|
e | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
|
| “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | ad |
|
| Kwōn aduwadouk bōb e. | Put this pandanus in the basket and carry it. | aduwado |
|
| Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ. | My coffee isn't as sweet as yours. | aebōjbōj |
|
| Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | Could you iron my handkerchief? | aen |
| MORE e
|
|
ea | Kwōj aike ḷọk eañ ea? | Where are you towing it to? | aik |
|
| Bakbōk in ea ṇe aṃ? | Where did you get your knife from? / Where was your knife made? | bakbōk |
|
| Banin ea ṇe liṃōṃ? | Where did you get that punch from? | ban |
|
| Baninnor in ea ṇe aṃ? | Where did you get your small basket from? | banonoor |
|
| Banōl in ea ṇe aṃ? | Where did you get your funnel from? | banōḷ |
| MORE ea
|
|
eaab | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
|
| Eaab, iar jab jikuuḷ. | No, I didn't go to school. | eaab |
|
| “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | eñeo |
|
Eaabbwilōñlōñ | Eaabbwilōñlōñ kōn aṃ kaabṇōṇōiki. | It's restless because you're bothering it. | abbwilōñlōñ |
|
Eaabin | Eaabin jikuuḷ | He doesn't want to go to school. | eaab |
|
Eaabōbbōb | Eaabōbbōb bwe jenaaj rumwiji wa eo. | Hurry up or we might miss the ship. | eaabōbbōb |
|
eaaddeboululḷọk | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | addeboulul |
|
Eaadikọọtotḷọk | Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | The field in Africa had more index fingers scattered around. | addi-kọọtot |
|
eaajliptaak | Kiiō ijeḷā etke eaajliptaak kōkan in. | Now I know why this food is not good. | ajliptaak |
|
Eaajḷọkḷọk | Eaajḷọkḷọk jān kwe. | He regrets it more than you do. | ajḷọk |
|
Eaajriin | Eaajriin uwaake lieṇ. | She's known for relying on children to do chores for her. | ajriin uwaak |
|
Eaar | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | aba |
|
| Eñeo eaar abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | I saw him looking uninterested and heading that away. | abōblep |
|
| Lio eaar abōḷpinanaiki iiōk eo. | She added apple bananas to the cooking. | abōḷ |
|
| Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | He was squinting and heading in that direction there. | addikdik |
|
| Ijaje ta eo eaar kaaerin bōtōktōke. | I don't know what turned it into the blood pressure feeling. | aerin bōtōktōk |
| MORE eaar
|
|
Eabbōjeje | Eabbōjeje. | She's always bashful. | abje |
|
eabeb | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
|
Eabḷajtiiñiñ | Eabḷajtiiñiñ aṃ kōnono. | You're always talking about abḷajtiiñ | abḷajtiiñ |
|
Eabḷajtiiñḷamjako | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | abḷajtiiñ |
|
eabōb | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | amñe |
|
eabōbbōbḷọk | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | Let's step on it cause it's getting dark. | abōbbōb |
|
Eabōblepḷọk | Eabōblepḷọk jān ṃokta | She's more refusing than before. | abōblep |
|
Eabōḷe | Eabōḷe eoon tebōḷ uweo. | There are lots of apples on that table over there. | abōḷ |
|
eabwin | Ej kōjarroñroñe bwe eabwin roñjake jinen. | He's pretending not hear because he refuses to listen to his mother. | jarroñroñ |
|
| E kain ṃōṃaan rot eṇ eabwin pād ettọọne baaṃle eo an. | He was the kind of man that does not like to be far from his family. P36 | tọọn |
|
eademlōkmejḷọk | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. | No one has greater inalienable rights than anyone else. | addemlōkmej |
|
Eadik | Eadik. | It's the first quarter of the moon now. | adik |
|
Eadkeelel | Eadkeelel ajriin kilaaj eṇ an. | Her class is a bunch of spoiled kids. | adkeelel |
|
Eaebōjbōj | Eaebōjbōj ḷọk jān ṃokta | It's more tasteless than before. | aebōjbōj |
|
| Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ. | My coffee isn't as sweet as yours. | aebōjbōj |
|
| Eaebōjbōj ti in. | This tea isn't sweet enough. | aebōjbōj |
|
Eaebōjbōje | Eaebōjbōje iiōk eṇ an. | Her cooking is flat. | aebōjbōj |
|
| Eaebōjbōje ḷọk jān ṃokta | It's even more tasteless than before | aebōjbōj |
|
Eaebōj-laḷe | Eaebōj-laḷe ānin | This island has plenty of ground wells. | aebōj-laḷ |
|
Eaejemjem | Eaejemjem an irooj eṇ naan. | That chief carries power in his words. | aejemjem |
|
| Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | aejemjem |
|
Eaejemjemḷọk | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña | Your speeches pack more persuasion than mine. | aejemjem |
|
Eaekijeke | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | aekijek |
|
| Eaekijeke wa eo. | The boat was caught in the current around the passage. | aekijek |
|
eaelaḷe | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | aelaḷ |
|
eaelel | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke | Smell his hands and see if they smell like fish. | ātāt |
|
Eaelellọḷ | Eaelellọḷ ḷọk jān Jemāluut. | He's a greater wife stealer than the legendary Jemāluut. | aelellaḷ |
|
Eaelik | Eaelik ḷọk ṃaḷoon ānin jān āneṇ | This lagoon has more ocean currents flowing out than in that lagoon. | aelik |
|
Eaeliki | Eaeliki kōrkōr eo im peḷọk. | The current flowing out drifted the canoe away. | aelik |
|
| Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo | The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | aelik |
|
Eaelmeeje | Eaelmeeje arin eooneneen Mile. | The lagoon side of the main island of Mili has lots of surgeonfish. | aelmeej |
|
| Eaelmeeje tata | It is the most infested with surgeonfish. | aelmeej |
|
Eaelọk | Eaelọk kiiō ak enaaj alikkar tokālik. | It's invisible now but will be revealed later. | aelọk |
|
| Eaelọk ḷọk ijieṇ ḷọk | It's more obscured in that direction. | aelọk |
|
| Eaelọk tata kōḷar ṇe | That color is hardest to notice. | aelọk |
|
Eaelōñe | Eaelōñe ḷọk Bajjipiik jān Atḷaṇtiik. | The Pacific Ocean has more islands and atolls than the Atlantic. | aelōñ |
|
Eaelōñkeini | Eaelōñkeini ḷọk Mājro jān Utrōk. | Majuro grows more Aelōñkein bananas than Utrik. | Aelōñ-kein |
|
Eaelor | Eaelor ḷọk ijin. | This spot is shadier. | aelor |
|
| Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. | It's shadiest around this house due to the surrounding trees. | aelor |
|
Eaemed | Eaemed kiiō | It's cool now. | aemed |
|
Eaemedḷọk | Eaemedḷọk ḷọk jota jān jotenin. | It was cooler last evening than this evening. | aemedḷọk |
|
Eaeṃṃan | Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe. | The current here where I'm fishing is better than where you are. | aeṃṃan |
|
Eaemọkkwe | Eaemọkkwe ḷọk jān ña | He follows people around more than I do. | aemọkkwe |
|
| Eaemọkkwe wōt lieṇ. | She's always following someone around. | aemọkkwe |
|
Eaeṃōḷoḷo | Eaeṃōḷoḷo tata iuṃwin Alele. | The coolest spot is under the Alele Museum. | aeṃōḷoḷo |
|
| Eaeṃōḷoḷo tok jān rear. | The cool air is coming from the east. | aeṃōḷoḷo |
|
Eaemuujiḷọk | Eaemuujiḷọk rainiin jān raan eo ḷọk | The surface of the water is foamier than the other day. | aemuuji |
|
Eaeniñeañḷọk | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | aeniñeañḷọk |
|
| Eaeniñeañḷọk meto eṇ kōtaan Likiep im Ruōt. | The current in the ocean between Likiep and Ruōt is flowing northward. | aeniñeañḷọk |
|
Eaenōṃṃan | Eaenōṃṃan kiiō | It's peaceful now. | aenōṃṃan |
|
| Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. | I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. P1114 | ippa- |
|
Eaeñwāñwā | Eaeñwāñwā tata ñe ej illu. | He's noisiest when angry. | aeñwāñwā |
|
Eaepādpād | Eaepādpād kōn an japojak. | He delays because he's not prepared. | aepedped |
|
Eaepokpok | Eaepokpok wūn eo. | That was a complex mathematical problem. | aepokpok |
|
