|
A | “A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.” | “But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.” P289 | apañ |
|
| “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
|
| “Ooo, a bar iọkwe koṃro,” ḷōḷḷap eo eba. | “Oh, and goodbye to you two,” the old man said. P217 | iọkwe |
|
| “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | jab bar |
|
| “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
| MORE a
|
|
Aaet | “Aaet,” euwaak. | “Yes,” he answered. P331 | aaet |
|
| “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | katak |
|
Ab | Ab in et ñe edike eok. | But what can I do if she doesn't like you. | ab in et |
|
aba | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | aba |
|
| Eṃṃan tata aba eṇ iarin Likiep. | Likiep has the best anchorage. | aba |
|
| Wa ko erko ilo aba eo rej añkō. | The boats were there at the anchorage/harbor. | erko |
|
| Ālikin an kaaṃtōūki eḷak memaan ilo aba eṇ Kuajleen emmejaja ṇa ioon dān. | After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. P14 | kaaṃtō |
|
abaiki | Raar abaiki arin āneo | They made a harbor on the lagoon side of the island. | aba |
|
abaiktok | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
|
abba | Ekauwaroñroñ aer abba. | Their dynamiting is noisy. | abba |
|
| Rōkijoñ abba in jota. | They're used to dynamiting in the evening. | abba |
|
Abbaan | Abbaan (abbain) Amedka men eo. | That was a dynamite of American origin. | abba |
|
abbaiki | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | abba |
|
abbain | Abbaan (abbain) Amedka men eo. | That was a dynamite of American origin. | abba |
|
abbaḷọk | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | abba |
|
abbawaj | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | abba |
|
abbōjeje | Kwōj abbōjeje ḷọk ñan ia? | Where are you taking your flirting? | abje |
|
| Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | You'll know there are boys around because she starts flirting. | abje |
|
| Kwōn jab abbōjeje! | Don't go around flirting! | abje |
|
Abdika | Kileptata aḷkitain Abdika. | The biggest alligators are found in Africa. | aḷkita |
|
| Ettaikōkō buḷōn mar in Abdika. | There are tigers all over the African jungles. | taikō |
|
abja | Kar baj abja wōt | That's just the way I am. I'm funny that way. | abja |
|
abjāer | Ta kaṇ abjāer? | What are their peculiarities? | abja |
|
abjāje | Ta ejaje abjāje ke | Can't she tuck things under the arm? | abjāje |
|
abjājeiki | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | abjāje |
|
abjājeikḷọk | Kwōj abjājeikḷọk ñan ia? | Where are you taking it tucked under your arm? | abjāje |
|
abjājein | Iban meḷọkḷọk abjājein lio | I can't forget the way she tucked things under her arm. | abjāje |
|
abje | An abje ekaapañ an wōnṃaanḷọk. | Her shyness hinders her progress. | abje |
|
abjein | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | I never saw a shier girl than her. | abje |
|
Abjeū | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. | My shyness prevent me from landing the job. | abje |
|
abkaaj | Elōñ abkaaj in Nippoñ, Jāmne, Jeina, Bodeke, im bar elōñ laḷ. | Many are part Japanese, German, Chinese, Portuguese, and also from other countries of origin. S3 | abkaaj |
|
Abḷajtiiñin | Abḷajtiiñin ia ṇe kōtkaṃ? | Where did you get your abḷajtiiñ plant? | abḷajtiiñ |
|
abnāer | Kwoban jeḷā abnāer. | You'll never know the secrets of their spiritual powers. | abōn |
|
abṇōṇō | Ejaje abṇōṇō ñan jidik. | He is not bothered one bit. | abṇōṇō |
|
| Ta ṇe kwōj abṇōṇō eake | What are you complaining about? | abṇōṇō |
|
| Addikdū ekōṃṃan an abṇōṇō. | My looking at her out of the corner of my eye made her nervous. | addikdik |
|
| Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
|
| Iar kanooj jejerkakkak (ejjerkakkak) boñ kōn aō abṇōṇō. | I kept getting up all night because I was uncomfortable. | jerkak |
| MORE abṇōṇō
|
|
abṇōṇōḷọk | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej. | I got so upset I almost died. | abṇōṇō |
|
abṇōṇōū | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. | I'm so upset by his frequent visits. | abṇōṇō |
|
abṇōṇōwaj | Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | I saw him upset and going in that direction. | abṇōṇō |
|
Abōbin | Abōbin bōt meṇṇe. | That's the refusal of a stubborn person. | abōb |
|
abōblep | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe | That boy looks like the stubborn type. | abōblep |
|
abōblepiṃ | Ejjeḷọk wōt abōblepiṃ. | Oh, you're so negative. | abōblep |
|
abōblepwaj | Eñeo eaar abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | I saw him looking uninterested and heading that away. | abōblep |
|
abọiki | Renaaj abọiki ñāāt | When are they putting the fender on? | abọ |
|
abōl | Ennọ leen abōl pinanaan Naṃdik. | Naṃdik has good tasting apple bananas. | abōḷ |
|
abōḷ | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana | I bought myself an apple banana plant. | abōḷ |
|
| Ij jañin ellolo abōḷ kilmeej | I have not seen a black apple. | abōḷ |
|
Abōḷin | Abōḷin Amedka | American apple. | abōḷ |
|
abōḷpinanaiki | Lio eaar abōḷpinanaiki iiōk eo. | She added apple bananas to the cooking. | abōḷ |
|
Abōnān | Abōnān ṇakṇōk | The spiritual power of a great black magician. | abōn |
|
| Ekajoor wōt abōnān rūanijnij eo. | The sorcerer has such great powers. | abōn |
|
Abōnen | Abōnen ṃōkade | The characteristics of an expert. | abōne- |
|
abōntọun | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? | Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? | abōṇtọun |
|
abōntọunū | Ekaamijak abōntọunū. | The way I ride the teeter-tooter is scary. | abōṇtọun |
|
Abọọn | Abọọn waan Jepaan. | Japanese car's fender. | abọ |
|
| Ewōr ke abọọn wiiḷ ṇe iṃaan? | Does the front wheel have a fender? | abọ |
|
abor | Ejaje abor an etal. | It never gets impeded while in progress. | abor |
|
Aborin | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | abor |
|
aborū | Baj aborū ke iitōn ban wōnṃaanḷọk. | I'm so impeded I can't move forward. | abor |
|
abōtọun | Kōjro ilān abōtọun. | Let's go ride the see-saw. | abōṇtọun |
|
Abọū | Abọū. | I put the fender on. | abọ |
|
abwin | Ear abwin bōk men eo kijen. | He refused to take his food. | abwin bōk |
|
| Ear abwin bōk ṃōñā | He rejected food. | abwin bōk |
|
| Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal | The coolness I get at this spot makes me want to stay. | aeṃōḷoḷo |
|
| Kōmij tōḷọk abwin kōnono | We are equally unwilling to talk. | tōḷọk |
|
| Rej tōḷọk abwin kōnono | They were equally unwilling to talk. | tōḷọk |
|
abwinmake | An abwinmake ej kaajjoweweiki. | His fear of ghosts makes him whistle continuously | ajwewe |
|
| Ear al im jujuurḷọk an abwinmake. | He sang to overcome his fear of ghosts. | jujuurḷọk |
|
| Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | rorobōlbōl |
|
abwinmakeiṃ | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | abwinmake |
|
Abwinmakelep | Abwinmakelep men ṇe | There's a great fearer of ghosts. | abwinmakelep |
|
Abwinmakelepin | Abwinmakelepin aelōñ in. | A great fearer of the dark from this island. | abwinmakelep |
|
abwinmakewaj | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | abwinmake |
|
ad | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
|
| Ad men kaṇe. | Those are our things. | ad |
|
| Ad ñan mej. | Inalienable. Ours till death. | ad |
|
| Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | Our body will die but the soul will live forever. | ad |
|
| Ad eṇ an Tiṃur. | A cloud formation signifying an approaching storm. | ad |
| MORE ad
|
|
adbwiji | Eṃōj ke aṃ adbwiji? | Did you prod it? | adibwij |
|
adbwijiḷọk | Kwōjaaṃ adbwijiḷọk? | Why did you prod it away? | adebdeb |
|
adbwijitok | Kōtḷọk bwe en adbwijitok. | Let him prod it closer to us. | adebdeb |
|
addeboulul | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ | Don't whirl around or you'll get dizzy. | addeboulul |
|
addeboululḷọk | Iar addeboululḷọk ñan ṃōn Jeeki inne in kappok liṃō uno. | I was dizzy when I went to Jeeki's house yesterday to get some medicine. | addeboulul |
|
addeboululū | Baj addeboululū ke itōn eṃṃōj. | I'm so dizzy I want to throw up. | addeboulul |
|
addemlōkmej | Bwidej ko ad rej addemlōkmej. | Our land belongs to us until death. | addemlōkmej |
|
| Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | No one can take away our inalienable rights | addemlōkmej |
|
addi | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | addi |
|
| Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
|
| Addi lepin neō. | My big toe. | addi-lep |
|
| Addi lepin peiū. | My thumb. | addi-lep |
|
| Addi lepū | My thumb (or big toe). | addi-lep |
| MORE addi
|
|
addi-diki | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | addi-dik |
|
addi-dikin | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | addi-dik |
|
addi-dikū | Edik jān addi-dikū. | It's smaller than my little finger. | addi-dik |
|
addi-eoḷape | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō | I was mad because he gave me the finger. | addi-eoḷap |
|
| Kwōn ṃōk addi-eoḷape. | Why don't you try using your middle finger? | addi-eoḷap |
|
addi-eoḷapeḷọk | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | addi-eoḷap |
|
addi-eoḷapier | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
|
addiiki | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | addi |
|
addiin | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | addi |
|
| Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | addi |
|
| Epedkat addiin neō | My toes are muddy. | addi |
|
| Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
|
| Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin | What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | addi |
| MORE addiin
|
|
addikdik | Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | He was squinting and heading in that direction there. | addikdik |
|
addikdiki | Einwōt kwōj baj addikdiki eō | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
|
| Ej addikdiki eok | She's looking at you out of the corner of her eye. | addikdik |
|
| Ej addikdiki waj ṇe aṃ. | He's got his eyes on your watch. | addikdik |
|
addikdiktok | Etke kwōj addikdiktok? | Why are you squinting at us? | addikdik |
|
Addikdū | Addikdū ekōṃṃan an abṇōṇō. | My looking at her out of the corner of my eye made her nervous. | addikdik |
|
addi-kọọtotetok | Kwōn addi-kọọtotetok jān iuṃwin tebōḷ ṇe | Use your index finger and push it out from under the desk. | addi-kọọtot |
|
addikọọtotin | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | addi-kọọtot |
|
addi-kọọtotin | Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo. | The thief got his index finger smashed | addi-kọọtot |
|
addi-lep | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | There he was giving the finger as he was heading that way. | addi-eoḷap |
|
addi-lepān | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | addi-lep |
|
addi-lepe | Kwōmaroñ ke addi-lepe ḷọk tọọḷe ṇe nejin? | Could you put a thumb on the doll for her? | addi-lep |
|
addiṃakoko | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | I'm sluggish today and don't feel like working. | addiṃakoko |
|
| Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
|
| Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | dedo |
|
addiṃakokoin | Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin. | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | addiṃakoko |
|
Addiṃakokoūṃ | Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin. | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | addiṃakoko |
|
addimejmej | Eḷap an ḷadik eṇ addimejmej. | That boy is sickly. | addimej |
|
| Wūnin aṃ addimejmej ṇe kōn aṃ mejkaiie. | You've lost your coordination because you yearn after but can't get to first base with women. | mejkaiie |
|
addimejmejḷọk | Ej addimejmejḷọk ñan ia? | Where is he going with his lethargic attitude? | addimej |
|
addimejmejū | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | I didn't get bored until I heard his singing. | addimej |
|
addiū | Emetak addiū. | My fingers hurt. | addi |
|
adeañ | “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 P285 | ad |
|
| “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | dao |
|
| “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | “I think we should sail to that island and fill up our water container before heading east.” P1213 | eoonene |
|
| “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | “I think we should sail to that island and fill up our water container before heading east.” P1213 | itaḷọk |
|
| “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 | jaat |
| MORE adeañ
|
|
adebdeb | Ḷeo ej adebdeb waini | He is moving copra nuts with a stick. | adebdeb |
|
| Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale. | Let me use the prodding stick. | adebdeb |
|
Aded | Aded kijoñjō men eo. | That was a great giant clam shell. | aded |
|
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
|
| Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe | Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. | kaddoujuj |
|
adede | Eḷap wōt an adede arin ānin | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | aded |
|
| Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | A giant clam shell is cemented to the concrete top. | aded |
|
Adedin | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | aded |
|
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
|
aden | Etūṃ aden ṇailaḷ | His fingers fell on the ground. | aden |
|
Adenpe | Adenpe ekij pein im jako. | An adenpe shark bit his hand off. | adenpe |
|
adenpein | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | adenpe |
|
| Elāj adenpein likin ānin | The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | adenpe |
|
adibwij | Ḷeo ej adibwij waini eo. | He is moving the copra nut with a stick. | adebdeb |
|
| Kwōn adibwij tok | Prod it out for me. | adibwij |
|
adik | Enañin adik ke | Is the first quarter of the moon visible yet? | adik |
|
Adikin | Adikin allōñ jab in ettino. | The first quarter of the moon for this month in not visible. | adik |
|
adipāān | Ennọ ke adipāān āniin | Are the adipā fish of this island good? | adipā |
|
adjeel | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. P537 | awa |
|
| “Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel.” | “Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go.” P357 | koṇ |
|
adjel | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | ad |
|
| Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | ad |
|
adkeelel | Eṃōj ṇe aṃ adkeelel bwe kwōleḷḷap. | Stop being so stubborn as you're an old woman. | adkeelel |
|
| Kwōj etal kake adkeelel ṇe wōjaṃ ñan ia? | Where are you toting your disobedience to? | adkeelel |
|
adkeelelier | Baj adkeelelier! | They are such an intractable group! | adkeelel |
|
Ādkup | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | ḷārooj |
|
admān | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | ad |
|
| Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | ad |
|
| “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. P796 | tōtoḷọk |
|
| Kab kaiur bwe ṃōttan wōt jidik ekun injin e admān bwe emaat kaan. | And hurry up. The engine is about to shut off because there’s only a little bit of fuel left.P570 | kaiur |
|
adpā | Eñeo ear adpā towaj ijeṇeṇe waj. | I saw him stagger in that direction toward the west. | adpā |
|
Aduwadoier | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | aduwado |
|
aduwadoikḷọk | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | They're carrying it in a basket to the house. | aduwado |
|
aduwadouk | Kwōn aduwadouk bōb e. | Put this pandanus in the basket and carry it. | aduwado |
|
adwōj | Almaroñūmi ear kōṃṃan bwe en tōprak jerbal ḷapḷap eo adwōj. | Your cooperation enabled us to complete the great project of ours. | almaroñ |
|
| Eṃṃan adwōj iiāio | It's good for all of us to get together. | iiāio |
|
ae | Kwōn ae waini. | Gather coconuts. | ae |
|
| “Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt. | “The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. P186 | ae |
|
| Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ia |
|
| Jen ae juon jāān. | Lets collect pennies. | juon jāān |
|
| “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | kinōōr |
| MORE ae
|
|
aebōj | Ear tōteiñ (etteiñ) aebōj eṇ aṃro ilo wōt ko. | Our cistern caught some of the rain squalls. | aebōj |
|
| Kwōmaroñ ke letok jidik liṃō aebōj? | Could you give me some water | aebōj |
|
| Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | amān |
|
| Ebar aebōj jimeeṇ eo. | The cistern is empty. | bar |
|
| Ebooḷtōñtōñ aebōj jimāāṇ eo kōn dānnin wōt. | The concrete cistern overflowed with rain water. | booḷtōñtōñ |
| MORE aebōj
|
|
aebōjetok | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | Can you put some water in the Koolaid for us? | aebōj |
|
aebōj-jimeeṇ | Jete aebōj-jimeeṇ iānin | How many cisterns are there on this island. | aebōj-jimeeṇ |
|
| Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | aebōj-jimeeṇ |
|
aebōj-jimeeṇe | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? | Could you build me a water cistern? | aebōj-jimeeṇ |
|
Aebōj-jimeeṇin | Aebōj-jimeeṇin wōn in? Aebōj-jimeeṇū. | Who built this cistern? I did. | aebōj-jimeeṇ |
|
| Ear jutak wōt aebōj-jimeeṇin Jepaan ko. | The cisterns built by the Japanese were still standing up. | aebōj-jimeeṇ |
|
Aebōj-jimeeṇū | Aebōj-jimeeṇin wōn in? Aebōj-jimeeṇū. | Who built this cistern? I did. | aebōj-jimeeṇ |
|
aebōj-laḷe | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | He dug a well on the land for her. | aebōj-laḷ |
|
Aebōj-laḷin | Aebōj-laḷin Mājro ennọ kobbaer. | The water from the ground wells at Majuro is potable. | aebōj-laḷ |
|
aeboojoj | Elukkuun aeboojoj ut kōṃṃan eṇ. | That's a very pretty artificial flower. | kōṃṃan |
|
Aein | Aein / aetin turin ānin ebwe an kajoor. | The current near this island is strong enough. | ae |
|
aejeki | Erro ar aejeki ek kaṇe. | They (two) caught the fish using the surround net. | aejek |
|
aejekin | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | aejek |
|
Aejemjemier | Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | aejemjem |
|
Aejemjemin | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak. | His persuasiveness swayed them into action. | aejemjem |
|
aejet | Waan tulọk eṇ ewaḷọk i aejet. | The submarine is surfacing. | aejet |
|
| Lale wōn eṇ emmat i aejet. | Look at that turtle on top of the water. | memat |
|
aejetin | Eḷae ḷọk ioon aejetin liklaḷin ānin jān Jemọ. | The surface of the ocean on the leeside of this island's is smoother than that of Jemo Island. | aejet |
|
aejikuuḷ | Ri-jikuuḷ in aejikuuḷ. | High school students. | jikuuḷ |
|
ae-jikuuḷ | Ettanijnij ri-jikuuḷ in ae-jikuuḷ. | The high school students are always having dances. | tanij |
|
aekijekin | Ekajoor aekijekin to eṇ i Epoon. | The currents around the Ebon Atoll passage are quite strong. | aekijek |
|
aekōrāik | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | Would you fasten the sail to the boom for me? | aekōrā |
|
| Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | The men are there fastening the sail to the boom. | aekōrā |
|
Aekōrāin | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
|
Aelaḷin | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | aelaḷ |
|
aelbūrōrōik | Kwaar aelbūrōrōik ke juub ṇe | Did you put red squirrel fish in the soup | aelbūrōrō |
|
aelellaḷ | Kwōjab aelellaḷ bwe kwōnāj jorrāān. | Control your lust before it ruins you. | aelellaḷ |
|
aelellaḷe | Ḷeetao ear aelellaḷe Jemāluut | Etao stole Jemaluut's wife. | aelellaḷ |
|
aelellọḷ | Kadik ḷọk aṃ aelellọḷ. | Don't be too expectant. | aelellaḷ |
|
aelellọḷe | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | aelellaḷ |
|
Aelellọḷin | Aelellọḷin jowi eṇ an Ri-Ṃae. | The well-known lust within the Ri-Ṃae clan. | aelellaḷ |
|
aelellọḷūṃ | Baj aelellọḷūṃ ḷe ke eṇṇe kwọitaak. | You're so impetuous you've crashed. | aelellaḷ |
|
aelellor | Eḷap an aelellor iuṃwin wōjke eṇ. | It's very shady under that tree. | aelor |
|
aelin | Euwwi wōt aelin Arṇo | Unicorn fish from Arno are the most delicious. | ael |
|
aelmeeje | Eṃōj aelmeeje arin ṃweeṇ | The lagoon side of that tract of land is infested with the surgeonfish. | aelmeej |
|
Aelok | Mokwaṇ dadaan Aelok. | It's uncooked juice of the Aelok pandanus variety, mixed with crated coconut. | Aelok |
|
| Jennōbin mekwaṇ in Aelok. | The jennōb is made of pandanus from Aelok. | jennōb |
|
| Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | rie |
|
aelọk | Ej jab aelọk. | It's quite obvious. | aelọk |
|
| Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | The cheating of evil men is not hard to see. | ajej in kabwebwe |
|
| Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin | That's Mary because that's how she carry things tucked under her arm. | albakbōk |
|
| Ej jab aelọk mālōtlōt | He's definitely a genius. | ejjab aelọk |
|
| Rejjab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | ejjab aelọk |
| MORE aelọk
|
|
Aelokin | Aelokin ia men ṇe kōtkaṃ? | Where did you get your Aelok planting from? | Aelok |
|
Aelọkin | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. | There's no doubt he was going to come. | aelọk |
|
aelọkūṃ | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. | You were so well hidden I didn't notice you were there. | aelọk |
|
aelōn | Eḷañe enaaj wōr retio in kōnono ilo aōlep aelōñ, enaaj kanooj in jipañ aolep aelōn ko ilikin. | If there were radio communication on all islands, it would really help all the outer islands. S25 | retio |
|
aelōñ | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
|
| Abwinmakelepin aelōñ in | A great fearer of the dark from this island. | abwinmakelep |
|
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | aelōñ |
|
| Raenōṃṃanḷọk ilo aelōñ ko ilikin. | They're more peaceful on the outer islands. | aenōṃṃan |
|
| Eaeto rilikin aelōñ in | The current flows west on the lee side of the atoll | aeto |
| MORE aelōñ
|
|
aeḷōñ | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | He was homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | ḷokwanwa |
|
Aelōñin | Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon. | Kingdom shall rise against kingdom. | aelōñin kiiñ |
|
| Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon. | Kingdom shall rise against kingdom. | aelōñin kiiñ |
