|
e | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
|
| “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | ad |
|
| Kwōn aduwadouk bōb e. | Put this pandanus in the basket and carry it. | aduwado |
|
| Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ. | My coffee isn't as sweet as yours. | aebōjbōj |
|
| Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | Could you iron my handkerchief? | aen |
| MORE e
|
|
ea | Kwōj aike ḷọk eañ ea? | Where are you towing it to? | aik |
|
| Bakbōk in ea ṇe aṃ? | Where did you get your knife from? / Where was your knife made? | bakbōk |
|
| Banin ea ṇe liṃōṃ? | Where did you get that punch from? | ban |
|
| Baninnor in ea ṇe aṃ? | Where did you get your small basket from? | banonoor |
|
| Banōl in ea ṇe aṃ? | Where did you get your funnel from? | banōḷ |
| MORE ea
|
|
eaab | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
|
| Eaab, iar jab jikuuḷ. | No, I didn't go to school. | eaab |
|
| “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | eñeo |
|
Eaabbwilōñlōñ | Eaabbwilōñlōñ kōn aṃ kaabṇōṇōiki. | It's restless because you're bothering it. | abbwilōñlōñ |
|
Eaabin | Eaabin jikuuḷ | He doesn't want to go to school. | eaab |
|
Eaabōbbōb | Eaabōbbōb bwe jenaaj rumwiji wa eo. | Hurry up or we might miss the ship. | eaabōbbōb |
|
eaaddeboululḷọk | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | addeboulul |
|
Eaadikọọtotḷọk | Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | The field in Africa had more index fingers scattered around. | addi-kọọtot |
|
eaajliptaak | Kiiō ijeḷā etke eaajliptaak kōkan in. | Now I know why this food is not good. | ajliptaak |
|
Eaajḷọkḷọk | Eaajḷọkḷọk jān kwe. | He regrets it more than you do. | ajḷọk |
|
Eaajriin | Eaajriin uwaake lieṇ. | She's known for relying on children to do chores for her. | ajriin uwaak |
|
Eaar | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | aba |
|
| Eñeo eaar abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | I saw him looking uninterested and heading that away. | abōblep |
|
| Lio eaar abōḷpinanaiki iiōk eo. | She added apple bananas to the cooking. | abōḷ |
|
| Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | He was squinting and heading in that direction there. | addikdik |
|
| Ijaje ta eo eaar kaaerin bōtōktōke. | I don't know what turned it into the blood pressure feeling. | aerin bōtōktōk |
| MORE eaar
|
|
Eabbōjeje | Eabbōjeje. | She's always bashful. | abje |
|
eabeb | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
|
Eabḷajtiiñiñ | Eabḷajtiiñiñ aṃ kōnono. | You're always talking about abḷajtiiñ | abḷajtiiñ |
|
Eabḷajtiiñḷamjako | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | abḷajtiiñ |
|
eabōb | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | amñe |
|
eabōbbōbḷọk | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | Let's step on it cause it's getting dark. | abōbbōb |
|
Eabōblepḷọk | Eabōblepḷọk jān ṃokta | She's more refusing than before. | abōblep |
|
Eabōḷe | Eabōḷe eoon tebōḷ uweo. | There are lots of apples on that table over there. | abōḷ |
|
eabwin | Ej kōjarroñroñe bwe eabwin roñjake jinen. | He's pretending not hear because he refuses to listen to his mother. | jarroñroñ |
|
| E kain ṃōṃaan rot eṇ eabwin pād ettọọne baaṃle eo an. | He was the kind of man that does not like to be far from his family. P36 | tọọn |
|
eademlōkmejḷọk | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. | No one has greater inalienable rights than anyone else. | addemlōkmej |
|
Eadik | Eadik. | It's the first quarter of the moon now. | adik |
|
Eadkeelel | Eadkeelel ajriin kilaaj eṇ an. | Her class is a bunch of spoiled kids. | adkeelel |
|
Eaebōjbōj | Eaebōjbōj ḷọk jān ṃokta | It's more tasteless than before. | aebōjbōj |
|
| Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ. | My coffee isn't as sweet as yours. | aebōjbōj |
|
| Eaebōjbōj ti in. | This tea isn't sweet enough. | aebōjbōj |
|
Eaebōjbōje | Eaebōjbōje iiōk eṇ an. | Her cooking is flat. | aebōjbōj |
|
| Eaebōjbōje ḷọk jān ṃokta | It's even more tasteless than before | aebōjbōj |
|
Eaebōj-laḷe | Eaebōj-laḷe ānin | This island has plenty of ground wells. | aebōj-laḷ |
|
Eaejemjem | Eaejemjem an irooj eṇ naan. | That chief carries power in his words. | aejemjem |
|
| Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | aejemjem |
|
Eaejemjemḷọk | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña | Your speeches pack more persuasion than mine. | aejemjem |
|
Eaekijeke | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | aekijek |
|
| Eaekijeke wa eo. | The boat was caught in the current around the passage. | aekijek |
|
eaelaḷe | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | aelaḷ |
|
eaelel | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke | Smell his hands and see if they smell like fish. | ātāt |
|
Eaelellọḷ | Eaelellọḷ ḷọk jān Jemāluut. | He's a greater wife stealer than the legendary Jemāluut. | aelellaḷ |
|
Eaelik | Eaelik ḷọk ṃaḷoon ānin jān āneṇ | This lagoon has more ocean currents flowing out than in that lagoon. | aelik |
|
Eaeliki | Eaeliki kōrkōr eo im peḷọk. | The current flowing out drifted the canoe away. | aelik |
|
| Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo | The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | aelik |
|
Eaelmeeje | Eaelmeeje arin eooneneen Mile. | The lagoon side of the main island of Mili has lots of surgeonfish. | aelmeej |
|
| Eaelmeeje tata | It is the most infested with surgeonfish. | aelmeej |
|
Eaelọk | Eaelọk kiiō ak enaaj alikkar tokālik. | It's invisible now but will be revealed later. | aelọk |
|
| Eaelọk ḷọk ijieṇ ḷọk | It's more obscured in that direction. | aelọk |
|
| Eaelọk tata kōḷar ṇe | That color is hardest to notice. | aelọk |
|
Eaelōñe | Eaelōñe ḷọk Bajjipiik jān Atḷaṇtiik. | The Pacific Ocean has more islands and atolls than the Atlantic. | aelōñ |
|
Eaelōñkeini | Eaelōñkeini ḷọk Mājro jān Utrōk. | Majuro grows more Aelōñkein bananas than Utrik. | Aelōñ-kein |
|
Eaelor | Eaelor ḷọk ijin. | This spot is shadier. | aelor |
|
| Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. | It's shadiest around this house due to the surrounding trees. | aelor |
|
Eaemed | Eaemed kiiō | It's cool now. | aemed |
|
Eaemedḷọk | Eaemedḷọk ḷọk jota jān jotenin. | It was cooler last evening than this evening. | aemedḷọk |
|
Eaeṃṃan | Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe. | The current here where I'm fishing is better than where you are. | aeṃṃan |
|
Eaemọkkwe | Eaemọkkwe ḷọk jān ña | He follows people around more than I do. | aemọkkwe |
|
| Eaemọkkwe wōt lieṇ. | She's always following someone around. | aemọkkwe |
|
Eaeṃōḷoḷo | Eaeṃōḷoḷo tata iuṃwin Alele. | The coolest spot is under the Alele Museum. | aeṃōḷoḷo |
|
| Eaeṃōḷoḷo tok jān rear. | The cool air is coming from the east. | aeṃōḷoḷo |
|
Eaemuujiḷọk | Eaemuujiḷọk rainiin jān raan eo ḷọk | The surface of the water is foamier than the other day. | aemuuji |
|
Eaeniñeañḷọk | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | aeniñeañḷọk |
|
| Eaeniñeañḷọk meto eṇ kōtaan Likiep im Ruōt. | The current in the ocean between Likiep and Ruōt is flowing northward. | aeniñeañḷọk |
|
Eaenōṃṃan | Eaenōṃṃan kiiō | It's peaceful now. | aenōṃṃan |
|
| Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. | I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. P1114 | ippa- |
|
Eaeñwāñwā | Eaeñwāñwā tata ñe ej illu. | He's noisiest when angry. | aeñwāñwā |
|
Eaepādpād | Eaepādpād kōn an japojak. | He delays because he's not prepared. | aepedped |
|
Eaepokpok | Eaepokpok wūn eo. | That was a complex mathematical problem. | aepokpok |
|
Eaepokpokḷọk | Eaepokpokḷọk ijieṇḷọk | It's more complicated in that direction. | aepokpok |
|
Eaer | Eaer būruōn ak ear etal wōt im kōṃṃane. | He didn't want to but he did it anyway | aer |
|
Eaerar | Eaerar keinikkan ḷam jako. | The trees got thoroughly scorched | aerar |
|
Eaerār | Eaerār an kōnono. | He's always talking about ruddy turnstones. | aerār |
|
| Eaerār tata ñe ej añōneañ. | The ruddy turnstones abound the most at the windy season. | aerār |
|
Eaerarḷọk | Eaerarḷọk tōrerein ḷọk | Its edges are more scorched in that direction. | aerar |
|
Eaerin | Eaerin bōtōktōk ḷọk rainiin jān inne. | The blood pressure is more apparent today than yesterday. | aerin bōtōktōk |
|
| Eaerin bōtōktōk tok ijo tok ipeū. | I feel the blood pressure moving up in this area of my arm. | aerin bōtōktōk |
|
| Eaerin bōtōktōk turin mejān. | He feels the blood pressure on his face. | aerin bōtōktōk |
|
Eaerḷọk | Eaerḷọk mejatoto rainiin jān inne. | It's more oppressive today than yesterday. | aer |
|
Eaerōkeañḷọk | Eaerōkeañḷọk ḷọk rainiin jān raan eo ḷọk | The current is flowing more northward today than the other day. | aerōkeañḷọk |
|
| Eaerōkeañḷọk rainiin | The current is flowing southward today. | aerōkeañḷọk |
|
Eaet | Eaet lọjet | There is a current in the ocean. | aet |
|
| Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | aet |
|
eaetak | Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | aet |
|
| Eaetak lowaan to eṇ rainiin. | The current is currently flowing eastward in the pass today. | aetak |
|
Eaetake | Eaetake booj eo im ñak wōnṃaanḷọk. | The boat got caught in the eastward flowing current and couldn't move forward. | aetak |
|
Eaetakḷọk | Eaetakḷọk ilo tōre in. | The current is presently flowing eastward. | aetak |
|
Eaetakwaj | Eaetakwaj rainiin | The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | ae |
|
Eaete | Eaete ḷọk kōrkōr eo ñan lik. | The current drifted the canoe out to the ocean side. | aet |
|
Eaeto | Eaeto rilikin aelōñ in. | The current flows west on the lee side of the atoll | aeto |
|
Eaetoiki | Eaetoiki ṇa iturin ṃweo | He got bewitched near the house. | aeto |
|
Eaetok | Eaetok jān ña | He's taller than me. | aetok |
|
| “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | bōk |
|
| Kadujejjete bwe eaetok iaḷ in. | Fill it up because this is a long journey. | dujejjet |
|
| “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
|
| Kememej bwe ekadu tōllọk in ak eaetok pelọk in.” | Remember that the path may be short, but not when you drift off course.” P487 | tōllọk |
|
Eaetokḷọk | Eaetokḷọk an kwaḷọk jān kwe. | His preaching was longer than yours. | aetok |
|
Eaetōktōke | Eaetōktōke ḷọk iiō in jān iiō eo ḷọk | This year's crop of arrowroot stalks is more abundant than last year's. | aetōktōk |
|
| Eaetōktōke meḷan ānin | There's arrowroot stalks growing all over the island. | aetōktōk |
|
Eaetowaj | Eaetowaj ñan ijeṇe. | The current is flowing west toward there where you are | aeto |
|
Eaettok | Eaettok buuṃin wa eṇ. | That ship's booms are normally long. | buuṃ |
|
Eaewaar | Eaewaar ḷọk ijin. | The current flowing into the lagoon is stronger here. | aewaar |
|
| Eaewaar tata mejān to eṇ. | The current flowing into the lagoon is strongest at the mouth of the channel. | aewaar |
|
Eaewaare | Eaewaare arḷọk kōrkōr eo. | The kōrkōr drifted into the lagoon with the current. | aear |
|
| Eaewaare ijin | Currents flowing into the lagoon are always present at this particular. | aear |
|
| Eaewaare wa eo. | The canoe was drifted into the lagoon by the current. | aewaar |
|
Eaewaareḷọk | Eaewaareḷọk ijin jān ijjuweo. | The current flowing into the lagoon is stronger here than over there. | aear |
|
eaewanlik | Ḷōḷḷap eṇ jemāmro eaewanlik. | My father-in-law is an expert fisherman. | aewanlik |
|
Eaiboojoj | Eaiboojoj ḷọk jān ṃokta | It's prettier than before. | aiboojoj |
|
| Eaiboojoj unokan alu kein. | These alu shells have beautiful colors. | alu |
|
| Eaiboojoj jakur in wọn eo. | The turtle shell is beautiful. | jọkur |
|
Eaidik | Eaidik mejān | He has slanted eyes. | aidik |
|
| Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. | He used to be fat but now he is skinny. | jọ |
|
Eaij | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Aij |
|
Eaiji | Eaiji ḷọk ioon dān iiō in jān iiō eo ḷọk | There's more ice on the water this year than last year. | aij |
|
| Eaiji tata kar iiō eo 1810 | It was known that 1810 was the year with the most ice. | aij |
|
| Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | It's said that there always ice on the water at the North Pole. | aij |
|
| Eaiji meḷan ānin | There are many Aij pandanus trees on this island. | Aij |
|
| Eaiji tata iiō in. | This year has the greatest Aij pandanus production. | Aij |
|
Eaijkudiimi | Eaijkudiimi ioon tebōḷ ṇe ippaṃ. | You've messed up the table with your ice cream. | aij kudiiṃ |
|
Eaijlowōdḷọk | Eaijlowōdḷọk iiō eo ḷọk jān iiō in. | The school of bonitoes that came into the lagoon last year had more fish than this year. | ajilowōd |
|
Eaijoe | Eaijoe meḷan ānin | The island has lots of aijo plant on it. | aijo |
|
Eaijoeḷọk | Eaijoeḷọk jān ṃokta | There are more aijo plants than previously. | aijo |
|
Eaiki | Eaiki likin ānin | The ocean side shore is littered with driftwood. | aik |
|
| Eaiki ḷọk iiō jab in. | This year you find more driftwood. | aik |
|
| Eaiki tata likin Jemọ. | The ocean side of Jemọ island is littered the most with driftwood. | aik |
|
Eaikie | Eaikie ḷọk jān ṃokta | It's easier to tow than before. | aik |
|
| Eaikie wa e. | This boat is easy to tow. | aik |
|
Eaikuj | Eaikuj bwe en wōr ruo jemānaj. | There must be two people to pass thatch. | jemān aj |
|
| Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | kaddikdik |
|
eaikuji | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | aikuj |
|
Eaikujiḷọk | Eaikujiḷọk jān ña | He needs it more than I do. | aikuj |
|
Eaikujḷọk | Eaikujḷọk jān kwe. | He's needier than you. | aikuj |
|
Eaikūtōkōde | Eaikūtōkōde arin ānin | There's plenty of aikūtōkōd fish at the lagoon side of the island. | aikūtōkōd |
|
| Eaikūtōkōde ḷọk tōre in jān tōre eo ḷọk | There's more aikūtōkōd fish this season that the last one. | aikūtōkōd |
|
Eaiḷip | Eaiḷip bōran pinjeḷ e aō. | My pencil has a blunt point. | aiḷip |
|
Eaillilōkḷọk | Eaillilōkḷọk jān etto. | She's more possessive than way back when. | aililōk |
|
Eaiḷḷip | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. | These things here are more thick and long than those over there. | aiḷip |
|
Eaiṇak | Eaiṇak jān wōt ko. | She got drenched to the skin from the rain. | aeṇak |
|
Eainikien | Eainikien kōrā | He has the voice of a woman. | ainikie- |
|
Eainṃake | Eainṃake bōb ṇe im nana. | The leaves near the stem make the pandanus bad. | ainṃak |
|
| Eainṃake ḷọk bōb e ippa jān bōb ṇe ippaṃ. | The pandanus I have has more leaves near the stem than the one you have. | ainṃak |
|
Eaiṇokko | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | He's light skinned because his father is a white American. | aiṇokko |
|
| Eaiṇokko ḷọk jān ledik eṇ jein. | He's more light complexioned than his older sister. | aiṇokko |
|
Eaire | Eaire jikin kwelọk eo ke ij talboone inne. | The city was hit with a tornado when I phoned him yesterday. | aire |
|
Eaitok | Eaitok jān kenato. | He's very tall. (lit. He's taller than a tall coconut tree.) | aitok |
|
| Eaitok jeor kaṇ an likao eṇ. | That young man's sideburns are long. | jeor |
|
| Kwōn jep jedọujij e aō bwe eaitok. | Cut my trousers shorter because they're too long. | jepjep |
|
eaitwōnmej | Ealikkar an pojakin jako bwe eaitwōnmej. | He is ready to go as death broods over him. | aitwōnmej |
|
Eajaje | Eajaje kōrein Awai. | Hawaiian women have well developed calves. | ajaj |
|
| Eajaje ḷọk likin ānin jān ṃokta | There are more hard rocks on the ocean side of the island than before. | ajaj |
|
Eajāllik | Eajāllik an ennaan. | His words have consequences. | ajāllik |
|
| Eajāllik ḷọk an ennaan jān ña | Her words carry more weight than mine. | ajāllik |
|
Eajañe | Eajañe aelōñ in. | The atoll has lots of habitats for birds and fish. | ajañ |
|
Eajeeded | Eajeeded naan eo eṃṃan ipeḷaakin laḷ in. | The good news is spread far and wide around the world. | ajeeded |
|
Eajeededḷọk | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. | Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. | ajeeded |
|
Eajej | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | He cheats more in his dealings than that man. | ajej in kabwebwe |
|
Eajejḷọk | Eajejḷọk Jọọn jān Pita. | John is more generous than Peter. | aje |
|
eajejtata | Ijoke, eajejtata Mede | However, Mary is the most generous. | ajej |
|
Eajeḷḷā | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | ajeḷḷā |
|
Eajerrā | Eajerrā tata ilo jerbal. | He's a loner the most in working. | ajerre |
|
Eajerre | Eajerre ilo jerbal kōn an jeḷā jerbal. | He works all by himself because he's an experienced worker. | ajerre |
|
Eajerwawa | Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn. | There is more draft in this house than in his house. | ajerwawa |
|
Eajet | Eajet penkō ṇe | That vinegar has already become acid. | ajet |
|
Eajete | Eajete penkō ṇe | That vinegar is acidic. | ajet |
|
Eajetḷọk | Eajetḷọk wūt e jān wūt ṇe | This flower is more sweet scented than that one. | ajet |
|
Eajilowōd | Eajilowōd ke | Is is time to surround the fish with the coconut leaf scarer? | ajilowōd |
|
eajineañro | Ak Ijoon ekwe eajineañro tata | Meanwhile Ijoon is the most chicken-hearted. | ajineañro |
|
| Ij ḷōmṇak Piiḷ eajineañro ḷọk jān Toṃaaj. | I think Bill is more fearful than Thomas. | ajineañro |
|
Eajjibanban | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. | He was weighted down with a sack of copra. | ajjibanban |
|
Eajjibanbanḷọk | Eajjibanbanḷọk jān Jāāk. | He's more burdened than Jack. | ajjibanban |
|
Eajjiḷapḷapḷọk | Eajjiḷapḷapḷọk jān kwe. | He's got a stronger body odor than you do. | ajjiḷapḷap |
|
Eajjimakekeḷọk | Eajjimakekeḷọk jān kwe. | She's lonelier than you are. | ajjimakeke |
|
Eajjukub | Eajjukub an etetal. | He walks with a limp. | ajjukub |
|
| Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | He limps because he sprained his ankle. | ajjukub |
|
Eajjukubkub | Eajjukubkub ñe ej etetal. | He tends to limp every time he walks. | ajjukub |
|
Eajjuriḷọk | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | There are more huts on Lọto island than on Piepe island. | ajjuur |
|
Eajjuuri | Eajjuuri meḷan ānin | Many huts are scattered around this island. | ajjuur |
|
Eajliptaakḷọk | Eajliptaakḷọk iiōk in jān iiōk eo inne. | This particular dish is of lower quality than yesterday's dish. | ajliptaak |
|
Eajḷọk | Eajḷọk ak ejjeḷọk iien kōrọọltok. | She regretted but it was too late to bring him back. | ajḷọk |
|
Eajokḷāḷọk | Eajokḷāḷọk jabōn ānin tuiōñ. | The mound of stones on the northern end of the island is bigger. | ajokḷā |
|
| Eajokḷāḷọk jān ṃokta | The heaps of stones are more prominent than before. | ajokḷā |
|
Eajorṃaan | Eajorṃaan ek eo koṇan. | The fish he caught was huge. | ajorṃaan |
|
Eajorṃaane | Eajorṃaane unaak eo. | The school of fish had exceptionally big fish in it. | ajorṃaan |
|
Eajri | Eajri an kōnnaan. | He speaks like a child. | ajri |
|
Eajukubtata | Eajukubtata an etetal. | He limps the most. | ajjukub |
|
Eakā | Eakā aṃ etetal. | You walk stiff-leggedly. | akā |
|
Eakadiki | Eakadiki eoon kappein arin āneo | Newly built canoes littered the lagoon beach of the island.. | akadik |
|
Eakaje | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | akaje |
|
Eakajini | Eakajini ṃaḷo ṇe | The whole lagoon is teeming with akajin fish. | akajin |
|
Eakajiniḷok | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | akajin |
|
eakajintata | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | akajin |
|
Eakāḷọk | Eakāḷọk peū jān neō. | My arm is affected by palsy more than my leg. | akā |
|
eake | Ta ṇe kwōj abṇōṇō eake? | What are you complaining about? | abṇōṇō |
|
| Eake Pikaar ilo allōñ kein. | The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | ak |
|
| Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | alikkar |
|
| Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | ar |
|
| Ta eṇ ej dekōṃkōṃ eake? | What's he so noisy about? | dekōṃkōṃ |
| MORE eake
|
|
eakeake | Eḷap an eakeake āneṇ | That islet has lots of ghosts. | eakeak |
|
Eakeke | Eakeke lọjiō kōn an ḷap aō kar ṃōñā | I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. | akeke |
|
Eakeọin | Eakeọin bōb tok. | The time for harvesting the first pandanus fruits is drawing near. | akeọ |
|
Eakeọḷọk | Eakeọḷọk tōre in jān eo ḷọk | The harvest this time is better than the previous. | akeọ |
|
eaki | Iroñ naan kein an Jema im Kapen eo im kar kōlmānḷọkjen eaki. | I heard what Father and the Captain were saying and I thought about it. P874 | kōḷmānḷọkjeṇ |
|
| Ikar bōk rualiktōk pakijin petkōj jāne im rọọl lōñ ḷọk eaki. | I got eight packets of biscuits from the tin and took them up. P962 | pakij |
|
| Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | rorobōlbōl |
|
Eākilkil | Eākilkil likūṃ | The skin on your back is peeling. | ākilkil |
|
Eakḷañḷọk | Eakḷañḷọk likao in aelōñin. | The young men of this atoll are more preemptive. | akḷañ |
|
eakḷe | Eḷap eakḷe eṇ ilikin aneeṇ. | The pile of stones at the ocean side of that islet is big. | eakḷe |
|
| Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | eakḷe |
|
eaklepe | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. | Don't rob the hen of her eggs so she can have chicks. | eaklep |
|
eaklepi | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
|
Eakōre | Eakōre likin ānin | There are lots of mullet on the ocean side of this island. | akōr |
|
Eakōreḷọk | Eakōreḷọk lik kar inne jān rainiin. | There were more mullet on the oceanside yesterday than today. | akōr |
|
eakpel | Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | Throw out something because your boat is shipping water. | eakpel |
|
eakpele | Koṃwin eakpele wa ṇe bwe eobrak. | Get something off the ship because it's too crowded. | eakpel |
|
eakto | “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | aoḷ |
|
| Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. P3 | booj |
|
| “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | eakto |
|
| Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. S19 | eakto |
|
| Jibuunin eakto. | Serving spoon. | eakto |
| MORE eakto
|
|
eaktuwe | Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo. | They got the drunkard off of the plane | eaktuwe |
|
eakweḷap | “Jeban ellolo kain ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen | “We won’t see those kinds of things up ahead,” he continued to insist. P928 | ālijinmen |
|
| “Jekdọọn ak Likiep ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen | “Never mind, Likiep is straight ahead,” the Captain insisted over and over again. P927 | ālijinmen |
|
| “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | eñeo |
|
| “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | likiej |
|
eaḷ | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | eaḷ |
|
| Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. | The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. S18 | kōmat |
|
eaḷakiia | Amāne ke ej ja wōr bwe eaḷakiia. | Enjoy it while it lasts because it's hard to get. | aḷakiia |
|
| Jab kọkkure bwe eaḷakiia men rot ṇe | Don't waste it because it's hard to come by. | aḷakiia |
|
| Juon ṃōñā eo eaḷakiia. | A type of food that's not easy to find. | aḷakiia |
|
Eaḷakiiaḷọk | Eaḷakiiaḷọk jān ṃokta | It's harder to find. | aḷakiia |
|
Eaḷakiiatata | Eaḷakiiatata. | It's the scarcest of all. | aḷakiia |
|
Eaḷakiie | Eaḷakiie ke ek mouj ilikin ānin | Is the white parrotfish plentiful on the ocean side of the island? | aḷakiie |
|
| Jab inepata bwe eaḷakiie. | Don't worry because I can easily get it for you. | aḷakiie |
|
| Wōn ej ba eaḷakiie dānnin idaak? | Who said it was easy to find drinking water? | aḷakiie |
|
Eaḷaḷe | Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo. | There's timber strewn all over the island as a result of the big storm. | aḷaḷ |
|
Eaḷap | Eaḷap pata | He's physically old but mentally immature. | aḷap |
|
Eaḷapḷọk | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | He's a dirty old man. | aḷapḷọk |
|
Ealboke | Ealboke raan wōjke eo. | The tree sported lots of buds. | albok |