Eaepokpokḷọk | Eaepokpokḷọk ijieṇḷọk | It's more complicated in that direction. | aepokpok |
|
Eaer | Eaer būruōn ak ear etal wōt im kōṃṃane. | He didn't want to but he did it anyway | aer |
|
Eaerar | Eaerar keinikkan ḷam jako. | The trees got thoroughly scorched | aerar |
|
Eaerār | Eaerār an kōnono. | He's always talking about ruddy turnstones. | aerār |
|
| Eaerār tata ñe ej añōneañ. | The ruddy turnstones abound the most at the windy season. | aerār |
|
Eaerarḷọk | Eaerarḷọk tōrerein ḷọk | Its edges are more scorched in that direction. | aerar |
|
Eaerin | Eaerin bōtōktōk ḷọk rainiin jān inne. | The blood pressure is more apparent today than yesterday. | aerin bōtōktōk |
|
| Eaerin bōtōktōk tok ijo tok ipeū. | I feel the blood pressure moving up in this area of my arm. | aerin bōtōktōk |
|
| Eaerin bōtōktōk turin mejān. | He feels the blood pressure on his face. | aerin bōtōktōk |
|
Eaerḷọk | Eaerḷọk mejatoto rainiin jān inne. | It's more oppressive today than yesterday. | aer |
|
Eaerōkeañḷọk | Eaerōkeañḷọk ḷọk rainiin jān raan eo ḷọk | The current is flowing more northward today than the other day. | aerōkeañḷọk |
|
| Eaerōkeañḷọk rainiin | The current is flowing southward today. | aerōkeañḷọk |
|
Eaet | Eaet lọjet | There is a current in the ocean. | aet |
|
| Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | aet |
|
eaetak | Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | aet |
|
| Eaetak lowaan to eṇ rainiin. | The current is currently flowing eastward in the pass today. | aetak |
|
Eaetake | Eaetake booj eo im ñak wōnṃaanḷọk. | The boat got caught in the eastward flowing current and couldn't move forward. | aetak |
|
Eaetakḷọk | Eaetakḷọk ilo tōre in. | The current is presently flowing eastward. | aetak |
|
Eaetakwaj | Eaetakwaj rainiin | The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | ae |
|
Eaete | Eaete ḷọk kōrkōr eo ñan lik. | The current drifted the canoe out to the ocean side. | aet |
|
Eaeto | Eaeto rilikin aelōñ in. | The current flows west on the lee side of the atoll | aeto |
|
Eaetoiki | Eaetoiki ṇa iturin ṃweo | He got bewitched near the house. | aeto |
|
Eaetok | Eaetok jān ña | He's taller than me. | aetok |
|
| “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | bōk |
|
| Kadujejjete bwe eaetok iaḷ in. | Fill it up because this is a long journey. | dujejjet |
|
| “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
|
| Kememej bwe ekadu tōllọk in ak eaetok pelọk in.” | Remember that the path may be short, but not when you drift off course.” P487 | tōllọk |
|
Eaetokḷọk | Eaetokḷọk an kwaḷọk jān kwe. | His preaching was longer than yours. | aetok |
|
Eaetōktōke | Eaetōktōke ḷọk iiō in jān iiō eo ḷọk | This year's crop of arrowroot stalks is more abundant than last year's. | aetōktōk |
|
| Eaetōktōke meḷan ānin | There's arrowroot stalks growing all over the island. | aetōktōk |
|
Eaetowaj | Eaetowaj ñan ijeṇe. | The current is flowing west toward there where you are | aeto |
|
Eaettok | Eaettok buuṃin wa eṇ. | That ship's booms are normally long. | buuṃ |
|
Eaewaar | Eaewaar ḷọk ijin. | The current flowing into the lagoon is stronger here. | aewaar |
|
| Eaewaar tata mejān to eṇ. | The current flowing into the lagoon is strongest at the mouth of the channel. | aewaar |
|
Eaewaare | Eaewaare arḷọk kōrkōr eo. | The kōrkōr drifted into the lagoon with the current. | aear |
|
| Eaewaare ijin | Currents flowing into the lagoon are always present at this particular. | aear |
|
| Eaewaare wa eo. | The canoe was drifted into the lagoon by the current. | aewaar |
|
Eaewaareḷọk | Eaewaareḷọk ijin jān ijjuweo. | The current flowing into the lagoon is stronger here than over there. | aear |
|
eaewanlik | Ḷōḷḷap eṇ jemāmro eaewanlik. | My father-in-law is an expert fisherman. | aewanlik |
|
Eaiboojoj | Eaiboojoj ḷọk jān ṃokta | It's prettier than before. | aiboojoj |
|
| Eaiboojoj unokan alu kein. | These alu shells have beautiful colors. | alu |
|
| Eaiboojoj jakur in wọn eo. | The turtle shell is beautiful. | jọkur |
|
Eaidik | Eaidik mejān | He has slanted eyes. | aidik |
|
| Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. | He used to be fat but now he is skinny. | jọ |
|
Eaij | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Aij |
|
Eaiji | Eaiji ḷọk ioon dān iiō in jān iiō eo ḷọk | There's more ice on the water this year than last year. | aij |
|
| Eaiji tata kar iiō eo 1810 | It was known that 1810 was the year with the most ice. | aij |
|
| Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | It's said that there always ice on the water at the North Pole. | aij |
|
| Eaiji meḷan ānin | There are many Aij pandanus trees on this island. | Aij |
|
| Eaiji tata iiō in. | This year has the greatest Aij pandanus production. | Aij |
|
Eaijkudiimi | Eaijkudiimi ioon tebōḷ ṇe ippaṃ. | You've messed up the table with your ice cream. | aij kudiiṃ |
|
Eaijlowōdḷọk | Eaijlowōdḷọk iiō eo ḷọk jān iiō in. | The school of bonitoes that came into the lagoon last year had more fish than this year. | ajilowōd |
|
Eaijoe | Eaijoe meḷan ānin | The island has lots of aijo plant on it. | aijo |
|
Eaijoeḷọk | Eaijoeḷọk jān ṃokta | There are more aijo plants than previously. | aijo |
|
Eaiki | Eaiki likin ānin | The ocean side shore is littered with driftwood. | aik |
|
| Eaiki ḷọk iiō jab in. | This year you find more driftwood. | aik |
|
| Eaiki tata likin Jemọ. | The ocean side of Jemọ island is littered the most with driftwood. | aik |
|
Eaikie | Eaikie ḷọk jān ṃokta | It's easier to tow than before. | aik |
|
| Eaikie wa e. | This boat is easy to tow. | aik |
|
Eaikuj | Eaikuj bwe en wōr ruo jemānaj. | There must be two people to pass thatch. | jemān aj |
|
| Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | kaddikdik |
|
eaikuji | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | aikuj |
|
Eaikujiḷọk | Eaikujiḷọk jān ña | He needs it more than I do. | aikuj |
|
Eaikujḷọk | Eaikujḷọk jān kwe. | He's needier than you. | aikuj |
|
Eaikūtōkōde | Eaikūtōkōde arin ānin | There's plenty of aikūtōkōd fish at the lagoon side of the island. | aikūtōkōd |
|
| Eaikūtōkōde ḷọk tōre in jān tōre eo ḷọk | There's more aikūtōkōd fish this season that the last one. | aikūtōkōd |
|
Eaiḷip | Eaiḷip bōran pinjeḷ e aō. | My pencil has a blunt point. | aiḷip |
|
Eaillilōkḷọk | Eaillilōkḷọk jān etto. | She's more possessive than way back when. | aililōk |
|
Eaiḷḷip | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. | These things here are more thick and long than those over there. | aiḷip |
|
Eaiṇak | Eaiṇak jān wōt ko. | She got drenched to the skin from the rain. | aeṇak |
|
Eainikien | Eainikien kōrā | He has the voice of a woman. | ainikie- |
|
Eainṃake | Eainṃake bōb ṇe im nana. | The leaves near the stem make the pandanus bad. | ainṃak |
|
| Eainṃake ḷọk bōb e ippa jān bōb ṇe ippaṃ. | The pandanus I have has more leaves near the stem than the one you have. | ainṃak |
|
Eaiṇokko | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | He's light skinned because his father is a white American. | aiṇokko |
|
| Eaiṇokko ḷọk jān ledik eṇ jein. | He's more light complexioned than his older sister. | aiṇokko |
|
Eaire | Eaire jikin kwelọk eo ke ij talboone inne. | The city was hit with a tornado when I phoned him yesterday. | aire |
|
Eaitok | Eaitok jān kenato. | He's very tall. (lit. He's taller than a tall coconut tree.) | aitok |
|
| Eaitok jeor kaṇ an likao eṇ. | That young man's sideburns are long. | jeor |
|
| Kwōn jep jedọujij e aō bwe eaitok. | Cut my trousers shorter because they're too long. | jepjep |
|
eaitwōnmej | Ealikkar an pojakin jako bwe eaitwōnmej. | He is ready to go as death broods over him. | aitwōnmej |