|
| Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | akaje |
|
| Eakḷañḷọk likao in aelōñin. | The young men of this atoll are more preemptive. | akḷañ |
|
| Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | aolep |
| MORE aelōñin
|
|
aelōñin-lañ | Ij tōmak bwe ewōr aelōñin-lañ. | I believe in heaven. | aelōñin-lañ |
|
| Kwōj ḷōmṇak aelōñin-lañ in ke? | Do you think this is heaven? | aelōñin-lañ |
|
Aelōñkeini | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Put Aelōñkein bananas in those large food baskets. | Aelōñ-kein |
|
Aelōñkeinin | Ekkillep wūdin Aelōñkeinin Naṃdik | The Aelōñkein variety from Namorik has nice, big bananas. | Aelōñ-kein |
|
Aelōñḷapḷap | Alikkar ke anidepin Aelōñḷapḷap men in. | It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. | anidep |
|
| Ear ijjino eọ ilo Aelōñḷapḷap. | Tattooing began on Aelōñḷapḷap. | eọ |
|
aelor | Pād ilo aelor ṇe | Stay in that shade. | aelor |
|
Aelorin | Aelorin mej | The shadow of death. | aelor |
|
aeṃaan | Kwōjeḷā ke aeṃaan? | Do you know how to fasten the edge of the sail to the gaff of the canoe? | aeṃaan |
|
aeṃaane | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña | I asked him to tie the sail to the gaff for me. | aeṃaan |
|
aeṃaanin | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | aeṃaan |
|
aemed | Eḷap an aemed iuṃwin mā eṇ. | It is quite shady beneath that breadfruit tree. | aemed |
|
| Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
|
Aemedin | Aemedin rainiin eṃṃan ḷọk jān inne. | Today is cooler than yesterday. | aemed |
|
aemedḷọk | Kōjro kōttar an aemedḷọk im etal. | Let's (the two of us) wait for evening (until it cools off) to go. | aemedḷọk |
|
| Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
|
Aemedḷọkin | Aemedḷọkin jota | The cooling of the evening | jota |
|
aeṃṃanin | Baj aeṃṃanin rainiin turin to in? | How come the current near the pass is so good today | aeṃṃan |
|
aemọkkweik | Kwōj aemọkkweik eō ñan ñāāt | When are you going to stop following me around? | aemọkkwe |
|
Aemọkkwein | Aemọkkwein ia ṇe | Where is that aemọkkwe from? | aemọkkwe |
|
Aemọkkweiū | Aemọkkweiū ekōṃṃan an inepata. | My following (her) around worried him. | aemọkkwe |
|
aeṃōḷoḷo | Eḷap an aeṃōḷoḷo mejatoto in jota. | The air is very cool in the evening. | aeṃōḷoḷo |
|
| Epaak an kwōj bwe ejjino aeṃōḷoḷo. | It'll freeze soon for it's beginning to get cool. | aeṃōḷoḷo |
|
Aeṃōḷoḷoū | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal. | The coolness I get at this spot makes me want to stay. | aeṃōḷoḷo |
|
Aemuujin | Aemuujin ioon dān ej kallikkar bwe ekkōtoto. | The shimmering of the water on the lagoon surface means that it's windy. | aemuuji |
|
aen | Ej aen ḷọk ñan ñāāt | How long is she going to iron? | aen |
|
Aeṇakin | Aeṇakin ke ear wūte. | He's drenched from being caught in the rain. | aeṇak |
|
Aeṇaktata | Aeṇaktata. | He's the most drenched to the skin. | aeṇak |
|
aeṇakūṃ | Baj aeṇakūṃ ḷe | Man, you're drenched to the skin. | aeṇak |
|
aene | Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | Could you iron my handkerchief? | aen |
|
| Jemaroñ jidpān aene meṇ ṇe | We can cut it with a hacksaw. | jidpān aen |
|
Aenin | Aenin wōn nuknuk kā? Aenū | Who ironed the clothes? I did. | aen |
|
| Epenḷọk aenin Amedka jān Jepaan. | American metal is stronger than Japanese. | aen |
|
| Jidpān aenin ia ṇe aṃ? | Where is your hacksaw from? | jidpān aen |
|
Aeniñeañḷọk | Aeniñeañḷọk tata likin Ḷōñar ilo Arṇo. | The northward flowing current is greatest on the ocean side of Ḷōñar in Arṇo. | aeniñeañḷọk |
|
Aeniñeañḷọkin | Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | The current that flows north in that area is a lot greater. | aeniñeañḷọk |
|
Aenōṃṃan | Aenōṃṃan tata mour ilo Wōja. | Residing in Wōja is the most peaceful. | aenōṃṃan |
|
| Ekar kiki im aenōṃṃan. | He was sleeping peacefully. P1080 | aenōṃṃan |
|
| Kiki aenōṃṃan. | A peaceful sleep. | aenōṃṃan |
|
| Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | jokane |
|
Aenōṃṃaniṃ | Aenōṃṃaniṃ wōt emaroñ kōṃanṃan men otemjej. | Only your peace can improve the situation. | aenōṃṃan |
|
Aenū | Aenin wōn nuknuk kā? Aenū. | Who ironed the clothes? I did. | aen |
|
aeñwāñwā | Ejino aeñwāñwā ijo kōn armej. | It was starting to get noisy from all the people. P149 | aeñwāñwā |
|
| Eḷap an aeñwāñwā ajri raṇ. | Those children are awfully noisy. | aeñwāñwā |
|
| Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | The last I saw him he was being his noisy self going your way. | aeñwāñwā |
|
| Etar jān joñan an ri-Amedka ro kōṃṃan aeñwāñwā. | The Americans made noise beyond endurance. | Amedka |
|
| Amiiañ aeñwāñwā ekoṃṃan bwe en ruj niñniñ e. | Your making noise woke the baby up. | amiiañ |
| MORE aeñwāñwā
|
|
aeñwāñwāier | Ejjeḷọk wōt aeñwāñwāier. | They're very noisy. | aeñwāñwā |
|
Aeñwāñwāin | Aeñwāñwāin jarlepeju | It's the clamor of a crowd. | aeñwāñwā |
|
aeoū | Emetak aeoū. | I'm painful in the kidney area. | aeo |
|
aepādpād | Ej aepādpād ḷọk ñan ñāāt | When will he stop tarrying? | aepedped |
|
| Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. | Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. P1087 | tōbtōb |
|
Aepādpādiṃ | Aepādpādiṃ enaaj kōjerataiki eok. | Your procrastination will make you sorry. | aepedped |
|
aepādpādin | Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein. | He spoke out against today's people procrastinating. | aepedped |
|
Aepokpokin | Aepokpokin meḷeḷe | Complex directions. | aepokpok |
|
aer | Ekauwaroñroñ aer abba | Their dynamiting is noisy. | abba |
|
| Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | aejemjem |
|
| Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak | His persuasiveness swayed them into action. | aejemjem |
|
| Eḷap an aer jedọujij e aō. | My trousers are too tight. | aer |
|
| Ta ṇe kwōj ba aer kake | Why do you say it's theirs? | aer |
| MORE aer
|
|
aera | Likūti ioon aera tuanmiiñ | Put it on my left shoulder. | aerā |
|
Aerāān | Aerāān tiljek | The shouldering of a careful person. | aerā |
|
aerāik | Ej aerāik ḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn. | He's shouldering him to his house. | aerā |
|
aerāiki | Ej ke aerāiki? | Is he shouldering it? | aerā |
|
aeran | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | ajwewe |
|
| Eirḷọk diin aeran. | He dislocated his collar bone. | ir |
|
| Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | jatdik |
|
| Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | jok |
|
| Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | kōjatdikdik |
| MORE aeran
|
|
aerar | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar. | The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. | ṃōd |
|
Aerār | Aerār in jeṃjerā ilo ṃool | Touching shoulders in true friendship. | aerār |
|
| Ikoṇaan aerār waj ippaṃ. | I want to touch shoulders with you. | aerār |
|
| Kwōn jab aerār ippa | Don't touch shoulders with me. | aerār |
|
Aerarier | Aerarier wōt ta. | They're so brown they're unrecognizable. | aerar |
|
Aerarin | Aerarin an kar kōḷọk. | The trees are yellow from the fire that went out of control. | aerar |
|
Aerartata | Aerartata keinikkanin Jāltō. | The trees on Jāltō Island are the most scorched. | aerar |
|
Aerārūṃ | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. | Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. | aerār |
|
aereañ | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | aa- |
|
| Aereañ waini kaṇ. | That copra is theirs. | aer |
|
| Aereañ ṃōnwia eo. | They (foursome) owned the store. | aereañ |
|
Aerin | Aerin bōro enaaj waḷọk. | The oppression of heart will happen. | aer |
|
| Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | aerin bōtōktōk |
|
Aerjeañ | Aerjeañ jabde enaaj eltakinṃaje er. | Their carelessness will boomerang. | aerjeañ |
|
| Aerjeañ jerbal | It's the responsibility of the four of them. | aerjeañ |
|
| Aerjeañ pepe | It's the decision of the four of them. | aerjeañ |
|
| Iaar liḷọk jāje ko aerjeañ. | I gave the four of them their machetes. | aerjeañ |
|
| Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | Did you detect the scorn in their laugh | aerjeañ |
|
aerjeel | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | aer |
|
| Bwe aerjeel ke jerbal? | But then, was it their business — the three of them? | aerjeel |
|
| Ealikkar aerjeel niknik | It's obvious that the three of them are industrious. | aerjeel |
|
| Kōṇaan eo aerjeel etōprak | Their wish (the wish of the three of them) came true. | aerjeel |
|
| Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | kijjie- |
| MORE aerjeel
|
|
aerjel | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | aer |
|
| Eṃōj aerjel jijet i turin wūpaaj eo im daak kọpe. | They were already sitting around the stove drinking coffee. P958 | idaak |
|
| Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | jọkpej |
|
| Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | kōnnọ |
|
| Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | ṃōṃḷeiñiñ |
| MORE aerjel
|
|
Aerjemān | Aerjemān pepe | It's up to the four of them. | aermān |
|
aerṃwe | Kōjparok ṃantin Ṃajeḷ im jeḷā aerṃwe. | Preserve the Marshallese custom of taking care of your relatives by practicing it. | aerṃwe |
|
aerṃweiki | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon | The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | aerṃwe |
|
| Ij aerṃweiki. | I'm treating him like a relative should. | aerṃwe |
|
Aerṃwein | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. | The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | aerṃwe |
|
aerṃweṃwe | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives. | aerṃwe |
|
aerōkeañḷọk | Ear aerōkeañḷọk tata raan eo tiṃa eo ekar eọtōk. | The northward flow of the current was the strongest the day the ship went aground. | aerōkeañḷọk |
|
Aerōkeañḷọkin | Aerōkeañḷọkin jota | The evening flow of the southward current. | aerōkeañḷọk |
|
Aerro | Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña | Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise. | aerro |
|
| Ekāāl jōōt ko aerro. | They had new shirts. | aerro |
|
| Kwōleḷọk ke aerro iien kōnono? | Did you give both of them a chance to talk? | aerro |
|
| Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | I estimated they had been gone for about thirty minutes. P1254 | aṇtọọn |
|
| “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | aoḷ |
| MORE aerro
|
|
Aerwōj | Aerwōj men ṇe | That's theirs. | aerwōj |
|
| Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. | When it's their turn to work, they'll do their best. | aerwōj |
|
| Ewaḷọk aerwōj ṃōṇōṇō | Their joy was revealed. | aerwōj |
|
Aet | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
|
| Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | There's no current in this lagoon. | aet |
|
| Kōto in ekōṃṃan an aet lọjet | The wind is creating currents in the ocean. | aet |
|
| Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
|
aetak | Ekar kajoor aetak eo im bōbrae an peto wa in. | The eastward current was strong and stopped us from drifting westward. P845 | ae |
|
aetin | Aein / aetin turin ānin ebwe an kajoor. | The current near this island is strong enough. | ae |