|
Ealebabuḷọk | Ealebabuḷọk jān kwe. | He tends to lie down more than you. | alebabu |
|
Ealenlen | Ealenlen iṃōn jikin kwelọk in. | This city has rows and rows of houses. | alen |
|
Ealijerḷok | Ealijerḷok an rūttariṇae ro etal ilowaan iiaḷ eo ḷọk | The soldiers walked proudly down the road. | alijerḷọk |
|
ealijerḷọk | Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. | He must have landed the job since he's walking with a happy gait. | alijerḷọk |
|
ealikkar | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | aded |
|
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
|
| Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | aejemjem |
|
| Ealikkar aerjeel niknik. | It's obvious that the three of them are industrious. | aerjeel |
|
| Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | aewanlik |
| MORE ealikkar
|
|
Eaḷjer | Eaḷjer kōn an inepata. | His worries have caused him ulcers. | aḷjer |
|
ealjet | Ej mejān det bwe ealjet. | He wears dark glasses because he's cross-eyed. | aljet |
|
Ealkōk | Ealkōk akkiin peiū. | My fingernail got bent back. | ālkōk |
|
eallo | Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. | I can't quite understand what he says because he stammers. | allo |
|
| Joñan an wiwijet eallo an kōnnaan. | He was so agitated he was tongue-tied. | allo |
|
eallōke | Rūkkōpāl eo eallōke lio im wūdeakeak. | The sorcerer invoked a spirit over her and she became insane. | allōk |
|
Ealloḷọk | Ealloḷọk Ioje jān Rubōn. | Ioje stammers more than Rubon. | allo |
|
ealluke | Rinana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak Kaubowe eo ealluke. | The bad guy was running by when the good guy lassoed him. | alluke |
|
Eaḷṃar | Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | He got Halmar to lend us his jeep. | wadu |
|
Eaḷok | Eaḷok im jorrāān. | He broke the treatment taboos and ended up worse than before. | aḷok |
|
Eālokjak | Eālokjak jaki eo. | The mat is crimped. | ālokjak |
|
| Eālokjak neō | I turned my ankle. | ālokjak |
|
| Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen | He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | ālokjak |
|
Eaḷōṃṇakeḷọk | Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | aḷōṃṇak |
|
ealowore | Eṃṃan bwe ealowore lik ṇe | It's good because the ocean side is teeming with parrotfish. | alwor |
|
Ealweḷapḷọk | Ealweḷapḷọk jān kuuj. | He's more persistent than a cat. | akweḷap |
|
Eām | Eām wa eo. | The canoe is tipping. | ām |
|
Eaṃaṃ | Eaṃaṃ pako | Something's attracting the sharks. | aṃaṃ |
|
Eaṃaṃḷọk | Eaṃaṃḷọk oṃ jān ek. | Hermit crab attracts fish more than fish meat. | aṃaṃ |
|
Eamejḷọk | Eamejḷọk mā kein jān ko inne. | These breadfruit are less well-cooked than the ones yesterday. | amej |
|
Eāmje | Eāmje bato e. | This bottle is empty. | āmje |
|
eamḷap | Aḷap eṇ eamḷap. | That old man has lots of land. | amḷap |
|
| Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. | He's got lots of land because he's the head of his lineage. | amḷap |
|
Eamṇak | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | amṇak |
|
Eaṃōṇ | Ekkabūrōrō Eaṃōṇ. | Herman is always wide-eyed. | kabūrōrō |
|
eañ | Kwaeṃṃōḷoḷo ḷọk ṇa ijin jān ñe kwōnaaj etal eañ ṃweeṇ | You're cooler here than if you went into the house. | aeṃōḷoḷo |
|
| Kwōj aike ḷọk eañ ea | Where are you towing it to? | aik |
|
| Ejauwi aikūtōkōdin ratak eañ. | Aikūtōkōd fish from the nothern islands are not delicious. | aikūtōkōd |
|
| Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | alkarkar |
|
| Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | aruñijñij |
| MORE eañ
|
|
eañden | Eḷap aō eañden. | I am really hungry | eañden |
|
| Ke ekar baj jọej, kōmmān jino eñjake ammān eañden. | By afternoon, we the four of us started feeling hungry. P882 | eañden |
|
Eaniene | Eaniene iiōk ṇe | That recipe uses lots of onions. | anien |
|
Eanieneḷọk | Eanieneḷọk iiōk in. | This recipe has lots more onions. | anien |
|
Eañijwiwi | Eañijwiwi tok | The wind is coming in gusts. | añijwiwi |
|
Eanilen | Eanilen kinej e peiū. | This cut on my hand is infected. | anilen |
|
| Kwōnaaj pādjake peiṃ ḷọk em eanilen. | You'll keep putting off getting your hand fixed until it gets infected. | pād |
|
Eañin | Eañin Mājro | North of Majuro. | eañ |
|
eañini | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) lipaanto | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | lipaanto |
|
eañiñin | Ke ij roñ ainikien ṃōṃōjānjānḷọk (eṃṃōjānjānḷọk), iba wōt kwōj eañiñin eō | When I heard footsteps I thought you were calling my name. | ṃōṃōjānjān |
|
eañinlur | Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | Summer is very near as we can tell from the breeze. | añinlur |
|
eanitta | Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta. | Don't try him because he's a voodoo expert. | kadkadajaj |
|
eañjarjar | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | añjarjar |
|
Eañjerake | Eañjerake ṃwiin | This house is exposed to the wind. | añjerak |
|
Eanjinjin | Eanjinjin lōḷḷap eṇ. | The old woman is always casting spells. | anjin |
|
eanniabeab | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. | Don't play with him because he's unstable. | anniabeab |
|
eañōm | Kōto in ej ukoktak ikōtaan eañōm rak | The wind keeps alternating between north and south. | ukoktak |
|
eanōr(e) | Bọọḷ eo eanōr(e) pijja eo. | The ball grazed the pitcher. | anōr |
|
eañrōk | Elōñ kwoṇan eañrōk. | He caught lots of eañrōk | eañrōk |
|
Eañtak | Eañtak in Ṃajōḷ eḷap ṃōrā | The northern side of the Marshalls is dry. | eañtak |
|
| Tiṃa eo epād eañtak in Ṃajōḷ | The ship is in the northern side of the Marshall Islands. | eañtak |
|
eañwōd | Eiiaḷap kiiō im jenaaj ilān eañwōd. | It's spring low tide now and we should go fishing. | iaḷap |
|
| Ḷeo eṇ ej eañwōd ioon baal. | The man is fishing on the reef edge. | ioo- |
|
eaṇwōd | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | jeik |
|
eao | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | ao |
|
eaorōk | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | ruk-bo |
|
Eapañ | Eapañ kōn ajri eo nājin. | His child is getting in his way. | apañ |
|
eapdik | Eḷak baj to laḷ ḷọk Jema eapdik men ko ippa. | After he jumped down, Father took some of the stuff from me. P137 | apdik |
|
Eapdikḷọk | Eapdikḷọk jidik menọknọk ko. | The junk is getting cleaned up bit by bit. | apdik |
|
| “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | waḷañi |
|
Eaplolo | Eaplolo an jipij. | The speech he made was slurred from beginning to end. | aplo |
|
| Eaplolo jipij eo an. | The speech he composed was such that it was slurred no matter who read it. | aplo |
|
ear | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | abba |
|
| Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | I saw him upset and going in that direction. | abṇōṇō |
|
| Ear abwin bōk men eo kijen. | He refused to take his food. | abwin bōk |
|
| Ear abwin bōk ṃōñā | He rejected food. | abwin bōk |
|
| Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | abwinmake |
| MORE ear
|
|
Earmije | Earmije ānin | This island has lots of people. or This island is inhabited. | armej |
|
Earōk | Earōk menọknọk ḷeeṇ | He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | arōk menọknọk |
|
Easter | Jabōt in Easter. | Easter Sunday. | Jabōt |
|
eatartar | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab. | The ship is tied up at the end of the pier. | atartar |
|
| “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | ippa- |
|
Eātbwe | Eātbwe mejān | He's got a sty on his eye. | ātbwe |
|
eate | Wa ṇe ḷe eate. | The boat cuts through the water beautifully. | at |
|
Eato | Eato wōn eo em lik. | The turtle crawled ashore and laid eggs. | lik |
|
eaū | Juon eṇ ri-nañinmej eaū. | A sick person is dying there. | aū |
|
Eaujepaḷ | Eaujepaḷ wōt eṇ ḷaddik | What a gangling boy he is. | aujepaḷ |
|
Eaunwōḷāiki | Eaunwōḷāiki etōñaakin ṃweo iṃōn irooj eo ṃokta jān an taibuun. | The porch of the chief's house was reinforced before the typhoon. | añinwoḷā |
|
Eaunwōḷāḷā | Eaunwōḷāḷā arin ān eṇ. | There food scattered on the beach of that island. | aunwōḷā |
|
eawa | Kọruji bwe eawa. | Wake him up because it's time to go. | ruj |
|
| Kwōn tutu in kwōlej bwe eawa. | Just rinse yourself off because it's time (to go). | tutu in kwōlej |
|
eawaūk | Ij etal kiiō bwe eawaūk eō | I'm going now because I'm late. | awa |
|
eb | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk | Don't do that because I'm beat. | bwe |
|
| Ḷōṃaro raṇ rej eb. | The men are at the dance place, they are dancing. | eb |
|
| Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | eb |
|
| Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | inin |
|
| Ejakōl aṃ eb. | You dance awkwardly. | jakōl |
| MORE eb
|
|
eba | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | ad |
|
| Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | “The engine sounds good,” the person said. P449 | ainikie- |
|
| “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | ajādik |
|
| “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | aḷe |
|
| “Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in,” eba. | “Once he's back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around,” he replied. P414 | annen |
| MORE eba
|
|
Ebaaṃle | Ebaaṃle ḷadik eo nejin. | His son has a family of his own. | baaṃle |
|
ebaatat | “Alikkar ke eor bwe ebaatat,” Jema eba. | “I know there are because I can see smoke,” Father said. P1243 | baatat |
|
Ebab-laḷin | Ebab-laḷin kōn an kōkajoorḷọk. | He's aroused by his words of encouragement | bab-laḷ |
|
Ebabu | Ebabu ajiri eo kadede ioon jaki eo. | The child has already lain down on the mat. | babu |
|
Ebaijin | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | baijin |
|
ebaiti | Ḷeo ebaiti bọọtin lio ippān. | The man punched his wife in the nose | bait |
|
ebaj | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
|
| Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta | It seems the akwōlā fish are more teeming than previously. | akwōlā |
|
| Utaṃwe in ebaj jelōt aolepāmmān wōt jidik. | This terrible situation really could have made us all all four of us go crazy. P1023 | aolep |
|
| Ebaj lewoj wōt jidik aṃ ṃani | He almost gave you money. | baj |
|
| Ejab etto jān iien eo ak ebaj waḷọk tok Jema. | Not long after, Father showed up. P324 | baj |
| MORE ebaj
|
|
ebaje | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ. | Stop the pigs from messing up the area outside the house. | ebaje |
|
| Bao eṇ ej ebaje ḷā kaṇ. | That chicken is scattering that gravel. | ebeb |
|
| Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje. | Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. P1002 | ebeb |
|
Ebajeet | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | Why didn't you go on the plane? | ebajeet |
|
Ebajet | Ebajet ke eppoñ ainikieṃ? | What is the matter that your voice is so hoarse? | pepoñ |
|
Ebajjeet | Ebajjeet ke kokatak. | That's more like the way to study (you weren't studying before). | ebajjeet |
|
| Ebajjeet ke kwaar etal im eọñwōd. | It was more like it when you went out fishing. | ebajjeet |
|
| Ekwā ebajjeet. | Now that's more like it. | ebajjeet |
|
ebajjet | “Ekwe ebajjet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | jejjet |
|
Ebakkito | Ebakkito jet ajri in Ṃajeḷ | Some Marshallese children have yaws. | bakkito |
|
Eban | Eban peljo kaabjājeū. | My method of tucking things under the arm is obvious. | abjāje |
|
| Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | aejek |
|
| Eban jab wōr ri-aepādpād. | There'll always be procrastinators. | aepedped |
|
| Aililōkin ḷaro eban peljo | The association of the broken-hearted is easy to detect. | aililōk |
|
| Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | ajejin Jowa |
| MORE eban
|
|
ebanban | Kōrā ebanban jaṇ ṃōṃaaṇ (eṃṃaaṇ). | Women are weaker than men. | banban |
|
Ebanbanḷọk | Ebanbanḷọk jān ṃokta | He's getting weaker than before. | banban |
|
Ebane | Ebane jerbal eṇ. | He cannot do the job. | ban |
|
ebar | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | You'll know there are boys around because she starts flirting. | abje |
|
| Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | aṃa |
|
| Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. | The Captain didn’t hear anything else from the old man. P67 | ba |
|
| Jema ebar lale jidik innem etal. | Father looked over at him for a bit and then headed up. P1069 | bar |
|
| Ebar aebōj jimeeṇ eo. | The cistern is empty. | bar |
| MORE ebar
|
|
ebarāinwōt | Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
|
| Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
|
| Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | His family also was on Likiep, and his son had just been born. P42 | kab |
|
| Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | kōiie |
|
Ebarōke | Ebarōke jān rijorrāān ro. | He shielded her from the hoodlums. | barōk |
|
Ebat | Ebat ḷọk Jọọn jān ṃokta | John is slower than before. | bat |
|
| Ebat tipñōl eo waan Toni. | Tony's sailing canoe is slow. | bat |
|
Ebata | Ebata. | He's become a priest. | bata |
|
Ebatbat | Ebatbat wōn eṇ. | The turtle is going to lay eggs. | batbat |
|
Ebate | Ebate āniin | This islet has lots of mounds. | bat |
|
Ebatin | Ebatin ke jōōt ṇe aṃ. | Did you button your shirt? | batin |
|
Ebaūjō | Ebaūjō wōt ṇe kōrā. | I've never seen a woman who is always laughing like her. | baūjō |
|
ebbā | Ḷōṃaro rej bōbwā (ebbā). | The men are tending the traps. | bōbwā |
|
Ebbaakak | Ebbaakak ṃaḷwan aelōñ in. | There are lots of frigates in the lagoon of this atoll. | baak |
|
ebbaakkitoto | Eḷap wōt an ebbaakkitoto ri-ānin | The people on this island are always stricken with yaws. | bakkito |
|
Ebbaankekeek | Ebbaankekeek nuknuk ṇe aṃ. | There are pieces of pancake on your clothes. | baankeek |
|
ebbaantunuun | Eḷap an bōbaantuunun (ebbaantunuun) aelōñ in. | There are lots of pontoons on this atoll. | baantuun |
|
ebbaar | Enjeḷ in bōbaar (ebbaar). | Guardian angel. | baar |
|
| Ebbaar kadede | It has already been guarded. | bōbaar |
|
| Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | The American fleet set up a blockade. | bōbaar |
|
ebbabubu | Eḷap aṃ bōbabubu (ebbabubu). | You're always lying down. | babu |
|
Ebbadede | Ebbadede kiliṃ kōn aṃ kōjeje. | Your skin is rough because you got sunburned. | bōbadede |
|
Ebbadetdet | Ebbadetdet iaar | There are lots of badet on the lagoon side. | badet |
|
Ebbaibib | Ebbaibib lowaan ṃwiin | There are lots of pipes inside the house. | baib |
|
Ebbaibōḷbōḷ | Ebbaibōḷbōḷ an kōnnaan. | He's always quoting scripture. | Baibōḷ |
|
Ebbaidid | Ebbaidid lowaan ṃwiin | The smell of smoke was all over the room. | baid |
|
| Emake bōbaidid (ebbaidid) ḷōṇe | That guy is a chain smoker. | baid |
|
ebbaidiid | Bwiin bōbaidiid (ebbaidiid). | Smell of smoke all over the place. | bōbaidid |
|
Ebbaidikdik | Ebbaidikdik tọrerein iaḷ eṇ. | There are lots of baidik by the road. | baidik |
|
ebbaikilaaj | Ḷeo ebbaikilaaj eṇ | That man always uses binoculars. | baiklaaj |
|
ebbajbaj | Eḷap aṃ bōbajbaj (ebbajbaj). | You ride the bus frequently. | baj |
|
ebbajinjeaea | Enañin ḷap aṃ bōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | Why do you ride so much as a passenger? | bajinjea |
|
Ebbakkeke | Ebbakkeke armej in aelōñ eṇ. | The people from that always having yaws. | bakke |
|
Ebbakukkuk | Ebbakukkuk nejin jar eṇ. | The childen of that couple are always well built. | bakūk |
|
Ebbalele | Ebbalele lik rainin. | There are lots of flounder on the ocean side today. | bale |
|
| Ebbalele ḷọk rainin jān inne. | There are more flounder today than yesterday. | bale |
|
| Ebbalele tata likin Aur. | Aur has most flounder on the ocean side | bale |
|
ebballele | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). | His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. | balle |
|
Ebbaḷokḷok | Ebbaḷokḷok eoon tebōḷ eṇ. | The top of that table is bulgy. | bōbaḷokḷok |
|
| Ebbaḷokḷok tata raan tebōḷ eṇ an John. | John's table is the most bulgy. | bōbaḷokḷok |
|
ebbalulu | Ḷeo ebbalulu eṇ | He's always rebuffed. | balu |
|
ebbaḷuunun | Eḷap an bōbaḷuunun (ebbaḷuunun) rainin | There are lots of airplanes coming in today. | baḷuun |
|
Ebbanban | Ebbanban kiiō bwe erūtto. | He's old and getting weak. | ban |
|
| Eṃōj ṇe aṃ bōbanban (ebbanban)? | Why don't you stop being so envious of everybody? | ban |
|
Ebbanbanḷọk | Ebbanbanḷọk jān ṃokta | He's getting weaker. | ban |
|
Ebbaoo | Ebbaoo āniin | There are lots of chickens/birds on this island. | bao |
|
Ebbarōk | Ebbarōk jān ri-jorrāān ro. | He was protected from the hoodlums. | baar |
|
ebbaruru | Eḷap an bōbaruru (ebbaruru) āniin | There are lots of crabs on this island | baru |
|
Ebbatete | Ebbatete nuknuk ṇe aṃ. | There is lots of putty all over your clothes | bate |
|
ebbatintin | Eḷap an ebbatintin jōōt ṇe aṃ. | There are too many buttons on your shirt. | batin |
|
Ebbatoto | Ebbatoto turun ṃwiin | This house has a lot of bottles around it. | bato |
|
ebbaturtur | Eḷap an ebbaturtur. | She is always craves fish. | batur |
|
Ebbaūjōjō | Ebbaūjōjō wōt ṇe eṃṃaan. | That man is always laughing. | baūjō |
|
ebbeer | Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). | Keep persevering and don't lose hope. | mijmijelaḷ |
|
ebbiōb | Eḷap an ebbiōb rikilbōt | Kiribatese dance a lot. | eb |
|
Ebbobo | Ebbobo nejin kōrā eṇ. | That lady always has twins. | bo |
|
ebbōj | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
|
| Ijakile kōn an bōbōj (ebbōj). | He was so thin I didn't recognize him. | bōbōj |
|
Ebbōjbōj | Ebbōjbōj peiū | My arm is swollen in many places. | bōbōj |
|
ebbōk | Kwaar bōbōk (ebbōk) ia aṃ pinjeḷ? | Where did get your pencil? | bōbōk |
|
| Jab ba ñane bwe ebbōk. | Don't tell him cause he is a blabber-mouth. | bōbōk |
|
| Kōrā eṇ ej make wōt bōbōk (ebbōk) iaan kōrin ānin | That woman is the nosiest on this island. | bōbōk |
|
| Kwōn jab kāiete aṃ bōbōk (ebbōk). | Don't take so few. | iiet |
|
| Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | He takes on a wife at random. | jabdetakwōt |
|
ebbọk | Ta eṇ ej bōbọk (ebbọk) tok ioon wa eṇ? | What's that we see piled up on that ship? | bōbọk |
|
ebbōkak | Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa. | The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. P63 | lọñi |
|
| “Jet ko ke raan,” ebbōkak ippān Bojin eo. | “Must have been several days,” chimed in the Boatswain. P1228 | bōbōkak |
|
| Ebbōkak baḷuun eo im kelọk. | The plane lifted up and flew away. | bōbōkak |
|
ebbokbok | Ainikien ta in ej bōbokbok (ebbokbok)? | What is the sound that keeps booming there? | bokkoḷọk |
|
Ebbōkeke | Ebbōkeke aḷaḷ ṇe | That piece of wood is full of knots. | bōke |
|
ebbōkḷọk | Kwōn ebbōkḷọk an pinjeḷ. | Take some pencils for her. | bōbōk |
|
ebbōktok | Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ | There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. S23 | bōbōk |
|
| Raar ebbōktok bu im ṃaanpāik (ṇaṃaanpāān) kumi eo. | They brought guns and armed the group. | ṃaanpā |
|
ebbōl | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | albok |
|
| Ebbōl ut eṇ. | That flower is opening. | bōbōl |
|
| Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | The blossoms of that bush are really beautiful. | bōbōl |
|
ebbōḷọk | Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo | You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island. | bōbō |
|
Ebbōlōklōk | Ebbōlōklōk iuṃwin mā eṇ. | There are lots of leaves under that breadfruit tree. | bōlōk |
|
ebboṇboṇ | Baib eo ebboṇboṇ ṇe | That pipe is always clogged. | boṇ |
|
ebbọṇejṇej | Elukkuun ḷap aō ebbọṇejṇej. | I'm itchy. | bōbṇōjṇōj |
|
ebboṇōjṇōj | Ḷeo ebboṇōjṇōj en, | That man is always getting bonuses. | boṇōj |
|
ebboojoje | Eḷap an ebboojoje iaar rainin. | There are lots of boats at the beach today. | booj |
|
ebbool | Kōttar an bōbool (ebbool) em kōtḷọke. | Wait till it expands then let it go. | bōbool |
|
Ebboolol | Ebboolol pein ālikin aer lōke. | His arm was swollen all over after he got stung. | bōbool |
|
Ebbōōlōl | Ebbōōlōl an etetal. | She wiggles when she walks. | bōbōōlōl |
|
ebbooror | Ibwilōñ an bōbooror (ebbooror) pijja eo. | I'm surprised at how often the pitcher threw wildly. | boor |
|
ebbōroro | Eḷap aō bōbroro (ebbōroro) in etal in tariṇae. | I am very indecisive about going to war. | bōbroro |
|
Ebboubub | Ebboubub āniin | Lots of dragon flies on this island. | boub |
|
| Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ | This island has more dragon flies than that island. | boub |
|
Ebbouraañañ | Ebbouraañañ ar in ānin | These waters are infested with stingrays. | boraañ |
|
Ebbujekjek | Ebbujekjek lieṇ | She always wears her hair in a knot. | bujek |
|
ebbūkḷọk | Ij tōpar ḷọk wōt ijo ak ebbūkḷọk injin eo an wa eo im jọ. | I had just gotten there when the boat engine popped and started. P315 | būkkūḷọk |
|
ebbūḷuḷu | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān | She's wearing a bluish dress. | būḷu |
|
Ebbuñbuñ | Ebbuñbuñ ḷeeṇ | He's always falling down. | buñ |
|
ebbuñliklik | Wa eo ebbuñliklik eṇ | That ship makes a lot of voyages. | buñlik |
|
Ebbuñlọklọk | Ebbuñlọklọk ajri eṇ. | That child always falls down. | buñlọk |
|
Ebbuñṇoṇo | Ebbuñṇoṇo likin ānin | The surf is always high on the ocean side of this islet. | buñṇo |
|
Ebbūra | Ebbūra ḷọk ānbwinnūṃ jān ṃokta | Your body is more swollen than before. | būbūra |
|
Ebbūramejmej | Ebbūramejmej piik in. | The pork tastes raw. | būbūramejmej |
|
Ebbūrara | Ebbūrara aolepān ānbwinnūṃ | You've swollen all over your body. | būbūra |
|
Ebbūrarrar | Ebbūrarrar ḷam jako ijeṇe. | That area there by you is all smeary. | būrar |
|
Ebbūrawūnwūn | Ebbūrawūnwūn mejān nuknuk eo ej kōṇake. | The clothes he wears have brownish colors. | būrawūn |
|
Ebbūreekek | Ebbūreekek an kijak eṇ kattōr. | He's always braking when he drives. | būreek |
|
| Ebbūreekek ḷeeṇ | He's always in jail. | būreek |
|
Ebbūroṃōjṃōj | Ebbūroṃōjṃōj ḷeeṇ | He has a tendency toward melancholy. | būroṃōj |
|
ebbūrookok | Ḷeo ebbūrookok eṇ | That man is always out of money. | bajet |
|
ebbūrọrọ | Lale ebbūrọrọ piik ṇe | Be careful that pork doesn’t get a tainted flavor. | būbrọrọ |
|
Ebbūtbūt | Ebbūtbūt dān eo. | The water is spraying. | būbūtbūt |
|
Ebbūttiti | Ebbūttiti ḷeeṇ | He has warts all over him. | būtti |
|
Ebbuwakwak | Ebbuwakwak neen ḷadik eṇ. | The boy has birthmarks all over his leg. | buwak |
|
ebbweer | Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj | Don't give up too soon. | bōbweer |
|
| Ta ṇe kwōj bōbweer (ebbweer) kake | What makes you get discouraged so easily? | bōbweer |
|
| Ta eo enāj kapioin eppāneneik kōj bwe jen jab ebbweer? | What is going to give us the dry land chill so we don't get discouraged? | eppānene |
|
ebbwer | Jab ebbwer. | Don't give up. | jab |
|
ebbwetok | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe | Don't give up so fast or you won't get it done. | bōbwetok |
|
Ebbwidejdej | Ebbwidejdej ḷeeṇ | He's real estate minded. | bwidej |
|
Ebbwijinjin | Ebbwijinjin kilin kuuj in ioon toḷ. | Leopards are spotted. | būbjinjin |
|
Ebbwilwōdwōd | Ebbwilwōdwōd tok kōn an pāāt. | The smell of reef is all over the place because it's low tide. | būbwilwōdwōd |
|
Ebbwiroro | Ebbwiroro nuknuk e aō. | My clothes smell of preserved breadfruit. My clothes have scraps of preserved breadfruit on them. | bwiro |
|
| Lale ebbwiroro nuknuk ṇe aṃ. | Be careful you don't get preserved breadfruit on your clothes. | bwiro |
|
ebeb | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. | I'm so chilly I'm shivering. | ebeb |
|
ebebaj | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo | The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. | ebeb |
|
Ebeye | Eḷap an idepdep iṃōn jokwe ko ilo Ebeye. | The living quarters on Ebeye are too crowded. | idepdep |
|
ebin | Eḷap kōṃajoñjoñ ilo ebin etto | There is a lot of back and forth hopping in ancient dances. | kōṃajoñjoñ |
|