|
Eajaje | Eajaje kōrein Awai. | Hawaiian women have well developed calves. | ajaj |
|
| Eajaje ḷọk likin ānin jān ṃokta | There are more hard rocks on the ocean side of the island than before. | ajaj |
|
Eajāllik | Eajāllik an ennaan. | His words have consequences. | ajāllik |
|
| Eajāllik ḷọk an ennaan jān ña | Her words carry more weight than mine. | ajāllik |
|
Eajañe | Eajañe aelōñ in. | The atoll has lots of habitats for birds and fish. | ajañ |
|
Eajeeded | Eajeeded naan eo eṃṃan ipeḷaakin laḷ in. | The good news is spread far and wide around the world. | ajeeded |
|
Eajeededḷọk | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. | Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. | ajeeded |
|
Eajej | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | He cheats more in his dealings than that man. | ajej in kabwebwe |
|
Eajejḷọk | Eajejḷọk Jọọn jān Pita. | John is more generous than Peter. | aje |
|
eajejtata | Ijoke, eajejtata Mede | However, Mary is the most generous. | ajej |
|
Eajeḷḷā | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | ajeḷḷā |
|
Eajerrā | Eajerrā tata ilo jerbal. | He's a loner the most in working. | ajerre |
|
Eajerre | Eajerre ilo jerbal kōn an jeḷā jerbal. | He works all by himself because he's an experienced worker. | ajerre |
|
Eajerwawa | Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn. | There is more draft in this house than in his house. | ajerwawa |
|
Eajet | Eajet penkō ṇe | That vinegar has already become acid. | ajet |
|
Eajete | Eajete penkō ṇe | That vinegar is acidic. | ajet |
|
Eajetḷọk | Eajetḷọk wūt e jān wūt ṇe | This flower is more sweet scented than that one. | ajet |
|
Eajilowōd | Eajilowōd ke | Is is time to surround the fish with the coconut leaf scarer? | ajilowōd |
|
eajineañro | Ak Ijoon ekwe eajineañro tata | Meanwhile Ijoon is the most chicken-hearted. | ajineañro |
|
| Ij ḷōmṇak Piiḷ eajineañro ḷọk jān Toṃaaj. | I think Bill is more fearful than Thomas. | ajineañro |
|
Eajjibanban | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. | He was weighted down with a sack of copra. | ajjibanban |
|
Eajjibanbanḷọk | Eajjibanbanḷọk jān Jāāk. | He's more burdened than Jack. | ajjibanban |
|
Eajjiḷapḷapḷọk | Eajjiḷapḷapḷọk jān kwe. | He's got a stronger body odor than you do. | ajjiḷapḷap |
|
Eajjimakekeḷọk | Eajjimakekeḷọk jān kwe. | She's lonelier than you are. | ajjimakeke |
|
Eajjukub | Eajjukub an etetal. | He walks with a limp. | ajjukub |
|
| Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | He limps because he sprained his ankle. | ajjukub |
|
Eajjukubkub | Eajjukubkub ñe ej etetal. | He tends to limp every time he walks. | ajjukub |
|
Eajjuriḷọk | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | There are more huts on Lọto island than on Piepe island. | ajjuur |
|
Eajjuuri | Eajjuuri meḷan ānin | Many huts are scattered around this island. | ajjuur |
|
Eajliptaakḷọk | Eajliptaakḷọk iiōk in jān iiōk eo inne. | This particular dish is of lower quality than yesterday's dish. | ajliptaak |
|
Eajḷọk | Eajḷọk ak ejjeḷọk iien kōrọọltok. | She regretted but it was too late to bring him back. | ajḷọk |
|
Eajokḷāḷọk | Eajokḷāḷọk jabōn ānin tuiōñ. | The mound of stones on the northern end of the island is bigger. | ajokḷā |
|
| Eajokḷāḷọk jān ṃokta | The heaps of stones are more prominent than before. | ajokḷā |
|
Eajorṃaan | Eajorṃaan ek eo koṇan. | The fish he caught was huge. | ajorṃaan |
|
Eajorṃaane | Eajorṃaane unaak eo. | The school of fish had exceptionally big fish in it. | ajorṃaan |
|
Eajri | Eajri an kōnnaan. | He speaks like a child. | ajri |
|
Eajukubtata | Eajukubtata an etetal. | He limps the most. | ajjukub |
|
Eakā | Eakā aṃ etetal. | You walk stiff-leggedly. | akā |
|
Eakadiki | Eakadiki eoon kappein arin āneo | Newly built canoes littered the lagoon beach of the island.. | akadik |
|
Eakaje | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | akaje |
|
Eakajini | Eakajini ṃaḷo ṇe | The whole lagoon is teeming with akajin fish. | akajin |
|
Eakajiniḷok | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | akajin |
|
eakajintata | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | akajin |
|
Eakāḷọk | Eakāḷọk peū jān neō. | My arm is affected by palsy more than my leg. | akā |
|
eake | Ta ṇe kwōj abṇōṇō eake? | What are you complaining about? | abṇōṇō |
|
| Eake Pikaar ilo allōñ kein. | The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | ak |
|
| Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | alikkar |
|
| Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | ar |
|
| Ta eṇ ej dekōṃkōṃ eake? | What's he so noisy about? | dekōṃkōṃ |
| MORE eake
|
|
eakeake | Eḷap an eakeake āneṇ | That islet has lots of ghosts. | eakeak |
|
Eakeke | Eakeke lọjiō kōn an ḷap aō kar ṃōñā | I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. | akeke |
|
Eakeọin | Eakeọin bōb tok. | The time for harvesting the first pandanus fruits is drawing near. | akeọ |
|
Eakeọḷọk | Eakeọḷọk tōre in jān eo ḷọk | The harvest this time is better than the previous. | akeọ |
|
eaki | Iroñ naan kein an Jema im Kapen eo im kar kōlmānḷọkjen eaki. | I heard what Father and the Captain were saying and I thought about it. P874 | kōḷmānḷọkjeṇ |
|
| Ikar bōk rualiktōk pakijin petkōj jāne im rọọl lōñ ḷọk eaki. | I got eight packets of biscuits from the tin and took them up. P962 | pakij |
|
| Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | rorobōlbōl |
|
Eākilkil | Eākilkil likūṃ | The skin on your back is peeling. | ākilkil |
|
Eakḷañḷọk | Eakḷañḷọk likao in aelōñin. | The young men of this atoll are more preemptive. | akḷañ |
|
eakḷe | Eḷap eakḷe eṇ ilikin aneeṇ. | The pile of stones at the ocean side of that islet is big. | eakḷe |
|
| Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | eakḷe |
|
eaklepe | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. | Don't rob the hen of her eggs so she can have chicks. | eaklep |
|
eaklepi | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
|
Eakōre | Eakōre likin ānin | There are lots of mullet on the ocean side of this island. | akōr |
|
Eakōreḷọk | Eakōreḷọk lik kar inne jān rainiin. | There were more mullet on the oceanside yesterday than today. | akōr |
|
eakpel | Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | Throw out something because your boat is shipping water. | eakpel |
|
eakpele | Koṃwin eakpele wa ṇe bwe eobrak. | Get something off the ship because it's too crowded. | eakpel |
|
eakto | “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | aoḷ |
|
| Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. P3 | booj |
|
| “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | eakto |
|
| Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. S19 | eakto |
|
| Jibuunin eakto. | Serving spoon. | eakto |
| MORE eakto
|
|
eaktuwe | Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo. | They got the drunkard off of the plane | eaktuwe |
|
eakweḷap | “Jeban ellolo kain ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen | “We won’t see those kinds of things up ahead,” he continued to insist. P928 | ālijinmen |
|
| “Jekdọọn ak Likiep ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen | “Never mind, Likiep is straight ahead,” the Captain insisted over and over again. P927 | ālijinmen |
|
| “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | eñeo |
|
| “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | likiej |
|
eaḷ | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | eaḷ |
|
| Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. | The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. S18 | kōmat |
|