|
| Aetin likin Naṃdik ekauwōtata. | The current on the ocean side of Naṃdik Island is hazardous. | aet |
|
aeto | Eḷap an kajoor aeto in | This easterly current is quite strong. | aeto |
|
| Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
|
| Eḷap an aeto wūleej eṇ. | That graveyard is very spooky. | aeto |
|
| “Ijeḷā ke enaaj jako an ḷōḷḷap ṇe kūrro ñe kōṃro pād i aeto. | “I know the old man’s gout would disappear if we were living on the small islands. P198 | kūrro |
|
| “Ij āj jaki im kōṃad eō ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ.” | “I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands.” P195 | ṃadṃōd |
|
aetọ | Ij etal ñan aetọ kaṇ | I'm going to those small islets. | aetọ |
|
| Ña ij ba kwopād i aetọ. | “I thought you were on one of the small islands.” P72 | aetọ |
|
| Ña ij ba kwopād i aetọ. | I thought you were on one of the small islands.” P72 | ba |
|
āeto | Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in | Provide for some leeway because of the strong westward current. | kijen peto |
|
aetoin | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | aeto |
|
Aetok | Aetok tata | He's the tallest. | aetok |
|
| Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. | He won the long distance run because he seldom tires. | jakkijeje |
|
| Eḷap an aetok jantōj ṇe kwaar je. | That sentence you wrote is quite long. | jāntōj |
|
| Eḷap aetok joor eṇ im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | joor |
|
| Juurōn bao eṇ eḷap an aetok im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | joor |
| MORE aetok
|
|
aetokaer | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | aetok |
|
aetokan | Kwomaroñ ke iniji tok aetokan aḷaḷ e? | Could you measure the lumber and find out how many inches? | inij |
|
| Ejipikpik aetokan aḷaḷ eo. | The board/plank isn't long enough. | jipikpik |
|
| Kwōn joñe aetokan. | Measure his height. | joñe aorōkin |
|
Aetokūṃ | Aetokūṃ wōt Pita. | You're as tall as Peter. | aetok |
|
aetōl | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān | It's better not to associate with him | aetōl |
|
| Itok kōjro aetōl in jota. | Come, let's socialize in the evening. (words from a song) | aetōl |
|
| Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | kañkañ |
|
aetọọn | Jikin kakijen aetọọn ānin | The small islets here are for food gathering. purpose. | aetọ |
|
aewaar | Ej aewaar tok jān lik. | The current is flowing into the lagoon from the ocean. | aear |
|
| Ej aewaar tok jān ia? | Where is the current flowing into the lagoon coming from? | aewaar |
|
aewaarin | Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein. | The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. | aear |
|
| Ekajoor aewaarin turin to. | The current coming into the lagoon is strong especially close to the channel. | aewaar |
|
aewanlik | Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | aewanlik |
|
aewanlikin | Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | aewanlik |
|
Aia | Aia, eḷap wōt an bwil. | Good grief! It's so hot. | aia |
|
| Aia, iban etal. | Nuts! I'm not going. | aia |
|
Aiaea | Aiaea iban kōṇaan! | Nuts! I won't like it! | aiaea |
|
aibabbab | Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | We can't go on clinging to each other forever. | bab |
|
Aiboojoj | Aiboojoj tata ṃweeṇ iṃōn. | He has the fanciest house. | aiboojoj |
|
| Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | The blossoms of that bush are really beautiful. | bōbōl |
|
| Ejemḷam aiboojoj an tulọk aḷ. | What a beautiful sunset. | jemḷam |
|
| Elukkuun ṃōṃan im aiboojoj moujin tok bokin arin ān eo jān ioon wa eo. | The island’s white sand looked so beautiful from the boat. P1284 | mouj |
|
| Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj. | Plain flower wreaths are not attractive. | utpāj |
|
aiboojojimi | Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin. | You're all so marvelous they're still mentioning your names until now. | aiboojoj |
|
Aidik | Aidik tata Mede. | Mary is the slimmest. | aidik |
|
| Ebok aidik ajiri eo. | The child has the chicken pox. | bok aidik |
|
| Kwōn jab kabok aidik ajiri ṇe | Don't let the child get the measles. | bok aidik |
|
| Jen iaḷ aidik jāne | Let's go away from him one at a time. | iaḷ aidik |
|
Aidikiṃ | Aidikiṃ wōt ṇok | You're as skinny as a coconut leaf midrib. | aidik |
|
Aidikin | Aidikin ia ṇe ej kōnono? | Where's that skinny person who is talking from? | aidik |
|
aidikḷọk | Ear kōttar aer ṃad im iaḷ aidikḷọk. | He waited until they were not paying attention and sneaked away. | iaḷ aidik |
|
aidiktok | Kwōn kab iaḷ aidiktok. | You should come alone. | iaḷ aidik |
|
āierḷọk | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | āinḷọk wōt |
|
| Āierḷọk wōt juon. | They're very similar. | āinwōt juon |
|
āierḷọkwōt | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | āierḷọk wōt |
|
Aij | Mokwaṇ in Aij men in. | This pandanus paste is derived from the Aij variety. | Aij |
|
| Emmālel ñiū kōn aō ṃōñā aij. | My teeth hurt from eating ice. | memāālel |
|
aij-bọọk | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | aelōñ |
|
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | bọọk aij |
|
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | lik |
|
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | ilikin |
|
Aijek | Epereaaṃ ear keotake Aijek. | Abraham begot Isaac. | keotak |
|
Aiji | Aiji dān ṇe limed. | Put ice in the drinking water. | aij |
|
| Kwōj ja aiji tok | Can you put ice in it for me? | aij |
|
| Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
|
| Bọọk aiji ek ṇe bwe en jab jorrāān. | Refrigerate that fish so it won't spoil. | bọọk aij |
|
| Kab bọọk aiji ek eo. | Be sure to refrigerate the fish. | bọọk aij |
|
aijikuuḷ | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of 1965. S9 | jikuuḷ |
|
Aijin | Aijin ia ṇe liṃōṃ? | Where did you get your ice from? | aij |
|
aijkudiiṃ | Ej aijkudiiṃ. | She's making ice cream | aij kudiiṃ |
|
Aijkudiimi | Aijkudiimi ḷọk keek ṇe kijen. | Pour ice cream on his cake for him. | aij kudiiṃ |
|
| Taunin an aijkudiimi ḷọk keek iiō jān keek iieṇ? | Why does this piece of cake have more ice cream on top of it than that one over there? | aij kudiiṃ |
|
aijkudiiṃiṃ | Ennọ aijkudiiṃiṃ | You make good ice cream. | aij kudiiṃ |
|
aijkudiiṃin | Ennọ aijkudiiṃin Amedka | American ice cream is delectable. | aij kudiiṃ |
|
aijkudiiṃḷọk | Rej aijkudiiṃḷọk kijen ri-nañinmej. | They're making ice cream for the patients. | aij kudiiṃ |
|
aijkuriim | Ḷadik eṇ eijoḷe aijkuriim ṇe kijōm. | The boy really has an appetite for your ice cream. | ijoḷ |
|
aijkūriim | Eḷap aō ijoḷ aijkūriim. | I really want to eat ice cream. | ijoḷ |
|
| Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe | Don't make him want to eat ice cream. | ijoḷ |
|
Aijoon | Aijoon kino | A fern with one leaf. | aijo |
|
aik | Kwojeḷā ke aik booj | Do you know who to tow boats? | aik |
|
| Ear ajete kōn aik. | She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | ajet |
|
Aikaṃ | Rej etal in wōnṃae Aikaṃ eo | They are going to meet the High Commissioner. | wōnṃae |
|
aike | Kwōj aike ḷọk eañ ea? | Where are you towing it to? | aik |
|
| Kwōn aike booj eṇ. | Tow that boat. | aik |
|
Aikie | Aikie tata ke? | Is it the easiest to tow? | aik |
|
Aikin | Aikin takbout ekajoor. | The towing of a tugboat is powerful. | aik |
|
Aikiu | Aikiu eo aṃ ṇe | That's your ration. | aikiu |
|
| Raar aikiu ḷọk ṃōñā ñan er. | They were given food rationing. | aikiu |
|
| Rej aikiu raij | They're rationing out rice. | aikiu |
|
| Aikiu tok kijerro. | Make us some aikiu | aikiu |
|
aikiuuk | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | We shall share this food equally so everyone can eat. | aikiu |
|
aikiuun | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe | They ration out food like tricky people. | aikiu |
|
aiknein | Ij jokwe i aiknein ānin | I'm living on the north side of the island. | aikne |
|
Aikuier | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | They ration out food like tricky people. | aikiu |
|
aikuiki | Kwaar aikuiki ke raij ṇe | Did you add aikiu to the rice? | aikiu |
|
aikuj | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
|
| Ej aikuj or oṇeaṃ. | You deserve some reward. | aikuj |
|
| Etke kwōj inepaata ke ej aikuj waj ñan eok? | Why do you worry so much when she's expressing her needs to you? | aikuj |
|
| Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | amḷap |
|
| Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | āinde- |
| MORE aikuj
|
|
aikuji | Erkaṇe men ko iar aikuji. | Those are the things (there by you) I needed. | erkaṇ |
|
| Erkaṇe kain ṃōñā ko eḷap aikuji. | Those (there by you) are the kinds of food I need. | erkaṇe |
|
| Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | iien |
|
| Lale kwaar kōjjakoko bwe jenaaj aikuji eok | Don't disappear because we might need you. | jako |
|
| Kwōn kajejjeteḷọk ñan joñan eo ear aikuji. | You should give him exactly what he needs. | jejjet |
| MORE aikuji
|
|
Aikujin | Aikujin jenkwōn | The needs expressed by family relations. | aikuj |
|
| Jej aikujin jipañ ri-aikuj. | We must help the needy. | aikuj |
|
aikūṃ | Ekauwōtata aikūṃ. | Your towing is dangerous. | aik |
|
aikūtōkōde | Kwaar aikūtōkōde ke juub ṇe | Did you put aikūtōkōd fish in the soup? | aikūtōkōd |
|
aikūtōkōdin | Ejauwi aikūtōkōdin ratak eañ. | Aikūtōkōd fish from the nothern islands are not delicious. | aikūtōkōd |
|
aililōk | Eñak aililōk ruamaejet | He's a flop when it come to visitors. | aililōk |
|
| Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't go around with bad company for you'll get into trouble. | aililōk |
|
aililōke | Ej aililōke waj | He's accompanying him there. | aililōk |
|
Aililōkin | Aililōkin ḷaro eban peljo. | The association of the broken-hearted is easy to detect. | aililōk |
|
Ailipin | Ailipin bōran wa ṇe ekōbate. | The thickness of the boat's bow slows it down. | aiḷip |
|
Ailparok | Ailparok tata lieṇ. | She's the most overworked woman. | ailparok |
|
Ailparokin | Ailparokin ekōṃṃan ad ruṃwij. | His being troublesome delayed us. | ailparok |
|
ailparokūṃ | Baj ailparokūṃ kaake | She must be a burden to you. | ailparok |
|
Ailuwaan | Ailuwaan tata armej in aelōñ in. | The noisiest people are found in this atoll. | ailuwannañnañ |
|
| Kwōj ailuwaan ḷọk ñan ia? | Where are you taking your noisiness to? | ailuwannañnañ |
|
Ailuwaannañnañin | Ailuwaannañnañin Pikinni | Noisy Bikinians. | ailuwannañnañ |
|
ailuwannañnañ | Pikinni ailuwannañnañ. | Bikini, the land of noisy people. | ailuwannañnañ |
|
Ailuwannañnañūṃ | Ailuwannañnañūṃ ekọruj niñniñ e. | Your being noisy woke the baby. | ailuwannañnañ |
|
Āiṃ | Āiṃ wōt ri-nana raṇ. | You're no different from a bad person. | āi- |
|
Āin | Āin juon jān e. | He's different from him. | āi- |
|
| Āin ḷọk wōt jemān. | He's similar to his dad. | āi- |
|
| Āin wōt men e. | It's the same as this. | āi- |
|
| Āin ḷadik raṇe wōt juon. | Those two boys are identical. | āinwōt juon |
|
| Āin kwe wōt kaubowe bwe kwaar kauboweik wa eo. | You're like a cowboy because of the way you mounted the vehicle. | kaubowe |
| MORE āin
|
|