ebjake | Eṃōj ebjake ijo | The place was completely dug up. | ebjak |
|
ebjakḷọk | Boktañ eo eaar ebjakḷọk ñan lik. | The bomb burst and dug things up toward the ocean side. | ebjak |
|
ebobo | Lio ebobo raij | She is making rice into balls. | bobo |
|
ebōd | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
|
| Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
|
ebōj | Ṃōkaj im kalbwini bwe ebōj. | Better hurry up and bury the corpse because it's swollen. | bōj |
|
Ebojak | Ebojak wōn kaṇ. | The turtles are mating. | bojak |
|
Ebōjbōj | Ebōjbōj iiōk ṇe aṃ. | That mixture is thick. | bōjbōj |
|
ebōjrak | Jema ebōjrak im erre tok. | Father stopped and looked at me. P825 | bōjrak |
|
| Wa eo eṇ ebōjrak. | The ship is stopping. | bōjrak |
|
| Ebōjrak kōjerbal dān ñan kōmat jabdewōt kain. | We stopped using water to cook anything. P1014 | jabdewōt |
|
| Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr | The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. P1173 | ōḷōḷ |
|
Ebok | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. | I have a blister on my hand from shoveling so long. | bok |
|
| Ebok būreej ṇe | The biscuit is saturated with water. | bok |
|
| Ebok būreej ṇe | The biscuit is saturated with water. | bok |
|
| Ebok bwiḷāwut e. | This plywood is warped. | bok |
|
| Ebok aidik ajiri eo. | The child has the chicken pox. | bok aidik |
| MORE Ebok
|
|
ebōk | Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin? | Who took my stick from its place? | aḷaḷ |
|
| Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | dedoor |
|
| Ebōk nañinmej in jieje. | He got the swollen abdomen sickness. | jieje |
|
| Wōn eo ebōk kọwiinin eo? | Who received the award? | kọwiinin |
|
| Joñan an ṃōtañ, ebōk jān menwa. | She was so beautiful, she left me breathless. | ṃōtañ |
| MORE ebōk
|
|
Ebokbok | Ebokbok meja | My eyes have sand in them. | bokbok |
|
| Ebokbok kōj eṇ an. | He is not wanted. | bokbok |
|
Ebokboke | Ebokboke iaarin Majuro. | The lagoon side of Majuro is sandy. | bok |
|
| Ebokboke lowaan ṃwiin | There is lots of sand in this house. | bokbok |
|
| Ebokboke raij eo. | The rice has sand in it. | bokbok |
|
| Eoonkappe in Ḷoora ebokboke. | The shore of Laura is sandy. | eoonkappe |
|
Eboke | Eboke ānbwinnin | His body is covered with pox. | bok |
|
Ebōke | Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen. | He took it from my hand and scooped half the can onto his rice. P373 | bōk |
|
| Jema ejibwe lōñ tak tiinin dān eo im Bojin eo ebōke im kọkoṇe. | Father passed up the container of water and the Boatswain took it and stored it away. P1289 | tiin |
|
Ebokkoḷọk | Ebokkoḷọk baaṃ eo. | The bomb exploded. | bokkoḷọk |
|
Ebokḷap | Ebokḷap John im ear jab jikuuḷ. | John didn't go to school because he got the small pox. | bokḷap |
|
Ebōḷ | Kein ar urōt jatin Ebōḷ. | Cain slew his brother Abel. | uror |
|
Ebōlej | Ebōlej wōt | How exorbitant. | bōlej |
|
Eboḷio | Eboḷio ḷadik eo. | The boy has polio | boḷio |
|
Ebōḷñak | Ebōḷñak kapin booj eo. | The bottom of the boat is split open. | bōḷñak |
|
Ebōḷoñar | Ebōḷoñar waini e. | This copra nut has started to form a spongy kernel. | bōḷoñar |
|
Eboḷot | Eboḷot nuknuk kaṇe aṃ. | Your clothes are damp. | boḷot |
|
eboñ | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | Let's step on it cause it's getting dark. | abōbbōb |
|
| “Kōjro ajādik bwe eboñ.” | “Let’s go, it’s getting late.” P161 | ajādik |
|
| Jeṇro jino etal bwe eboñ. | Let's two of us go as it's getting dark. | jeṇro |
|
| Rūtto ro jino etal im jibadek jidik bwe eboñ. | The couple started on their way because it was almost dark. | jibadek jidik |
|
| Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. | Don't just sit there because it's night already. | jijet |
| MORE eboñ
|
|
eboṇ | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | ātāt |
|
| “Bōlen eboṇ kaabreta e an. | “Maybe the carburetor is clogged. P620 | boṇ |
|
| Eboṇ baib eo im jaje tọọr dān. | The pipe is stopped up and the water can't flow. | boṇ |
|
| Eboṇ ḷeo im jaje ta eo en kōṃṃane. | He is stymied and doesn't know what to do. | boṇ |
|
ebọṇ | “Bwe enaaj ewi wāween an waḷọk aḷ ke ebọṇ ḷam jako lañ,” Bojin eo eba. | “How is the sun supposed to come out in this terrible weather," the Boatswain said. P661 when the sun is totally obstructed by storm clouds and is invisible | boṇ |
|
eboñe | Ij kaiur bwe eboñe eō | I'm in a hurry, because it's getting dark. | boñ |
|
| Kwōn jujem kiki ñe eboñe aṃ itok. | If its getting dark you should stay for the night. | jujen |
|
eboñḷọk | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
|
Ebooḷ | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | abba |
|
| Ebooḷ bato eo. | The bottle is full. | booḷ |
|
| “Lewaj eo bwe ebooḷ,” iba ke ij jibwe ḷọk bakōj eo ñan Jema. | “Here, it’s full,” I said as I passed the bucket up to him. P608 | eo |
|
| Ebooḷ em ibebḷọk. | It filled up and overflowed. | ibeb |
|
| Ebooḷ aebōj jimeeṇ eo im jiebḷọk ṇai laḷ. | The cement cistern is full and overflowing (onto the ground). | jieb- |
| MORE ebooḷ
|
|
Ebooḷoḷ | Ebooḷoḷ aṃ kar lukwōj to eo. | You tied the rope loosely. | booḷoḷ |
|
| Ebooḷoḷ jikūru ṇe | That screw is loose. | booḷoḷ |
|
Ebooḷtōñtōñ | Ebooḷtōñtōñ aebōj jimāāṇ eo kōn dānnin wōt. | The concrete cistern overflowed with rain water. | booḷtōñtōñ |
|
| Joñan an to an wōt, ebooḷtōñtōñ tāāñ eo. | It rained so hard, the tank overflowed. | booḷtōñtōñ |
|
| Ebooḷtōñtōñ aebōj jimeeṇ eṇ. | That cistern is full to the brim. | tōñtōñ |
|
eboor | Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. | They would have won but their pitcher was wild. | boor |
|
Eborbore | Eborbore lowaan bōjọ e aō. | There's sand inside my pants pocket. | bor |
|
Ebọrōk | Ebọrōk. | It's covered. | bọọror |
|
ebōro-kadu | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | Don't joke with him because he has a short temper. | bōro-kadu |
|
ebōro-ḷap | Ḷeo ebōro-ḷap. | He is a spendthrift. | bōro-ḷap |
|
ebōro-pejpej | Lieṇ ebōro-pejpej. | She is fickle. | bōro-pejpej |
|
Ebōrrā | Ebōrrā waini eo. | The coconut was cut in half. | bōrrā |
|
ebōt | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | Don't give him a fork because he's disobedient. | bọọkọk |
|
Ebōtōktōk | Ebōtōktōk aḷ | The sun is eclipsing (literally, bleeding) | aḷ |
|
Ebōttōñtōñ | Ebōttōñtōñ ḷadik eṇ. | That boy is the naughtiest. | tōñtōñ |
|
Eboutḷọk | Eboutḷọk kijek eṇ. | That fire is smoking. | boutḷọk |
|
ebukwe | Ta ṇe ebukwe neeṃ | What cut your foot? | bukwabok |
|
ebūḷake | Eḷak epaak an maat jikka, ebūḷake oṇāān | When the cigarettes were nearly sold out, he raised the price. | būḷak |
|
ebūḷọk | Ej jokoṇkoṇ bwe ebūḷọk neen | He's using crutches because he's got a broken leg. | jokoṇkoṇ |
|
Ebūḷuuddik | Ebūḷuuddik turun mejaṃ. | There are beads of perspiration on your face. | būḷuuddik |
|
Ebūḷuuddiki | Ebūḷuuddiki turun mejān. | His face was covered all over with beads of sweat. | būḷuuddik |
|
Ebuñ | Ebuñ wa in jān āneṇ | The canoe won't make the island (on this tack). | buñ |
|
| Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 P1182 | ruj |
|
| Ebuñ ṇo eo im tọre men ko wōj. | A big wave came and swept everything away. | tọr |
|
| Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 | rujlọkin raan |
|
ebuñbuñ | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | aelaḷ |
|
| Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin. | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | anjin-pako |
|
ebuñjen | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | buñjen |
|
ebuñjenōm | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | buñjen |
|
ebuñjenōṃ | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | bwijbwij |
|
| Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | kūrọọjti |
|
ebuñ-kōḷowan | Ḷeo eṇ ebuñ-kōḷowan im ej ilān ire. | His passion is aroused and he is going to fight. | buñ-kōḷowa- |
|
Ebuñleplep | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Anij in Inelep |
|
ebuñlik | Wa eo eṇ ebuñlik. | That ship is sailing out to sea. | buñlik |
|
ebuñlọk | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | ār |
|
| Ebuñlọk oṇāān waini. | The price of copra has gone down. | buñlọk |
|
| Lale wōt ebuñlọk ajri ṇe | Watch it, that child might fall. | buñlọk |
|
| Ebuñlọk juon kior kijoñjoñ im kọkkure wa ko. | A big storm came and ravaged the canoes. | kior |
|
Ebuñ-pāḷọk | Ebuñ-pāḷọk ānin kōn ṃōñā | This islet has an abundance of food. | buñ-pāḷọk |
|
ebuñut | Lañ eo ebuñut eok | The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | buñ |
|
| “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | māl |
|
| Māllen eañ in, ebuñut ḷakijoñjoñ in. | Men from the north are strong (from a chant). | māl |
|
| “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | pārorā |
|
Ebur | Ebur mā ṇe | That breadfruit isn't ripe. | bur |
|
Ebūrar | Ebūrar nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes are smeared. | būrar |
|
| Ebūrar pilej e. | This plate isn't clean. | būrar |
|
Ebūrook | Ebūrook koṃbani eṇ. | That business went bankrupt. | būrook |
|
Ebūrōrō | Ebūrōrō kapilōñ | The western sky is red. | kapilōñ |
|
ebuuḷiḷọk | Ej jino wōt pāāk ak ebuuḷiḷọk bar jidik. | The boat started to back up and he went a little faster. P483 | buuḷ |
|
Ebuwak | Ebuwak ubōn ḷadik eṇ. | The boy has a birthmark on his chest. | buwak |
|
Ebuwake | Ebuwake turun mejān lieṇ. | She has a lot of birthmarks on her face. | buwak |
|
Ebwā | Ebwā ittin | Her breasts are beginning to grow. | bwā |
|
ebwe | Aein / aetin turin ānin ebwe an kajoor. | The current near this island is strong enough. | ae |
|
| Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | The current that flows north in that area is a lot greater. | aeniñeañḷọk |
|
| Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | Do we have enough thatch material to thatch this house? | aj |
|
| Akadein Ḷōlwōj ebwe an tiljek. | Ḷōlwōj's watching birds to locate their roost is quite thorough. | akade |
|
| Ebwe an kajoor aḷ ṇe rainiin. | It's quite hot today. | aḷ |
| MORE ebwe
|
|
Ebwidejdej | Ebwidejdej nuknuk e aō. | My clothes are soiled. | bwidej |
|
Ebwiden | Ebwiden kadek ak ejjab katak. | He spends his time drinking rather than studying. | bwiden |
|
| Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal | He didn't eat because he was busy working. | bwiden |
|
Ebwiin | Ebwiin būbwidetdet (ibbwidetdet) nuknuk kaṇ. | The clothes have the smell of sunshine. | būbwidetdet |
|
| Ebwiin būbwiroro (ibbwiroro) peiṃ | Your hands smell of bwiro | būbwiroro |
|
| Ebwiin nana | It smells bad. | bwiin |
|
| Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | These clothes have the damp smell because they didn't dry properly. | jatbo |
|
| Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | The clothes have the smell because they didn't dry properly. | jatbo |
| MORE ebwiin
|
|
Ebwiin-puwaḷ | Ebwiin-puwaḷ bakke ṇe ineeṃ. | The sore on your foot has an offensive odor. | bwiin-puwaḷ |
|
Ebwijāljāl | Ebwijāljāl jān eō. | He ran away from me. | bwijāljāl |
|
Ebwijil | Ebwijil bōran doon eo. | The end of the husking stick is blunt. | bwijil |
|
ebwijlọke | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. | Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. P1290 | bwijbwij |
|
ebwijteoḷeoḷ | Bwij eo ebwijteoḷeoḷ ṇe | That lineage is always changing homes. | bwijteoḷeoḷ |
|
Ebwil | Ebwil nuknuk ko. | The clothes are burning. | bwil |
|
| Ebwil būruon | He is seeking revenge. | bwil-bōro |
|
| Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. P492 | leladikdik |
|
| Ebwil piwūj eo. | The fuse burned out. | piwūj |
|
| Ebwil ilowaan waniñ eṇ. | It's very hot under the awning. | waniñ |
|
Ebwilbwil | Ebwilbwil juuj ṇe aṃ. | There is gum on your shoes. | bwilbwil |
|
Ebwilọk | Ebwilọk aḷaḷ eo. | The piece of wood is broken. | bwilọk |
|
| Ebwilọk doñan | She broke her hip. | doñ |
|
| Ebwilọk jāntin pein Tony. | Tony has a broken finger. | jāntin |
|
| Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen | One of the competitors had a broken leg. | jiāe |
|
| Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo. | The gaff of the sailboat is broken. | kaab |
| MORE ebwilọk
|
|
Ebwilọklañ | Ebwilọklañ. | A chieftain has died. | bwilọklañ |
|
Ebwin | Ebwin kilbōt | Kiribatese dance. | eb |
|
ed | Kōrā rejjab ekkōṇak ed rainiin. | Women don't wear mats nowadays. | ed |
|
Edakōlkōl | Edakōlkōl wa eṇ waan. | His canoe is ugly. | dakōlkōl |
|
Edāndān | Edāndān ṃōñā eṇ. | That food is watery. | dāndān |
|
Edāne | Edāne oran eo. | The orange was juicy. | dān |
|
Edāpdep | Edāpdep ippān | He's negative about it. | dāpdep |
|
Edāpijek | Edāpijek peba ko ippān doon. | The papers are fastened together. | dāpijek |
|
Edatoñ | Edatoñ jake ṇe | That mat is wet. | datoñ |
|
| Edatoñ jedọujij ṇe aṃ. | Your pants are wet and stained. | datoñ |
|
eddāil | Imaroñ ke kōjerbal dedāil (eddāil) eo aṃ? | May I use your awl? | dedāil |
|
| Letok ṃōk kein dedāil (eddāil) eo aṃ. | May I have your awl? | dedāil |
|
eddāp | Lale eddāp nuknuk ṇe aṃ ilo bwil ṇe | Be careful you don't get your chewing gum stuck on your clothes. | dedāp |
|
eddāpilpil | Kajiliñ eo ej dedāpilpil (eddāpilpil) i raan wa eo. | The drum is rolling around on the deck of the ship. | dāpilpil |
|
edde | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie | Go find out where that bird is roosting. | akade |
|
| Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
|
| Ia eo bao in ej edde ie | Where's this chicken roosting? | edde |
|
eddeb | Ḷeo ej dedeb (eddeb) waini | He is husking copra nuts. | dedeb |
|
| Ñe jej dedeb (eddeb) ni jej wūlṃōd. | When we husk coconuts to drink we leave some husk at the eyes. | wūlṃōd |
|
Edded | Edded, ejjelọk ṃōṃan (eṃṃan) in | Oh boy, that was good. | edded |
|
eddejdej | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej | When the fire broke out, people were running in all directions. | dej |
|
eddek | Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne | The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. | Ajoḷ |
|
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | bok |
|
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | bok |
|
| Eddek ṃōn wia eṇ an. | His store is progressing. | dedek |
|
| Edidbōlbōl an mā e kōtka dedek (eddek). | My breadfruit plant is growing well. | didbōlbōl |
| MORE eddek
|
|
eddekākā | Ejjeḷọk wōt dedekākā (eddekākā) in ḷadik eṇ. | That boy is really covered with yaws. | dekā |
|
Eddepñatñat | Eddepñatñat pilawā e. | This bread is gooey all over. | depñat |
|
Eddetdet | Eddetdet ānin | This islet is always sunny. | det |
|
Eddiakeak | Eddiakeak wa eṇ kōn an ṃōkaj | The boat tacks often on account of its speed. | diak |
|
Eddiakeōk | Eddiakeōk wa eṇ. | That canoe is always tacking. | diak |
|
Eddilala | Eddilala rā ṇe | The board has lots of nails in it. | dila |
|
eddipikpik | Kwōn ṃan ek ṇe bwe eddipikpik. | Kill that fish because it's still flopping around. | didpikpik |
|
Eddo | Eddo eo an pāāk in nuknuk eo ekaajjibanbane. | The weight of the duffle bag was a burden on him. | ajjibanban |
|
| Wōn ṇe ej bōk dedo (eddo) in jerbal ṇe | Who is taking the responsibility for that job? | bōk dedo |
|
| “Eddo tok kōtḷọk.” | “If it’s hard to pull in, let it out a little.” P1305 | dedo |
|
| Enaaj eddo ippān ñe kwōjab kūri. | He'll be insulted if you don't invite him. | eddo ippa- |
|
| Men in eddo ippa | I take this as a personal insult. | eddo ippa- |
| MORE eddo
|
|
eddodo | Eḷap aō dedodo (eddodo) rainin | I feel sluggish today. | dedo |
|
| Naan eo ekōṃṃan an dedodo (eddodo). | The news made him feel melancholy. | dedo |
|
| Pāāk dedodo (eddodo) men eṇ. | That bag is very heavy. | dedo |
|
| Eiñ lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) eo | He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | iñ lọjien |
|
eddoin | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | bōbrae |
|
| Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | dedo |
|
| Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | kakōḷḷe |
|
| Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | kōjparok |
|
eddōk | Ewōr jojaab ej eddōk ilo Laura. | The sour-sop can be grown in Laura. | jojaab |
|
eddokwōjkwōj | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? | What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | dokwōj |
|
eddoor | Kwōj dedoor (eddoor) ia aṃ bok? | Where do you keep your books? | dedoor |
|
edebokḷọk | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | debokḷọk |
|
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | joorkatkat |
|
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | kōmram |
|
eded | Jej ilān eded i āneṇ | We are going to scrounge for food on that island. | eded |
|
| Kwōn kanooj eded im pukote. | Scrounge around and really look for it. | eded |
|
Edede | Edede ḷọk aō ṃōñā | I've finished eating. | dede |
|
| Edede ḷọk men wōtōmjej. | Everything is ready. | dede |
|
Ededeḷọk | Ededeḷọk aer inwijete kōrkōr eo. | They've already lashed the canoe. | inwijet |
|
| Ededeḷọk kōjaake ṃuri eo an. | He already paid his debt. | jaak |
|
| Ededeḷọk an jedọujij ḷadik eo. | The boy has already put on his pants. | jedọujij |
|
| Ededeḷọk an jeḷọk wōjḷā eo. | The sail has already been pushed and secured. | jeḷọk |
|
| Ededeḷọk aō karreoiki jikin mōñā eo kab kōnnọ ko. | I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, P313 | kōnnọ |
| MORE ededeḷọk
|
|
ededḷọk | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ. | The ships have already arrived there. | ijeṇ |
|
Edejeñḷọk | Edejeñḷọk kōto in. | This wind is growing stronger. | dejeñ |
|
edejjeḷọk | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. | When he saw me, he took off like a flash. | dej |
|
Edekāke | Edekāke iarin ānin | The lagoon side of this island has lots of gravel. | dekā |
|
edeḷọñ | Ej anemkwōjḷọk ñan ñe edeḷọñ ilo kalbuuj. | He's being independent until he gets locked up in the calaboose. | anemkwōj |
|
| Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | būrawūn |
|
| Edeḷọñ wa eo. | The ship has entered the lagoon. | deḷọñ |
|
| Edeḷọñ. | He's enrolled. | deḷọñ |
|
| Joñan an pedet armej, edeḷọñ im kọkkure kweilọk eo. | He's so forward, he went in and broke up the meeting. | pedet armej |
|
Edem | Edem im pen. | "firm and strong" | dem |
|
Edeor | Edeor jān bōd eo an. | He escaped from his sin. | deor |
|
| Edeor jān pein Kaminij. | He escaped from the Communists. | deor |
|
| Ia eo edeor ie | Where did he slip off to? | deor |
|
edepet | Lale wōn ṇe edepet eok | Look out or that turtle will slap you. | depdep |
|
edet | Kwōn atat bwe edet. | Wear a hat because the sun is hot. | atat |
|
| Edet jelōñlōñ | Bright sunshine. | jelōñlōñ |
|
| Kwōn mājmāj bwe edet. | Wear your glasses because the sun is bright. | mājmāj |
|
Ediak | Ediak wa eṇ. | That canoe is tacking. | diak |
|
Ediboñḷọk | Ediboñḷọk jān inne. | It's darker than last night. | diboñ |
|
Edibukae | Edibukae jikōt | In what direction is this dibukae current flowing? | dibukae |
|
Edibuki | Edibuki mar em ḷak etal kōm jab bar lowe. | It took off into the boonies and that was the last we saw of it. | dibuk |
|
Edidbōlbōl | Edidbōlbōl an mā e kōtka dedek (eddek). | My breadfruit plant is growing well. | didbōlbōl |
|
edidi | Enana bale bwe edidi. | Bale fish are not good to eat because they are very bony. | bale |
|
| Edidi ek ṇe | That fish has lots of little bones. | di |
|
| Kanooj iiaake ek ṇe bwe edidi. | Be careful in taking the meat off that fish for it has lots of bones. | iiaak |
|
ediek | Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. P1249 | dede |
|
Edik | Edik jān addi-dikū. | It's smaller than my little finger. | addi-dik |
|
| Edik ainikien | She speaks softly. | ainikie- |
|
| Ebwe an maroñ amñe edik. | He's quite able despite his young age. | amñe |
|
| Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ. | The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | baar |
|
| Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | baṃ |
| MORE edik
|
|
edike | Ab in et ñe edike eok | But what can I do if she doesn't like you. | ab in et |
|
| Edike amiiañ iaetōl ippān doon. | He doesn't want you to associate with one another. | amiiañ |
|
| Niñniñ eo ear burake ḷọk ṃōñā eo jān lọñiin bwe edike. | The baby spit out the food because it didn't like it. | burak |
|
| Ejujalḷọk jāne bwe edike. | She turns away from him because she hates him. | jujāl- |
|
| Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon. | His mother didn't approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart. | tọọn |
| MORE edike
|
|
edikkilọk | “Kwōban loe bwe edikkilọk aelōñ eo,” Kapen eo euwaake. | “You can’t see them because the island is too small and far away now,” the Captain replied. P562 | dik |
|
edikḷọk | Bojin eo edikḷọk wōt jidik jān Jema eo me eor jilñuul jiṃa an iiō. | The Boatswain was a little younger than Father, who was thirty-some years old. P38 | dik |
|
| Edikḷọk kōto in. | The wind has subsided. | dikḷọk |
|
| Edikḷọk wōt | It's subsiding. | dikḷọk |
|
| Edikḷọk ilil raan kein. | People don't pierce ears as much nowadays. | il |
|
| Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo. | The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much. P822 | ṃōṃḷeiñiñ |
| MORE edikḷọk
|
|
Edile | Edile kapin wa eṇ. | The boat has barnacles underneath. | dile |
|
| Edile ḷọk tebōḷ ṇe | That table is termite-eaten. | dile |
|
Edim | Edim jedọujij eṇ an. | His trousers are tight. | dim |
|
edin | Eṃṃan edin (iden) nuknuk ṇe aṃ. | Your dress is of good fabric. | ed |
|
Edipen | Edipen kōn an kaddipenpen. | He is strong because of his lifting weights. | kaddipenpen |
|
Editōb | Editōb wōt in armej. | I've never seen a blacker individual. | ditōb |
|
ediwōj | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
|
edjoñe | Imaroñ ke edjoñe mā ṇe kijōṃ? | May I taste your breadfruit? | edjoñ |
|
| Kwōn edjoñe ṃōk iiōk ṇe ennọ ke? | Taste this mixture--is it good? | edjoñ |
|
| Ta ṇe kwōj edjoñe. | What are tasting. | edjoñ |
|
| Ij ja edjoñe kōṃaolaḷ e aṃ. | Let me taste your dessert. | kōṃaolaḷ |
|
Edọli | Edọli ṃōkaj tok. | It’s coming very fast. P1135 | dọlin |
|
Edọlin | Edọlin (dọlel in) bōt | He's very naughty. | dọlin |
|
| Edọlin būroṃōj kōn men in. | He's really downhearted about the affair. | dọlin |
|
Edọọj | Edọọj an ḷōṃaro kōnono ñan doon. | Their conversation is developing into an argument. | dọọj |
|
edọọlol | Likao eṇ edọọlol. | He's really beyond help. | dọlel |
|
Edoom | Edoom baruun ek mouj eṇ. | That's a big school of ek mouj. | baru |
|
| Edoom tōū eṇ i ar. | The lagoon beach is teeming with mackerel. | doom |
|
edouj | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | douj |
|
| Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | Throw out something because your boat is shipping water. | eakpel |
|
Edouṃ | Edouṃ in bōb rot ṇe | What type of pandanus is that edouṃ made from? | edouṃ |
|
| Itōm wōdwōd edouṃ. | Come chew some cooked pandanus. | edouṃ |
|
Edu | Edu bao eo. | The chicken is having convulsions. | du |
|
| Edu dān eo. | The water is boiling. | du |
|
Edujebwābwe | Edujebwābwe jebwa eo. | The jebwa dance was fouled up. | dujebwābwe |
|
Edukwaḷe | Edukwaḷe. | He slugged him. | dukwaḷ |
|
Eduoj | Eduoj ḷọk wōt im kōmmatōr iturun mejān kōjām eo. | He stepped out and urinated right in front of the door. | kōmmatōr |
|
edwaan | Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | edwaan |
|
| Kwōnjab eḷḷọk ñan e bwe toojin edwaan bajjek | Don't bother with him because he's not what he seems. | toojin edwaan |
|
eebjak | Boktañ eo eebjak im rup ṃweo | The bomb burst and destroyed the building. | ebjak |
|
| Eebjak boktañ eo. | The bomb burst. | ebjak |
|
eeded | Idike armej rot eṇ eeded. | I despise a person who is nosey. | eded |
|
eejaak | Ñe eejaak enaaj lukkuun utiej. | When it is built (completely), it will be very tall. | ejej |
|
eejej | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
|
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
|