eaḷakiia | Amāne ke ej ja wōr bwe eaḷakiia. | Enjoy it while it lasts because it's hard to get. | aḷakiia |
|
| Jab kọkkure bwe eaḷakiia men rot ṇe | Don't waste it because it's hard to come by. | aḷakiia |
|
| Juon ṃōñā eo eaḷakiia. | A type of food that's not easy to find. | aḷakiia |
|
Eaḷakiiaḷọk | Eaḷakiiaḷọk jān ṃokta | It's harder to find. | aḷakiia |
|
Eaḷakiiatata | Eaḷakiiatata. | It's the scarcest of all. | aḷakiia |
|
Eaḷakiie | Eaḷakiie ke ek mouj ilikin ānin | Is the white parrotfish plentiful on the ocean side of the island? | aḷakiie |
|
| Jab inepata bwe eaḷakiie. | Don't worry because I can easily get it for you. | aḷakiie |
|
| Wōn ej ba eaḷakiie dānnin idaak? | Who said it was easy to find drinking water? | aḷakiie |
|
Eaḷaḷe | Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo. | There's timber strewn all over the island as a result of the big storm. | aḷaḷ |
|
Eaḷap | Eaḷap pata | He's physically old but mentally immature. | aḷap |
|
Eaḷapḷọk | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | He's a dirty old man. | aḷapḷọk |
|
Ealboke | Ealboke raan wōjke eo. | The tree sported lots of buds. | albok |
|
Ealebabuḷọk | Ealebabuḷọk jān kwe. | He tends to lie down more than you. | alebabu |
|
Ealenlen | Ealenlen iṃōn jikin kwelọk in. | This city has rows and rows of houses. | alen |
|
Ealijerḷok | Ealijerḷok an rūttariṇae ro etal ilowaan iiaḷ eo ḷọk | The soldiers walked proudly down the road. | alijerḷọk |
|
ealijerḷọk | Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. | He must have landed the job since he's walking with a happy gait. | alijerḷọk |
|
ealikkar | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | aded |
|
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
|
| Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | aejemjem |
|
| Ealikkar aerjeel niknik. | It's obvious that the three of them are industrious. | aerjeel |
|
| Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | aewanlik |
| MORE ealikkar
|
|
Eaḷjer | Eaḷjer kōn an inepata. | His worries have caused him ulcers. | aḷjer |
|
ealjet | Ej mejān det bwe ealjet. | He wears dark glasses because he's cross-eyed. | aljet |
|
Ealkōk | Ealkōk akkiin peiū. | My fingernail got bent back. | ālkōk |
|
eallo | Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. | I can't quite understand what he says because he stammers. | allo |
|
| Joñan an wiwijet eallo an kōnnaan. | He was so agitated he was tongue-tied. | allo |
|
eallōke | Rūkkōpāl eo eallōke lio im wūdeakeak. | The sorcerer invoked a spirit over her and she became insane. | allōk |
|
Ealloḷọk | Ealloḷọk Ioje jān Rubōn. | Ioje stammers more than Rubon. | allo |
|
ealluke | Rinana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak Kaubowe eo ealluke. | The bad guy was running by when the good guy lassoed him. | alluke |
|
Eaḷṃar | Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | He got Halmar to lend us his jeep. | wadu |
|
Eaḷok | Eaḷok im jorrāān. | He broke the treatment taboos and ended up worse than before. | aḷok |
|
Eālokjak | Eālokjak jaki eo. | The mat is crimped. | ālokjak |
|
| Eālokjak neō | I turned my ankle. | ālokjak |
|
| Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen | He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | ālokjak |
|
Eaḷōṃṇakeḷọk | Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | aḷōṃṇak |
|
ealowore | Eṃṃan bwe ealowore lik ṇe | It's good because the ocean side is teeming with parrotfish. | alwor |
|
Ealweḷapḷọk | Ealweḷapḷọk jān kuuj. | He's more persistent than a cat. | akweḷap |
|
Eām | Eām wa eo. | The canoe is tipping. | ām |
|
Eaṃaṃ | Eaṃaṃ pako | Something's attracting the sharks. | aṃaṃ |
|
Eaṃaṃḷọk | Eaṃaṃḷọk oṃ jān ek. | Hermit crab attracts fish more than fish meat. | aṃaṃ |
|
Eamejḷọk | Eamejḷọk mā kein jān ko inne. | These breadfruit are less well-cooked than the ones yesterday. | amej |
|
Eāmje | Eāmje bato e. | This bottle is empty. | āmje |
|
eamḷap | Aḷap eṇ eamḷap. | That old man has lots of land. | amḷap |
|
| Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. | He's got lots of land because he's the head of his lineage. | amḷap |
|
Eamṇak | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | amṇak |
|
Eaṃōṇ | Ekkabūrōrō Eaṃōṇ. | Herman is always wide-eyed. | kabūrōrō |
|
eañ | Kwaeṃṃōḷoḷo ḷọk ṇa ijin jān ñe kwōnaaj etal eañ ṃweeṇ | You're cooler here than if you went into the house. | aeṃōḷoḷo |
|
| Kwōj aike ḷọk eañ ea | Where are you towing it to? | aik |
|
| Ejauwi aikūtōkōdin ratak eañ. | Aikūtōkōd fish from the nothern islands are not delicious. | aikūtōkōd |
|
| Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | alkarkar |
|
| Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | aruñijñij |
| MORE eañ
|
|
eañden | Eḷap aō eañden. | I am really hungry | eañden |
|
| Ke ekar baj jọej, kōmmān jino eñjake ammān eañden. | By afternoon, we the four of us started feeling hungry. P882 | eañden |
|
Eaniene | Eaniene iiōk ṇe | That recipe uses lots of onions. | anien |
|
Eanieneḷọk | Eanieneḷọk iiōk in. | This recipe has lots more onions. | anien |
|
Eañijwiwi | Eañijwiwi tok | The wind is coming in gusts. | añijwiwi |
|
Eanilen | Eanilen kinej e peiū. | This cut on my hand is infected. | anilen |
|
| Kwōnaaj pādjake peiṃ ḷọk em eanilen. | You'll keep putting off getting your hand fixed until it gets infected. | pād |
|
Eañin | Eañin Mājro | North of Majuro. | eañ |
|
eañini | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) lipaanto | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | lipaanto |
|
eañiñin | Ke ij roñ ainikien ṃōṃōjānjānḷọk (eṃṃōjānjānḷọk), iba wōt kwōj eañiñin eō | When I heard footsteps I thought you were calling my name. | ṃōṃōjānjān |
|
eañinlur | Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | Summer is very near as we can tell from the breeze. | añinlur |
|
eanitta | Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta. | Don't try him because he's a voodoo expert. | kadkadajaj |
|
eañjarjar | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | añjarjar |
|
Eañjerake | Eañjerake ṃwiin | This house is exposed to the wind. | añjerak |
|
Eanjinjin | Eanjinjin lōḷḷap eṇ. | The old woman is always casting spells. | anjin |
|
eanniabeab | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. | Don't play with him because he's unstable. | anniabeab |
|
eañōm | Kōto in ej ukoktak ikōtaan eañōm rak | The wind keeps alternating between north and south. | ukoktak |
|
eanōr(e) | Bọọḷ eo eanōr(e) pijja eo. | The ball grazed the pitcher. | anōr |
|
eañrōk | Elōñ kwoṇan eañrōk. | He caught lots of eañrōk | eañrōk |
|
Eañtak | Eañtak in Ṃajōḷ eḷap ṃōrā | The northern side of the Marshalls is dry. | eañtak |
|
| Tiṃa eo epād eañtak in Ṃajōḷ | The ship is in the northern side of the Marshall Islands. | eañtak |
|
eañwōd | Eiiaḷap kiiō im jenaaj ilān eañwōd. | It's spring low tide now and we should go fishing. | iaḷap |
|
| Ḷeo eṇ ej eañwōd ioon baal. | The man is fishing on the reef edge. | ioo- |
|
eaṇwōd | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | jeik |
|
eao | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | ao |
|
eaorōk | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | ruk-bo |
|
Eapañ | Eapañ kōn ajri eo nājin. | His child is getting in his way. | apañ |
|
eapdik | Eḷak baj to laḷ ḷọk Jema eapdik men ko ippa. | After he jumped down, Father took some of the stuff from me. P137 | apdik |
|
Eapdikḷọk | Eapdikḷọk jidik menọknọk ko. | The junk is getting cleaned up bit by bit. | apdik |
|
| “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | waḷañi |
|
Eaplolo | Eaplolo an jipij. | The speech he made was slurred from beginning to end. | aplo |