ainbat | Iar ainbat bōb | I was cooking (boiling) pandanus | ainbat |
|
| Kwōn kaatuwe ainbat ṇe | Take that pot off the fire. | ato |
|
| Erreo ke kapin ainbat ṇe | Is the bottom of that kettle clean? | kapi- |
|
| Kwōn kamājmāje ainbat ṇe | Cover that pot with a lid. | mājmāj |
|
| Kwōn jab koopeneik ainbat ṇe | Don't crush the pot. | opene |
| MORE ainbat
|
|
Ainbate | Ainbate tok | Cook it in the pot for me. | ainbat |
|
| Iar ainbate juon bōb. | I was cooking (boiling) one pandanus fruit. | ainbat |
|
ainbati | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | ainbat |
|
Ainbatier | Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier. | Who boiled the pandanus? They did. | ainbat |
|
Ainbatin | Ainbatin kōmat ek. | A pot for cooking fish. | ainbat |
|
| Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier | Who boiled the pandanus? They did. | ainbat |
|
| Lale ainbatin anbūri ṇe im wōdwōd ñe kwokōṇaan. | There's a pot full of cooked Anbūri pandanus and help yourself if want to. | Anbūri |
|
āindeeo | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. P521 | arrukwikwi |
|
| Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | āinde- |
|
| Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | būrawūn |
|
| Ij ḷōmṇak bao eo ekar kōṃṃan bwe en āindeeo. | At first I thought it was the bird making that noise. P1045 | bwe |
|
| Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | diak |
| MORE āindeeo
|
|
Āindein | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | ad |
|
| “Iọkwe bwe en kar āindein wōt.” | “Would that it were always like this.” P303 | iọkwe |
|
| “Ejọ kōn jab āindein etto | “It wasn’t like that in the old days. P396 | jọ |
|
| Āindein an Jema ḷōmṇak ke ej etal in kajjitōk wa eo. | This is what Father was thinking about when he went to ask to use the boat. P23 | kajjitōk |
|
| Im ñe āindein, ekwe iñak jenaaj bar ellolo ñāāt keinikkanin āne.” | And if that happens, well then I don’t know when we’ll see the island plants and trees, if ever. P901 | keinikkan |
| MORE āindein
|
|
āindeṇe | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | āinde- |
|
āindeo | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | emān |
|
| Ekar āindeo an dikḷọk im kun injin eo. | It just kept slowing down until it finally stopped. P617 | kukun |
|
| Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | kōtaa- |
|
| Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | buñjen |
|
aini | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin. | Let's pool our money to buy an engine. | ae |
|
| Kwōn aini waini kaṇe. | Gather those coconuts. | ae |
|
| Kwōnañin jeke ke jokāin waini eo iar aini? | Have you chopped the coconuts in the pile I made? | jokā |
|
| Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | jọkpej |
|
| Aini ñar kaṇe ñariier | Collect those nar they left there. | ñar |
|
ainiken | Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken. | Put a muffler on the engine to cut down on the noise. | baib |
|
| Ukōt ainiken. | Translate what he says. | ukok |
|
ainikieṃ | Būḷake ainikieṃ. | Raise your voice. | būḷak |
|
| Ebajet ke eppoñ ainikieṃ? | What is the matter that your voice is so hoarse? | pepoñ |
|
ainikien | Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | “The engine sounds good,” the person said. P449 | ainikie- |
|
| Edik ainikien. | She speaks softly. | ainikie- |
|
| Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | ainikie- |
|
| Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | The voice of conscience of the Holy Spirit helped him. | ainikien bōklōkōt |
|
| Roñjake ainikien aṃ bōklōkōt. | Follow the dictates of your conscience. | ainikien bōklōkōt |
| MORE ainikien
|
|
ainikier | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā | I've heard the sound of the chickens somewhere around here. | ijekākā |
|
ainikiier | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | ainikie- |
|
Ainikiōṃ | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | ainikie- |
|
ainiñ | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | You are too thin for your height. | ainiñ |
|
aininkien | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | eḷḷa |
|
| Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. | I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. P349 | tokālik |
|
ainiñḷọk | Eḷap an ainiñḷọk jān ṃokta | She's much thinner than before. | ainiñ |
|
ainiñūṃ | Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | You're so skinny your bones are about to break | ainiñ |
|
Āinjuon | Āinjuon aerro ḷōmṇak jān doon. | Those two have differing opinions. | āinjuon |
|
Āinjuonḷọk | Āinjuonḷọk wa e waō jān wa ṇe waaṃ. | My boat is a bit different than yours. | āinjuon |
|
ainḷọk | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon. | Gather the breadfruit together. | ain |
|
Āinḷọk | Āinḷọk wōt jemān. | He's a chip off the old block. | āinḷọk wōt |
|
| Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | The aje is a musical instrument similar to a drum. S11 | kōjañjañ |
|
Ainṃakeḷọk | Ainṃakeḷọk bōb eṇ daan. | Clean the leaves from the pandanus stem for him. | ainṃak |
|
ainṃakin | Enana ainṃakin bōb | The pandanus keys near the stem are not good (to eat). | ainṃak |
|
aiṇokkoūṃ | Baj aiṇokkoūṃ ke ijakile eok. | You're so light skinned that I didn't recognize you. | aiṇokko |
|
Aintiin | Aintiin ḷọk bwe in kilọk. | Get going with boiling the pandanus so I can start pressing the juice out of the pandanus keys. | aintiin |
|
aintiini | Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. | The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. S12 | owat |
|
Aintiinin | Aintiinin wōn bōb kā? Aintiinū | Who boiled these pandanus? I did. | aintiin |
|
Aintiinū | Aintiinin wōn bōb kā? Aintiinū. | Who boiled these pandanus? I did. | aintiin |
|
aintini | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | aintiin |
|
aintok | Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe. | I would appreciate it if you gathered the people together. | ae |
|
ainwōt | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | nañinmej |
|
āinwot | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | No one knows how to make pancakes like the that cook. | baankeek |
|
| Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | You have to sign the document as a witness. | jain |
|
| Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej. | We feel poor and lonely because we don't have people around. | jeraṃōl |
|
| Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān | That boy, like his father, doesn't scare easily. | jọuwōta |
|
Āinwōt | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe | That boy looks like the stubborn type. | abōblep |
|
| Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | aebōj-jimeeṇ |
|
| “Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
|
| “Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | “The engine sounds good,” the person said. P449 | ainikie- |
|
| Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | ato |
| MORE āinwōt
|
|
aipādpād | Jej aikuj jibadbad im jab aipādpād ñe jekōṇaan ḷe | We have to have ambition and not be phlegmatic if we want to succeed. | jibadbad |
|
aire | Ej aire ḷọk ñan ñāāt | How long will the tornado season last? | aire |
|
| Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. | It's not uncommon for tornadoes to occur during these months. | aire |
|
airuwaro | Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ. | There's a lot of fighting at the club. | airuwaro |
|
airuwaroiki | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. | You're troubling me by talking back to her. | airuwaro |
|
ait | Eṃṃan an lieṇ ait. | She does good sewing jobs. | ait |
|
aiti | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. | I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. | ait |
|
aitok | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | You are too thin for your height. | ainiñ |
|
| Joñan an aitok ijin eḷaññe jej pād i eoḷapān, ejej āne en jej loe. | It is so wide that if you were right in the middle of it, you wouldn’t be able to see any islands. P1320 | ioḷap |
|
| Inaaj kobake nuknuk e bwe ekadik aitok. | I'll hem this dress because it is much too long. | kobak |
|
aitokan | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | depakpak |
|
| Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | jata |
|
aitokūṃ | Baj aitokūṃ ke iban lo ioon bōraṃ. | Your height is such that I can't see the top of your head. | aitok |
|
Aitūṃ | Aitūṃ ke keke e ilo potak e? | Did you sew the rip? | ait |
|
aitwe | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. | There are many who compete among themselves for many things. | aitwerōk |
|
aitwerōk | Ej make wōt ñak aitwerōk. | He's special in that he never wants to get into controversies | aitwerōk |
|
| Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | The baseball teams had a highly disputed game. | aitwerōk |
|
| Kwōnaaj aitwerōk ḷọk ñan ñāāt | How long are you going to worry? | aitwerōk |
|
Aitwōnmejin | Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
|
aj | Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | Do we have enough thatch material to thatch this house? | aj |
|
| Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | aj |
|
| Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | aj |
|
| Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | aṇokṇak |
|
| Kidu eo ej āt wōt bwiin ri-kọọt eo aj ekōpeḷe. | Once the dog got a whiff of the robber it started chasing him. | ātāt |
| MORE aj
|
|
āj | Ear āj jaki. | She wove the mat. | āj |
|
| Āj in jaajmi. | Just right for eating raw. | āj |
|
| Āj in kāine. | Good for breeding. | āj |
|
| Āj in karūtto. | Ripe for deflowering. | āj |
|
| Āj in ṃōñā | Fit for consumption. | āj |
| MORE āj
|
|
ajādik | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | ajādik |
|
| “Kōjro ajādik bwe eboñ.” | “Let’s go, it’s getting late.” P161 | ajādik |
|
| Kōjeañ ajādik. | Let's be on our way. | ajādik |
|
| Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away slowly so they don't notice you. | ajādik |
|
| Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | anlọk |
| MORE ajādik
|
|
ajādikin | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | You walk as slowly as an old man. | ajādik |
|
Ajādikūṃ | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | You walk as slowly as an old man. | ajādik |
|
ajaj | Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe | Place the rock near the house. | ajaj |
|
| Bok ajaj in ia ṇe | Where is this coarse sand from? | bok ajaj |
|
| Jen ilok in kabok ajaj tok | Let's go look for coarse sand and bring it here. | bok ajaj |
|
ājāj | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | atartar |
|
| Ājāj tata | The most vicious. | ājāj |
|
| Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | ājāj |
|
| Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't be so naughty or you'll get in trouble. | ājāj |
|
ajaje | Ebok ajaje iarin āneṇ | The lagoon side of the islet has a lots of coarse sand. | bok ajaj |
|
ajajin | Ekkillep ajajin ri-Naodo | Nauruans have fat calves. | ajaj |
|
Ājājin | Ājājin ri-pālle | A mischievous white man. | ājāj |
|