Eekeke | Eekeke pein ḷeeṇ | One can see lots of veins in his arms. | eke |
|
Eekḷọk | Eekḷọk ek ko. | The fish are spoiled. | ekḷọk |
|
Eeḷbōne | Eeḷbōne buḷoṇ Intia. | There are elephants all over India. | eḷbōn |
|
Eeoṇ | Eeoṇ wa eo ilo juon wōd. | The boat struck a coral head. | eoṇ |
|
Eeọñ | Eeọñ ine eo iaar katōke. | The seed I planted is growing/sprouting. | eọñ |
|
Eeoṇeoṇ | Eeoṇeoṇ wa eṇ. | That boat is always going aground. | eoṇ |
|
eeọñwōdwōd | Eḷap an eeọñwōdwōd ḷeeṇ | That man is always going fishing | eeọñōdñwōd |
|
Eeor | Eeor mejān joōt eṇ an. | The color of his shirt is fading. | eor |
|
| Eeor tata nuknuk eṇ an lieṇ kōn an ikkutkut an kōṇake. | Her dress has faded the most because she wore it so often. | eor |
|
eeọtōk | Wa eo eṇ eeọtōk. | That canoe is stranded. | eọtōk |
|
Eerbooj | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | abba |
|
| Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | ajeḷḷā |
|
Eererak | Eererak jaki ilowaan ṃweo | Mats were all over the floor in the house. | erer |
|
eermeeḷ | Lōta e aō ear itok ilo eermeeḷ tok | My letter came by airmail | eermeeḷ |
|
eermeeḷe | Kab eermeeḷe ḷọk | Be sure to send it by airmail | eermeeḷ |
|
eermeeḷi | Kwōn pakiji nuknuk kaṇe im eermeeḷi. | Put those dresses in a package and airmail them. | pakij |
|
Eet | Eet? | What's the matter with it? | et |
|
eetal | Ia eo akaje eo eetal ie ḷọk | Where did the V.I.P. go? | akaje |
|
| Joñan an ḷap ek eo eetal eake mejje eo aō. | The fish I hooked must have been a big one since it broke my pole-line. | mejje |
|
Eetalju(i) | Eetalju(i) mour in. | Life is an ordeal. | etalju |
|
ei | Buñūn bọbo men in bwe ei ninijek (innijek). | This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | innijek |
|
eiabaruru | Ḷeo eiabaruru ṇe | That guy always gets the iabaru sickness. | iabaru |
|
Eiādatōltōl | Eiādatōltōl ḷadik eṇ. | That boy is slobbering. | iādatōltōl |
|
Eiakiuiu | Eiakiuiu ḷadik eṇ. | That boy is always playing baseball. | iakiu |
|
Eiaḷoḷo | Eiaḷoḷo mejān nuknuk eo an. | Her dress is yellowish. | iaḷo |
|
eibeb | “Kab ke eibeb tok.” | “The waves are getting bigger.” P519 | ibeb |
|
| Eibeb. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | ibeb |
|
| Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | ibeb |
|
| Eibeb kiiō; kōttar an mọọl. | The big waves are coming now; wait for the interim period. | mọọl |
|
Eibeeb | Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | The water faucet is flowing on the ground. | ibeb |
|
Eibwij | Eibwij tok | The tide is coming in (rising). | ibwij |
|
| Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo | The tide came in so they stayed on the island. | jujen |
|
Eibwiji | Eibwiji wa eo im peḷọk. | The tide came up and the canoe drifted away. | ibwij |
|
Eibwijleplepe | Eibwijleplepe ān eo. | The strong high tide covers the island with water. | ibwijleplep |
|
eiddimkwi | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. | Don't joke with him as he's edgy. | idimkwi |
|
eide | Lale aolōk eide eok | Be careful or that Portuguese man-o'-war might sting you. | idid |
|
Eidepdep | Eidepdep armej ilo kweilọk eo. | The meeting is crowded. | idepdep |
|
eidid | Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | edwaan |
|
Eidik | Eidik kiiō im eṃṃan bōkein leok. | It's neap tide now and its good for fishing with long nets. | idik |
|
Eidiki | Eidiki ut eo im mej. | He shook the flower tree and it withered. | idik |
|
eidiñ | Ḷeo eidiñ an kōṃṃan pepe eṇ. | That man is always making sudden decision to be followed. | idiñ |
|
Eidiñḷọk | Eidiñḷọk an kōṃṃan pepe jān ṃokta | He's now making more sudden decision than before. | idiñ |
|
Eieṃaṃa | Eieṃaṃa pein ḷeeṇ | His arm is covered with stripes. | ieṃa |
|
Eietḷọk | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | eoonene |
|
Eiiaeae | Eiiaeae rainiin | There are lots of rainbows today. | iia |
|
Eiiaḷañe | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
|
| Eiiaḷañe bwe emmeramramtok reaar. | It's moonrise because we can start to see light in the east. | iiaḷañe |
|
Eiiaḷap | Eiiaḷap kiiō im jenaaj ilān eañwōd. | It's spring low tide now and we should go fishing. | iaḷap |
|
Eiiaḷo | Eiiaḷo ḷọk ṃweeṇ jān ṃōe iṃō. | That house is more yellowish than my house. | iaḷo |
|
eiie | Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in. | Men, summertime is near as the wind is fairer. | iien rak |
|
eiien | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | kajokkor |
|
| Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | raane-bōkāān |
|
eiiet | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make aje anymore. S11 | iiet |
|
Eiijij | Eiijij iiōk eo an. | His batter came out having too much yeast. | iij |
|
Eiiṃ | Eiiṃ wōt wa eo. | The boat was very fast. | iiṃ |
|
Eiio | Eiio de wiikin ammān āindeeo | We spent the whole week in that situation. P1187 | iio |
|
| Iaar jab kiki juon boñ eiio. | I didn't sleep the whole night. | iio |
|
| Ñe ej bwebwenato eiio raan | When he is talking, there goes the day. P40 | iio |
|
eiitok | Kōto in eiitok reeaar | The wind is coming from the east. | itok reeaar |
|
Eijin | Eijin jipeit | An ace of spades. | jipeit |
|
eijoḷe | Ḷadik eṇ eijoḷe aijkuriim ṇe kijōm. | The boy really has an appetite for your ice cream. | ijoḷ |
|
Eijoḷḷap | Eijoḷḷap minor | He likes to eat unleavened pancakes a lot. | minor |
|
eijurwewe | Joñan an to aō jako jān ṃweo eijurwewe ḷọk | I had been away from my house so long that it was dilapidated. | ijurwewe |
|
Eikaarare | Eikaarare ikōn ānin | The fish around this islet poison people. | ikaarar |
|
Eike | Eike baal in Ṃajeḷ | There are a lot of fish in the reef edges of the Marshalls. | baal |
|
| Eike āniin | There are lots of fish around this islet. | ek |
|
| Eike ioon tōkā eṇ ñe ej pāāt. | That strip of reef has quite a few fish on it when the tide is low. | tōkā |
|
Eiktok | Eiktok kōtaan rā kaṇe. | The crack between those boards is closing up now. | ik |
|
| Eiktok mejān kinej ṇe peiṃ. | The center of the wound on your arm is starting to heal shut. | ik |
|
Eil | Eil ālkū kōn aō kar kōjeje. | I was sunbathing and I got blisters on my back. | il |
|
eilar | Jiiñlijin Awaii bwe eilar. | It's a T-shirt from Hawaii because of its bright color. | jiiñlij |
|
eilbōk | “Ak ta?” eilbōk im kajjitōk. | “What was it then,” he asked, sounding startled. P626 | ilbōk |
|
eilọk | Kwōn jitu bwe eilọk. | Make a stew so we'll have more. | ilọk |
|
| Eilọk lọjien | He's got diarrhea. | ilọk lọje |
|
Eiṃaajaj | Eiṃaajaj ainikien ko mejatoto. | Voices filled the air. | iṃaajaj |
|
Ein | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | aeto |
|
| Ein kwe wōt ri-ajjādikdik. | You're no different than a sneak. | ajjādikdik |
|
| Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | We can't go on clinging to each other forever. | bab |
|
| Ein kōjāllin wōt ṃōrō | He looks like a criminal. | kōjālli- |
|
| “Ekwe ein ḷōmān ioon lọjet wōt ñe ekar ṃōj uno mouji,” Bojin eo eukōt ḷọk | “It looks like someone spilled white paint all over the ocean,” the Boatswain answered. P751 | mouj |
| MORE ein
|
|
Eiñ | Eiñ lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) eo | He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | iñ lọjien |
|
| Eiñ lọjien ḷadik eo kōn an kar make kotak pāāk eo. | The boy has strained his abdominal muscles by lifting the heavy bag alone. | iñ lọjien |
|
| Eiñ lọjien ḷadik eṇ. | That boy's got a hernia. | iñiñ |
|
eindeo | Ta eo ekaamentaklaḷe bwe en kab eindeo? | What caused his unfortunate situation? | amentaklaḷ |
|
eineeṃṃan | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | jatdik |
|
| Jọkkwikwitata eo ṇe bwe eineeṃṃan ilo an mour. | He is most patient and seldom gets angry. | jọkkwikwi |
|
| Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | kōjatdikdik |
|
Einik | Einik dān e. | This water has ink in it. | inik |
|
Eiñimmaḷ | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje. | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos. | iteṃaṃōj |
|
einitōtḷọk | Iḷak baj laale einitōtḷọk riwūt e waan Jurelañ jān ṇe waan Kōjmānlañ. | I tend to think that Jurelañ's toy canoe here is faster than Kōjmānlāñ's there. | innitōt |
|
einnijek | Buñūn bọbo men in bwe einnijek. | This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | innijek |
|
Eiññimmal | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen. | The boy writhed in pain when he broke his leg. | iñimmaḷ |
|
einnitōt | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | innitōt |
|
Einōknōke | Einōknōke ubōn opija eo. | The officer was much decorated. | inōknōk |
|
eiñtōktōk | Ālkin baaṃ eo, eiñtōktōk māāl ilo jikin eo. | After the bomb, the city was a wreck of twisted steel. | iñtōk |
|
Einwōt | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | addi-kọọtot |
|
| Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
|
| Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | addiṃakoko |
|
| Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
|
| Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | They ration out food like tricky people. | aikiu |
| MORE einwōt
|
|
eiō | Ejatokwōj injin eiō. | This engine does not start easily. | jatokwōj |
|
eiọkwe | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | eñak |
|
eip | Baj aljetūṃ ke eip ḷain e. | You must be very cross-eyed as the line is crooked. | aljet |
|
| Eip lain eo ilo an kar ekkaiuriur im je. | The line is crooked because he drew it carelessly. | ip |
|
| Enana aḷaḷ ṇe bwe eip. | That piece of lumber is no good because it's crooked. | ip |
|
Eir | Eir bok kaṇe jān ke iar karki. | Those books are changed from the way I arranged them. | ir |
|
Eirir | Eirir wa eo ilo wōd eo. | The boat was scratched by the reef. | irir |
|
Eirḷọk | Eirḷọk diin aeran. | He dislocated his collar bone. | ir |
|
| Eirḷọk ṇeō | My leg is sprained. | ir |
|
Eiruj | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
|
| Eiruj lọjien ḷadik eo ke ej roñjake aer al. | The boy is inspired when he listen to their singing. | iruj lọjie- |
|
Eita | Eita neeṃ | What happened to your foot? | eita |
|
| “Eita eor jorrāān ke?” | “What’s the matter?” P584 | ita |
|
| “Eita ḷe, Kapen?” Bojin eo ekar kūkūr laḷ tak. | “What’s wrong, Captain?” the Boatswain called down to him. P868 | ita |
|
| “Iñak eita.” | “I don’t know what’s wrong with him.” P1084 | ita |
|
| Eita? | What’s going on? P550 | ita |
| MORE eita
|
|
eitaak | Lale eitaak wa ṇe ilo bōke ṇe | Be careful the canoe doesn't go aground on that cape. | bōke |
|
| Wa eo eitaak ilo bōke eo ḷọk jān Kōḷaḷ-eṇ ñan to eṇ. | The canoe went aground on the cape that sticks out from Kōḷaḷ-eṇ toward the pass. | bōke |
|
| Eitaak booj eo ilo juon wōd. | The boat collided with a reef. | itaak |
|
| Lale eitaak bōraṃ | Watch that you don't bump your head. | itaak |
|
eitaakak | Wa eo eitaakak eṇ | The boat is always colliding with something. | itaak |
|
eitan | Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | You're so skinny your bones are about to break | ainiñ |
|
| Eḷak debakḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | debokḷọk |
|
| Eitan wōt | Looks like rain. It's about to rain. | itōn |
|
| Eitan lutōk ḷọk pileij eo an kōn raij im kọọnpiip. | His plate was overflowing with rice and corned beef. P374 | lutōkḷọk |
|
| Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak | Clear out the path again because it's overgrown. | mejate |
| MORE eitan
|
|
eiten | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | The aje is a musical instrument similar to a drum. S11 | kōjañjañ |
|
Eitileoñeoñ | Eitileoñeoñ armej ilowaan ṃōn wia eo. | A lot of people are milling around in the store. | itileoñeoñ |
|
Eitileoñeoñḷọk | Eitileoñeoñḷọk armej ñan ṃweeṇ ikkure pāājkōt bọọḷ ie. | The people are milling around the place they are playing basketball. | itileoñeoñ |
|
eitok | An kapeel eitok wōt in kaajerrāiki an jerbal. | His expertise tends to make him work alone. | ajerre |
|
| Ñe ij etetal ilo marok eitok wōt bwe in ajwewe. | When I walk in the dark I have to whistle. | ajwewe |
|
| Eitok limoū roñjake aer al. | I'm keen on listening to their singing. | al |
|
| Einwōt eitok wōt bwe en alebabu. | He's inclined to recline. | alebabu |
|
| Eitok ṇo eo em kadouj wa eo. | A wave covered the boat. | douj |
| MORE eitok
|
|
Eitōk | Eitōk reeḷ em baatat rikin. | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | rikin |
|
Eitoklimoū | Eitoklimoū alwōje pijain etto. | I'm fond of watching historical pictures. | alwōj |
|
eitōm | Naan eo an eitōm kaajliptaake kōjota eo aō. | Her comments spoiled my dinner. | ajliptaak |
|
eitōn | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | aleak |
|
| Anekane kijeek ṇe bwe eitōn kun | Put more fire wood in the fire before it goes out. | anekane |
|
| Eitōn maat dānnin aebōj eṇ. | The water in that cistern is almost all gone. | eitōn |
|
| Eitōn jañ | Looks like she is going to cry. | itōn |
|
Eiur | Eiur aṃ jerbal. | You work very fast. | iur |
|
eiurjet | Ḷeo eiurjet eṇ | That man always acts sprightly. | iurjet |
|
ej | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | aa- |
|
| Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | What is he doing to make the girls shy? | abje |
|
| Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? | Who is making the boy so shy? | abje |
|
| Ta in ej kaabore an wa in etal? | What's impeding the progress of this boat? | abor |
|
| Ta eṇ ej kaabōblepe? | What's making her/him so uninterested? | abōblep |
| MORE ej
|
|
Ejā | Ejā meja | I have a cataract on my eye. | jā |
|
| Ejā wa eo. | The sail of the canoe is falling (toward the outrigger). | jā |
|
ejaad | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | ikueaak |
|
| Ejaad in ḷap kōto kiiō im eban maroñ jerak tipñōl eṇ. | There is just a little wind right now and that outrigger will not be able to sail. | jaad |
|
| Ejaad in metak bōra kiiō. | I have just a little headache right now. | jaad |
|
| Ejaad ṃōkajḷọk aerro jerbal. | They're working somewhat faster -- fairly fast. | jaad |
|
| Ejaad kaiṇṇe maroro. | It's sort of green. | kaiṇṇe |
| MORE ejaad
|
|
ejaaje | Koot ejaaje ḷadik eo ekar kadek. | The Court charged the boy with having been drunk. | jaaj |
|
Ejaajmiik | Ejaajmiik ṃōttan bwebwe eo kwaar bōktok. | He made sashimi of the piece of tuna you brought. | jaajmi |
|
ejaak | Armej ear ejaak jān menin mour ko jet. | Man evolved from other animals. | ejaak |
|
| Ejaak tọujin eo raar kōttōpare. | Their thousand-dollar goal was reached. | jaak |
|
ejaake | Anij ear ejaake laḷ in. | God created the world. | ejaak |
|
| Wōn ṇe ear ejaake ṃōṇe | Who built your house? | ejaak |
|
ejaaketok | Kwōn ejaaketok ṃōṇe | Build the house over this way. | ejaak |
|
ejaaki | Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe. | Pile up those stones there by you. | ejaak |
|
ejaaḷ | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | jaaḷ |
|
Ejāālel | Ejāālel bwiin-puwaḷiier | We can smell their offensive odor everywhere they go. | bwiin-puwaḷ |
|
Ejāāleltok | Ejāāleltok nemān iṃōn ṃōñā eṇ. | The smell of food cooking is wafting this way from the restaurant. | jāālel |
|
Ejaaḷiia | Ejaaḷiia wa eṇ. | This canoe is hard to turn. | jaḷiia |
|
Ejaam | Ejaam marok ṃwiin iṃōṃ? | Why is your house still dark? | jaaṃ |
|
ejaaṃ | Lale ejaaṃ jōōt e aō. | Watch out or I might get jam on my shirt. | jaaṃ |
|
Ejab | Ejab etto jān iien eo ak ebaj waḷọk tok Jema. | Not long after, Father showed up. P324 | baj |
|
| Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | baḷuun |
|
| Etōke ejab ṃōj homework eo aṃ?, Kwaar et wōt boñ? | Why didn't you do your homework? What did do last night? | et |
|
| “Ewi toon aō kar babu?” Kapen eo ejab uwaake Jema ak ebaj kajjitōk. | “How long have I been lying down?” the Captain didn’t ask Father specifically, but just asked. P1227 | ewi |
|
| “Ejab renaaj oktak im irooj iood?” | “They are going to be our new chiefs, aren’t they?” P400 | ioo- |
| MORE ejab
|
|
Ejabalur | Ejabalur iarin ān ṇe | Wind is prevented at the lagoon side of the islet. | jabalur |
|
Ejabjab | Ejabjab neō jān laḷ. | I can't touch the bottom with my feet. | jabjab |
|
| Ejabjab peiū jān raan mā e. | I can't reach this breadfruit branch with my hands. | jabjab |
|
| Iar joḷọk to eo ak ejabjab. | I threw the rope but it fell short. | jabjab |
|
Ejabjab-menwa | Ejabjab-menwa ke iar kajjioñ tulọk laḷḷọk wōt. | I ran out of breath when I tried to dive deeper. | jabjab-menowa- |
|
Ejabjen-menowan | Ejabjen-menowan ajri eo ṇa ilowaan bọọk eo. | The child suffocated in the box. | jabjen-menowa- |
|
Ejablur | Ejablur iarin āneṇ | The lagoon side of that islet is sheltered. | jablur |
|
Ejabneejej | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. | She cried on her father's shoulder because they didn't invite her to the wedding. | jabneejej |
|
ejabwe | “Innem āte tok ruo aṃro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | ātet |
|
| Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal | You let him work as guard because we don't have enough guards. | baṃpe |
|
| Eḷap aṃ bōkḷap bwe kiiō ejabwe. | You took too much and now there isn't enough. | bōkḷap |
|
| Ejabwe ṃōñā eo. | The food is insufficient. | jabwe |
|
Ejabwilḷọk | Ejabwilḷọk ejṃaan eo. | The boulder rolled over. | ejṃaan |
|
ejādbūtbūt | Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | jādbūtūktūk |
|
ejāde | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. | After a little while the Captain appeared with the compass. P510 | jāde |
|
| Wa eo eṇ ejāde. | The ship's in sight. | jāde |
|
ejādetok | Bao eo jaar pukote ejādetok jān mar eṇ. | The chicken we were looking for appeared out of the bushes. | jāde |
|
Ejadin | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | arrom |
|
Ejaij | Ejaij juuj e ñan neō. | The shoes fit my feet. | jaij |
|
Ejāike | Ejāike wōd jab in. | This particular coral head hasn't got many fish. | jāike |
|
Ejaiur | Ejaiur. | He's slow. | iur |
|
| Ejaiur jerbal | He is a slow worker. | jāiur |
|
ejaja | Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | jaja |
|
Ejaje | Ejaje kaabjāje | She doesn't know how to tuck things under the arm. | abjāje |
|
| Ta ejaje abjāje ke? | Can't she tuck things under the arm? | abjāje |
|
| Ejaje abṇōṇō ñan jidik. | He is not bothered one bit. | abṇōṇō |
|
| Ejaje abor an etal. | It never gets impeded while in progress. | abor |
|
| Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | There's no current in this lagoon. | aet |
| MORE ejaje
|
|
ejājeke | Likao eṇ ejājeke. | That young man is boastful. | jājjāj |
|
ejajeḷọkjeṇ | Edik im ejajeḷọkjeṇ. | He is young and innocent. | jajeḷọkjeṇ |
|
ejājjāj | Wa ṃōkajkōj eo eṇ ejājjāj toḷọk | The fast boat skimmed westward across the surface. | jājjāj |
|
Ejājjō | Ejājjō ḷeeṇ | He isn't easily nauseated. | jājjō |
|
Ejājjōjō | Ejājjōjō ḷeeṇ | He's never nauseated by anything. | jājjō |
|
Ejakapen | Ejakapen aebōj jimeeṇ e. | This cistern is less than half full. | jakapen |
|
Ejakkōlkōl | Ejakkōlkōl ḷeeṇ | He isn't scared easily. He's reckless. | jakkōl |
|
Ejakkūk | Ejakkūk ḷọk iaar jān lik. | Fish are biting less on the lagoon side than on the ocean side. | jakkūk |
|
| Ejakkūk rainin | The fish are not biting today. | jakkūk |
|
Ejakkutkut | Ejakkutkut iṃoko ianeo. | The houses on the island are not close together. | jọkkutkut |
|
| Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | jọkkutkut |
|
Ejakkutkutḷọk | Ejakkutkutḷọk iṃoko ilo ān eo juon. | The houses on the other island are farther apart | jọkkutkut |
|
Ejakmeej | Ejakmeej ḷọk ḷadik eṇ edik. | The younger boy is a little darker. | jakmeej |
|
Ejakmej | Ejakmej ni in wāto in. | The coconut trees in this tract are not productive. | jakimuur |
|
ejako | Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
|
| Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | aewanlik |
|
| Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. | The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn't know what to do. | akjijen |
|
| “Jej ba ej pojak in jipañ ak eñin ejako.” | “We thought it was coming over to help and then it just disappeared.” P1157 | ba |
|
| Baj ke ejako ṃweeṇ iṃōn? | How since she's not at home? | baj ke |
| MORE ejako
|
|
Ejakōl | Ejakōl aṃ eb. | You dance awkwardly. | jakōl |
|
ejakoḷọk | Wa eo eṇ ejakoḷọk buḷen dān. | The boat disappeared into the water. | jako |
|
Ejakoṇ | Ejakoṇ aḷaḷ ko ñan doon. | The lumber doesn't fit together well. | jọkoṇ |
|
| Ejakoṇ aṃ karōk aḷaḷ kaṇe. | You fit the lumber together poorly. | jọkoṇ |
|
| Ejakoṇ karōk lowaan ṃweo | The interior of the house is poorly organized. | jọkoṇ |
|
Ejakoolol | Ejakoolol lieṇ | She doesn't have much pubic hair. | jọkooḷoḷ |
|
Ejāl | Ejāl iñiñ kooḷan bōran. | He has kinky hair. | iñiñ |
|
Ejalen | Ejalen lieṇ | She's unmarried. | jalen |
|
| Ejalen men e. | This thing is by itself. | jalen |
|
ejaḷiie | Eṃṃan wa ṇe bwe ejaḷiie. | That canoe is good because its easy to turn. | jaḷiie |
|
ejāliñiñ | Eban tọọr ooj ṇe bwe ejāliñiñ. | Water won't come out of the hose because it is kinked. | jāliñiñ |
|
| Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ. | That rope won't slip because it's wrapped around the branch. | jāliñiñ |
|
Ejālitak | Ejālitak kijeek eo wōt ko. | The fire has been protected from the rain. | jālitak |
|
Ejaḷjaḷ | Ejaḷjaḷ to eo. | The rope is loose. | jaḷjaḷ |
|
ejallo | Ḷeo ejallo eṇ | That man can't see well. | jāllo |
|
ejāllulu | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejāllulu. | He is the right person for a debate because he doesn't anger easily. | jāllulu |
|
Ejalōb | Ejalōb kāāj e aō kadede. | My hook has a barb already. | jalōb |
|
Ejālōt | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | You did not clean up the grounds thoroughly. | jālōt |
|
Ejaḷtak | Ejaḷtak arin Ḷora | The lagoon side of Laura faces east. | jaḷtak |
|
ejaṃe | Alfred ejaṃe bọọḷ eo. | Alfred kicked the ball. | jaṃ |
|
Ejameej | Ejameej jeje kaṇe. | The written words are faded. | jāmeej |
|
ejamin | Ajerreū ejamin kōṃṃan oktak in kōtaan nokwōn eo arro. | My working alone won't have any negative effect on our relationship. | ajerre |
|
ejāmin | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | ba pata |
|
| Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | ruo- |
|
Ejaṃliki | Ejaṃliki bọọḷ eo. | He back-kicked the ball. | jaṃlik |
|
ejāmmijakjak | Ekkar ñan tariṇae bwe ejāmmijakjak. | He's fit to join the military because he is fearless. | jāmmijakjak |
|
| John ejāmmijakjak ḷọk jān Tom. | John is more fearless than Tom. | jāmmijakjak |
|
Ejāmminene | Ejāmminene in idaak ni. | He's unaccustomed to drinking coconut. | jāmminene |
|
| Ejāmminene in kōṃṃane jerbal eṇ. | He's inexperienced in doing that kind of work. | jāmminene |
|
Ejaṃṃōṇōṇō | Ejaṃṃōṇōṇō ikkure ko boñ. | The games last night were boring. | jaṃṃōṇōṇō |
|
Ejāmmourur | Ejāmmourur kōn an jowan. | He's not lively because he's lazy. | jāmmourur |
|
| Ejāmmourur kōn an kwole. | He is not lively because he's hungry. | jāmmourur |
|
| Ejāmmourur kōn an nañinmej. | He is sluggish because he's sick. | jāmmourur |
|
ejāṃōd | Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd. | Don't let him do the job because he is very careless. | jāṃōd |
|
Ejaṃōñā | Ejaṃōñā kōn an liṃ. | The fish aren't biting because the water is murky | jaṃōñā |
|
Ejaṃōṇōṇō | Ejaṃōṇōṇō bade eo. | The party was uninteresting. | jaṃōṇōṇō |
|
ejañ | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | eñjake |
|
| Ebaj et ḷadik eṇ ke ejañ? | Why was that boy crying? | et |
|
| Ejañ jaidiñ eo. | The siren is wailing. | jaidiñ |
|
| Jaidiñin jino jerbal eo in ejañ. | The siren for starting work is wailing. | jaidiñ |
|
| Etke ejañ ajri eṇ. | Why is the child crying? | jañ |
|
Ejān | Ejān bao ḷadik eo. | The boy snares birds. | jān |
|
| Ejān ālkūṃ | There is skin disease on your back. | jān |
|
Ejāniknik | Ejāniknik jerbal | He doesn't want to work. | jāniknik |
|
| Ejāniknik katak | He doesn't want to study. | jāniknik |
|
Ejānikniki | Ejānikniki ajri eṇ nejin. | She's constantly neglecting her child. | jāniknik |