|
| Eaplolo jipij eo an. | The speech he composed was such that it was slurred no matter who read it. | aplo |
|
ear | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | abba |
|
| Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | I saw him upset and going in that direction. | abṇōṇō |
|
| Ear abwin bōk men eo kijen. | He refused to take his food. | abwin bōk |
|
| Ear abwin bōk ṃōñā | He rejected food. | abwin bōk |
|
| Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | abwinmake |
| MORE ear
|
|
Earmije | Earmije ānin | This island has lots of people. or This island is inhabited. | armej |
|
Earōk | Earōk menọknọk ḷeeṇ | He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | arōk menọknọk |
|
Easter | Jabōt in Easter. | Easter Sunday. | Jabōt |
|
eatartar | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab. | The ship is tied up at the end of the pier. | atartar |
|
| “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | ippa- |
|
Eātbwe | Eātbwe mejān | He's got a sty on his eye. | ātbwe |
|
eate | Wa ṇe ḷe eate. | The boat cuts through the water beautifully. | at |
|
Eato | Eato wōn eo em lik. | The turtle crawled ashore and laid eggs. | lik |
|
eaū | Juon eṇ ri-nañinmej eaū. | A sick person is dying there. | aū |
|
Eaujepaḷ | Eaujepaḷ wōt eṇ ḷaddik | What a gangling boy he is. | aujepaḷ |
|
Eaunwōḷāiki | Eaunwōḷāiki etōñaakin ṃweo iṃōn irooj eo ṃokta jān an taibuun. | The porch of the chief's house was reinforced before the typhoon. | añinwoḷā |
|
Eaunwōḷāḷā | Eaunwōḷāḷā arin ān eṇ. | There food scattered on the beach of that island. | aunwōḷā |
|
eawa | Kọruji bwe eawa. | Wake him up because it's time to go. | ruj |
|
| Kwōn tutu in kwōlej bwe eawa. | Just rinse yourself off because it's time (to go). | tutu in kwōlej |
|
eawaūk | Ij etal kiiō bwe eawaūk eō | I'm going now because I'm late. | awa |
|
eb | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk | Don't do that because I'm beat. | bwe |
|
| Ḷōṃaro raṇ rej eb. | The men are at the dance place, they are dancing. | eb |
|
| Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | eb |
|
| Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | inin |
|
| Ejakōl aṃ eb. | You dance awkwardly. | jakōl |
| MORE eb
|
|
eba | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | ad |
|
| Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | “The engine sounds good,” the person said. P449 | ainikie- |
|
| “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | ajādik |
|
| “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | aḷe |
|
| “Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in,” eba. | “Once he's back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around,” he replied. P414 | annen |
| MORE eba
|
|
Ebaaṃle | Ebaaṃle ḷadik eo nejin. | His son has a family of his own. | baaṃle |
|
ebaatat | “Alikkar ke eor bwe ebaatat,” Jema eba. | “I know there are because I can see smoke,” Father said. P1243 | baatat |
|
Ebab-laḷin | Ebab-laḷin kōn an kōkajoorḷọk. | He's aroused by his words of encouragement | bab-laḷ |
|
Ebabu | Ebabu ajiri eo kadede ioon jaki eo. | The child has already lain down on the mat. | babu |
|
Ebaijin | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | baijin |
|
ebaiti | Ḷeo ebaiti bọọtin lio ippān. | The man punched his wife in the nose | bait |
|
ebaj | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
|
| Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta | It seems the akwōlā fish are more teeming than previously. | akwōlā |
|
| Utaṃwe in ebaj jelōt aolepāmmān wōt jidik. | This terrible situation really could have made us all all four of us go crazy. P1023 | aolep |
|
| Ebaj lewoj wōt jidik aṃ ṃani | He almost gave you money. | baj |
|
| Ejab etto jān iien eo ak ebaj waḷọk tok Jema. | Not long after, Father showed up. P324 | baj |
| MORE ebaj
|
|
ebaje | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ. | Stop the pigs from messing up the area outside the house. | ebaje |
|
| Bao eṇ ej ebaje ḷā kaṇ. | That chicken is scattering that gravel. | ebeb |
|
| Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje. | Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. P1002 | ebeb |
|
Ebajeet | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | Why didn't you go on the plane? | ebajeet |
|
Ebajet | Ebajet ke eppoñ ainikieṃ? | What is the matter that your voice is so hoarse? | pepoñ |
|
Ebajjeet | Ebajjeet ke kokatak. | That's more like the way to study (you weren't studying before). | ebajjeet |
|
| Ebajjeet ke kwaar etal im eọñwōd. | It was more like it when you went out fishing. | ebajjeet |
|
| Ekwā ebajjeet. | Now that's more like it. | ebajjeet |
|
ebajjet | “Ekwe ebajjet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | jejjet |
|
Ebakkito | Ebakkito jet ajri in Ṃajeḷ | Some Marshallese children have yaws. | bakkito |
|
Eban | Eban peljo kaabjājeū. | My method of tucking things under the arm is obvious. | abjāje |
|
| Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | aejek |
|
| Eban jab wōr ri-aepādpād. | There'll always be procrastinators. | aepedped |
|
| Aililōkin ḷaro eban peljo | The association of the broken-hearted is easy to detect. | aililōk |
|
| Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | ajejin Jowa |
| MORE eban
|
|
ebanban | Kōrā ebanban jaṇ ṃōṃaaṇ (eṃṃaaṇ). | Women are weaker than men. | banban |
|
Ebanbanḷọk | Ebanbanḷọk jān ṃokta | He's getting weaker than before. | banban |
|
Ebane | Ebane jerbal eṇ. | He cannot do the job. | ban |
|
ebar | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | You'll know there are boys around because she starts flirting. | abje |
|
| Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | aṃa |
|
| Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. | The Captain didn’t hear anything else from the old man. P67 | ba |
|
| Jema ebar lale jidik innem etal. | Father looked over at him for a bit and then headed up. P1069 | bar |
|
| Ebar aebōj jimeeṇ eo. | The cistern is empty. | bar |
| MORE ebar
|
|
ebarāinwōt | Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
|
| Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
|
| Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | His family also was on Likiep, and his son had just been born. P42 | kab |
|
| Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | kōiie |
|
Ebarōke | Ebarōke jān rijorrāān ro. | He shielded her from the hoodlums. | barōk |
|
Ebat | Ebat ḷọk Jọọn jān ṃokta | John is slower than before. | bat |
|
| Ebat tipñōl eo waan Toni. | Tony's sailing canoe is slow. | bat |
|
Ebata | Ebata. | He's become a priest. | bata |
|
Ebatbat | Ebatbat wōn eṇ. | The turtle is going to lay eggs. | batbat |
|
Ebate | Ebate āniin | This islet has lots of mounds. | bat |
|
Ebatin | Ebatin ke jōōt ṇe aṃ. | Did you button your shirt? | batin |
|
Ebaūjō | Ebaūjō wōt ṇe kōrā. | I've never seen a woman who is always laughing like her. | baūjō |
|
ebbā | Ḷōṃaro rej bōbwā (ebbā). | The men are tending the traps. | bōbwā |
|
Ebbaakak | Ebbaakak ṃaḷwan aelōñ in. | There are lots of frigates in the lagoon of this atoll. | baak |
|
ebbaakkitoto | Eḷap wōt an ebbaakkitoto ri-ānin | The people on this island are always stricken with yaws. | bakkito |
|
Ebbaankekeek | Ebbaankekeek nuknuk ṇe aṃ. | There are pieces of pancake on your clothes. | baankeek |
|
ebbaantunuun | Eḷap an bōbaantuunun (ebbaantunuun) aelōñ in. | There are lots of pontoons on this atoll. | baantuun |
|
ebbaar | Enjeḷ in bōbaar (ebbaar). | Guardian angel. | baar |
|
| Ebbaar kadede | It has already been guarded. | bōbaar |
|
| Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | The American fleet set up a blockade. | bōbaar |