ajajū | Emetak ajajū. | I have pain in my calves. | ajaj |
|
ajāl | Ej ajāl bao in jota. | He's rounding up his chickens for the night. | ajāl |
|
ajāliḷọk | Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo. | The cowboys rounded up the cattle into the corral. | ajāl |
|
Ajālin | Ajālin rūtto etiljek. | Rounding up of animals by an older person is reliable. | ajāl |
|
ajālitok | Raar ajālitok ek ko ñan me eo. | They rounded up the fish into the trap. | ajāl |
|
ajāllikin | Enāj lo ajāllikin jab pokake. | He'll find out the result of disobedience. | ajāllik |
|
Ajañin | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | ajañ |
|
| Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | ajañ |
|
ajbōkruo | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. P1302 | ajbōkruo |
|
Ajbwirōkin | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōk |
|
aje | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | aje |
|
| Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
|
| Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
|
| Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make aje anymore. S11 | iiet |
|
| Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje. | Today in the Marshalls one rarely sees aje being used. S11 | jeja |
| MORE aje
|
|
āje | Ear āje juon jaki. | She wove a mat. | āj |
|
| Ear āje juwain ṇe | She knit that lace. | āj |
|
| Wōn ṇe ear āje iep ṇe | Who wove that basket? | iep |
|
| Jake ṇe kwaar āje ejej-uwaan | The mat you wove is unique. | jej-uwaan |
|
Ajeeded | Ajeeded tata naan eo eṃṃan. | Most widespread is the good news. | ajeeded |
|
ajeeje | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | jennade |
|
ajein | Eṃṃan ajein Majeḷ | Marshallese drums are good. | aje |
|
ajej | Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ. | It's better to be sharing than to be selfish. | ajej |
|
| Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. | Your cheating will one day bring you negative consequences. | ajej in kabwebwe |
|
| Ear ajej in kabwebweik eō. | He swindled me. | ajej in kabwebwe |
|
| Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | The cheating of evil men is not hard to see. | ajej in kabwebwe |
|
| Ejaje ajej in kabwebwe. | He never cheats. | ajej in kabwebwe |
| MORE ajej
|
|
ajeje | Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | Those who are distributing the food are still doing it. | ajej |
|
ajeji | Kwōn ajeji ṃōñā kaṇe. | Divide up that food. | ajej |
|
| Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | joñoul jilu |
|
| Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | kōtaa- |
|
| Ikar ajeji petkōj ko im likūti i ṃaan mejāerjel. | I divided up the biscuits and put a few in front of each of the three of them. P811 | māj |
|
Ajejiṃ | Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe. | Your sharing is like that of a stingy person. | ajej |
|
ajejin | Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe | Your sharing is like that of a stingy person. | ajej |
|
| Ajejin jouj | The sharing of a kind-hearted person. | ajej |
|
| Ajejin Jowaūṃ enaaj kōṃṃan bōro jepel. | Your gift-reclaiming character will cause dissension. | ajejin Jowa |
|
| Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | ajejin Jowa |
|
| In kar jeḷā ia in ej ajejin Jowa ḷọk ie ḷọk | I wish I knew where he's gone with his reclaimed gifts. | ajejin Jowa |
| MORE ajejin
|
|
ajeḷkā | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā. | And me, I was starting to feel very weak. P1030 | ajeḷkā |
|
ajeḷkāū | Baj ajeḷkāū ke iaddimejmej. | I'm so weak that I'm lethargic. | ajeḷkā |
|
ajeḷḷā | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | ajeḷḷā |
|
ajeḷọk | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
|
| Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
|
| Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
|
ājeḷọk | Ear ājeḷọk juwain ṇe ñane | She knit that lace for her. | āj |
|
Ajerreū | Ajerreū ejamin kōṃṃan oktak in kōtaan nokwōn eo arro. | My working alone won't have any negative effect on our relationship. | ajerre |
|
ajerwawa | Ejjeḷọk ajerwawa in ṃwiin | This house is full of holes. | ajerwawa |
|
Ajete | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | ajet |
|
| Ear ajete kōn aik. | She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | ajet |
|
| Kwōn ajete pinneep ṇe | Put ajet in that coconut oil. | ajet |
|
| Ej ajete ḷọk pāātōre eṇ ñan ḷeeṇ | He's putting acid in the battery for that man. | ajet |
|
ajetin | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | ajet |
|
ajetok | Kwōj ajetok waj ṇe aṃ ñan ña ke? | Are you offering your watch to me? | aje |
|
ajetū | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | ajet |
|
Ajetūṃ | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | ajet |
|
aji | Ej aji im ṃōñā | He's using chopsticks. | aji |
|
| Eṃṃan aji in Jeina. | Chinese chopsticks are good. | aji |
|
| Ijaje ṃōñā kōn aji. | I don't know how to use chopsticks. | aji |
|
Ajiiki | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | Please use chopsticks to serve me a little rice. | aji |
|
ajilowōd | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | ajilowōd |
|
Ajilowōdin | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | ajilowōd |
|
ajin | Ejjeḷok ajin. | He is not brave. | aj |
|
| Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | His liver is shot due to drunkenness. | aj |
|
| Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo | The women are looking for pandanus leaves to thatch this house. | aj |
|
| Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | aj |
|
Ājin | Ājin keeprañ | A bunch of bananas. | āj |
|
ajineañro | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | ajineañro |
|
| Ajineañro raṇe tok. | The timid are coming. | ajineañro |
|
Ajineañroin | Ajineañroin ear bōktok jerata. | His doing so many other things brought bad luck. | ajineañro |
|
| Juon eo ajineañroin jekaṇ raar iione. | They met up with a coward from somewhere. | ajineañro |
|
Ājinkōj | Ājinkōj eo aṃ ippa. | Your inheritance from me. | ājinkōj |
|
Ājinkōjin | Ājinkōjin rūtto ro ad. | Inheritance by our ancestors. | ājinkōj |
|
Ājinḷọk | Ājinḷọk ṃōñā bao e jān bao uweo. | This chicken is fitter to eat than that one over there. | āj |
|
ajiṇoṃōto | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | uñkipden |
|
ajiri | Enaaj jañ ajiri ṇe kōn aṃ kaabbwilōñlōñe. | The baby will cry because you're bothering it. | abbwilōñlōñ |
|
| Eṃōj ṇe aṃ kaadeboululi ajiri ṇe | Stop whirling that child around. | addeboulul |
|
| Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | He bestowed his land on his descendants. | aelōñ |
|
| Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | ajet |
|
| Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri. | It's louder than the whisper of a child. | ajjinono |
| MORE ajiri
|
|
ajiwewewaj | Ear ajiwewewaj wōt jeṇeṇe ḷọk | He sneaked away heading in that direction. | ajjiwewe |
|
ajjādikdik | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | ajādik |
|
| Rej ajjādikdik ḷọk kiiō. | They're sneaking up now. | ajādik |
|
ajjādikdikin | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
|
ajjādikdikḷọk | Ej ajjādikdikḷọk ñan ia? | Where's he sneaking out to? | ajjādikdik |
|
ajjādikdiktok | Ear ajjādikdiktok em kailbōk eō. | She tiptoed up to me and startled me. | ajjādikdik |
|
Ajjādikdikūṃ | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
|
ajjewewe | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | ajwewe |
|
ajjibanbane | Ej ajjibanbane kōbañ eo an ke ij loe. | He was lugging his trunk when I saw him. | ajjibanban |
|
ajjibanbaneḷọk | Kwōj ajjibanbaneḷọk keejin pia ṇe ñan ia? | Where are you lugging that case of beer to? | ajjibanban |
|
Ajjibanbaniṃ | Ajjibanbaniṃ enaaj kwaḷọk eok. | Your looking overburdened will give you away. | ajjibanban |
|
ajjikad | Eban e bwe ejaje ajjikad. | It can't be him since he never throws stones repeatedly at others. | ajjikad |
|
ajjikade | Kwōnaaj ajjikade bajjek innām ellu. | Keep throwing stones at him and he'll get angry. | ajjikad |
|
ajjikadeḷọk | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. | I'm throwing stones repeatedly at him to catch his attention. | ajjikad |
|
ajjiḷapḷap | Eḷap an bwiin ajjiḷapḷap. | He smells like rotten wood. | ajjiḷapḷap |
|
| Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap. | Take a bath to get rid of your offensive body odor. | ajjiḷapḷap |
|
ajjiḷapḷapiṃ | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitọn ban kōboutut. | You have such a disagreeable body odor that it's hard for us to breathe. | ajjiḷapḷap |
|
ajjiḷapḷapḷọk | Ḷōṃare, ej ajjiḷapḷapḷọk ñan ia? | Man, I wonder where he's going with his unpleasant body odor to? | ajjiḷapḷap |
|
ajjiṃaalal | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok. | Stop swaying back and forth as you're being photographed. | ajjiṃaalal |
|
ajjiṃaalaliṃ | Baj ajjiṃaalaliṃ ke kwoitōn ñarij laḷ. | You're so dizzy you almost bit the dirt. | ajjiṃaalal |
|
ajjimakeke | “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | utaṃwe |
|
| “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | ajjimakeke |
|
| Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. | Don't be a loner or you might go insane. | ajjimakeke |
|
| Raar loe ej ajjimakeke iāneo | He was found all by himself on the island. | ajjimakeke |
|
Ajjimakekein | Ajjimakekein jota dikdikḷọk. | The solitary feeling one gets as the sun is setting. | ajjimakeke |
|
ajjimālele | Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele. | You sound as if you're not sure of what you're saying. | ajjimālele |
|
ajjinonin | Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri | It's louder than the whisper of a child. | ajjinono |
|
Ajjinono | Ajjinono tata an kōnono eo ṇe | That's the one who speaks the lowest in volume. | ajjinono |
|
| Kwōn ajjinono bwe ekiki baba. | Speak softly for my father is sleeping. | ajjinono |
|
ajjinonoḷọk | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. | Talk quietly to him for she'll still hear you. | ajjinono |
|
ajjinonoūṃ | Ij roñ ajjinonoūṃ. | I hear your whispering. | ajjinono |
|
ajjipek | Daan irooj ajjipek. | Ajjipek is for chiefs. | ajjipek |
|
ajjipekin | Kwowōde ajjipekin bōb eo im ḷak leḷọk ṃak eo. | Your chewed the best part of the pandanus and gave him the butt (the ṃak). | ajjipek |
|
ajjiwewe | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | ajjiwewe |
|
Ajjiwewein | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | It's hard to see a thief sneaking out. | ajjiwewe |
|
ajjowewe | Wōn in ej ajjowewe? | Who's that that keeps whistling? | owe |
|
ajjuknene | Ear ajjuknene em alwōj. | He stood on tiptoes in order to see. | ajjuknene |
|
| Iḷak itōn kajjioñ epen aō ajjuknene. | When I try to, it's hard to stand on the tip of my toes. | ajjuknene |
|
ajjukneneḷọk | Erro kar ajjukneneḷọk ñan ṃōn jikuuḷ eo. | They both hopped on one foot to school. | ajjuknene |
|
ajjukub | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | He was last seen limping in your direction. | ajjukub |
|
Ajjukubin | Ajjukubin jān ke ear dik. | It's a limp he's had since he was a child. | ajjukub |
|
Ajjukubūṃ | Ajjukubūṃ ekōṃṃan ad ruṃwij. | Your limping delayed us. | ajjukub |