|
Ejañinuwaade | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | jañnuwaad |
|
Ejaññiñi | Ejaññiñi likao eṇ. | That young man is not easily angered. | jaññiñi |
|
| Likao eṇ edik ejaññiñi ḷọk jān likao eṇ jein. | The young man is more patient than his older brother. | jaññiñi |
|
Ejānruk | Ejānruk peiū | My arm is sprained. | jānruk |
|
Ejāpem | Ejāpem bokkoḷọk kabbokbok eo. | The firecracker did not go off. | bokkoḷọk |
|
Ejar | Ejar akkiin neō. | My toe nail is broken off. | akkiin ne |
|
| Ejar peiū | My hand is scratched. | jar |
|
| Lale ejar aḷaḷ ṇe | Look out, that piece of wood might split. | jar |
|
| Ejar ṃajeḷin ḷeeṇ | He's flexed his muscles. | jar ṃajeḷ |
|
| Joñan an ḷap ṇo ejar ubweṇo eo. | The wave-guard couldn't withstand the big waves. | ubweṇo |
|
Ejarlepju | Ejarlepju jar eo raar uwe ilo tiṃa eo ñan Jepaan. | There were a multitude of people who went on the ship to Japan. | jarlepju |
|
ejarleplep | Wōn eo ejarleplep. | The turtle is lying on its back. | jarleplep |
|
ejarmatmat | Eṃōj rakij mar ko im ejarmatmat ṃweo | The bushes have been cleaned up and the house is exposed. | jejedmatmat |
|
ejarome | Lale toon jarom ṇe ejarome eok | Be careful that you don't get a shock from that cord. | jarom |
|
| Toon jarom eo ejarome ḷadik eo. | The electric line shocked the boy. | jarom |
|
Ejatdik | Ejatdik an ṃōkaj wa eṇ. | That canoe is deceptively fast. | jatdik |
|
| Ejatdik wōt eo jeṃnājin. | That was a trying exam. | jatdik |
|
| Āinwōt ejatdik an eddo jeṃṃaan.” | “The old man is surprisingly heavy.” P1052 | jeṃṃaan |
|
ejatiin | Lale ejatiin nuknuk ṇe aṃ. | Be careful not to get sardines on your clothes. | jatiin |
|
ejatloñ | Enana ñan eọñōd kiiō bwe ejatloñ. | It's not good to go fishing at this time because the tide is not favorable. | jatloñ |
|
Ejato | Ejato kiiō | The rain is over. It's not raining now. | jato |
|
| Jen etal kiiō bwe ejato. | Let's go now since it's not raining. | jato |
|
Ejatōk | Ejatōk aebōj laḷ ṇe | That well is salty. | jatōk |
|
| Ejatōk ni ṇe | That coconut is not sweet. | jatōk |
|
Ejatokwōj | Ejatokwōj aḷaḷ ṇe | That piece of wood is hard to burn. | jatokwōj |
|
| Ejatokwōj injin eiō. | This engine does not start easily. | jatokwōj |
|
| Ejatokwōj mājet kā. | These matches are hard to light. | jatokwōj |
|
Ejatōr | Ejatōr niñniñ en. | That baby doesn't want to eat. | jatōr |
|
Ejatpe | Ejatpe lieṇ ilo eb. | She's clumsy in dancing. | jatpe |
|
Ejattutu | Ejattutu kōn an jeḷọk dān. | She doesn't take bath often because of a lack of water. | jattutu |
|
Ejauwi | Ejauwi aikūtōkōdin ratak eañ. | Aikūtōkōd fish from the nothern islands are not delicious. | aikūtōkōd |
|
eje | Rej eje lōñḷọk ṃweeṇ | They're building the house higher. | ejej |
|
Ejeban | Ejeban kōrā eṇ bwe eḷap an bwidej. | That woman has plenty of food because she own lots land tracts. | jeban |
|
Ejebar | Ejebar mā eo. | The breadfruit has sprouted. | jebar |
|
Ejebbare | Ejebbare bōran Jọọn. | He beheaded John. | jebbar |
|
ejeblaak | Wa eo eṇ ejeblaak. | The boat has left. | jeblaak |
|
Ejeblọk | Ejeblọk ek eo. | The fish is cut in half. | jeblokwan |
|
Ejebo | Ejebo kar ekkāleel eo inne. | The election yesterday was a tie. | jebo |
|
ejebokwōn | Kōrā eo ejebokwōn ippān ḷadik eo nājin bwe ej kelōk ñan Hawaii. | She spent the night with her son who is leaving for Hawaii. | jebokwōn |
|
Ejebōlkwan | Ejebōlkwan bato eo. | The bottle is half full. | jeblokwan |
|
Ejebwābwe | Ejebwābwe kōn an marok. | He got lost because it was dark. | jebwābwe |
|
ejebwālel | Rar kad bōran im ejebwālel. | They hit him on the head and he staggered. | jebwāālel |
|
ejebwiji | Kako eo ejebwiji kako eo juon. | The rooster kicked (spurred) the other rooster. | jebwij |
|
| Lale bao ṇe ejebwiji eok | Be careful that chicken doesn't cut you with its spurs. | jebwij |
|
ejedañ | Jab lelọk ñane bwe en kōṃṃane bwe ejedañ. | Don't let him work on it because he's not capable of doing it. | jedañ |
|
ejeddaṃ | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | jaṃtiltil |
|
ejedmatmate | Ṃoeo ejedmatmate kōto eo. | The bouse is exposed to the wind. | jejedmatmat |
|
Ejeededḷọk | Ejeededḷọk raan | The daylight is over. | jeeded |
|
Ejeekḷọk | Ejeekḷọk. | He is unconscious. | jeekḷọk |
|
| Kōmij tōprakḷọk wōt raan toḷ utiejej eo ak ejeekḷọk. | He started gasping for air upon our reaching the high mountain top. | jeekḷọk |
|
ejeeḷa | Jemān ḷadik eṇ ejeeḷa. | The father of that boy is a sailor. | jeeḷa |
|
ejeeọñōd | Ḷeo ejeeọñōd eṇ | That man seldom goes fishing. | jeeọñōd |
|
Ejeepepḷọk | Ejeepepḷọk pād eo aerro. | Their marriage is ruined. | jeepepḷọk |
|
| Eṃōj bọkutañe wa eo im ejeepepḷọk. | The ship was bombed and destroyed. | jeepepḷọk |
|
Ejeiklọk | Ejeiklọk jāne | He turns away from him. | jeik |
|
Ejej | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab | No one goes around with him because he's known to be someone who asks to have gifts returned. | ajejin Ḷōktab |
|
| Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | annañ |
|
| “Iba waan tiṃoṇ men eo?” ikajjitōk ak ejej eṇ euwaak. | “Is it a ghost ship?” I asked, but no one answered. P1158 | ba |
|
| Ejej en ekar bar kōnono ak kōmmān jijet laḷ ḷọk im dao. | No one said anything else; we all just sat there and ate. P966 | dao |
|
| Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | eake |
| MORE ejej
|
|
Ejeja | Ejeja aṃ allolo. | You rarely go around. | allolo |
|
| Ejeja būraaj iṂaajeḷ. | Brass is hard to come by in the Marshalls. | būraaj |
|
| Ejeja an wōt. | It seldom rains. | jeja |
|
| Ejeja kain wōjke rot in. | This kind of tree is scarce. | jeja |
|
| Ri-jeṃaan ejeja aer nañinmej. | People in olden times didn't get sick easily. | jeṃaan |
| MORE ejeja
|
|
ejejā | Raan kein ejejā eṇ eṃṃan an inwijet. | Few people nowadays can do a good lashing job. | inwijet |
|
Ejeje | Ejeje etaṃ ilo baaṃle eṇ. | Your name is written and listed in that family. | jeje |
|
| Ejeje ḷeeṇ | He's got the jeje disease. | jeje |
|
| Wa eo eṇ ejeje. | The canoe is sailing into the wind. | jeje |
|
Ejejjat | Ejejjat ioon pedped. | There is no water on the reef. | jejjat |
|
Ejejjet | Ejejjet bwe eo. | That's the true knot (the correct symbol) in divination. | bwe |
|
| Ejejjet aō uwaak kajjitōk ko ilo teej eo. | I answered the questions on the test correctly. | jejjet |
|
| Ejejjet awa in an jañ peeḷ ṇe | It's time for the bell to be rung. | jejjet |
|
| Ejejjet kōto in ñan ad jerak. | The wind is just right for us to sail. | jejjet |
|
| Kōjañ peeḷ ṇe bwe ejejjet joñoul awa. | Ring the bell; it's exactly ten o'clock. | jejjet |
| MORE ejejjet
|
|
Ejej-lōmān | Ejej-lōmān kwelọk eo. | There was no plan for the meeting. | jej-ḷōma- |
|
ejej-uwaan | Jake ṇe kwaar āje ejej-uwaan. | The mat you wove is unique. | jej-uwaan |
|
Ejek | Ejek pein | He cut his hand. | jek |
|
Ejekadkad | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. | The bullets are coming in every direction and there's no escape. (song) | jekadkad |
|
Ejekadḷọk | Ejekadḷọk dekā eo im lel bōran. | The stone was flung away and hit his head. | jekad- |
|
Ejekāiōōj | Ejekāiōōj ni eṇ. | That coconut tree has notches cut in it. | jekāiōōj |
|
ejekapeel | Eritto ak ejekapeel. | He is elderly but still immature. | jekapeel |
|
Ejekaro | Ejekaro ḷadik eo. | The boy is making jekaro | jekaro |
|
ejekkar | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | akeke |
|
| Ejekkar aṃ kōnono ñane bwe erūtto jān eok. | It's not proper to tell him what to do because he's older than you. | jekkar |
|
| Ejekkar juuj kā ñan neō. | These shoes don't fit my feet. | jekkar |
|
| Ejekkar ñan pijja bwe ejiban. | He won't make a good pitcher because he can't throw far. | jiban |
|
| Ejekkar an ledik raṇ kōjjerwawaik anilowa kaṇ aer. | It is not proper for the girls to leave their underthings in the open. | jejedwawa |
| MORE ejekkar
|
|
Ejekṃai | Ejekṃai raij e kadede. | The coconut syrup has already been put in the rice. | jekṃai |
|
ejekpād | Ṃweo eṇ ejekpād. | That building already has rafters. | jekpād |
|
Ejel | Ejel kōn wūjooj im mar. | It's grown over with grass and bushes. | jel |
|
ejeḷa | Rijebwebwe eo ejeḷa tata jebwebwe eṇ. | He is the one who is expert in steering. | jebwebwe |
|
ejeḷā | Ejaje aljek ak ejeḷā wōt kōnono. | He doesn't carry anything; all he does is talk. | aljek |
|
| Ejeḷā anijnij | He knows how to make magic. | anijnij |
|
| Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | animroka- |
|
| Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | boṇ |
|
| Ejeḷā bọbo (bọọḷ). | He's a good (baseball) catcher | bọbo |
| MORE ejeḷā
|
|
Ejeḷāḷọk | Ejeḷāḷọk jeje ilo kajin Iñlij jān kajin Ṃajōḷ | He writes better in English than in Marshallese. | jeje |
|
ejeḷāḷọkjeṇ | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt | He's a conscientious and very talented person in whatever he does. | jeḷā ḷọkjeṇ |
|
Ejeḷataeiki | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | jeḷatae |
|
ejeḷātata | Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | inwijet |
|
| Rijimeeṇ eo ejeḷātata jimeeṇ eṇ. | He is the best mason. | jimeeṇ |
|
ejeḷo | Jen wōnarḷọk bwe ejeḷo. | Let's go to the beach because there's a ship coming in. | jeḷo |
|
| Rej laṃōj im ba ejeḷo. | They are shouting and saying 'sail ho'. | jeḷo |
|
| Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | jejeikik |
|
ejelōt | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | jelōt |
|
ejelōte | Jorrāān eo ejelōte. | He was involved in the trouble. | jelōt |
|
| Mejin ejelōte aolep | The common cold is infecting everyone. | jelōt |
|
ejelpaake | Tony ejelpaake niñniñ eo nejin. | Tony swung his baby. | jelpaak |
|
Ejeṃar | Ejeṃar kiiō bwe elur. | Its summer now because it's calm. | jeṃar |
|
Ejemḷam | Ejemḷam aiboojoj an tulọk aḷ. | What a beautiful sunset. | jemḷam |
|
| Ejemḷam ḷap aṃ nana. | You're awful. | jemḷam |
|
| Ejemḷam ḷap | It's so large. | jemḷam |
|
| Ejemḷam ṃōṃan (eṃṃan) in aṃ al. | You sing so beautifully. | jemḷam |
|
| Ejemḷam tōñal | How sweet it is. | jemḷam |
|
ejeṃḷọk | Etal wōt ñan ñe ejeṃḷọk. | Keep on going until the end. | etal wōt |
|
| Ejeṃḷọk koontōreak eo. | The contract is terminated. | jeṃḷọk |
|
| Ejeṃḷọk kwelọk eo. | The meeting is adjourned. | jeṃḷọk |
|
| Ejeṃḷọk pija eo. | The movie is over. | jeṃḷọk |
|
| Kattūkat wōt bwe ejako ejeṃḷọk. | Do your best for it's almost over. | kattūkat |
|
ejemram | “Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e,” Jema ekar ba. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. P655 | jemram |
|
Ejen | Ejen bōkā in. | The tide is going out. | jen |
|
| Ejen nuknuk e aō ālkin an kwaḷkwoḷ. | My dress shrank after it was washed. | jen |
|
Ejeñak | Ejeñak rọñ eo. | The hole is filled up. | jeñak |
|
| Ejeñak lōb eo. | The grave is covered up. | jieñ |
|
| Ejeñak. | It's covered up. | jijioñ |
|
Ejenjen | Ejenjen kijeek eo kadede. | The fire has already been started. | jenjen |
|
Ejenḷape | Ejenḷape wōrwōr in bao eṇ aṃ. | There are lots of old hens in your chicken coop. | jenḷap |
|
Ejenolọk | Ejenolọk jān ṃōko jet. | It was isolated from the rest of the houses. | jenolọk |
|
| Ejenolọk kōn ḷōmṇak kaṇ an. | His ideas make him different from others. | jenolọk |
|
| Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | jenolọk |
|
| Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | ōbbōḷọk |
|
| Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | jejetōk |
|
Ejepa | Ejepa ḷadik eṇ. | That boy is ugly. | jepa |
|
Ejepāl | Ejepāl ni eṇ. | That coconut tree bears sporadically. | jepāl |
|
Ejepāp | Ejepāp ilo an etetal. | He staggers when he walks. | jepāppāp |
|
Ejepāpe | Ejepāpe wa eo. | The boat is listing. | jepāpe |
|
| Ikar kate eō bajjek innem eurur ak ejepāpe jikin kōmat eo kōn an wa eo lewūjlā. | I kept trying to light it but the sail was up which made the cooking area list over to one side. P884 | urur |
|
Ejeparujruj | Ejeparujruj armej ñe ej iien jibadede iNaṃo. | People on Namu get excited when they prepare to catch flying fish there. | jibadede |
|
Ejepdak | Ejepdak tibat eo. | The tea kettle is crushed in. | jepdak |
|
| Raar jiped mā im ejepdak. | They pressed and flattened the breadfruit | jijiped |
|
Ejepel | Ejepel jar eṇ. | That couple is divorced. | jepel |
|
Ejepjepe | Ejepjepe lowaan wa ṇe | The inside of that vehicle is cluttered with packages. | jepjep |
|
Ejepḷā | Ejepḷā bao eo laḷtak. | The bird is gliding downward. | jepeḷā |
|
Ejepḷaak | Ejepḷaak wa eo. | The boat returned. | jepḷaak |
|
Ejeptak | Ejeptak ḷadik eo kōn an bōt. | The boy was slapped because of his naughtiness. | jeptak |
|
Ejeptōṃba | Ejeptōṃba kiiō ak kwojjañin kōḷḷā ṃuri eo aṃ. | It's September now but you haven't paid your debt yet. | Jeptōṃba |
|
ejeraaṃṃan | Ej juon eo ejeraaṃṃan. | He is one of the fortunate ones. He's a fortunate one. | jeraaṃṃan |
|
| Ejeraaṃṃan ilo an peejnej. | He is successful in business. | jeraaṃṃan |
|
Ejeraaṃṃanḷọk | Ejeraaṃṃanḷọk jān ṃokta | He is more successful than before. | jeraaṃṃan |
|
Ejerajko | Ejerajko aebōj eṇ. | That cistern has been bleached (to sanitize it). | jerajko |
|
Ejerak | Ejerak wa eo. | The boat is sailing away. | jerak |
|
| Wa eo eṇ ejerak im jittoḷọk. | The boat is sailing west. | jitto |
|
| Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep. | After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo. P1349 | ṃweiuk |
|
Ejerakiaarḷap | Ejerakiaarḷap im jaikuj kadedeikḷọk jerbal in eṃōj an ijjino. | We are halfway done and we need to complete the project we've started. | jerakiaarḷap |
|
Ejerakrōk | Ejerakrōk ḷadik ro bajjek. | The boys are just sailing about in the lagoon. | jerakrōk |
|
Ejeraṃōl | Ejeraṃōl ḷọk wōt ālkin an an mej jinen. | He has become more lonely since his mother died. | jeraṃōl |
|
Ejerata | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. | Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | ajriin uwaak |
|
| Ekar juon tūreep eo ejerata. | It was an unfortunate trip. | jerata |
|
| Ñe ejerata alikkar ke eṃōj bōkjān koṇan. | If he didn't catch any fish, black magic has been put on him. | bōkjān koṇa- |
|
ejerkak | Ejej men eo ekar bar ba tok ak ejerkak im kajjioñ wanlōñ ḷọk | He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. P1222 | jerkak |
|
Ejerọwiwi | Ejerọwiwi. | He has sinned. | jerọwiwi |
|
Ejerọwiwiḷọk | Ejerọwiwiḷọk jān ṃokta | He is sinning more now than before. | jerọwiwi |
|
ejertak | Wōn eo ejertak. | The turtle is lying on its back. | jedtak |
|
ejertaḷọk | Tony ejertaḷọk jān Alfred. | Tony is not as good a marksman as Alfred. | jerta |
|
ejerwaan | Nejin eo ejerwaan. | The prodigal son. (Bible) | jerwaan |
|
ejerwaanḷọk | Tony ejerwaanḷọk jān ṃokta | Tony is more careless than before. | jerwaan |
|
Ejerwani | Ejerwani ṃani ko an. | He wasted his money. | jerwaan |
|
Ejet | Ejet likaebeb eo. | The top is spinning. | jet |
|
| Ejet wōt im jet likaebeb eṇ. | The top keeps on spinning for a long time. | jet |
|
Ejetāāñ | Ejetāāñ ni in jekaro en an Tony. | The coconut tree of Tony's doesn't make much toddy. | jatāāñ |
|
| Ni jekaro eṇ aō ejetāāñ. | The coconut tree that I have for making fresh toddy produced less than expected. | jatāāñ |
|
ejetak | Juon ṇe ṇo ejetak. | There's a wave ready to break. | jatak |
|
| Ṇo eo ṇe ejetak. | The heaping wave is coming. | jetak |
|
ejetaktok | Ṇo eo ṇe ejetaktok. | The heaping wave is coming toward us. | jetak |
|
ejetḷādik | Ṃa e enaaj lur bwe ejetḷādik. | Know ye by this lightning that there will be calm weather. | jetḷādik |
|
Ejetḷọk | Ejetḷọk wa eo. | The ship vanished over the horizon. | jetḷọk |
|
| Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | jetḷọk |
|
Ejettal | Ejettal wa eṇ. | That canoe is water-tight. | jettal |
|
Ejettalḷọk | Ejettalḷọk wa eṇ waō jān ṃokta | My canoe is more water-tight than before. | jettal |
|
Ejettokjān | Ejettokjān aṃ wiaik wa ṇe | There's no reason for you to buy that boat. | jettokja- |
|
ejibaiki | Lale ejibaiki eok | Watch out or the spike in his shoes might cut you. | jibaik |
|
ejiban | Ejekkar ñan pijja bwe ejiban. | He won't make a good pitcher because he can't throw far. | jiban |
|
Ejibbaḷañe | Ejibbaḷañe lik rainin. | Lots of jibbaḷañ at the ocean side today. | jibbaḷañ |
|
Ejibuñ | Ejibuñ. | It's a stillbirth. | jibuñ |
|
Ejiburi | Ejiburi niñniñ eo bwe epio. | She is cuddling the baby because she is cold. | jiburi |
|
Ejiburlepe | Ejiburlepe niñniñ eo nejin. | She hugs her baby. | jiburlep |
|
ejibwe | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo. | The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. P531 | boñ |
|
| Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | eake |
|
| Jema ejibwe lōñ tak tiinin dān eo im Bojin eo ebōke im kọkoṇe. | Father passed up the container of water and the Boatswain took it and stored it away. P1289 | tiin |
|
Ejidaak | Ejidaak wa ko. | The canoes have arrived. | jidaak |
|
Ejidduuli | Ejidduuli lik rainin. | There are lots of top shells on the ocean side today. | jidduul |
|
Ejide | Ejide im bōk jerbal eo. | He was lucky to get the job. | jide |
|
ejidik | Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. | He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. P1225 | jidik |
|
Ejidimkij | Ejidimkij an uwe. | He left in a hurry. | jidimkij |
|
Ejidjide | Ejidjide turun ṃwiin | There are a lot of crickets around this house. | jidjid |
|
Ejidpaḷ | Ejidpaḷ neō | My ankle is sprained. | jidpaḷ |
|
ejidpān | Aḷaḷ eo e ejidpān. | This board has been sawed. | jidpān |
|
ejidpāne | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | addi-lep |
|
ejiebḷọk | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | aikuj |
|
| Ejiebḷọk bọọjet eṇ. | Water is flowing from the faucet. | jieb- |
|
| Ejiebḷọk dānnin jekaro eṇ. | The jekaro on that coconut tree is running over. | jieb- |
|
ejieje | Emootḷọk in taktō Awai bwe ejieje. | He went to Hawaii for treatment for his swollen abdomen. | jieje |
|
Ejiip | Ejiip ḷeo ñan tawūn. | The guy rode on the jeep to town. | jiip |
|
Ejijet | Ejijet iturin irooj eo. | He sits close to the chief. | jijet |
|
| Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. | Father sat down at the door and I sat down next to him. P242 | kōjām |
|
| Ej roñ wōt ke emej leḷḷap eo jibwin ak Jonitōn ejijet laḷ ḷọk im ḷobōl | Upon hearing of the death of his grandmother Jonitōn sat down and became pensive. | ḷobōl |
|
| Ejijet laḷ ḷọk i tōrerein rikin ko im ḷobōl | He sat down next to the rigging and brooded. P879 | ḷobōl |
|
ejijjet | “Ekwe ebajjet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | jejjet |
|
Ejikeet | Ejikeet kōn an ijjir iaḷ eo. | He slipped because of the slippery road. | jikeet |
|
Ejikin | Ejikin uwe an ṃwijit bōraṃ. | Your hair was trimmed quite sloppily. | jikin uwe |
|
ejikrōk | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. | When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. P371 | jabōḷ |
|
| Batok ñe ejikrōk. | Tell me when he's near. | jikrōk |
|
| Kapen eo ekar itan uwaake ak ejikrōk Jema im kōnono ippān ḷōḷḷap eo. | The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. P100 | jikrōk |
|
| Wa eo eṇ ejikrōk. | The ship has arrived. | jikrōk |
|
Ejiktok | Ejiktok aō kōṇaan idaak. | I'm dying for a drink. | jiktok |
|
| Ejiktok (euwetok) kōḷowan kōn al ko. | He was stimulated by the songs. | kōḷo |
|
Ejikūru | Ejikūru jikūru eo. | The bolt has been tightened. | jikūru |
|
Ejil | Ejil an maroro nuknuk kaṇe aṃ. | Your clothes are dark green. | jil |
|
| Ejil an maroro nuknuk ṇe aṃ. | Your clothing is dark green. | jil |
|
| Ejil kooḷan bōran. | His/her hair is dark black. | jil |
|
Ejilel | Ejilel wa eo. | The ship blew its horn. | jilel |
|
Ejilibukwi | Ejilibukwi ke woran waini ṇe | Has the number of coconuts reached three hundred? | jilubukwi |
|
Ejiljino | Ejiljino kiiō an ḷadik eṇ jibū iiō. | My grandson is now six years old. | jiljino |
|
ejiḷoik | Jema ejiḷoik ḷọk jidik ṃōṃkaj im iuun lik ḷọk jurōn kein pāāk eo ilo injin eo. | Father slowed a bit first and then pushed the engine’s reverse lever back. P482 | jiḷo |
|
Ejiltata | Ejiltata an kilmeej kooḷan bōran lieṇ. | That woman's hair is the darkest black. | jil |
|
Ejiṃalejlej | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. | My head is giddy from my reading so long. | jiṃalejlej |
|
Ejimañūñ | Ejimañūñ jekaro e. | The coconut toddy is fermented. | jimañūñ |
|
Ejimeeṇ | Ejimeeṇ ṃweo | The building has been cemented. | jimeeṇ |
|
ejiṃwe | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 P1025 | aṇtọọn |
|
| “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | āt |
|
| Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. | My prediction was correct that you would come. | bōklōkōt |
|
| Ejiṃwe aṃ kar ḷemṇak | You were right in your decision. | jiṃwe |
|
| Ejiṃwe an jerbal. | He's honest in his work. | jiṃwe |
| MORE ejiṃwe
|
|
Ejiṃweḷọk | Ejiṃweḷọk an jerbal jān ṃokta | He is more precise in his work than before. | jiṃwe |
|
Ejiniet | Ejiniet ānin | He is familiar with this island. | jiniet |
|
| Ejiniet tata ilo jikin eọñwōd. | He is the best guide for fishing spots. | jiniet |
|
Ejinniprañrañe | Ejinniprañrañe raan ni eṇ. | That coconut tree has lots of old bunch stems. | jinniprañ |
|
Ejino | Ejino aeñwāñwā ijo kōn armej. | It was starting to get noisy from all the people. P149 | aeñwāñwā |
|
| Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | anlọk |
|
| Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
|
| “Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ,” Bojin eo eṃōkaj im uwaak. | “A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly,” the Boatswain quickly answered. P700 | apdik |
|
| Juon ṇe jā ejino waḷọk mejaṃ. | A cataract is starting to form on your eye. | jā |
| MORE ejino
|
|
Ejintanji | Ejintanji injin ṇe arro. | Our engine's deteriorating. | jintanji |
|
Ejiokra | Ejiokra mejānwōd ko. | The clams have been made into jiokra | jiookra |
|
ejipañe | Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | The voice of conscience of the Holy Spirit helped him. | ainikien bōklōkōt |
|
ejiped | Wa eo ejiped ajiri eo. | The car ran over the child. | jijiped |
|
Ejipeeḷe | Ejipeeḷe naan eo im bōd. | He spelled the word incorrectly. | jipeeḷ |
|
Ejipenpen | Ejipenpen iarin āniin | There are lots of sea cucumber in the lagoon of this island. | jipenpen |
|
Ejipikpik | Ejipikpik aetokan aḷaḷ eo. | The board/plank isn't long enough. | jipikpik |
|
| Ejipikpik ṃōñā eo kijen ri-jikuuḷ ro. | The students' food is insufficient. | jipikpik |
|
| Ejipikpik. | He's handicapped. | jipikpik |
|
ejippapa | Ḷaddik eo ejippapa ippān jemān. | The boy is playing jippapa with his father. | jippapa |
|
Ejirab | Ejirab booj eo. | The skiff has been hoisted. | jirab |
|
ejirillọk | Kwōn jab lilu (illu) bwe ejirillọk peiū | Don't get mad because my arm accidently bumped you. | jirilọk |
|
Ejirilọk | Ejirilọk lio im jedelañ. | She slipped and fell on her back. | jedelañ |
|
| Ejirilọk im jalleplep kōn jijir iaḷ eo. | He slipped and fell on his back because of the slippery road. | jijir |
|
ejiroñ | Ḷadik eṇ e,” Kapen eo ejiroñ tok ña, “jibwi tok men kaṇe.” | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” P1269 | eṇ |
|
| “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. P826 | jerak |
|
| Ḷadik eṇ e,” Kapen eo ejiroñ tok ña, “jibwi tok men kaṇe.” | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” P1269 | jibwe |
|
| “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | jirok |
|
| “Ekwe etōprak,” Jema ejiroñ tok kōṃro Bojin eo. | “Okay, it’s finished,” Father called to the Boatswain and me. P326 | jiroñ |
| MORE ejiroñ
|
|
Ejiroṇe | Ejiroṇe āniin | This island has lots of girls. | jiroñ |
|
ejirūṃle | Jab wanmetoḷọk bwe ejirūṃle. | Don't go out far for it gets steep. | jirūṃle |
|
Ejitaaṃ | Ejitaaṃ kadede leta eo. | The letter has already been stamped. | jitaaṃ |
|
ejitōñ | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | jetak |
|
| Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo. | He pointed out two buoys in the pass. P508 | jitōñ |