|
ebbabubu | Eḷap aṃ bōbabubu (ebbabubu). | You're always lying down. | babu |
|
Ebbadede | Ebbadede kiliṃ kōn aṃ kōjeje. | Your skin is rough because you got sunburned. | bōbadede |
|
Ebbadetdet | Ebbadetdet iaar | There are lots of badet on the lagoon side. | badet |
|
Ebbaibib | Ebbaibib lowaan ṃwiin | There are lots of pipes inside the house. | baib |
|
Ebbaibōḷbōḷ | Ebbaibōḷbōḷ an kōnnaan. | He's always quoting scripture. | Baibōḷ |
|
Ebbaidid | Ebbaidid lowaan ṃwiin | The smell of smoke was all over the room. | baid |
|
| Emake bōbaidid (ebbaidid) ḷōṇe | That guy is a chain smoker. | baid |
|
ebbaidiid | Bwiin bōbaidiid (ebbaidiid). | Smell of smoke all over the place. | bōbaidid |
|
Ebbaidikdik | Ebbaidikdik tọrerein iaḷ eṇ. | There are lots of baidik by the road. | baidik |
|
ebbaikilaaj | Ḷeo ebbaikilaaj eṇ | That man always uses binoculars. | baiklaaj |
|
ebbajbaj | Eḷap aṃ bōbajbaj (ebbajbaj). | You ride the bus frequently. | baj |
|
ebbajinjeaea | Enañin ḷap aṃ bōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | Why do you ride so much as a passenger? | bajinjea |
|
Ebbakkeke | Ebbakkeke armej in aelōñ eṇ. | The people from that always having yaws. | bakke |
|
Ebbakukkuk | Ebbakukkuk nejin jar eṇ. | The childen of that couple are always well built. | bakūk |
|
Ebbalele | Ebbalele lik rainin. | There are lots of flounder on the ocean side today. | bale |
|
| Ebbalele ḷọk rainin jān inne. | There are more flounder today than yesterday. | bale |
|
| Ebbalele tata likin Aur. | Aur has most flounder on the ocean side | bale |
|
ebballele | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). | His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. | balle |
|
Ebbaḷokḷok | Ebbaḷokḷok eoon tebōḷ eṇ. | The top of that table is bulgy. | bōbaḷokḷok |
|
| Ebbaḷokḷok tata raan tebōḷ eṇ an John. | John's table is the most bulgy. | bōbaḷokḷok |
|
ebbalulu | Ḷeo ebbalulu eṇ | He's always rebuffed. | balu |
|
ebbaḷuunun | Eḷap an bōbaḷuunun (ebbaḷuunun) rainin | There are lots of airplanes coming in today. | baḷuun |
|
Ebbanban | Ebbanban kiiō bwe erūtto. | He's old and getting weak. | ban |
|
| Eṃōj ṇe aṃ bōbanban (ebbanban)? | Why don't you stop being so envious of everybody? | ban |
|
Ebbanbanḷọk | Ebbanbanḷọk jān ṃokta | He's getting weaker. | ban |
|
Ebbaoo | Ebbaoo āniin | There are lots of chickens/birds on this island. | bao |
|
Ebbarōk | Ebbarōk jān ri-jorrāān ro. | He was protected from the hoodlums. | baar |
|
ebbaruru | Eḷap an bōbaruru (ebbaruru) āniin | There are lots of crabs on this island | baru |
|
Ebbatete | Ebbatete nuknuk ṇe aṃ. | There is lots of putty all over your clothes | bate |
|
ebbatintin | Eḷap an ebbatintin jōōt ṇe aṃ. | There are too many buttons on your shirt. | batin |
|
Ebbatoto | Ebbatoto turun ṃwiin | This house has a lot of bottles around it. | bato |
|
ebbaturtur | Eḷap an ebbaturtur. | She is always craves fish. | batur |
|
Ebbaūjōjō | Ebbaūjōjō wōt ṇe eṃṃaan. | That man is always laughing. | baūjō |
|
ebbeer | Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). | Keep persevering and don't lose hope. | mijmijelaḷ |
|
ebbiōb | Eḷap an ebbiōb rikilbōt | Kiribatese dance a lot. | eb |
|
Ebbobo | Ebbobo nejin kōrā eṇ. | That lady always has twins. | bo |
|
ebbōj | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
|
| Ijakile kōn an bōbōj (ebbōj). | He was so thin I didn't recognize him. | bōbōj |
|
Ebbōjbōj | Ebbōjbōj peiū | My arm is swollen in many places. | bōbōj |
|
ebbōk | Kwaar bōbōk (ebbōk) ia aṃ pinjeḷ? | Where did get your pencil? | bōbōk |
|
| Jab ba ñane bwe ebbōk. | Don't tell him cause he is a blabber-mouth. | bōbōk |
|
| Kōrā eṇ ej make wōt bōbōk (ebbōk) iaan kōrin ānin | That woman is the nosiest on this island. | bōbōk |
|
| Kwōn jab kāiete aṃ bōbōk (ebbōk). | Don't take so few. | iiet |
|
| Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | He takes on a wife at random. | jabdetakwōt |
|
ebbọk | Ta eṇ ej bōbọk (ebbọk) tok ioon wa eṇ? | What's that we see piled up on that ship? | bōbọk |
|
ebbōkak | Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa. | The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. P63 | lọñi |
|
| “Jet ko ke raan,” ebbōkak ippān Bojin eo. | “Must have been several days,” chimed in the Boatswain. P1228 | bōbōkak |
|
| Ebbōkak baḷuun eo im kelọk. | The plane lifted up and flew away. | bōbōkak |
|
ebbokbok | Ainikien ta in ej bōbokbok (ebbokbok)? | What is the sound that keeps booming there? | bokkoḷọk |
|
Ebbōkeke | Ebbōkeke aḷaḷ ṇe | That piece of wood is full of knots. | bōke |
|
ebbōkḷọk | Kwōn ebbōkḷọk an pinjeḷ. | Take some pencils for her. | bōbōk |
|
ebbōktok | Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ | There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. S23 | bōbōk |
|
| Raar ebbōktok bu im ṃaanpāik (ṇaṃaanpāān) kumi eo. | They brought guns and armed the group. | ṃaanpā |
|
ebbōl | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | albok |
|
| Ebbōl ut eṇ. | That flower is opening. | bōbōl |
|
| Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | The blossoms of that bush are really beautiful. | bōbōl |
|
ebbōḷọk | Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo | You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island. | bōbō |
|
Ebbōlōklōk | Ebbōlōklōk iuṃwin mā eṇ. | There are lots of leaves under that breadfruit tree. | bōlōk |
|
ebboṇboṇ | Baib eo ebboṇboṇ ṇe | That pipe is always clogged. | boṇ |
|
ebbọṇejṇej | Elukkuun ḷap aō ebbọṇejṇej. | I'm itchy. | bōbṇōjṇōj |
|
ebboṇōjṇōj | Ḷeo ebboṇōjṇōj en, | That man is always getting bonuses. | boṇōj |
|
ebboojoje | Eḷap an ebboojoje iaar rainin. | There are lots of boats at the beach today. | booj |
|
ebbool | Kōttar an bōbool (ebbool) em kōtḷọke. | Wait till it expands then let it go. | bōbool |
|
Ebboolol | Ebboolol pein ālikin aer lōke. | His arm was swollen all over after he got stung. | bōbool |
|
Ebbōōlōl | Ebbōōlōl an etetal. | She wiggles when she walks. | bōbōōlōl |
|
ebbooror | Ibwilōñ an bōbooror (ebbooror) pijja eo. | I'm surprised at how often the pitcher threw wildly. | boor |
|
ebbōroro | Eḷap aō bōbroro (ebbōroro) in etal in tariṇae. | I am very indecisive about going to war. | bōbroro |
|
Ebboubub | Ebboubub āniin | Lots of dragon flies on this island. | boub |
|
| Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ | This island has more dragon flies than that island. | boub |
|
Ebbouraañañ | Ebbouraañañ ar in ānin | These waters are infested with stingrays. | boraañ |
|
Ebbujekjek | Ebbujekjek lieṇ | She always wears her hair in a knot. | bujek |
|
ebbūkḷọk | Ij tōpar ḷọk wōt ijo ak ebbūkḷọk injin eo an wa eo im jọ. | I had just gotten there when the boat engine popped and started. P315 | būkkūḷọk |
|
ebbūḷuḷu | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān | She's wearing a bluish dress. | būḷu |
|
Ebbuñbuñ | Ebbuñbuñ ḷeeṇ | He's always falling down. | buñ |
|
ebbuñliklik | Wa eo ebbuñliklik eṇ | That ship makes a lot of voyages. | buñlik |
|
Ebbuñlọklọk | Ebbuñlọklọk ajri eṇ. | That child always falls down. | buñlọk |
|
Ebbuñṇoṇo | Ebbuñṇoṇo likin ānin | The surf is always high on the ocean side of this islet. | buñṇo |
|
Ebbūra | Ebbūra ḷọk ānbwinnūṃ jān ṃokta | Your body is more swollen than before. | būbūra |
|
Ebbūramejmej | Ebbūramejmej piik in. | The pork tastes raw. | būbūramejmej |
|
Ebbūrara | Ebbūrara aolepān ānbwinnūṃ | You've swollen all over your body. | būbūra |
|
Ebbūrarrar | Ebbūrarrar ḷam jako ijeṇe. | That area there by you is all smeary. | būrar |
|
Ebbūrawūnwūn | Ebbūrawūnwūn mejān nuknuk eo ej kōṇake. | The clothes he wears have brownish colors. | būrawūn |