|
Ajjuunun | Jab kañ wōn ṇe bwe Ajjuunun ṇe | Don't eat that turtle for it's the legendary turtle Ajjuunun | Ajjuunun |
|
Ajjuur | Ajjuur eo iṃōrro e. | Here is our hut. | ajjuur |
|
ajjuuri | Ej ajjuuri ṃweeṇ | He putting up a temporary house. | ajjuur |
|
Ajjuurin | Ajjuurin kōjato jān wōt. | A temporary hut to take shelter in when it rains. | ajjuur |
|
Ajjuurūṃ | Ajjuurūṃ epidodo | The huts you put up are flimsy. | ajjuur |
|
ajlliptaak | Ṃōñā ajlliptaak men ṇe | That food is so good. | ajliptaak |
|
ajḷọk | Jab kọkkure aṃ jikuuḷ bwe kwōnaaj ajḷọk. | Do not be careless about your schooling or you'll regret it. | ajḷọk |
|
ājḷọk | Kwōj ḷōmṇak in ājḷọk ñan ia? | Where are you taking your naughtiness? | ājāj |
|
ajḷọkūṃ | Baj ajḷọkūṃ ke kwoṃakokoin ṃōñā | You must regret it very much because you don't want to eat. | ajḷọk |
|
Ājḷor | Ājḷor kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. | Exploit what he knows while he's still around. | ājḷor |
|
| Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | He's learning as much as he can while his father is here. | ājḷor |
|
| Ij ājḷor waj ak kwōn ājḷor ḷọk | I'm exploiting toward your direction while you exploit in that direction. | ājḷor |
|
| Ij ājḷor waj ak kwōn ājḷor ḷọk | I'm exploiting toward your direction while you exploit in that direction. | ājḷor |
|
Ājḷore | Ājḷore kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. | Exploit what he knows while he's still around. | ājḷor |
|
ājmour | Ej jab kanooj ājmour bwe kūrae. | She's not very active for she just gave birth. | kūrae |
|
ājmourḷọk | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | ājmuur |
|
ajokḷā | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ | I saw him throw-netting at the northern end of the island. | ajokḷā |
|
Ajokḷāin | Ajokḷāin iien ko an Ḷetao | It's a heap of stones from the time of the famous legendary trickster Ḷetao | ajokḷā |
|
| Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | There is usually no one living on either end of an island. | ajokḷā |
|
Ajoḷin | Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne | The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. | Ajoḷ |
|
ajoḷjoḷe | Eṃōj ṇe aṃ ajoḷjoḷe pej ṇe bwe emaat kobban. | Stop gnawing at the pandanus key because the juice is all gone. | ajoḷjoḷ |
|
| Kijdik eo ej ajoḷjoḷe bōb eo. | The rat is gnawing the pandanus. | ajoḷjoḷ |
|
Ajoḷjoḷin | Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween. | It's the gnawing of a human because there's still some left on it. | ajoḷjoḷ |
|
Ajorṃaan | “Ajorṃaan men ṇe.” | “That’s a huge fish.” P1308 | ajorṃaan |
|
| Juon eo koṇa ajorṃaan. | I hooked an exceptionally big fish. | ajorṃaan |
|
Ajorṃaanin | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | ajorṃaan |
|
ajri | Eḷap an aeñwāñwā ajri raṇ | Those children are awfully noisy. | aeñwāñwā |
|
| Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | allitoto |
|
| Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | aṃwin |
|
| Ajri eo nājin ej kaapañ an jerbal. | His child is impeding his work. | apañ |
|
| Eapañ kōn ajri eo nājin. | His child is getting in his way. | apañ |
| MORE ajri
|
|
ajriiṃ | Baj ajriiṃ ke kwojjañjañ. | You're so childish you're a cry baby. | ajri |
|
Ajriin | Ajriin uwaakin kōrā eṇ enaaj kōjerataiki. | Her relying so much on child help will be her downfall. | ajriin uwaak |
|
| Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak | Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | ajriin uwaak |
|
| Ajriin raan kein rejaje kajjeor. | Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor | kajjeor |
|
| Eadkeelel ajriin kilaaj eṇ an. | Her class is a bunch of spoiled kids. | adkeelel |
|
ājtok | Kwōn ājtok bwe in ājwaj | You knit this way while I knit your way. | āj |
|
Ajuiaak | Ajuiaak niñawaj bwe ij ajuiaaktak. | Repair the leaky roof in your northern direction while I'm repairing eastward. | ajuiaak |
|
ajuiaake | Rej ajuiaake ṃweeṇ bwe ettal. | They are repairing leaks in that roof. | ajuiaak |
|
Ajuiaakin | Ajuiaakin aelōñ kein. | Marshallese traditional style of repairing leaky thatch roofs. | ajuiaak |
|
ajuiaaktak | Ajuiaak niñawaj bwe ij ajuiaaktak. | Repair the leaky roof in your northern direction while I'm repairing eastward. | ajuiaak |
|
ājwaj | Kwōn ājtok bwe in ājwaj. | You knit this way while I knit your way. | āj |
|
ajwewe | Ñe ij etetal ilo marok eitok wōt bwe in ajwewe. | When I walk in the dark I have to whistle. | ajwewe |
|
| Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. | It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. P1034 | bwijerro |
|
Ajwewein | Ajwewein Joun ñe ej jerbal eban peljo. | Jones's whistling while working is one of a kind. | ajwewe |
|
ajweweḷọk | Ej ajweweḷọk ilo iaḷ eo ḷọk ke rej jibwe. | He was whistling down the road when he was caught. | ajwewe |
|
ak | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | abba |
|
| Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | Our body will die but the soul will live forever. | ad |
|
| Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | addeboulul |
|
| Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
|
| Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | adenpe |
| MORE ak
|
|
akā | Eḷap an akā ñan delọñ. | It's too inaccessible to try and enter. | akā |
|
| Iban ellolo jikka kiiō bwe eḷap an akā ñan kombani. | I can't get any cigarettes because the companies can't get any. | akā |
|
akadeik | Kwaar akadeik ke bao ko? | Did you watch the birds locating their roost? | akade |
|
Akadeiktok | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie. | Go find out where that bird is roosting. | akade |
|
Akadein | Akadein Ḷōlwōj ebwe an tiljek. | Ḷōlwōj's watching birds to locate their roost is quite thorough. | akade |
|
| Eṃṃan tata akadein jotaḷọk | It's best to watch birds at twilight to locate their roost | akade |
|
Akadik | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo | Andy's new outrigger canoe is sailing in the lagoon. | akadik |
|
| Inaaj akadik ṃwe iṃō juon raan. | One day I'll build a new house out of my current one. | akadik |
|
| Ej ḷame ṃweiur eo ṃweirun akadik eo | He's hewing the ṃweiur for the newly constructed canoe. | ṃweiur |
|
Akadikin | Akadikin eṃ | A new building. | akadik |
|
akaje | Ia eo akaje eo eetal ie ḷọk | Where did the V.I.P. go? | akaje |
|
Akajein | Akajein ia ṇe? Akajein Jeina. | Where is that expert from? A Chinese expert. | akaje |
|
| Akajein ia ṇe? Akajein Jeina. | Where is that expert from? A Chinese expert. | akaje |
|
akajeūṃ | Baj akajeūṃ ke epen aṃ uwaak. | You're such a V.I.P. it's difficult to get you to answer the question. | akaje |
|
akajini | Ej akajini juub eṇ. | She's putting akajin fish in the soup. | akajin |
|
Akajinin | Akajinin arin ṃōta ṇe | On the lagoon shore of what land tract did you catch that akajin fish? | akajin |
|
akajok | Eṃṃan tata akajok ilo an jotaḷọk. | It's best to watch birds alight to locate their roosts when the sun is setting. | akajok |
|
akajoke | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
|
akajoketok | Etal ṃōk akajoketok ñan kōjro. | Would you go and see for us where it's roosting? | akajok |
|
akajoki | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | akajok |
|
akajokin | Kwōnāj lale bwe akajokū ej akajokin ṃōkade | You will note that I watch birds to locate their roost like an expert. | akajok |
|
akajokū | Kwōnāj lale bwe akajokū ej akajokin ṃōkade | You will note that I watch birds to locate their roost like an expert. | akajok |
|
akake | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | akake |
|
akaketok | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | akake |
|
akāḷọk | Kwōj akāḷọk ñan ia? | Where are you taking your palsy to? | akā |
|
Akāū | Akāū ekōṃṃan aō ban wōnṃaanḷọk. | My palsy prevents my making any progress. | akā |
|
akekein | Ekkar bwe jen akekein pāātḷọk | It's better that we tow it when the tide is ebbing. | akake |
|
| Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | akeke |
|
akekeḷọk | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | akeke |
|
akeọ | Ekar ḷap akeọ in mā eo ḷọk jān eo kiiō. | The last breadfruit harvest was greater than this one. | akeọ |
|
Ākili | Ākili (kakili) piteto kaṇe. | Peel the potatoes. | ākilkil |
|
ākilkil | Kadikdik aḷkwōjeje bwe kwōnaaj ākilkil. | You'd better go slow or you'll peel from sunbathing. | aḷkwōjeje |
|
Akin | Akin ia ṇe | Where did that frigate bird come from? | ak |
|
akjijen | Ejaje akjijen. | He can't use the oxygen. | akjijen |
|
akjijene | Rej akjijene ri-ṃwijṃwij eṇ. | They're giving oxygen to the patient undergoing surgery. | akjijen |
|
Akjijenin | Akjijenin aujpitōḷ | The oxygen tank for the hospital. | akjijen |
|
akkaun | Ejaje akkaun lieṇ. Ej kōḷḷā aolep iien ej wia. | She never buys on credit. She always pays for what she buys. | akkaun |
|
| Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | akkaun |
|
| Jej akkaun ke iṃwiin? | Do you allow credit purchases here | akkaun |
|
| Ejjeḷọk kobban akkaun eṇ an. | There's nothing left in his account. | ejjeḷọk |
|
akkauni | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan. | I bought my trousers on credit at Grant's store. | akkaun |
|
akkauniṃ | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | You have bad credit because you don't pay on time. | akkaun |
|
akkaunitok | Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | akkaun |
|
akkawūn | Kab jaaje akkawūn eo aō. | Be sure to charge it to my account. | jaaj |
|
akki | Jepi akki kōkañkōñ (ekkañkōñ) kaṇe ipeiṃ. | Trim those sharp fingernails of yours. | akki |
|
akkiiṃ | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | Pry it out with you sharp fingernails. | akki |
|
Akkiin | Akkiin wōn e ioon jea e? | Whose fingernail is this on the chair? | akki |
|
| Ejar akkiin neō | My toe nail is broken off. | akkiin ne |
|
| Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | akkiin ne |
|
| Eṃōj ṇe aṃ kabūrōrōik akkiin peiṃ | You should refrain from painting your finger nails. | akkiin pā |
|
| Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). | The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. | akkiin pā |
| MORE akkiin
|
|
akḷañe | Iḷak etal in eọñōd ettoot ke ear akḷañe ek eo. | When I reached the spot to fish, he had already started fishing hours before. | akḷañ |
|
akḷañūṃ | Baj akḷañūṃ ke iḷak tōparḷọk ijo ibbate eok? | You're so preemptive when I got there you were already there. | akḷañ |
|
Akō | Akō kwe | How about you? | akō |
|
| Akō? | But what? | akō |
|
| Iar idaak akō iar jab kadek. | I drank but did not get drunk. | akō |
|
| Iññā akō wōn enaaj kōnono ñan kōj? | Yes, but who'll speak out for us? | akō |
|
akōjdate | Eñak akōjdate ro jet. | She's never hateful of others. | akkōjdat |
|
Akōjdatin | Akōjdatin wōt lieṇ ippān. | He's hateful of people just as his wife is. | akkōjdat |
|
akōjdatḷọk | Ej akōjdatḷọk ñan ia? | Where's she going with her hatred? | akkōjdat |
|
Akōrin | Akōrin ia kein? | Where are these mullet from? | akōr |
|
aktal | Jen aktal ḷọk bwe jen rọọl. | Let's get going with the visit so we can go home. | aktal |
|
| Kōjeañ ej aktal ñāāt | When are we (four) going there? | aktal |