|
ejitpeeḷeḷ | Ni eṇ ejitpeeḷeḷ ioon iaḷ eṇ. | That tree is lying across the road. | jitpeeḷeḷ |
|
ejittakḷọk | Wa eo eṇ ejittakḷọk im jitōñ rear. | The boat is facing east. | jittak |
|
ejja | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
|
| Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | jarlepju |
|
| Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | jān |
|
| Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. | Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. P1338 | jeblaak |
|
| “Bōlen ear ejja bajjek,” Jema eba. | “Maybe he was talking in his sleep,” Father said. P1091 | jeja |
| MORE ejja
|
|
ejjaad | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe | Don't let the tramp bother you as he is a bit crazy. | jokko |
|
| Ejouj ak ejjaad kūḷaṃwe | He's kind but slightly stupid. | kūḷaṃwe |
|
ejjaajaj | Enaaj jejaajaj (ejjaajaj) bwe eṃor. | That old battery will have to be charged all the time. | jaaj |
|
ejjaajmimi | Eḷap an jejaajmimi (ejjaajmimi) raan tebōḷ eṇ. | Pieces of sashimi are all over the table. | jaajmi |
|
ejjaak | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | jebjeb |
|
| Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | jejaak |
|
Ejjāākāk | Ejjāākāk waj eṇ. | The guard is always checking or rechecking. | jāāk |
|
Ejjaaḷaḷ | Ejjaaḷaḷ kaar eo waan ri-kadek ro. | The drunkards' car couldn't go straight. | jaaḷ |
|
Ejjaaṃaṃ | Ejjaaṃaṃ eoon tebōḷ eṇ. | There is jam all over the table. | jaaṃ |
|
ejjāānān | Ḷeeṇ ejjāānān. | That man thinks only of money. | jāān |
|
Ejjāānkunkun | Ejjāānkunkun nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes are covered with jāānkun | jāānkun |
|
| Ejjāānkunkun nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes are covered with jāānkun | jāānkun |
|
ejjāānwūjwūj | Eḷap an jejāānwūjwūj (ejjāānwūjwūj) raan tebōḷ en. | The pieces of sandwich are all over the table. | jāānwūj |
|
ejjab | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | aj |
|
| Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōk |
|
| Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ | There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. S23 | bōbōk |
|
| Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ | You are going ahead with things that are not your business. | bōkjab |
|
| Ereañ ejjab bōro-kuk | They can't agree among themselves. | bōro-kuk |
| MORE ejjab
|
|
Ejjabdaan | Ejjabdaan lap wa eo eaar itok. | The ship that came wasn't that large. | ejjabdaan |
|
| Ejjabdaan lōñ armej in Ṃajōḷ keidi ñan Kuam. | There are not as many Marshallese as there are Guamanians. | ejjabdaan |
|
| Ejjabdaan lōñ bōb ānin | There are not many pandanus on this island. | ejjabdaan |
|
ejjabdede | Eṃōj ṇe aṃ jejabdede (ejjabdede) ak kwōn jino koortokjān aṃ mour. | Stop being so carefree and start making something of your life. | jabde |
|
ejjabukbuk | Ḷōṃaraṇ rekanooj in ejjabukbuk. | Those men always use the jabuk fishing method. | jabuk |
|
ejjabwilbwil | Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon). | Don't roll all over the place there or you'll get dirty (said to baby having tantrum). | jabwilbwil |
|
Ejjādbūtbūt | Ejjādbūtbūt tok jān bọjet eṇ. | The spraying is coming from the faucet. | jādbūtūktūk |
|
| Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | lelāle |
|
ejjādede | Ine ko kaṇ ejjādede mejāer | Some of those seeds are beginning to sprout. | jāde |
|
Ejjāibobo | Ejjāibobo nuknuk kaṇe aṃ. | Your clothes have scraps of dumplings on them. | jāibo |
|
| Ejjāibobo arin Arṇo. | There are lots of jāibo along the lagoon shores of Arno. | jāibo |
|
Ejjain | Ejjain jerak tipñōl eo. | The outrigger canoe has not sailed yet. | jain |
|
ejjaja | Ejjeḷọk wōt jejaja (ejjaja) in eṇ ajri. | That child is always being carried (on the hip). | jaja |
|
ejjājā | Wa eo ejjājā eṇ | The sail of that canoe is always falling (toward the outrigger). | jā |
|
ejjājeje | Eḷap an jejājeje (ejjājeje) wa in kiiō. | This canoe has lots of machetes in it right now. | jāje |
|
ejjakiki | Eḷap an jejakiki (ejjakiki) keemem eo. | There were lots of mats at the birthday celebration. | jaki |
|
ejjakmeejej | Aolep jōṃjāān jōṃjatin raṇ im jejakmeejej (ejjakmeejej). | All of those siblings have dark skin. | jakmeej |
|
ejjakoko | Ia ṇe kwaar jejakoko (ejjakoko) ie | Where have you been that I haven't seen you for so long? | jako |
|
| Kwōn jab jejakoko (ejjakoko) jen aṃ jerbal. | Don't be absent from your job so often. | jako |
|
ejjakōḷkōḷ | Ḷeo ejjakōḷkōḷ eṇ kōn an kọọt. | That guy is always in handcuffs because of his stealing. | jakōḷ |
|
ejjālele | Rej jejālele (ejjālele) aolep iien. | They always eat sauce with their food. | jālele |
|
ejjalōblōb | Eḷap an jejalōblōb (ejjalōblōb) likin ānin | There are lots of pools on the ocean side of this islet. | jalōb |
|
Ejjaṃbobo | Ejjaṃbobo jar eṇ. | That couple is always vacationing. | jaṃbo |
|
ejjaṃliklik | Ḷeo ejjaṃliklik eṇ | That guy is always always using a back-kick. | jaṃlik |
|
ejjaṃōṇṃōṇ | Bwiin jejaṃōṇṃōṇ (ejjaṃōṇṃōṇ). | Smell of salmon. | jaṃōṇ |
|
| Ejjaṃōṇṃōṇ raan tebōḷ eṇ. | Crumbs of salmon are all over the table. | jaṃōṇ |
|
ejjānene | Ta ṇe koṃwij jejānene (ejjānene) kake | What are you so excited about? | jejānene |
|
ejjanijnij | Kōrā eo ejjanijnij an nuknuk ṇe | That woman frequently changes her clothes. | jānij |
|
Ejjañijñij | Ejjañijñij likin āne jidikdik eṇ. | There are more jellyfish at the ocean side of that small islet. | jañij |
|
| Eḷap an jejañijñij (ejjañijñij) iar kiiō. | There are lots of jellyfish at the lagoon side right now. | jañij |
|
ejjañin | Eḷap an inepata ḷōlḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd. | The old man is worried about his son who has never come back from fishing. | inepata |
|
| “Ejjañin,” Kapen eo euwaak. | “Not yet,” the Captain replied. P660 | jañin |
|
| Ejjañin itok | He hasn't come yet. | jañin |
|
| Ḷadik eo ejjañin ṃōñāin jibboñ. | The boy hasn't eaten breakfast yet. | jañin |
|
| Ejjañin kōkaan (ekkaan) paāk in raij eo. | Nothing has been taken out of the bag of rice. | jañin kōkaan |
| MORE ejjañin
|
|
Ejjañjañ | Ejjañjañ ajri eṇ. | That baby is always crying. | jañ |
|
| Jedike kain eṇ ejjañjañ. | We don't like cry-babies. | jañ |
|
ejjaññōrñōr | Ṃweo eḷap an jejaññōrñōr (ejjaññōrñōr) eṇ | That house always has its canvas-drop up. | jaññōr |
|
ejjap | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. | This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. S18 | ḷōḷ |
|
ejjarjar | Eḷap an jejarjar (ejjarjar) rōplen eo. | The reverend is always praying. | jar |
|
| Ejjarjar aḷaḷ ṇe | That piece of wood keeps splitting. | jar |
|
| Wūliaṃ ej make wōt jejarjar (ejjarjar). | William is always broke. | jar |
|
Ejjarjartata | Jejarjartata (Ejjarjartata) Reverend eo ear itok jān Amedka. | The Reverend who came from America is always praying. | jar |
|
ejjarleplep | Kwōn kadikḷọk aṃ jejarleplep (ejjarleplep). | Try not to lie on your back so much. | jarleplep |
|
Ejjaromrom | Ejjaromrom kōn an nana lañ. | There is frequent lightning because of the bad weather. | jarom |
|
| Eḷap an jejaromrom (ejjaromrom) buñūnin | There's lots of lightning this evening. | jarom |
|
| Eḷap an kar ejjaromrom im joururi boñ. | It kept lightning and thundering all night (last night). | jourur |
|
ejjatata | Ḷeo eḷap an jejatata (ejjatata) ṇe | That man is always borrowing. | jata |
|
ejjatbobo | Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | The clothes have the smell because they didn't dry properly. | jatbo |
|
Ejjatinin | Ejjatinin iraan tebōḷ ṇe | Sardine scraps are all over the table. | jatiin |
|
Ejjatōltōl | Ejjatōltōl kaar eṇ waan. | His car is shiny. | jatōltōl |
|
| Eḷap an jejatōltōl (ejjatōltōl) juuj kaṇe aṃ. | Your shoes are very shiny. | jatōltōl |
|
ejjawōdwōd | Likao eṇ ejjawōdwōd. | The young man is always girl-hunting. | jawōd |
|
ejjeb | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | jebjeb |
|
| Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | jejaak |
|
ejjebaō | Leddik wōt rej ejjebaō Ṃajeḷ | Only girls play ejjebaō in the Marshalls. | ejjebaō |
|
| Raar ejjebaō ḷọk em boñ. | They played ejjebaō till nightfall. | ejjebaō |
|
ejjeblaakak | Wa eo ejjeblaakak eṇ | That ship is always making trips. | jeblaak |
|
Ejjeblọklọk | Ejjeblọklọk bato kaṇ. | Those bottles are all half full. | jeblokwan |
|
ejjeboulul | Eṃōj ṇe aṃ kijoñ jejeboulul (ejjeboulul). | Why don't you stop shaking your head in disagreement all the time. | jeboulul |
|
ejjedmatmatin | Ejjeḷọk jejedmatmatin (ejjedmatmatin) an kọọte piik eo. | It's so obvious he stole the pig. | jejedmatmat |
|
ejjedtaktak | Ḷeo ejjedtaktak eṇ. ejjertaktak ḷeeṇ | That man is always falling on his back. | jedtak |
|
ejjeeded | Eḷap an jejeeded (ejjeeded) ri-pālle meḷan āne in. | The Americans are all over this islet. | jeeded |
|
Ejjeej | Ejjeej dānnin aebōj jimeeṇ eṇ. | There is absolutely no water in the cistern. | ejjeej |
|
ejjeikik | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | jeik |
|
| Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | jejeikik |
|
| Etke kwōj jejeikik (ejjeikik); ta eor men eo ke? | Why are you walking around excitedly; is something big coming up? | jejeikik |
|
| Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro. | The women were busily preparing food for the visitors. | jejeikik |
|
ejjejerakrōk | Wa eo ejjejerakrōk eṇ | There's the boat that sails so often. | jerak |
|
Ejjekabkab | Ejjekabkab jōōt eo an. | He was wearing a checkered shirt. | jekab |
|
Ejjekabootot | Ejjekabootot jōōt eo an. | He wore a checkered shirt. | jekaboot |
|
Ejjekadkad | Ejjekadkad dekā mejatoto ilo taibuun eo. | The stones were flying in every direction during the typhoon. | jekadkad |
|
| Ejjekadkad ṃōttan bato eo ke ej rup. | Pieces of glass flew as the bottle broke. | jekadkad |
|
ejjekakkak | Eḷap an jejekakkak (ejjekakkak) bōra | I have lots of dandruff. | jekak |
|
ejjekapenpen | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | jakapen |
|
ejjekaroro | Lale eḷap an jejekaroro (ejjekaroro) raij ṇe | Be careful not to put too much toddy all over that rice. | jekaro |
|
ejjekjeke | Kwōn jab jejekjeke (ejjekjeke) waini ṇe | Don't keep chopping that copra nut. | jekjek |
|
ejjekōṃaiṃai | Lale ejjekōṃaiṃai nuknuk ṇe aṃ. | Be careful not to spill coconut syrup on your clothes. | jekṃai |
|
Ejjeḷā | Ejjeḷā toon bōbtowa. | Anchor until everything is clear to me. (words from chant) | ejjeḷā |
|
Ejjeḷam | Ejjeḷam apañin | What a hassle. | apañ |
|
| Ejjeḷam bōjin | It's really a swollen corpse. | bōj |
|
| Ejjeḷam dujejjetiier | They're overflowing. | dujejjet |
|
| Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. | He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him. | ettōl |
|
| Ejjeḷam jotoun jōōt ṇe ṇa ippaṃ. | That shirt really looks fitting on you. | joto |
| MORE Ejjeḷam
|
|
Ejjeḷḷo | Ejjeḷḷo ḷọk āneuweo jān āniin | There are more grasshopper on that island than this island. | jeḷo |
|
ejjelōblōb | Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | jādbūtūktūk |
|
| Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo | What kind of fish is that splashing way over there? | jejelōblōb |
|
ejjelōbḷọk | Iḷak ilbōk ejjelōbḷọk emjak eo an lik. | I was surprised when the anchor made a splash coming up in the stern of the boat. P478 | jejelōblōb |
|
ejjelok | Komaroñ ke ja kajokweik ledik ṇe ippaṃ bwe ejjelok jikin an jokwe? | Could you let the girl stay with you, as she doesn't have a place to live? | jokwe |
|
ejjelọk | Edded, ejjelọk ṃōṃan (eṃṃan) in | Oh boy, that was good. | edded |
|
| Ejjelọk an maroñ in kōṃṃan jabdewot. | He has no power to do anything. | ejjeḷọk |
|
| Ejjelọk wa jān wōd eo. | The boat floated loose from the reef. | jejelọk |
|
| Eḷak ibwij ejjelọk wa eo. | When the tide came in, the boat floated loose. | jejelọk |
|
| Ejjelọk ruō | I am innocent. | ruo- |
|
Ejjeḷok | Ejjeḷok ajin | He is not brave. | aj |
|
Ejjeḷọk | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | I never saw a shier girl than her. | abje |
|
| Ejjeḷọk wōt abōblepiṃ. | Oh, you're so negative. | abōblep |
|
| Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. | No one has greater inalienable rights than anyone else. | addemlōkmej |
|
| Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | No one can take away our inalienable rights | addemlōkmej |
|
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | aelōñ |
| MORE ejjeḷọk
|
|
Ejjeḷoḷo | Ejjeḷoḷo ānin | There are lots of grasshoppers on this island. | jeḷo |
|
| Ejjeḷoḷo Mājro | There are always boats arriving in Majuro. | jeḷo |
|
ejjeṃarṃar | Tony eḷap an jejeṃarṃar (ejjeṃarṃar). | Tony is taking vacations all the time. | jeṃar |
|
Ejjeṃṃaṃa | Ejjeṃṃaṃa nuknuk ṇe aṃ. | You have sardines all over your dress. | jeṃṃa |
|
| Kobwiin jejeṃṃaṃa (ejjeṃṃaṃa). | You smell of sardines. | jeṃṃa |
|
ejjenḷapḷap | Eḷap an jejenḷapḷap (ejjenḷapḷap) bao in āniin | There are lots of old hens on this island. | jenḷap |
|
ejjennōbnōb | Lale ejjennōbnōb nuknuk ṇe aṃ. | Be careful you don't slop pandanus custard on your clothes. | jennōb |
|
Ejjenoknok | Ejjenoknok arin ānin | The beach on this island has lots of footprints. | jenok |
|
| Ejjenoknok raan jake ṇe | There are traces on the mat. | jenok |
|
ejjenọnọ | Eḷap an jejenọnọ (ejjenọnọ) iarin āniin | There are lots of jenọ on the lagoon side of this islet. | jenọ |
|
ejjeor | Eban jejeor (ejjeor) eọ ṇe | That tattoo is indelible. | ban jejeor |
|
Ejjeoreor | Ejjeoreor wa eo. | The vehicle keeps turning this way and that. | jeor |
|
| Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. | Don't turn so frequently or we might have an accident. | jeor |
|
ejjeparujruj | Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj). | There is excitement in that house almost every day. | jeparujruj |
|
Ejjepdakdak | Ejjepdakdak kuwat ko. | The cans are all smashed. | jepdak |
|
| Ḷañ eo ekōṃṃan tibat ko ren jejepdakdak (ejjepdakdak). | The tea kettles were all crushed in the storm. | jepdak |
|
ejjepepe | Eḷap an jejepepe (ejjepepe) kemem eo. | There were lots of baskets at the birthday party. | jepe |
|
ejjepjep | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). | Don't always be so biased. | jep |
|
Ejjepkọkọ | Ejjepkọkọ lowaan ṃwiin | There are lots of floor mats in this house. This house smells of floor mats. | jepkọ |
|
ejjepḷaakak | Wa eo ejjepḷaakak eṇ | The ship is continually returning. | jepḷaak |
|
ejjepḷāḷā | Liṃakaak ko rej jejepḷāḷā (ejjepḷāḷā) imejatoto | The kites are gliding in the air. | jepeḷā |
|
ejjeplejlej | Eḷap an jejeplejlej (ejjeplejlej) armej in āneṇ | Lots of people on that islet have contracted an STD. | jeplej |
|
ejjepliklik | Eḷap an jejepliklik (ejjepliklik) wa eṇ. | That ship is really rolling. | jepliklik |
|
ejjepooḷi | Eṃōj aer jejepooḷi (ejjepooḷi) ek ko. | The large group has surrounded the fish. | pooḷ |
|
ejjeptaktak | Ḷadik eo ejjeptaktak eṇ | The boy is always getting slapped. | jeptak |
|
ejjepwaḷwaḷ | Ri-kaki eo ejjepwaḷwaḷ ṇe | That's the teacher who's always slapping (his students) on the back of the head. | jepwaḷ |
|
Ejjerajkoko | Ejjerajkoko jo ear kwaḷkoḷ ie. | There was bleach all over the place where she washed clothes. | jerajko |
|
ejjerakrōk | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo | Andy's new outrigger canoe is sailing in the lagoon. | akadik |
|
| Iāekwōj in tipñōl eṃṃan ḷọk jān booj in. ejjerakrōk. | Races of outrigger sailing canoes are better than sailing boats. | iāekwōj |
|
| Ejjerakrōk lọjilñin | He's got elephant ears. | jerakrōk |
|
| Ḷōṃaro raṇ rej jejerakrōk (ejjerakrōk) bajjek iaar. | Those men are just leisurely sailing around in the lagoon. | jerakrōk |
|
Ejjerara | Ejjerara likin āniin | There are lots of squirelfish on the ocean side of this island. | jera |
|
Ejjerbalbōl | Ejjerbalbōl ḷeeṇ | He's always working. | jerbal |
|
ejjerkakkak | Iar kanooj jejerkakkak (ejjerkakkak) boñ kōn aō abṇōṇō. | I kept getting up all night because I was uncomfortable. | jerkak |
|
ejjertaktak | Ḷeo ejjedtaktak eṇ. ejjertaktak ḷeeṇ | That man is always falling on his back. | jedtak |
|
ejjetōbtōb | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | ao |
|
| Ejjetōbtōb ānin | This islet is full of spirits. | jetōb |
|
ejjeurur | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. S16 | jejeurur |
|
| Eḷap kar jejeurur (ejjeurur) ke ej bwil ṃweo | There was a great commotion when the house burned. | jejeurur |
|
| Ri-āneo rar ejjeurur ke ej mej irooj eo. | The people of the islet were stirred up when the chief died. | jejeurur |
|
| Ta eṇ rej jejeurur (ejjeurur) eake | What are they excited about? | jejeurur |
|
ejjeururḷọk | Armej ro raar ejjeururḷọk ilo raan in Kūrijṃōj eo. | The people were more excited during the Christmas festivities. | jejeurur |
|
ejjib | Raar bōk ñan Aujpitōḷ bwe ejjib lọọjien | They took him to the hospital because his stomach was swollen. | jib |
|
ejjibboñ | Eor ke kōjjeḷā kōn jiraik eo ke ejjibboñ? | Was there any news bulletin about the strike this morning? | kōjjeḷā |
|
ejjibjib | Pia māāṇāṇ ejjibjib. | Warm beer always fizzes. | jib |
|
Ejjibuñbuñ | Ejjibuñbuñ nājin | She keeps delivering stillborn babies. | jibuñ |
|
Ejjiburbur | Ejjiburbur lieṇ | The young lady likes to cuddle. | jijibur |
|
ejjidimkijkij | Ḷeo ejjidimkijkij ṇe | He has a short temper. That fellow gets angry easily. | jidimkij |
|
Ejjidpaḷpaḷ | Ejjidpaḷpaḷ neen ḷeeṇ | His ankle is always getting sprained. | jidpaḷ |
|
Ejjiinene | Ejjiinene ānin | This island is full of crabs. | jiine |
|
Ejjiiñlijlij | Ejjiiñlijlij ḷeeṇ | He always wears an undershirt. | jiiñlij |
|
Ejjiipip | Ejjiipip meḷaaj eṇ an. | His pasture is crawling with sheep. | jiip |
|
Ejjikipkip | Ejjikipkip an jerbal. | He never finishes one job before going on to the next. | jipikpik |
|
Ejjikurkur | Ejjikurkur iooj in ānin | The interior of this islet is full of ditches. | jikur |
|
Ejjimattantan | Ejjimattantan pilawā kā. | These loaves of bread are all cut in half. | jimattan |
|
Ejjimeṇeeṇ | Ejjimeṇeeṇ lowaan ṃweo | Cement powder is all over the inside of the house. | jimeeṇ |
|
Ejjiniñniñ | Ejjiniñniñ mā eo. | The breadfruit has been cur/torn into tiny pieces. | jiniñniñ |
|
Ejjiñjiñ | Ejjiñjiñ ḷeeṇ | He's always breaking wind. | jiñ |
|
ejjino | Epaak an kwōj bwe ejjino aeṃōḷoḷo | It'll freeze soon for it's beginning to get cool. | aeṃōḷoḷo |
|
Ejjipdodo | Ejjipdodo neō | My legs have gone limp. | jijipdodo |
|
ejjir | Lale aṃ etetal bwe ejjir barin ānin | Watch your step for the rocks on this island are slippery. | bar |
|
| Lale kwōjirilọk bwe ejjir ijeṇe | Be careful you don't slip because it's slippery there. | jirilọk |
|
| Ejjir ioon jimeeṇ eṇ kōn an tutu. | The concrete floor is wet and slippery. | jijir |
|
| Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | jijir |
|
| Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | wōil |
|
ejjiraalal | Lio ejjiraalal ṇe | She is always eating coconut with something. She eats coconut with anything. | jiraal |
|
ejjirilọklọk | Ḷeo ejjirilọklọk eṇ | He keeps slipping. | jirilọk |
|
ejjirubrub | Lale ejjirubrub nuknuk ṇe aṃ. | Watch out or you might get syrup all over your clothes. | jurub |
|
ejjitdaṃdaṃ | Ḷaddik eo ejjitdaṃdaṃ ṇe | The boy is always inquisitive. | jitdaṃ |
|
Ejjo | Ejjo ḷọk wōt tiṃa eṇ jān ṃokta | The ship is rustier than before. | kajjo |
|
| Ejjo. | It is rusty! | ḷōjo |
|
| Etabūṇṇoik(i) tūrak eo im jejo (ejjo) tūrak eo im jejo (ejjo) | Salt spray caused the truck to rust. | tabūṇṇo |
|
ejjō | Ejekkar ñan kain eṇ ejjō. | It's not for the squeamish. | jejō |
|
Ejjodidi | Ejjodidi ḷadik eṇ. | That boy always wears zoris. | jodi |
|
ejjodikdik | Eḷap an jejodikdik (ejjodikdik) rūttariṇae ro an Ri-Amedka. | American soldiers frequently invade the enemy. | jodik |
|
Ejjoiuiu | Ejjoiuiu jaajmi eo kijō. | My sashimi had shoyu all over it. | joiu |
|
ejjọjọ | Eḷap an jejọjọ (ejjọjọ) likao eo ilo jipij eo an. | The young man was very bold in his speech. | jejọjọ |
|
| Ejjọjọ injin eṇ. | That engine is easy to start. | jọ |
|
| Ejjọjọ kain ek rot ṇe | That kind of fish always slips into the sand. | jọ |
|
ejjokjok | En baj jejokjok (ejjokjok) wōt bao eṇ? | Why is that bird always landing? | jok |
|
Ejjokkopkop | Ejjokkopkop nuknuk ṇe aṃ. | Your dress has lots of soup all over it. | jokkwōp |
|
ejjokḷāḷā | Allōñ in eḷap an jejokḷāḷā (ejjokḷāḷā). | This month the wind often comes from the north. | jokḷā |
|
ejjọklejej | Lale ejjọklejej nuknuk ṇe aṃ. | Watch out or your clothes might get chocolate all over them. | jọkleej |
|
Ejjokwākwā | Ejjokwākwā likin ānin | The ocean side of this islet is littered with driftwood. | jokwā |
|
ejjoḷọk | Eḷap an ejjoḷọk kar ṇe waaṃ jān ṃokta | Your car is rustier than before. | jejo |
|
ejjoṃọñọ | Eḷap an bwiin ejjoṃọñọ lowaan mwiin. | The fish odor is all over the house. | joñọ |
|
ejjoñ | Ikōn jejoñ (ejjoñ) ke iar dik. | I used to catch birds by hand when I was young. | jejoñ |
|
ejjọñ | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | akajok |
|
| Kōm naj jejọñ (ejjọñ) bao buñniin. | We will catch birds tonight. | jejoñ |
|
| Rijjọñ bao ro remootḷọk in jejọñ (ejjọñ) bao ilo āne jidikdik eṇ. | The bird catcher went to the small island to catch birds. | jejoñ |
|
| Kōjro etal in jejọñ (ejjọñ) bao | Let's the two of us go catch birds (tonight). | jejọñ |
|
| Rōmoot in jejọñ (ejjọñ) bao | They went to catch birds. | jejọñ |
|
ejjoñjoñ | Ḷañe ear jejoñjoñ (ejjoñjoñ) kake er. | The skipjack picked them all off one by one. | jejoñjoñ |
|
ejjọñḷọk | Ḷōṃaro raṇ rej ejjọñḷọk bao ñan lik. | The men are catching birds toward the ocean side. | jejoñ |
|
Ejjoñọñọ | Ejjoñọñọ jikin wia ek eṇ. | This house smells like fish. | joñọ |
|
Ejjoobob | Ejjoobob dān eṇ. | That water is soapy. | joob |
|
ejjookok | Eḷap an jejookok (ejjookok) likao eṇ. | That young man is always bashful. | jejookok |
|
| Ejjookok ḷeeṇ | He is easily embarrassed -- very shy. | jook |
|
Ejjọọkọk | Ejjọọkọk peiū | My hands are covered with chalk. | jọọk |
|
ejjopālpāl | “Kōttar,” eba “Bōlen eṃṃan ñe jero poon wūjḷā ṇe ṃokta bwe enana an ejjopālpāl. | “Hold on,” he said, “Maybe we should lower the sail first; it’s not good for it to be flapping in the wind like this. P1119 | jopāl |
|
| Ejjopālpāl bōḷāāk ilo U.N. Day eo. | Flags were flying all over the place on U.N. Day. | jopāl |
|
| Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl). | Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. | liko |
|
ejjor | Eḷap an jeḷā ejjor ek | He's very good at searching for fish in the distance. | jejor |
|
| Kain jejor (ejjor) rot ṇe kwaar kōṃṃane ñan bakbōk ṇe | What type of handle did you make for that knife? | jejor |
|
Ejjorrāānān | Ejjorrāānān waj eṇ nājin. | His watch is always broken. | jorrāān |
|
Ejjukwakwa | Ejjukwakwa tebōḷ ṇe | The table has sugar all over it. | jukwa |
|
ejjuon | Ḷeeṇ ejjuon iaan ri-jurbak ro. | That man is one of the tap damcers. | jurbak |
|
Ejjurbakbak | Ejjurbakbak likaoun Mājej. | Young men of Mejij island are known to be good tap dancers. | jurbak |
|
Ejjurere | Ejjurere likin Aur. | There are lots of barracuda on the oceanside of Aur. | jure |
|
Ejjuubkwekwe | Ejjuubkwekwe ḷeeṇ | He's always kneeling. | juubkwe |
|
Ejjuubub | Ejjuubub nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes have soup slopped on them. | juub |
|
ejjuujuj | Ḷeo ejjuujuj eṇ | That's the man who always wears shoes. | juujuj |
|
Ejjuurore | Ejjuurore (ejjuururi) ṃweeṇ kōn ṃōṃaan (eṃṃaan). | That house is full of men. | jijuurore |
|
ejjuururi | Ejjuurore (ejjuururi) ṃweeṇ kōn ṃōṃaan (eṃṃaan). | That house is full of men. | jijuurore |
|
Ejjuwainin | Ejjuwainin nuknuk eṇ an kōrā eṇ. | There is lots of lace on that woman's dress. | juwain |
|
ejṃaan | Ejabwilḷọk ejṃaan eo | The boulder rolled over. | ejṃaan |
|
| Raar kōjabil ḷọk ejṃaan eo | They rolled the stone away. | ejṃaan |
|
ejo | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | jaaḷ |
|
| Ejo wa eo. | The boat floated loose. | jo |
|