|
Ebbūreekek | Ebbūreekek an kijak eṇ kattōr. | He's always braking when he drives. | būreek |
|
| Ebbūreekek ḷeeṇ | He's always in jail. | būreek |
|
Ebbūroṃōjṃōj | Ebbūroṃōjṃōj ḷeeṇ | He has a tendency toward melancholy. | būroṃōj |
|
ebbūrookok | Ḷeo ebbūrookok eṇ | That man is always out of money. | bajet |
|
ebbūrọrọ | Lale ebbūrọrọ piik ṇe | Be careful that pork doesn’t get a tainted flavor. | būbrọrọ |
|
Ebbūtbūt | Ebbūtbūt dān eo. | The water is spraying. | būbūtbūt |
|
Ebbūttiti | Ebbūttiti ḷeeṇ | He has warts all over him. | būtti |
|
Ebbuwakwak | Ebbuwakwak neen ḷadik eṇ. | The boy has birthmarks all over his leg. | buwak |
|
ebbweer | Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj | Don't give up too soon. | bōbweer |
|
| Ta ṇe kwōj bōbweer (ebbweer) kake | What makes you get discouraged so easily? | bōbweer |
|
| Ta eo enāj kapioin eppāneneik kōj bwe jen jab ebbweer? | What is going to give us the dry land chill so we don't get discouraged? | eppānene |
|
ebbwer | Jab ebbwer. | Don't give up. | jab |
|
ebbwetok | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe | Don't give up so fast or you won't get it done. | bōbwetok |
|
Ebbwidejdej | Ebbwidejdej ḷeeṇ | He's real estate minded. | bwidej |
|
Ebbwijinjin | Ebbwijinjin kilin kuuj in ioon toḷ. | Leopards are spotted. | būbjinjin |
|
Ebbwilwōdwōd | Ebbwilwōdwōd tok kōn an pāāt. | The smell of reef is all over the place because it's low tide. | būbwilwōdwōd |
|
Ebbwiroro | Ebbwiroro nuknuk e aō. | My clothes smell of preserved breadfruit. My clothes have scraps of preserved breadfruit on them. | bwiro |
|
| Lale ebbwiroro nuknuk ṇe aṃ. | Be careful you don't get preserved breadfruit on your clothes. | bwiro |
|
ebeb | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. | I'm so chilly I'm shivering. | ebeb |
|
ebebaj | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo | The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. | ebeb |
|
Ebeye | Eḷap an idepdep iṃōn jokwe ko ilo Ebeye. | The living quarters on Ebeye are too crowded. | idepdep |
|
ebin | Eḷap kōṃajoñjoñ ilo ebin etto | There is a lot of back and forth hopping in ancient dances. | kōṃajoñjoñ |
|
ebjake | Eṃōj ebjake ijo | The place was completely dug up. | ebjak |
|
ebjakḷọk | Boktañ eo eaar ebjakḷọk ñan lik. | The bomb burst and dug things up toward the ocean side. | ebjak |
|
ebobo | Lio ebobo raij | She is making rice into balls. | bobo |
|
ebōd | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
|
| Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
|
ebōj | Ṃōkaj im kalbwini bwe ebōj. | Better hurry up and bury the corpse because it's swollen. | bōj |
|
Ebojak | Ebojak wōn kaṇ. | The turtles are mating. | bojak |
|
Ebōjbōj | Ebōjbōj iiōk ṇe aṃ. | That mixture is thick. | bōjbōj |
|
ebōjrak | Jema ebōjrak im erre tok. | Father stopped and looked at me. P825 | bōjrak |
|
| Wa eo eṇ ebōjrak. | The ship is stopping. | bōjrak |
|
| Ebōjrak kōjerbal dān ñan kōmat jabdewōt kain. | We stopped using water to cook anything. P1014 | jabdewōt |
|
| Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr | The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. P1173 | ōḷōḷ |
|
Ebok | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. | I have a blister on my hand from shoveling so long. | bok |
|
| Ebok būreej ṇe | The biscuit is saturated with water. | bok |
|
| Ebok būreej ṇe | The biscuit is saturated with water. | bok |
|
| Ebok bwiḷāwut e. | This plywood is warped. | bok |
|
| Ebok aidik ajiri eo. | The child has the chicken pox. | bok aidik |
| MORE Ebok
|
|
ebōk | Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin? | Who took my stick from its place? | aḷaḷ |
|
| Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | dedoor |
|
| Ebōk nañinmej in jieje. | He got the swollen abdomen sickness. | jieje |
|
| Wōn eo ebōk kọwiinin eo? | Who received the award? | kọwiinin |
|
| Joñan an ṃōtañ, ebōk jān menwa. | She was so beautiful, she left me breathless. | ṃōtañ |
| MORE ebōk
|
|
Ebokbok | Ebokbok meja | My eyes have sand in them. | bokbok |
|
| Ebokbok kōj eṇ an. | He is not wanted. | bokbok |
|
Ebokboke | Ebokboke iaarin Majuro. | The lagoon side of Majuro is sandy. | bok |
|
| Ebokboke lowaan ṃwiin | There is lots of sand in this house. | bokbok |
|
| Ebokboke raij eo. | The rice has sand in it. | bokbok |
|
| Eoonkappe in Ḷoora ebokboke. | The shore of Laura is sandy. | eoonkappe |
|
Eboke | Eboke ānbwinnin | His body is covered with pox. | bok |
|
Ebōke | Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen. | He took it from my hand and scooped half the can onto his rice. P373 | bōk |
|
| Jema ejibwe lōñ tak tiinin dān eo im Bojin eo ebōke im kọkoṇe. | Father passed up the container of water and the Boatswain took it and stored it away. P1289 | tiin |
|
Ebokkoḷọk | Ebokkoḷọk baaṃ eo. | The bomb exploded. | bokkoḷọk |
|
Ebokḷap | Ebokḷap John im ear jab jikuuḷ. | John didn't go to school because he got the small pox. | bokḷap |
|
Ebōḷ | Kein ar urōt jatin Ebōḷ. | Cain slew his brother Abel. | uror |
|
Ebōlej | Ebōlej wōt | How exorbitant. | bōlej |
|
Eboḷio | Eboḷio ḷadik eo. | The boy has polio | boḷio |
|
Ebōḷñak | Ebōḷñak kapin booj eo. | The bottom of the boat is split open. | bōḷñak |
|
Ebōḷoñar | Ebōḷoñar waini e. | This copra nut has started to form a spongy kernel. | bōḷoñar |
|
Eboḷot | Eboḷot nuknuk kaṇe aṃ. | Your clothes are damp. | boḷot |
|
eboñ | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | Let's step on it cause it's getting dark. | abōbbōb |
|
| “Kōjro ajādik bwe eboñ.” | “Let’s go, it’s getting late.” P161 | ajādik |
|
| Jeṇro jino etal bwe eboñ. | Let's two of us go as it's getting dark. | jeṇro |
|
| Rūtto ro jino etal im jibadek jidik bwe eboñ. | The couple started on their way because it was almost dark. | jibadek jidik |
|
| Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. | Don't just sit there because it's night already. | jijet |
| MORE eboñ
|
|
eboṇ | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | ātāt |
|
| “Bōlen eboṇ kaabreta e an. | “Maybe the carburetor is clogged. P620 | boṇ |
|
| Eboṇ baib eo im jaje tọọr dān. | The pipe is stopped up and the water can't flow. | boṇ |
|
| Eboṇ ḷeo im jaje ta eo en kōṃṃane. | He is stymied and doesn't know what to do. | boṇ |
|
ebọṇ | “Bwe enaaj ewi wāween an waḷọk aḷ ke ebọṇ ḷam jako lañ,” Bojin eo eba. | “How is the sun supposed to come out in this terrible weather," the Boatswain said. P661 when the sun is totally obstructed by storm clouds and is invisible | boṇ |
|
eboñe | Ij kaiur bwe eboñe eō | I'm in a hurry, because it's getting dark. | boñ |
|
| Kwōn jujem kiki ñe eboñe aṃ itok. | If its getting dark you should stay for the night. | jujen |
|
eboñḷọk | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
|
Ebooḷ | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | abba |
|
| Ebooḷ bato eo. | The bottle is full. | booḷ |
|
| “Lewaj eo bwe ebooḷ,” iba ke ij jibwe ḷọk bakōj eo ñan Jema. | “Here, it’s full,” I said as I passed the bucket up to him. P608 | eo |
|
| Ebooḷ em ibebḷọk. | It filled up and overflowed. | ibeb |
|
| Ebooḷ aebōj jimeeṇ eo im jiebḷọk ṇai laḷ. | The cement cistern is full and overflowing (onto the ground). | jieb- |
| MORE ebooḷ
|
|
Ebooḷoḷ | Ebooḷoḷ aṃ kar lukwōj to eo. | You tied the rope loosely. | booḷoḷ |
|
| Ebooḷoḷ jikūru ṇe | That screw is loose. | booḷoḷ |
|
Ebooḷtōñtōñ | Ebooḷtōñtōñ aebōj jimāāṇ eo kōn dānnin wōt. | The concrete cistern overflowed with rain water. | booḷtōñtōñ |
|
| Joñan an to an wōt, ebooḷtōñtōñ tāāñ eo. | It rained so hard, the tank overflowed. | booḷtōñtōñ |
|