|
aktale | Jen aktale lọk irooj eṇ emej. | Let's go as a group to pay our respects to the dead king. | aktal |
|
ākto | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | eakto |
|
| “Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe,” Kapen eo eba. | “Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine,” the Captain said. P668 | ṃadṃōd |
|
āktuwe | “Kōjro āktuwe laḷ tak Kapen ṇe ñan lowa bwe en babu,” Jema ekkōnono ḷọk ñan Bojin eo. | “How about if we take Captain down below so he can lie down,” Father said to the Boatswain. P1046 | eakto |
|
akūki | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | Pry it out with you sharp fingernails. | akki |
|
akūkin | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | S/he's got no fingernails or toenails at all. | akūk |
|
| Etūṃ akūkin neō | My toenails have come off. | akūk |
|
| Wōn eṇ ear unooke akūkin ledik eṇ? | Who painted the girl's fingernails and toenails? | akūk |
|
akūkū | Emetak akūkū. | My fingernails hurt. | akūk |
|
akūkūṃ | Ekkañ wōt akūkūṃ. | You've got such sharp nails. | akūk |
|
akwāāl | Raar akwāāl im ire. | They were arguing and then fought. | iakwāāl |
|
akwāāle | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. | You're troubling me by talking back to her. | airuwaro |
|
| Ej akwāāle ñan ta? | What's he arguing with her for? | akwāāl |
|
| Kwōn jab akwāāle bwe eban wōr tōprak. | Don't argue with him as you'll get nowhere. | akwāāl |
|
| Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | kor |
|
akwāāliṃ | Ealikkar akwāāliṃ. | Your bickering is obvious. | akwāāl |
|
akweḷap | Etal im akweḷap ñane bwe en lewaj. | Go beg him to give it to you. | akweḷap |
|
| Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | akweḷap |
|
| Ijaje akweḷap. | I'm not the insistent type. | akweḷap |
|
| Kwōj akweḷap ñan ta? | What are you so insistent about? | akweḷap |
|
| “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | reeaar |
|
akweḷape | Ear akweḷape bwe en leḷọk. | She insisted that she be given the item. | akweḷap |
|
akweḷapiṃ | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | I haven't seen anyone as insistent as you are. | akweḷap |
|
Akweḷapin | Akweḷapin jaje kōḷmenḷọkjeṇ. | The insistence of one who can't stop and think. | akweḷap |
|
akweḷaptok | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | akweḷap |
|
akwōlā | Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta | It seems the akwōlā fish are more teeming than previously. | akwōlā |
|
| Ewōr ke kwoṇaṃ akwōlā? | Did you catch any akwōlā | akwōlā |
|
akwōlāān | Euwi wōt akwōlāān Likiep jān aolep aelōñ. | The akwōlā fish of Likiep are the best of them all. | akwōlā |
|
al | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | I didn't get bored until I heard his singing. | addimej |
|
| Eitok limoū roñjake aer al. | I'm keen on listening to their singing. | al |
|
| Ej al ke rainiin? | Does she sing today? | al |
|
| Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? | Why don't you sing so I can audition you? | al |
|
| Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | Stand by because they'll start singing in just a few minutes. | al |
| MORE al
|
|
aḷ | Ebōtōktōk aḷ. | The sun is eclipsing (literally, bleeding) | aḷ |
|
| Ebwe an kajoor aḷ ṇe rainiin. | It's quite hot today. | aḷ |
|
| Eḷap tokjān aḷ. | The sun is essential. | aḷ |
|
| Enañin tak ke aḷ? | Is the sun up yet? | aḷ |
|
| Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo. | Don't stare at the sun because it will blind you. | aḷ |
| MORE aḷ
|
|
āḷ | Rej likliki āḷ eo kōn inpel. | They are straining the coconut milk with coconut cloth. | inpel |
|
aḷak | Kwaar lo ke aḷak eo ilikin baal boñ? | Did you notice the phosphorescence on the ocean side of the outer reef last night? | aḷak |
|
alal | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu)(ippān). | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | alal |
|
| Ej alal ñan ña ilo bwidej eṇ aō. | He's watching over my land for me. | alal |
|
aḷaḷ | Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin? | Who took my stick from its place? | aḷaḷ |
|
| Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | aḷaḷ |
|
| Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | aḷaḷ |
|
| Ear deñōte kōn aḷaḷ in deñdeñ eo an. | He struck him with his night stick. | aḷaḷ in deñdeñ |
|
| Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | aḷaḷ in deñdeñ |
| MORE aḷaḷ
|
|
āḷāḷe | Eḷap an āḷāḷe mā kaṇe. | There's too much coconut milk in the breadfruit. | eaḷ |
|
alalier | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | He wasn't satisfied with their care for his land. | alal |
|
Aḷaḷin | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | aḷaḷ |
|
| Aolep bwilijmāāṇ rej kajjo aḷaḷin deñdeñ | Each policeman had a night stick. | aḷaḷ in deñdeñ |
|
Aḷaṃowana | Ewōtlọk oṇāān meiuk ilo Aḷaṃowana. | There's a sale at Ala Moana. | wōtlọk kōn oṇānṃweiuk |
|
Aḷap | Aḷap eo aō eṇ. | He's the head of the lineage I belong to. | aḷap |
|
| Ñe emej aḷap eṇ jeū enaaj pinej jenkwan. | When my uncle, who's also the lineage head, dies, my older brother will take his place. | aḷap |
|
| Ij amiiañ aḷap. | I'm your aḷap | amiiañ |
|
| Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. | The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. | amiwōj |
|
| Aḷap eṇ eamḷap. | That old man has lots of land. | amḷap |
| MORE aḷap
|
|
aḷapiṃ | Baj aḷapiṃ ke euwaṇ bōraṃ. | You must be very old, seeing the grey hairs up there. | aḷap |
|
aḷapiṃḷọk | Baj aḷapiṃḷọk ṃōkaj ke kwoppaḷ. | Your senility says you're aging quite rapidly. | aḷapḷọk |
|
aḷapḷọk | Ejjeḷọk eṇ ej jab aḷapḷọk. | No one is getting younger. | aḷapḷọk |
|
albakbōke | Joñan an mera iep eo, lio ear albakbōke. | The basket was light enough for her to carry under her arm. | albakbōk |
|
albakbōkeḷọk | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo. | They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | albakbōk |
|
albakbōkin | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko | Don't show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. | albakbōk |
|
| Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin. | That's Mary because that's how she carry things tucked under her arm. | albakbōk |
|
aḷbapeet | Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. | White men gave the Marshallese language its alphabet. | aḷbapeet |
|
aḷbapeetin | Eṃōj an Nitijeḷā koweppān aḷbapeetin kajin Ṃajeḷ eo ekāāl bwe en jerbal. | The Nitijeḷā has approved the standardized Marshallese alphabet. | aḷbapeet |
|
albok | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | albok |
|
albokbōrọro | Ej kappok albokbōrọro. | She's looking for the albokbōrọro plant. | albokbōrọro |
|
albokbōrọroiki | Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ. | The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants. | albokbōrọro |
|
Albokbōrọroin | Albokbōrọroin pālle | An albokbōrọro plant from America. | albokbōrọro |
|
Alboketok | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | albok |
|
albokin | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | albok |
|
ale | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | ale |
|
aḷe | Elōñ ke kobban aḷe eṇ | Are there lots of fish in that circle? | aḷe |
|
| “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | aḷe |
|
| Aḷe kwaar lo ke joob eo arro? | Mister, did you see my soap? | aḷe |
|
| Aḷe, ta wūnin an wa eṇ añōppāl? | Mister, why is that canoe's sail flapping? | añōppāl |
|
| Lale kwaar leḷọk aṃ ḷōmṇak ñan ikōn aḷe eṇ | Don't you worry your head over that riff-raff. | ikōn-aḷe |
| MORE aḷe
|
|
āle | Kwōn āle ṃōk jake ṇe | Please roll that mat up. | āle |
|
| Eḷap an āle raij ṇe | There's too much coconut milk in the rice. | eaḷ |
|
āḷe | Raar āḷe raij eo. | They put coconut milk in the rice. | eaḷ |
|
aleak | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | aleak |
|
| Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | aleak |
|
aleakḷọk | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | aleak |
|
alebabu | Einwōt eitok wōt bwe en alebabu. | He's inclined to recline. | alebabu |
|
| Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | alebabu |
|
| Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj | Don't always be lying down if you don't want to grow old fast. | alebabu |
|
Alebabuier | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. | Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. | alebabu |
|
Alebabuin | Alebabuin jowan men eṇ. | She's the type that is inclined to recline simply due to laziness. | alebabu |
|
aḷeek | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | aḷe |
|
| Ḷōṃaro rej aḷeek ṃọle eo. | The men are surrounding the rabbit fish. | aḷeḷe |
|
aḷeikḷọk | Koṃwin aḷeikḷọk ek ṇe ñan turin wōd eṇ. | Use the surround method and chase the fish toward the coral. | aḷe |
|
alein | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | ale |
|
aḷein | Rej kōjerbal aḷein aelōñ kein. | They're using the traditional surround fishing method. | aḷe |
|
aleje | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | alej |
|
Alejetok | Alejetok ṃōk bao eṇ ñan ña | Could you aim the gun at the bird for me? | alej |
|
alejiṃ | Ewālel ke alejiṃ? | Do you aim well to hit the bull's-eye? | alej |
|
Alejin | Alejin jerọ | The aim of a sharpshooter. | alej |
|
| Rōkwaḷọk wōt aer alejin jowālel | They surely showed how bad their aim was. | alej |
|
alekọ | Ej kajjioñ alekọ ke ej ja wōr jidik meram. | He's trying to locate the birds' roost while there's still some light left. | alekọ |
|
alekọik | Kwaar alekọik ke bao ko jota? | Did you watch the birds to locate their roost last evening? | alekọ |
|
alekọiktok | Kwōj ja etal in alekọiktok bao kaṇ bwe ij etal in kadjotok. | Why don't you go and watch the birds to locate their roost while I go fish for some goatfish. | alekọ |
|
Alekọin | Alekọin ḷeeṇ nejiṃ etiljekḷọk jān kwe. | Your son does a better job of watching the birds to locate their roost than you. | alekọ |
|
Alele | Eaeṃōḷoḷo tata iuṃwin Alele. | The coolest spot is under the Alele Museum. | aeṃōḷoḷo |
|
aḷeḷe | Kwojaje aḷeḷe ke | Don't you know how to fish using the surround method? | aḷeḷe |
|
| Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. | The men have gone to fish with a scarer. | aḷeḷe |
|
| Rej aḷeḷe ek rot kiiō? | What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | aḷeḷe |
|
aḷeḷeiki | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | ajilowōd |
|
aḷeḷeḷọk | Erraṇ rej aḷeḷeḷọk kijen irooj eṇ. | They're using the surround method to give fish to the irooj | aḷeḷe |
|
alen | Jete alen ṃweeṇ lōñḷọk? | How many stories up does that building have? | alen |
|
| Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ | One more tacking and the island will be within range. | allọk |
|
| Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
|
| Kwōnañin kar ke aṃbai juon alen? | Have you ever refereed before? | aṃbai |
|
| “Enaaj luuj de juon alen kumi eo arro. | “Our team is going to lose again. P466 | de |
| MORE alen
|
|
alene | Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et. | Why don't you try again so we can see what happens? | alen |
|
alenin | Elōñ |