| Ejo kōn bwidej pidodo. | It's muddy with soft soil. | jo |
|
Ejọ | “Ejọ injin e,” Bojin eo eba tok ñan ña | “The engine is running,” the Boatswain said to me. P323 | jọ |
|
| Āinwōt ñe iñak ke ejọ injin eo an wa eo, ilo an kōnono tok. | The way he talked to me was like he didn’t know I knew the engine had started. P322 | jọ |
|
| Ejọ kijeek eo. | The fire has started. | jọ |
|
| Ejọ ek eo buḷōn bok. | The fish is slipping into the sand. | jọ |
|
| “Ejọ kōn jab āindein etto. | “It wasn’t like that in the old days. P396 | jọ |
| MORE ejọ
|
|
ejoda | Ejjeḷọk kwoṇan bwe ejoda. | He didn't catch any fish because he is unable to catch fish. | joda |
|
Ejodik | Ejodik Ri-Amedka ilo Kwajleen. | The Americans invaded Kwajalein. | jodik |
|
| Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
|
Ejọiie | Ejọiie injin eṇ. | That engine starts easily. | jọwiie |
|
Ejoiu | Ejoiu jōōt e aō. | There is shoyu on my shirt. | joiu |
|
Ejojoe | Ejojoe lowaan oror eṇ. | There are lots of chicks in that pen. | jojo |
|
| Ejojoe likin Mājro. | There are lots of flying fish on the ocean side of Majuro. | jojo |
|
Ejojoeḷọk | Ejojoeḷọk Arṇo jān Mājro. | There are more flying fish at Arno than at Majruo. | jojo |
|
Ejojoḷāār | Ejojoḷāār kōn an mej jinen-im-jemān jāne. | His parents died and left him alone with no one to take care of him. | jojoḷāār |
|
Ejok | Ejok i bōran kiju eo. | It landed on the top of the mast. | bar |
|
| Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo. | The island was getting small as night fell upon us. P1318 | dik |
|
| Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | jekad |
|
| Ejok baḷuun eo. | The plane landed. | jok |
|
| Ejok bao ko iraan wōjke eo. | The birds landed on the tree. | jok |
| MORE ejok
|
|
Ejokak | Ejokak ni eo. | The coconut tree has been chopped down. | jokak |
|
ejokdād | Aolepem dike ledik eṇ bwe ejokdād. | Nobody likes that girl because she's filthy. | jokdād |
|
Ejokdādḷọk | Ejokdādḷọk nuknuk kaṇ an jān ṃokta | His clothes are filthier than before. | jokdād |
|
ejokiiñi | Kōrā eo ejokiiñi jikin kōmat eo. | The woman has cleaned the kitchen. | jokiiñ |
|
Ejọkkurere | Ejọkkurere. | He's not athletic. | jọkkurere |
|
ejọkkutkut | Etke ejọkkutkut ad allolouk eok? | Why don't we see you more often? | allolo |
|
Ejọkkutkut(i) | Ejọkkutkut(i) an jar. | He doesn't go to church often. | jọkkutkut |
|
Ejọkkutkuti | Ejọkkutkuti jemān | He rarely visits his father | jọkkutkut |
|
ejọkkwikwi | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejọkkwikwi. | He is good in debating because he's slow to anger. | jọkkwikwi |
|
Ejokḷā | Ejokḷā. | The wind is coming from the north | jokḷā |
|
| Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. P1183 | jokḷā |
|
ejọkleeje | Lale ejọkleeje nuknuk ṇe aṃ | Be careful you don't get chocolate on your clothes. | jọkleej |
|
Ejọkoṇ | Ejọkoṇ aṃ kar kōṃṃane wūntō eṇ. | You didn't close that window tightly. | jọkoṇ |
|
| Ejọkoṇ tōptōp ṇe aṃ. | Your footlocker isn't neat. | jọkoṇ |
|
Ejọkurbaatat | Ejọkurbaatat ḷoon eo kōnke jibukwi ọọj bawōrin injin ḷọk eo ie. | The outboard motor boat made spray because it had a 100 horsepower engine. | jọkurbaatat |
|
| Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | jọkurbaatat |
|
ejokwa | Eban pālele bwe ejokwa. | She won't get married for she's very homely. | jokwa |
|
| Ejokwa an eb. | He dances without rhythm. | jokwa |
|
Ejokwajokwe | Ejokwajokwe ḷọk ānin jān Likiep. | This island is more infested with gnats than Likiep. | jokwajok |
|
ejoḷọk | Jema ej jeḷā wōt men in ak ejoḷọk men eo ekar kōṃṃane im rōre lọk ñan e. | When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. P454 | joḷọk |
|
Ejoñ | Ejoñ pein pijja eo. | The pitcher got pain in his arm from throwing too long. | joñ |
|
ejona | Ḷeo ejona tata ṇe | He's the one who brings us the most bad luck. | jona |
|
| Wōn in ejona? | Who is bringing us bad luck? | jona |
|
Ejoṇak | Ejoṇak kōn an ḷap an ṃōk | He slept soundly because he was so tired. | joṇak |
|
Ejoñọ | Ejoñọ peiṃ | Your hands are fishy. | joñọ |
|
| Kwōn aṃwin peiṃ bwe ejoñọ. | Wash your hands because they smell of fish. | joñọ |
|
Ejoñoul | Ejoñoul emān an iiō rainin. | He reaches fourteen today. | joñoul emān |
|
ejoñouljilu | Ṃōttan wōt jidik ejoñouljilu an an iiō. | He's almost thirteen years old. | joñoul jilu |
|
Ejoobe | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. | He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell. | joob |
|
ejọọk | Lale ejọọk pein ajiri ṇe | Watch out that that child doesn't get chalk on his/her hands. | jọọk |
|
Ejool | Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | He is shunned because he habitually discredits people. | baijin |
|
| Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | He is shunned because he habitually discredits people. | baijin |
|
| Ejool ajri eṇ. | That child is neglected. | jool |
|
Ejooṇe | Ejooṇe wa eṇ. | That boat is carrying a lot of ballast. | jooṇ |
|
Ejoore | Ejoore ṃweeṇ | That house has lots of posts. | joor |
|
Ejoorkatkat | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | debokḷọk |
|
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | joorkatkat |
|
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | kōmram |
|
Ejōōtōt | Ejōōtōt. | He's wearing a shirt. | jōōtōt |
|
Ejoraantak | Ejoraantak ke kōrā ro rar ilọk ñan lōb eo. | It was dawn when the women went to the grave. | joraantak |
|
Ejorjorḷọk | Ejorjorḷọk likao eṇ. | That young man is walking away quickly. | jerjer |
|
Ejorrāān | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | His liver is shot due to drunkenness. | aj |
|
| Ejorrāān anōḷin waj e aō. | The dial of my watch is broken. | anōḷ |
|
| Ejorrāān baṃbōrin wa e waō. | My car's bumper is busted. | baṃbōr |
|
| Ejorrāān booj in mejiin e aō. | The shuttle in my sewing machine is busted. | booj |
|
| Ejorrāān jikin niñniñ eṇ an. | Her womb is malignant. | jikin niñniñ |
| MORE ejorrāān
|
|
Ejota | Ejota dikdikḷọk | The evening slips away. | jota |
|
| Ejota ḷọk | The evening is getting darker. | jota |
|
ejoto | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | bwābwe |
|
ejouj | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. | When the first pile was gone the truck left and brought in another load. P359 | ejouj |
|
| Ejouj in waini. | A pile of coconuts. | ejouj |
|
| Kwōn aljektok waini im ejouj tok ṇa ijjieṇ. | Gather copra nuts and pile them up over there. | ejouj |
|
| Ejouj im jeḷā lale armej. | He is very kind and cares about people. | jouj |
|
| Ejouj ak ejjaad kūḷaṃwe. | He's kind but slightly stupid. | kūḷaṃwe |
| MORE ejouj
|
|
ejouji | Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | eakḷe |
|
| Ejouji waini ko ippān doon. | Make a pile of those coconuts. | ejouj |
|
ejoujik | Ḷaddik ro raar ejoujik ḷọk waini ko. | The boys made a pile of coconuts. | ejouj |
|
Ejọuñ | Ejọuñ jān bōnbōn eo. | There are not as many here as there are supposed to be. | jọuñ |
|
| Ejọuñ kōj e. | This share is short. | jọuñ |
|
Ejọuñḷọk | Ejọuñḷọk wōt ije kuṇaan Tony jān Alfred. | Tony's contribution is less than Alfred's. | jọuñ |
|
Ejouri | Ejouri tata likin Arṇo. | The ocean side of Arno has the most jourur | jourur |
|
Ejoururi | Ejoururi likin Arṇo. | There are lots of jourur on the ocean side of Arno. | jourur |
|
Ejọuwatata | Ejọuwatata ḷadik eṇ. | That boy doesn't scare easily. | jọuwōta |
|
| Ejọuwatata ḷọk ḷadik eṇ jān jemān. | That boy is more fearless than his father. | jọuwōta |
|
ejouwi | Kain ek rot ṇe ke ejouwi. | What sort of fish is that one that doesn't have much flavor? | jọuwi |
|
Ejowālel | Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. | Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | jowālel |
|
Ejowan | Ejowan ledik eṇ. | That girl is lazy. | jowan |
|
Ejọwiiaḷọk | Ejọwiiaḷọk kaar eṇ waan Tony. | Tony's car is harder to start. | jọwiia |
|
Ejọwiin | Ejọwiin ṃweiuk in Australia. | Australian goods don't bring in the business. | wiin |
|
ejọwōtwōtḷọk | Ratak eañ ejọwōtwōtḷọk jān Rālik rak. | The northeastern Marshalls are drier than the southwestern Marshalls. | jọwōtwōt |
|
Eju | Eju ḷọk ḷadik eo ñan iaar. | The boy is walking on his hands toward the lagoon. | ju |
|
| Epen talliñe ni ṇe bwe eju. | It's hard to climb that coconut because it's standing exactly vertical. | ju |
|
| Eju ṇaṃ | There are a lot of mosquitoes. | ju |
|
Ejuae | Ejuae ijin | We're in the currents closest to the island. | juae |
|
| Ejuae in ḷọk jān ṃokta | The current is stronger than before. | juae |
|
Eju-būruō | Eju-būruō kōn ṃōñā ko. | I am satisfied with the meal. | ju-bōro |
|
Eju-būruōn | Eju-būruōn. | He is satisfied. | ju-bōro |
|
Ejudu | Ejudu kōn an kar ṃōñā ek. | He got hives from eating spoiled fish. | judu |
|
Ejujalḷọk | Ejujalḷọk jāne bwe edike. | She turns away from him because she hates him. | jujāl- |
|
ejujen | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | aerṃwe |
|
| Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | ajjimālele |
|
| Ḷak ke ejej eṇ ekkōnono, ejujen wōnṃaan ḷọk wōt. | Since no one else said anything, he continued. P924 | ejej |
|
| Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. P916 | itok-limo |
|
| Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | jaḷjaḷ |
| MORE ejujen
|
|
Ejujukōpe | Ejujukōpe iarin āniin | The lagoon side of this island has lots of barracuda. | jujukōp |
|
Ejuk | Ejuk jetōb ettoon ippān. | He has an unclean spirit dwelling in him. | juk jetōb |
|
Ejukweea | Ejukweea ke kōjām ṇe | Has the bottom side of the door been squared? | jukweea |
|
Ejuḷ | Ejuḷ mejān ine eo. | The seed sprouted. | juḷ |
|
Ejumej | Ejumej an uwe. | He decided to go all of a sudden. | jumej |
|
Ejuon | Ejuon de raan in pād ilo kalbuuj. | He's been in jail for one day. | juon |
|
ejuoñ | Kōkāāl dānnin nien ut ṇe bwe ejuoñ. | Change the water in the vase because it's getting smelly. | juoñ |
|
Ejure | Ejure ānin kōn bao. | This island is teeming with birds. | jure |
|
Ejurjuri | Ejurjuri wūnokan jōōt e aō. | The color of my shirt is fading. | jijurjur |
|
Ejurōk | Ejurōk joor ko. | The pillars have been put up. | kajjuur |
|
Ejurub | Ejurub baankeek e. | This pancake has syrup on it. | jurub |
|
ejutak | Itūrrọọlin util de eo, eñeo ejab pedo ak ejutak wōt im pojak. | His was the circling movement of an agile person such that he didn't fall but stood poised and ready. | itūrrọọl |
|
eJuun | Ṃōttan jidik eJuun. | It will soon be June. | Juun |
|
Ejuure | Ejuure āneeṇ kōn ṃōñā in Ṃajōḷ | That island is full of local produce. | jijuurore |
|
ejuuri | Ḷaddik eo ejuuri neen leḷḷap eo. | The boy stepped on the old woman's foot. | jijuur |
|
Ejuwain | Ejuwain jemej eṇ an. | Her slip has lace put on. | juwain |
|
Ejuwaḷōñḷōñ | Ejuwaḷōñḷōñ kōn ṃweiuk kaṇ an. | He's gloating over his possessions. | juwaḷōñḷōñ |
|
Ejuwapene | Ejuwapene lowaan kōbañ eṇ. | There are roaches inside the suitcase. | juwapin |
|
Ejuwōneiki | Ejuwōneiki ḷadik eo nejin ej ilọk in jikuuḷ. | He's seeing off his son who is going away to school. | juwōne |
|
ek | Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | addi |
|
| Erro ar aejeki ek kaṇe. | They (two) caught the fish using the surround net. | aejek |
|
| Kaaejek tok kijed ek bwe jebatur. | Use the surround net and get us some fish for we're dying to eat fish. | aejek |
|
| Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | aewanlik |
|
| Ainbatin kōmat ek. | A pot for cooking fish. | ainbat |
| MORE ek
|
|
ekā | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | ajwewe |
|
| Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | bwijbwij |
|
| Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | jatdik |
|
| Kōto in ekā iōñ | The wind is shifting to the north. | kā |
|
| Bao eo ekā lọk ke erro kar kepaak ḷọk Kapen eo. | The bird flew away as soon as they got close to the Captain. P1049 | kā- |
| MORE ekā
|
|
ekaaborbor | Kotak neōṃ bwe ekaaborbor. | Lift your foot out (of the water) because it's impeding our progress. | abor |
|
Ekaabwinmakeke | Ekaabwinmakeke wūleej in. | This graveyard is eerie. | abwinmake |
|
| Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. P664 | ñōñōrñōr |
|
ekaadpāiki | An utiejḷọk ekaadpāiki. | He's put on airs due to the promotion. | adpā |
|
ekaaebōjbōje | Etke ekaaebōjbōje juub eṇ? | Why is he putting so much water in the soup? | aebōjbōj |
|
ekaaelik | Kōto jidik eo ekaaelik ioon dān. | The squall caused the current to flow out on the surface of the water. | aelik |
|
ekaaeṇake | Ta ṇe ekaaeṇake eok | What made you so dripping wet? | aeṇak |
|
ekaaepādpāde | An japojak ekaaepādpāde. | His unpreparedness made him hesitant. | aepedped |
|
Ekaaepokpok | Ekaaepokpok tata an ri-kaki. | His teaching is the most complicated. | aepokpok |
|
ekaaerare | Kijeek eo ekaaerare ni ko. | The fire scorched the coconut trees. | aerar |
|
ekaaerōkeañḷọk | Kōto in ekaaerōkeañḷọk wa eo. | The wind made the current drift the canoe southward | aerōkeañḷọk |
|
ekaaete | Kōto in ekaaete lọjet | The wind is creating currents in the ocean | aet |
|
Ekaaettoktok | Ekaaettoktok aer eọñwōd. | They fish endlessly. | aetok |
|
ekaaiboojoje | Nuknuk eo an ekaaiboojoje. | Her dress made her pretty. | aiboojoj |
|
ekaaiṇokkoiki | An nejin ri-Jepaan ekaaiṇokkoiki. | His being an offspring of a Japanese father gives him a light complexion. | aiṇokko |
|
ekāāj | Likao eṇ ekāāj in kabwebwe. | That young man has a slim waist and broad shoulders. | kāāj in kabwebwe |
|
ekaajālliki | Ta eo ekaajālliki? | What caused it to backfire? | ajāllik |
|
ekaajeḷkāik | Det in ekaajeḷkāik kōj | The heat is depressing. | ajeḷkā |
|
Ekaajeḷkākā | Ekaajeḷkākā an kwaḷọk. | His sermon is boring. | ajeḷkā |
|
ekaajeḷḷāiki | Baijin eo ekaajeḷḷāiki bukwōn eo. | The poison killed and scattered piles of corpses all over the village. | ajeḷḷā |
|
ekaajiṃaalale | Bait eo an Ṃaak ekaajiṃaalale. | Mark's punch sent him swaying back and forth. | ajjiṃaalal |
|
ekaajineañroik | Emej irooj eo an ri-āneo innem wāween in ekaajineañroik er | Their traditional chief's death frightened the people of the island. | ajineañro |
|
ekaajjibanbane | Eddo eo an pāāk in nuknuk eo ekaajjibanbane. | The weight of the duffle bag was a burden on him. | ajjibanban |
|
ekaajjiḷapḷape | An medwañ ekaajjiḷapḷape. | The strong smell of his armpits gives him a disagreeable odor. | ajjiḷapḷap |
|
Ekaajjiriri | Ekaajjiriri leḷḷap eo ippān kōrā eo nejin. | The old lady helps her daugher with her children. | kaajiriri |
|
Ekaajjḷọkḷọk | Ekaajjḷọkḷọk turin mejān. | Her face was covered with regret. | ajḷọk |
|
ekaajjukubi | Ta eṇ ekaajjukubi an etetal? | What makes him walk with a limp? | ajjukub |
|
ekaajokḷāiki | Kūtak eo ekaajokḷāiki likin jittoeṇ. | The wind from the west caused the heap of stones that's at the western end of the island. | ajokḷā |
|
ekaakajeiki | An wōr an tiikūri ekaakajeiki an ḷōmṇak | His college degree makes him think he's an important person. | akaje |
|
ekaakekeik | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | akeke |
|
ekaakōjdate | Lilu (illu) eo an ekaakōjdate ippān armej ro. | His anger made the people hate him. | akkōjdat |
|
ekaāl | Kọjerbal to ṇe ekaāl im emeje wa ṇe kake. | Use the new rope to anchor the boat. | emje |
|
Ekāāl | Ekāāl jōōt ko aerro. | They had new shirts. | aerro |
|
| Eṃōj an Nitijeḷā koweppān aḷbapeetin kajin Ṃajeḷ eo ekāāl bwe en jerbal. | The Nitijeḷā has approved the standardized Marshallese alphabet. | aḷbapeet |
|
| Remoot in kajepkọtok an ṃweo ekāāl. | They went looking for floor mats for the new house. | jepkọ |
|
| Ekāāl ṃwiin | This house is new. | ṃwiin |
|
ekaaḷaikiieiki | Ta eo ekaaḷaikiieiki? | What happened to make it plentiful? | aḷakiie |
|
ekaaḷaḷe | Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj | Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | aḷaḷ |
|
ekaale | Dānnin kadek eo ekaale ḷōṃaro | The liquor made the guys sign. | al |
|
ekaalijerḷọk | Ta ḷōṃa ta eṇ ekaalijerḷọk. | I wonder what's he so sprightly about. | alijerḷọk |
|
ekaaliñūrñūri | An irooj eo lāj ekaaliñūrñūri armej ro an. | The chief's anger made his people murmur. | alñūrñūr |
|
ekaaljete | Dān in kadek eo ekaaljete. | The strong liquor made him pie-eyed. | aljet |
|
ekaalloiki | An kwōr ekaalloiki. | Her fear made her stammer. | allo |
|
ekaamentaklaḷe | Ta eo ekaamentaklaḷe bwe en kab eindeo? | What caused his unfortunate situation? | amentaklaḷ |
|
Ekaamijak | Ekaamijak abōntọunū | The way I ride the teeter-tooter is scary. | abōṇtọun |
|
| Ekaamijak ṃupi eo. | The movie was scarey. | kaammijak |
|
| Ekaamijak pej eṇ pijin lieṇ. | She has a malignant placenta. | pej |
|
Ekaammijak | Ekaammijak pija in tiṃoṇ eo. | The ghost movie is very scary. | kaammijak |
|
| Turin mejān ekaammijak. | His face looks horrible. | kaammijak |
|
| Ekaammijak an mej. | His was a horrible death. | mijak |
|
ekaaṃtōke | Ejaje ta eo ekaaṃtōke. | He didn't know what made him bite his lip. | aṃtōk |
|
Ekaannuoj | Ekaannuoj ḷap an allikar an iọkwe in kiji eok. | Her love for you is so obvious that it is a put-on. | iọkwe in kij |
|
ekaapañ | An abje ekaapañ an wōnṃaanḷọk. | Her shyness hinders her progress. | abje |
|
Ekaattilōklōk | Ekaattilōklōk ḷadik eo jān jinen. | The boy is hiding from his mother. | kaattilōklōk |
|
ekab | Jekdọọn ñe ear jikuuḷ ak ekab jedañ de. | Even though he has been to school he's still not competent. | jedañ |
|
Ekabbil | Ekabbil ñan eō ak iar kaḷe. | He's such an ingrate but I'm the one who put him ahead. | kabbil |
|
ekabbōj | Baijin in ṇo eo ekabbōj neen | The poison from the stone fish made his foot swell. | bōbōj |
|
ekabbōjbōj | Baijin in ṇo ekabbōjbōj. | Stone fish poison causes swelling. | bōbōj |
|
ekabbōle | Ḷadik eo ekabbōle teeñki eo an. | The boy has his flashlight on. | kabbōl |
|
Ekabbūroṃōjṃōj | Ekabbūroṃōjṃōj wāween jab eo. | That was a pathetic situation. | kabbūroṃōjṃōj |
|
Ekabbwe | Ekabbwe wa eo. | The boat sailed with the wind. | kabbwe |
|
ekabbwebwe | Kōmat jitu bwe ekabbwebwe. | Make stew cause it goes further. | bwe |
|
ekabbwijinjin | Bok eo ekabbwijinjin mejān | The measles made his face all spotted. | būbjinjin |
|
ekabōbe | Ta eṇ ekabōbe? | What made him decline the offer? | abōb |
|
Ekabodān | Ekabodān aebōj e ippān jọọḷ. | The water is diluted with salt water. | kabodān |
|
| Ekabodān an kajin pālle. | He mixes his talk in English. | kabodān |
|
Ekabokbok | Ekabokbok arin ānin | This island has lots of sand in its lagoon. | bokbok |
|
| Ekabokbok tata jabōn Laura. | The sandiest place in Majuro Atoll is at the end of Laura. | bokbok |
|
| Ta ṇe ekabokbok kōj ṇe aṃ kake? | What makes you get rejected? | bokbok |
|
| Iarin Mājro ekabokbok. | The lagoon beach of Majuro is sandy. | iar |
|
ekabōlbōl | Wa men eṇ ekabōlbōl. | That is a light from a ship. | kabōlbōl |
|
ekabōllaḷ | Aḷe, ekabōllaḷ wōt | Man, he's such a grandstander. | kabōllaḷ |
|
Ekabuñ | Ekabuñ ñan ekōjab. | He's praying for idols. | kabuñ |
|
ekaburoṃōjṃōj | Pija eo ekaburoṃōjṃōj. | The movie is a sad one. | kabbūroṃōjṃōj |
|
Ekabūroṃōjṃōj | Ekabūroṃōjṃōj ṃupi eo. | The movie is sad. | būroṃōj |
|
| Ekabūroṃōjṃōj kōn an jojoḷāār bajjek. | It's pitiful that he has no one to turn to. | jojoḷāār |
|
| Ekabūroṃōjṃōj kōn an jako jinen im jemān. | His being an orphan is pathetic. | kabbūroṃōjṃōj |
|
ekabwebweik | Ḷeo ekabwebweik eō | The man fooled me. | bwebwe |
|
ekabwijāljāle | Iñak ta eo ekabwijāljāle. | I don't know what made him take off in such a hurry. | bwijāljāl |
|
Ekabwil | Ekabwil Alfred | Alfred went fishing with a torch. | kabwil |
|
Ekabwilọklọk | Ekabwilọklọk māj ad naajdik wōt Ḷajiḷap ak jej jab naajdik Jeeklik. | Our support of Ḷajiḷap but not of Jeeklik is causing hurt feelings. | kabwilọklọk māj |
|
Ekabwilōñlōñ | “Ekabwilōñlōñ wōt in wāween,” Jema ebaj bwilōñ im ba. | “That was astounding,” Father said with amazement. P1156 | kabwilōñlōñ |
|
| Ekabwilōñlōñ wōt tiṃa kōn an kilep. | The size of the ship is amazing. | kabwilōñlōñ |
|
ekabwinmakelepe | Bwebwenato eo ekabwinmakelepe. | The story turned him into a great fearer of the dark. | abwinmakelep |
|
ekaddoujuj | Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe. | Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. | kaddoujuj |
|
ekadek | Juon wōt jaat ak ekadek. | He got only one shot and he was drunk. | jaat |
|
| Ekadek ḷọk jān ṃokta | He is getting drunk more often than before. | kadek |
|
| Ekadek em uwōjak ilo kuḷab eo. | He got drunk and caused a ruckus in the clubhouse. | uwōjak |
|
Ekadeke | Ekadeke pia eo. | He got drunk from the beer. | kadek |
|
Ekadik | Ekadik (bok)boke mọọr ṇe mọọrōṃ. | Your bait has too much sand. | bokbok |
|
| Ekadik iurjet aṃ kōnono. | But you speak so rapidly. | iurjet |
|
| Ekadik jabde likao eṇ. | The young man is very careless. | jabde |
|
| Ekadik kōjaṃjaṃ kōl ko nājin. | His ways were such that people never tired of seeing or listening to him. | jaṃjaṃ |
|
| Taij ekadik kōjjarjar | Crap shooting is expensive. | jar |
| MORE ekadik
|
|
ekadikdikḷọk | Kaar eo eṇ ekadikdikḷọk. | The car is slowing down. | kadikdik |
|
Ekadjo | Ekadjo ḷōḷḷap eo. | The old man is fishing for goat fish. | kadjo |
|
Ekadu | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
|
| Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
|
| Etke kwōj jab diekḷọk to ṇe ke ekadu? | Why don't you lengthen that rope, because it's short? | dede |
|
| Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. | He walks with a limp because one of his legs is shorter. | jipijuḷ |
|
| “Ekadu ke?” | “Is that a short time?” P1328 | kadu |
| MORE ekadu
|
|
ekāebebe | Ṃōḷo in ekāebebe eō | This cool weather makes me shiver. | ebeb |
|
ekaelor | Kōdọ eo ekaelor ṃōko | The cloud cast a shadow over the homes. | aelor |
|
ekaemuuji | Mowi jidik eo ekaemuuji ioon lọjet. | A squall has made the water surface foamy. | aemuuji |
|
ekaerer | Niñniñ eo ekaerer ippān jinen. | The baby doesn't want to be away from its mother. | kaerer |
|
ekaetoik | Lōb eo libōn ekaetoik wuliej eo. | His grave cast a spooky spell over the cemetery. | aeto |
|
Ekaibwibwij | Ekaibwibwij iaarin āniin | The lagoon side of this island is always having high tide. | ibwij |
|
ekaidiñ | Ta ṇe ekaidiñ aṃ uwe. | What made the abrupt decision for you to travel. | idiñ |
|
Ekaijoḷjoḷ | Ekaijoḷjoḷ tok bōb eṇ. | That ripe pandanus looks luscious. | kaijoḷjoḷ |
|
ekaikdeelel | Ta ṇe ekaikdeelel eok | What's on your mind? | ikdeelel |
|
ekainnijekḷọk | An ejjeḷọk iju eṇ ej waḷọk ilañ ekainnijekḷọk buñinin jān boñ. | Because there are no stars visible in the sky makes tonight more pitch black than last night. | innijek |
|
ekainnitōt | Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt. | That sail his canoe uses makes it speedy. | innitōt |
|
ekāiruji | Naan eo ekāiruji lọjiō | The news thrilled me. | iruj lọjie- |
|
| Nenaan (Ennaan) eo ekāiruji lọjiō | The news thrilled me. | iruj lọjie- |
|
ekaiur | Jema ekaiur im kotak tāāñ eo ṇa i mejatoto. | Father quickly lifted the gas can up into the air. P598 | iur |
|
Ekaj | Ekaj iaḷ eṇ ilo | Kaena Point. The road around Kaena Point is bumpy. | kajkaj |
|
| Ekaj wa in. | This boat is bumpy. | kajkaj |
|
Ekajeboululi | Ekajeboululi bōran im to laḷ tak. | He shook his head and came back down. P918 | jeboulul |
|
Ekajet | Ekajet likaebeb eṇ. | The top is spinning. (or) He makes the top spin. | kajet |
|
| Eor ke aṃ ri-kaṃool ñan ekajet in | Have you any witness for the upcoming trial? | ri-kaṃool |
|
| Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo | The witness did not show up for the trial. | juraake |
|
ekajete | Raar ekajete ḷọk im boñ. | They grilled him until it got dark. | ekajet |
|
| Ta eo raar ekajete kake | What did they grill him about? | ekajet |
|
ekajidimkiji | Ta ṇe ekajidimkiji? | What makes him so short-tempered. | jidimkij |
|
Ekajjeor | Ekajjeor ḷadik ro ilik. | The boys are playing kajjeor at the ocean side of the island. | kajjeor |
|
Ekajjidedeiki | Ekajjidedeiki uwaak eo im jiṃwe. | He made a quess at the answer and got it right. | kajjidede |
|
ekajjikur | Ḷeo ekajjikur tata eṇ. | He has the most negative atittude. | kajjikur |
|
Ekajjiṃwe | Ekajjiṃwe im eban tōprak aikuj ṇe aṃ. | You won't get what you want because he's very inflexible. | kajjiṃwe |
|
| Ekajjiṃwe ḷọk jān ṃokta | He is more strict than before. | kajjiṃwe |
|
ekajjiñjiñ | Kwōle ekajjiñjiñ. | Nuts are gas-producing. | jiñ |
|
ekajjir | Pinniep eo ekajjir pein im eban dāpij aḷaḷ eo. | The coconut oil made his hand too slippery to hold the stick. | jijir |
|
ekajjitōk | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | ad |
|
| “Iba eḷap jọkpej eṇ amieañ?” irooj eo ekajjitōk. | “Do you all have a lot of scrap?” the chief asked. P243 | ami |
|
| “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | aoḷ |
|
| “Kwe āt ṇe iaaṃ?” ḷōḷḷap eo ekajjitōk. | “Who else is working with you?” the old man asked. P82 | āt |
|
| “Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin?” Bojin eo ekajjitōk. | “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. P808 | boñ |
| MORE ekajjitōk
|
|
Ekajjōjō | Ekajjōjō jerbal kaṇ an. | His behavior is revolting. | kajjōjō |
|
Ekajjōjōḷọk | Ekajjōjōḷọk an jerbal jān ṃokta | His behavior is more revolting than before. | kajjōjō |
|
Ekajjooko | Ekajjooko ñe ej kadek. | He has shameful behavior whenever he gets drunk. | kajjookok |
|
Ekajjookok | Ekajjookok an jālleplep buḷōn armej ro. | He made a spectacle of himself lying face up in the crowd. | jarleplep |
|
| Ekajjookok men eo kwaar kōṃṃane. | You did a shameful thing. | jook |
|
| Ekajjookok tūñañ | It's disgraceful to ask people for food. | tūñañ |
|
ekajjouk | Ta ṇe ekajjouk jōōt ṇe aṃ? | What smeared your shirt with rust? | kajjo |
|
Ekajju | Ekajju wa eo ñan Wōjjā. | The boat goes directly to Wotje. | kajju |
|
Ekajḷore | Ekajḷore tok nien dān eṇ. | He got the last water from the water container for us. | kajḷor |
|
ekajokkor | Ni jekaro eo aō eṇ ekajokkor. | My coconut sapling has a bottle on it now. | kajokkor |
|
ekajoñe | Kadkad jab eo ekajoñe peiū | That pitch (throwing method) made my arm hurt. | joñ |
|
Ekajoor | Ekajoor wōt abōnān rūanijnij eo. | The sorcerer has such great powers. | abōn |
|
| Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein. | The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. | aear |
|
| Ekajoor aekijekin to eṇ i Epoon. | The currents around the Ebon Atoll passage are quite strong. | aekijek |
|
| Ekajoor aewaarin turin to. | The current coming into the lagoon is strong especially close to the channel. | aewaar |
|
| Aikin takbout ekajoor. | The towing of a tugboat is powerful. | aik |
| MORE ekajoor
|
|
Ekajoorḷọk | Ekajoorḷọk itak kapilōñ in. | The wind from the west is getting stronger. | itak kipilōñ |
|
ekajorjor | Ta eṇ ekajorjor likao kake. | What makes that young man walk so fast. | jerjer |
|
ekaju-būruōn | Ta eṇ ekaju-būruōn irooj eṇ? | What will satisfy the chief? | ju-bōro |
|
ekajukwa | Alfred ekajukwa. | Alfred is looking for sugar. | jukwa |
|
ekajuwaiki | Ta ṇe ekajuwaiki? | What makes him so proud? | juwa |
|
ekakeememej | “Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān,” Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. P1018 | keememej |
|
ekakeiñkiiki | Jiroñ eṇ ej loe ekakeiñkiiki. | His new girl has brought new life into him. | keeñki |
|
ekakeọik | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | akeọ |
|
ekakiiki | Ainikiōṃ ekakiiki aō | The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | ainikie- |
|
ekakkeilọk | Tiṃoṇ eo ekakkeilọk lio im einwōt ñe ewāti wūdeakeak. | The demon made her shriek as if she was going berserk. | kōkeilọk |
|
ekakōiieiki | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and can now do field trip service to the other islands. | kōiie |
|
| Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. | kōiie |
|
ekakolōkabwiier | Jipij eo an ekakolōkabwiier. | They were disenchanted by his speech. | kolōkabwi- |
|
Ekakōṃkōṃ | Ekakōṃkōṃ an kōnono. | His speech is inspiring. | kakōṃkōṃ |
|
ekakōplọke | Ta eo ekakōplọke? | What made him run away? | kōplọk |
|
ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. | The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. | kaiur |
|
ekakotok | Aṃ kōnnaan rot ṇe ekakotok kilin | Your language gives her the chills. | ko tok kili- |
|
ekālaḷtak | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. | As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. P763 | kā- |
|
ekalikkar | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | añ |
|
| Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | añinene |
|
ekalimjek | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. P657 | kallimjek |
|
| Irooj eo ekalimjek Jema im ba, “Koṃwin jab kōjelbabō bwe allōñ eo an Likabwiro in. | The chief stared at Father and said, “You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. P249 | kōjelbabō |
|
Ekallulu | Ekallulu jipij eo an. | His speech was provocative. | lilu |
|
Ekalluujuj | Ekalluujuj. | He's an "icebox" (he causes losing). | luuj |
|
Ekaḷmarok | Ekaḷmarok. | He's covetous. | kaḷmarok |
|
ekaloṃaane | Aer likūti bwe en aer rūtōl ekaloṃaane. | Their making him their leader made him arrogant. | loṃaan |
|
ekālōñḷọk | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | kā- |
|
ekamelkwarkware | Bōlen wōjke eo kwaar ilimi ekamelkwarkware būruoṃ | Maybe the whiskey you drank got your throat clogged up. | melkwarkwar |
|
Ekamijak | Ekamijak eō | It scared me. | mijak |
|
Ekaṃṃōkṃōk | Ekaṃṃōkṃōk an jipij. | His speeches are long-winded. | ṃōk |
|
Ekammomo | Ekammomo wūno ṇe | That medicine is very powerful. | mo |
|
Ekaṃōnōnō | Ekaṃōnōnō kōn an kijoñ bwebwenato im tōtōñ wōt. | He made people happy because he was always telling stories and laughing. P43 | ṃōṇōṇō |
|
Ekane | Ekane ṃōñā mā ippān itok. | Breadfruit with whale meat is a tasty combination. | itok |
|
| Ṃool ke ekane bwiro ippān wōn. | I believe that preserved breadfruit goes with turtle meat deliciously. | kane |
|
ekañe | Ṇo ekañe āneo | Waves eroded the island. | ṃōñā |
|
Ekañiñi | Ekañiñi an kōṇanikien. | His horseplay is provoking. | ñi |
|
Ekankan | Ekankan nuknuk ṇe aṃ. | Your dress is too tight. | kankan |
|
| Ekankan kōj eṇ an ippān lieṇ. | He's getting to first base with her. | kankan kōj |
|
| Jekdọọn ñe ekankan to eo ak pen in deo an keepep. | Even though the rope was pulled taut, he continued to hold it. | keepep |
|
Ekanooj | Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | The blossoms of that bush are really beautiful. | bōbōl |
|
| Ekanooj eṃṃaṇ eḷtan pein. | His workmanship is fine. His penmanship is fine. | eḷtan pā |
|
| Ekanooj kiliddāp an ikien. | His pestering really gets under my skin. | ikien |
|
| Jaṃōṇ in iṃōn wia ta ṇe ekanooj ḷap wōṇaān? | What store did you buy that expensive salmon from? | jaṃōṇ |
|
| Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje. | Today in the Marshalls one rarely sees aje being used. S11 | jeja |
| MORE ekanooj
|
|
ekapdik | Emaroñ wōnāneḷọk bwe ekapdik. | It can go close to shore because it has a shallow draft. | kapdik |
|
ekapidikkeiki | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. | He would have won if his sail hadn't been torn, thus making him bring up the rear | piditte |
|
Ekapijjule | Ekapijjule. | The scarer is not even. | kapijjule |
|
ekapilōk | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | kapilōk |
|
ekapiọuk | Jōōt e aō etutu ekapiọuk eō | This wet shirt of mine makes me chilly. | piọ |
|
Ekapjulaḷ | Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ. | That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | kapjulaḷ |
|
| Jab kepaak āne bwe ekapjulaḷ wa in. | Don't go too close to shore for the boat has a deep draft. | kapjulaḷ |
|
Ekapopo | Ekapopo mej in. | This disease is contagious. | kapopo |
|
Ekappaḷpaḷ | Ekappaḷpaḷ iakiuin likao in Amedka. | American baseball players are fantastic. | iakiu |
|
ekar | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
|
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
|
| Ekar kajoor aetak eo im bōbrae an peto wa in. | The eastward current was strong and stopped us from drifting westward. P845 | ae |
|
| Ekar kiki im aenōṃṃan. | He was sleeping peacefully. P1080 | aenōṃṃan |
|
| Ear aerōkeañḷọk tata raan eo tiṃa eo ekar eọtōk | The northward flow of the current was the strongest the day the ship went aground. | aerōkeañḷọk |
| MORE ekar
|
|
ekarrūkarōk | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. | Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. P1290 | bwijbwij |
|
ekate | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. P616 | bōbweer |
|
| “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | kakkōt |
|
Ekatlik | Ekatlik ñāāt | When did he become a Catholic? | Katlik |
|
Ekātok | Ekātok juon bwebwe im depete kōrkōr eo waō. | A tuna jumped out of the water and slapped my canoe. | depdep |
|
Ekattōñtōñ | Ekattōñtōñ an bwebwenato. | He tells laugh-provoking stories. | kattōñtōñ |
|
| Ekattōñtōñ ledik eṇ. | That girl is charming. | tōtōñ |
|
Ekattoonon | Ekattoonon. | He's sloppy. | tōtoon |
|
Ekauwaroñroñ | Ekauwaroñroñ aer abba. | Their dynamiting is noisy. | abba |
|
ekauwōtata | Aetin likin Naṃdik ekauwōtata. | The current on the ocean side of Naṃdik Island is hazardous. | aet |
|
| Ekauwōtata aikūṃ | Your towing is dangerous. | aik |
|
| Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | ajet |
|
| Ekauwōtata anen etaoin ḷeeṇ | He's dangerous when he gets an epileptic seizure. | anen etao |
|
| Iḷōmṇak ippa make ke bōlen ej kōnono eake ammān tōn jerak ilo iien in im ej ba ekauwōtata. | I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. P219 | ḷōmṇak |
|
ekauwōtataḷọk | “Kōṃṃanṃōn wōt bwe ekauwōtataḷọk,” Jema eba. | “Be careful; things are getting pretty dangerous,” Father said. P749 | kauwōtata |
|
ekbabe | Riuñtaak eo jān Amedka ear ekbabe ḷeo jān Roojia. | The wrestler from America threw down the wrestler from Russia. | ekbab |
|
| Ta ṇe kwōj ekbabe? | What's that you're throwing down? | ekbab |
|
eke | Eṃṃan eke bwe rōjjab ddapitōktōk. | Nylon lines are good because they don't tangle often. | dapitōk |
|
| Ealikkar eke in pein. | The veins in his arms are quite visible. | eke |
|
| Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | iaḷan bōtōktōk |
|
Ekeeñjak | Ekeeñjak kinej e neō. | I bumped the sore on my leg. | keeñjak |
|
Ekeiie | Ekeiie lieṇ | She is a great help. | keiie |
|
ekein | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | aerin bōtōktōk |
|
Ekeinikkane | Ekeinikkane ānin | This island is full of all kinds of plants. | keinikkan |
|
Ekeiñtaanan | Ekeiñtaanan mejin (mijen) lōḷḷap eo. | The old lady's death was torturous. | mej |
|
Ekeke | Ekeke ni eṇ. | That coconut tree is mature. | keke |
|
| Joñan ṇe ekeke peiṃ im kwōmaroñ jutakḷọk iaaṃ. | You have enough capital to go into business on your own. | keke |
|
| Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō. | Don't worry about him; he's mature now and can take care of himself. | keke ṇa ireeaar |
|
Ekelejia | Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ | The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands. | eklejia |
|
Ekelọk | Ekelọk iurin bao eo. | The flock of bird flew away. | iur |
|
ekij | Adenpe ekij pein im jako. | An adenpe shark bit his hand off. | adenpe |
|
| Lale iie ekij eok | Watch out for centipedes that they don't bite you. | iie |
|
Ekijdepake | Ekijdepake lieṇ | She's got the crabs. | kijdepak |
|
Ekije | Ekije bae in Jepaan. | Japanese bamboo is strong. | bae |
|
| Ekije aḷaḷ ṇe | That lumber is hardwood. | kije |
|
Ekijek | Ekijek mejān pāāk eo. | The sack's been sewn. | kijek |
|
| Ekijek nuknuk eo an. | Her dress got snagged. | kijek |
|
Ekijerjer | Ekijerjer kapen eṇ in jerak. | The captain is in a hurry to sail. | kijerjer |
|
Ekijkij | Ekijkij bōran lieṇ. | Her hair is full of lice. | kij |
|
| Kwōn likliki pilawā ṇe bwe ekijkij. | Sift that flour because it has lots of bugs in it. | liklik |
|
ekijñeñe | “Koṃro jeḷā eor ke wea i wa in?” Jema eba, “Kain rot eṇ ekijñeñe. | “Do you guys know if there’s any wire on the boat” Father said, “the kind that’s really thick?” P731 | kijñeñe |
|
ekijoñ | Ḷeo ekijoñ enliklik eṇ. | That man is always walking with his hands clasped behind him. | enliklik |
|
| Ekijoñ ḷeeṇ | He is brave. | kijoñ |
|
| Ekijoñ pepokpok (eppokpok) tōrej eo. | The thread is always tangled. | pok |
|
| Ajri eo ekijoñ rōrakutaktak (errakutaktak) ṇe | That child is always scratching (people). | rakutak |
|
ekiki | Kwōn ajjinono bwe ekiki baba | Speak softly for my father is sleeping. | ajjinono |
|
| “Ekiki,” Jema eba. | “He’s asleep,” Father said. P1072 | kiki |
|
ekilbūrōrō | Joñan an lilu (illu) ekilbūrōrō. | He got so mad he turned red. | kilbūrōrō |
|
ekilep | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
|
| Ekilep jepen rūrin. | S/he has big buttocks. | jepe rūr |
|
| Ekilep wōn in ear ato bwe ealikkar jān popoun. | The turtle that came ashore here is obviously a big one from its traces. | popo |
|
Ekili | Ekili inọñ eo. | He has memorized the tale. | kūkiil |
|
Ekiliblibi | Ekiliblibi ḷọk tūraṃ eo. | He lifted and threw the drum. | kiliblib |
|
ekiliddāp | Ri-alitoto eo ekiliddāp ṇe | That's the stubborn dangler. | allitoto |
|
| Ekiliddāp alwōjier | They spend more than enough time looking at movies. | alwōj |
|
Ekilōk | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | aj |
|
| Ekilōk ke añkō ṇe | Is the anchor fastened? | kilōk |
|
| Ekilōk wūntō eo. | The window is closed. | kilōk |
|
| Ekilōk al eo ippām. | We've memorized the song by heart. | kūkiil |
|
Ekilperakrōk | Ekilperakrōk neō | My leg is ticklish. | kilperakrōk |
|
Ekimlij | Ekimlij an kelọk. | It flew in a spiral. | kilmij |
|
ekin | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | ekin boñ jab lo raan |
|
Ekinejnej | Ekinejnej ekjab in. | This statue is marred. | kinejnej |
|
| Ekinejnej pein | His hand is wounded. | kinejnej |
|
ekiōk | Joñan an ḷap kōto, ekiōk tūṃ debọkut. | It was so windy the tree stumps nearly came off the ground. | debọkut |
|
| Joñan an peran jañin baaṃ eo ekiōk pedañwūjñwūj | The explosion was so loud it was nearly deafening. | pedañwūjñwūj |
|
ekipele | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). | His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. | balle |
|
Ekito | Ekito ḷeeṇ | He's got ringworm. | kito |
|
ekjab | Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
|
| Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
|
| Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ | Have they put a thumb on the statue? | addi-lep |
|
| Ekjab eo ar kōṃṃan jān kool. | The idol was made of gold. | ekjab |
|
| Rej kabuñ ñan ekjab. | They worship an idol. | ekjab |
| MORE ekjab
|
|
ekjabin | Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
|
ekjap | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. | Thou shalt not make unto thee any graven image. S5 | ekjab |
|
| Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. | Thou shalt not make unto thee any graven image. S5 | jekjek |
|
ekkā | “Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt. | “The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. P186 | ae |
|
| Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. | It's not uncommon for tornadoes to occur during these months. | aire |
|
| Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | There is usually no one living on either end of an island. | ajokḷā |
|
| Ekkā wōt an ri-aliñūrñūr rej kōṃṃan pok. | Those who murmur usually create discord. | alñūrñūr |
|
| Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō. | Normally there are two copra harvesting periods in a year. | aḷ |
| MORE ekkā
|
|
Ekkaadade | Ekkaadade mejān jōōt eo an. | He had on a multicolored brownish shirt. | kōkaadad |
|
Ekkaajaj | Ekkaajaj lowaan ṃweo | There are lots of playing cards scattered inside the house. | kaaj |
|
ekkāālel | Aneptokin ekōṃṃan an maroñ tōprak ilo ekkāālel eo ḷọk | His popularity made him win the last election. | aneptok |
|
| Armej jeedwaan rej jab ekkāālel. | Strangers do not have a choice. | armej jeedwaan |
|
| Eṃōj ke aer kōkāālel (ekkāālel)? | Is the election over yet? | kōkāālel |
|
| Koteru ke ilo kōkāālel (ekkāālel) eo | Did you get elected? | teru |
|
ekkaan | Ejjañin kōkaan (ekkaan) paāk in raij eo. | Nothing has been taken out of the bag of rice. | jañin kōkaan |
|
| Joñan eo ej jañin kōkaan (ekkaan) ṇe | That's the unused portion of it. | jañin kōkaan |
|
| Ejjañin kōkaan (ekkaan) pāāk in pilawā ṇe | That sack of flour has not been opened yet. (It is still intact.) | kōkaan |
|
ekkaatak | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) lipaanto | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | lipaanto |
|
Ekkabūrōrō | Ekkabūrōrō Eaṃōṇ | Herman is always wide-eyed. | kabūrōrō |
|
ekkadekdek | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | His liver is shot due to drunkenness. | aj |
|
| Raar bwijjike jān jikuuḷ kōn an kōkdekdek (ekkadekdek). | He was kicked out of school because he was a drunk. | bwijjik |
|
| Ḷeo ekkadekdek eṇ | That fellow is always drunk. | kadek |
|
ekkadikdiki | Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin. | Take it easy with that boy or you'll break (one of) his bones. | kadikdik |
|
ekkadkade | Kwōn jab kōkadkade (ekkadkade) bao eṇ. | Don't keep throwing stones at that bird. | kadkad |
|
| Ta ṇe kwōj kōkadkade (ekkadkade)? | What do you keep throwing stones at? | kadkad |
|
Ekkadu | Ekkadu armijen Jepaan. | Most Japanese people are short | kadu |
|
| Lio ekkadu an nuknuk eṇ. | She always wears short skirts. | kadu |
|
ekkaduuk | Kwomaroñ ke kōkaduuk (ekkaduuk) ḷọk nuknuk ṇe aṃ? | Could you shorten your dress? | kadu |
|
ekkairiur | Ej kōkairiur (ekkairiur). | He is in a hurry. | iur |
|
ekkaiuriur | Eip lain eo ilo an kar ekkaiuriur im je. | The line is crooked because he drew it carelessly. | ip |
|
ekkaj | Emake kōkaj (ekkaj) iaḷ eṇ ñan Ḷora | The road to Laura is very bumpy. | kōkaj |
|
ekkajitōk | “Ma, etke jej jab baj ellolo bao ak jokwā?” ekkajitōk Bojin eo. | “So then, why don’t we see any birds or driftwood?” the Boatswain asked. P926 | kajjitōk |
|
Ekkajjinōknōk | Ekkajjinōknōk ḷeeṇ | He gets tired easily. He isn't strong. | kajjinōk |
|
ekkajkaj | Liṃaroro rej kōkajkaj (ekkajkaj). | Those women are using fancy language. | kaj |
|
ekkāke | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | ainikie- |
|
| “Etke bao eo ej ekkāke ak eboñ?” ibar kajjitōk. | “Why was the bird flying around at night?” I asked. P1064 | kōkāke |
|
| Ekkāke jea im tebōḷ i mejatoto. | A table and chair flew into the air. P164 | kōkāke |
|
| Eṃṃan an rañ kōkāke (ekkāke). | Wild ducks fly nicely (in formation). | kōkāke |
|
| Etke kwōj kōkāke (ekkāke)? | Why are you jumping up and down? | kōkāke |
|
ekkal | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | aḷaḷ |
|
| Kajjioñ kōṃṃan bwe aolep eṃ rej ekkal ren jepaer wōt juon. | Try to have the new buildings arranged evenly. | jepaa- |
|
| Ekkal jenkwan ñiin ṇa ipeiū. | She left her teeth marks on my arm. | kōkal |
|
Ekkalbuujuj | Ekkalbuujuj ḷeeṇ | He's always getting put in jail. | kalbuuj |
|
ekkāleel | Ejebo kar ekkāleel eo inne. | The election yesterday was a tie. | jebo |
|
ekkalin | Eṃṃan kōkalin (ekkalin) ṃweeṇ | The structure of that house is good. | kōkal |
|
Ekkalleplepe | Ekkalleplepe ijeṇe | That place there is swarming with ants. | kallep |
|
ekkālōklōk | Jab tallōñe wōjke ṇe bwe ekkālōklōk. | Don't climb that tree because it has lots of thorns. | kālōklōk |
|
Ekkālọklọk | Ekkālọklọk baḷuun eṇ. | That plane makes lots of flights. | kālọk |
|
Ekkaṃōḷoḷo | Ekkaṃōḷoḷo ri-Ṃajeḷ | Marshallese are always having parties. | kaṃōḷo |
|
Ekkaṃoṃo | Ekkaṃoṃo lieṇ | She gets jealous easily. | kaṃo |
|
ekkan | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | ale |
|
| Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | ale |
|
| Koṃwin ekkan ḷọk ñan irooj eṇ. | Bring food to the chief. | ekkan |
|
| Ijōjōḷe kōkan (ekkan) in Ruk. | I can't eat Trukese food. | jejō |
|
| Eor ke kōkan (ekkan) ṃōṇe | Do you have any food in your house? | kōkan |
|
ekkañ | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin | She's making herself tall with high-heeled shoes | aitok |
|
| Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ | Pry it out with you sharp fingernails. | akki |
|
| Ekkañ wōt akūkūṃ. | You've got such sharp nails. | akūk |
|
| Kōjparok aṃ jimwe ek ṇe bwe ekkañ iñin | Be careful of how you handle the fish because its fins are sharp. | eñṇeṇe |
|
| Eọre ṃaan aḷaḷ ṇe bwe en ekkañ. | Whittle the end of that stick to sharpen it. | eọr |
| MORE ekkañ
|
|
ekkaneḷọk | Raar ekkaneḷọk Ruwamaejet eo. | They brought food to the stranger. | ekkan |
|
ekkañin | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | eppānene |
|
ekkañkōñ | Jepi akki kōkañkōñ (ekkañkōñ) kaṇe ipeiṃ. | Trim those sharp fingernails of yours. | akki |
|
| Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). | The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. | akkiin pā |
|
ekkanniōkeōk | Eḷap an kōkanniōkeōk (ekkanniōkeōk) piik eṇ raar ṃane | The pig they killed had much lean meat. | kanniōk |
|
ekkanunu | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu (ekkanunu) ear itok ilo baḷuun eo. | A dwarfed man came on the plane. | kanu |
|
ekkanwōdwōd | Ḷeo ekkanwōdwōd eṇ | He's always mending nets. | kanwōd |
|
ekkapit | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | kōkapit |
|
| Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? | Why didn't you put oil on your hair, because it's very dry? | kuraañañ |
|
| Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | romrom |
|
ekkapitpiti | Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. | kōkapit |
|
Ekkaplolo | Ekkaplolo niñniñ eṇ. | That baby is always slobbering. | kaplo |
|
ekkapopo | Tepiḷ ekkapopo. | The devil is always trying to tempt someone. | kapo |
|
Ekkar | Ekkar bwe jen akekein pāātḷọk. | It's better that we tow it when the tide is ebbing. | akake |
|
| Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
|
| “Ak baj kwe Jema, ta ṇe kwōj lale ekkar kiin?” ikajjitōk. | “What about you, Father, what do you think we should do now?” I asked. P827 | baj |
|
| Ekkar ñan bujen eo kōtaan Amedka im Maikronejia,.... | According to the agreement between the United States and Micronesia,.... | bujen |
|
| Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer. | Tom was one of them who didn't catch any fish using the bottom fishing method. | eolaḷ |
| MORE ekkar
|
|
Ekkarbōbbōb | Ekkarbōbbōb ajri raṇ nājin. | She always bears healthy children. | karbōb |
|
| Kōrā eo ekkarbōbbōb eṇ | She's always smartly dressed. | karbōb |
|
Ekkārere | Ekkārere armej iAwai. | The people of Hawaii are diverse. | kōkārere |
|
| Kōḷanin ṃweiuk kōkārere (ekkārere) ko ṇe | That's the column for the miscellaneous. | kōkārere |
|
Ekkarjinjin | Ekkarjinjin nuknuk e aō. | There is (the smell of) kerosene all over my clothes. | karjin |
|
ekkarkarōke | Rej kōkarkarōke (ekkarkarōke) lowaan ṃweeṇ | They are rearranging the interior of that house this way and that way. | kōkar |
|
Ekkarkoko | Ekkarkoko ānbwinnin | He has lots of fungi under his skin. | karko |
|
Ekkarōkrōk | Ekkarōkrōk arin Jemọ. | Jemo's shores are always full of turtle nests. | karōk |
|
Ekkarpenpen | Ekkarpenpen jōōt eo an. | His shirt has patches all over it. | karpen |
|
ekkarrūkarōkḷọk | Jab kōkarrūkarōkḷọk (ekkarrūkarōkḷọk) eok bwe kwe jeeknaan. | Don't try and get yourself accepted (by doing different things) because you're only second class. | kōkar |
|
ekkarukruk | Eḷap an kōkrukruk (ekkarukruk) iarin ānin | There are lots of sand crabs on the lagoon beach of this islet. | karuk |
|
ekkat | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. | He's planting pandanus of the Aelok variety on that wāto | Aelok |
|
| Raar ekkat iaraj | They planted some taro. | iaraj |
|
| Lale kwaar kaidepdep aṃ ekkat ni | Don't plant coconut trees so close together. | idepdep |
|
| Rej ekkat ilin iaraj. | They are planting taro sprouts. | il |
|
| Ri-Nibboñ raar
|