| Ebooḷtōñtōñ aebōj jimeeṇ eṇ. | That cistern is full to the brim. | tōñtōñ |
|
eboor | Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. | They would have won but their pitcher was wild. | boor |
|
Eborbore | Eborbore lowaan bōjọ e aō. | There's sand inside my pants pocket. | bor |
|
Ebọrōk | Ebọrōk. | It's covered. | bọọror |
|
ebōro-kadu | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | Don't joke with him because he has a short temper. | bōro-kadu |
|
ebōro-ḷap | Ḷeo ebōro-ḷap. | He is a spendthrift. | bōro-ḷap |
|
ebōro-pejpej | Lieṇ ebōro-pejpej. | She is fickle. | bōro-pejpej |
|
Ebōrrā | Ebōrrā waini eo. | The coconut was cut in half. | bōrrā |
|
ebōt | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | Don't give him a fork because he's disobedient. | bọọkọk |
|
Ebōtōktōk | Ebōtōktōk aḷ | The sun is eclipsing (literally, bleeding) | aḷ |
|
Ebōttōñtōñ | Ebōttōñtōñ ḷadik eṇ. | That boy is the naughtiest. | tōñtōñ |
|
Eboutḷọk | Eboutḷọk kijek eṇ. | That fire is smoking. | boutḷọk |
|
ebukwe | Ta ṇe ebukwe neeṃ | What cut your foot? | bukwabok |
|
ebūḷake | Eḷak epaak an maat jikka, ebūḷake oṇāān | When the cigarettes were nearly sold out, he raised the price. | būḷak |
|
ebūḷọk | Ej jokoṇkoṇ bwe ebūḷọk neen | He's using crutches because he's got a broken leg. | jokoṇkoṇ |
|
Ebūḷuuddik | Ebūḷuuddik turun mejaṃ. | There are beads of perspiration on your face. | būḷuuddik |
|
Ebūḷuuddiki | Ebūḷuuddiki turun mejān. | His face was covered all over with beads of sweat. | būḷuuddik |
|
Ebuñ | Ebuñ wa in jān āneṇ | The canoe won't make the island (on this tack). | buñ |
|
| Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 P1182 | ruj |
|
| Ebuñ ṇo eo im tọre men ko wōj. | A big wave came and swept everything away. | tọr |
|
| Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 | rujlọkin raan |
|
ebuñbuñ | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | aelaḷ |
|
| Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin. | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | anjin-pako |
|
ebuñjen | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | buñjen |
|
ebuñjenōm | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | buñjen |
|
ebuñjenōṃ | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | bwijbwij |
|
| Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | kūrọọjti |
|
ebuñ-kōḷowan | Ḷeo eṇ ebuñ-kōḷowan im ej ilān ire. | His passion is aroused and he is going to fight. | buñ-kōḷowa- |
|
Ebuñleplep | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Anij in Inelep |
|
ebuñlik | Wa eo eṇ ebuñlik. | That ship is sailing out to sea. | buñlik |
|
ebuñlọk | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | ār |
|
| Ebuñlọk oṇāān waini. | The price of copra has gone down. | buñlọk |
|
| Lale wōt ebuñlọk ajri ṇe | Watch it, that child might fall. | buñlọk |
|
| Ebuñlọk juon kior kijoñjoñ im kọkkure wa ko. | A big storm came and ravaged the canoes. | kior |
|
Ebuñ-pāḷọk | Ebuñ-pāḷọk ānin kōn ṃōñā | This islet has an abundance of food. | buñ-pāḷọk |
|
ebuñut | Lañ eo ebuñut eok | The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | buñ |
|
| “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | māl |
|
| Māllen eañ in, ebuñut ḷakijoñjoñ in. | Men from the north are strong (from a chant). | māl |
|
| “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | pārorā |
|
Ebur | Ebur mā ṇe | That breadfruit isn't ripe. | bur |
|
Ebūrar | Ebūrar nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes are smeared. | būrar |
|
| Ebūrar pilej e. | This plate isn't clean. | būrar |
|
Ebūrook | Ebūrook koṃbani eṇ. | That business went bankrupt. | būrook |
|
Ebūrōrō | Ebūrōrō kapilōñ | The western sky is red. | kapilōñ |
|
ebuuḷiḷọk | Ej jino wōt pāāk ak ebuuḷiḷọk bar jidik. | The boat started to back up and he went a little faster. P483 | buuḷ |
|
Ebuwak | Ebuwak ubōn ḷadik eṇ. | The boy has a birthmark on his chest. | buwak |
|
Ebuwake | Ebuwake turun mejān lieṇ. | She has a lot of birthmarks on her face. | buwak |
|
Ebwā | Ebwā ittin | Her breasts are beginning to grow. | bwā |
|
ebwe | Aein / aetin turin ānin ebwe an kajoor. | The current near this island is strong enough. | ae |
|
| Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | The current that flows north in that area is a lot greater. | aeniñeañḷọk |
|
| Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | Do we have enough thatch material to thatch this house? | aj |
|
| Akadein Ḷōlwōj ebwe an tiljek. | Ḷōlwōj's watching birds to locate their roost is quite thorough. | akade |
|
| Ebwe an kajoor aḷ ṇe rainiin. | It's quite hot today. | aḷ |
| MORE ebwe
|
|
Ebwidejdej | Ebwidejdej nuknuk e aō. | My clothes are soiled. | bwidej |
|
Ebwiden | Ebwiden kadek ak ejjab katak. | He spends his time drinking rather than studying. | bwiden |
|
| Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal | He didn't eat because he was busy working. | bwiden |
|
Ebwiin | Ebwiin būbwidetdet (ibbwidetdet) nuknuk kaṇ. | The clothes have the smell of sunshine. | būbwidetdet |
|
| Ebwiin būbwiroro (ibbwiroro) peiṃ | Your hands smell of bwiro | būbwiroro |
|
| Ebwiin nana | It smells bad. | bwiin |
|
| Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | These clothes have the damp smell because they didn't dry properly. | jatbo |
|
| Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | The clothes have the smell because they didn't dry properly. | jatbo |
| MORE ebwiin
|
|
Ebwiin-puwaḷ | Ebwiin-puwaḷ bakke ṇe ineeṃ. | The sore on your foot has an offensive odor. | bwiin-puwaḷ |
|
Ebwijāljāl | Ebwijāljāl jān eō. | He ran away from me. | bwijāljāl |
|
Ebwijil | Ebwijil bōran doon eo. | The end of the husking stick is blunt. | bwijil |
|
ebwijlọke | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. | Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. P1290 | bwijbwij |
|
ebwijteoḷeoḷ | Bwij eo ebwijteoḷeoḷ ṇe | That lineage is always changing homes. | bwijteoḷeoḷ |
|
Ebwil | Ebwil nuknuk ko. | The clothes are burning. | bwil |
|
| Ebwil būruon | He is seeking revenge. | bwil-bōro |
|
| Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. P492 | leladikdik |
|
| Ebwil piwūj eo. | The fuse burned out. | piwūj |
|
| Ebwil ilowaan waniñ eṇ. | It's very hot under the awning. | waniñ |
|
Ebwilbwil | Ebwilbwil juuj ṇe aṃ. | There is gum on your shoes. | bwilbwil |
|
Ebwilọk | Ebwilọk aḷaḷ eo. | The piece of wood is broken. | bwilọk |
|
| Ebwilọk doñan | She broke her hip. | doñ |
|
| Ebwilọk jāntin pein Tony. | Tony has a broken finger. | jāntin |
|
| Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen | One of the competitors had a broken leg. | jiāe |
|
| Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo. | The gaff of the sailboat is broken. | kaab |
| MORE ebwilọk
|
|
Ebwilọklañ | Ebwilọklañ. | A chieftain has died. | bwilọklañ |
|
Ebwin | Ebwin kilbōt | Kiribatese dance. | eb |
|
ed | Kōrā rejjab ekkōṇak ed rainiin. | Women don't wear mats nowadays. | ed |
|
Edakōlkōl | Edakōlkōl wa eṇ waan. | His canoe is ugly. | dakōlkōl |
|
Edāndān | Edāndān ṃōñā eṇ. | That food is watery. | dāndān |
|
Edāne | Edāne oran eo. | The orange was juicy. | dān |
|
Edāpdep | Edāpdep ippān | He's negative about it. | dāpdep |
|
Edāpijek | Edāpijek peba ko ippān doon. | The papers are fastened together. | dāpijek |
|
Edatoñ | Edatoñ jake ṇe | That mat is wet. | datoñ |
|
| Edatoñ jedọujij ṇe aṃ. | Your pants are wet and stained. | datoñ |
|
eddāil | Imaroñ ke kōjerbal dedāil (eddāil) eo aṃ? | May I use your awl? | dedāil |
|
| Letok ṃōk kein dedāil (eddāil) eo aṃ. | May I have your awl? | dedāil |
|
eddāp | Lale eddāp nuknuk ṇe aṃ ilo bwil ṇe | Be careful you don't get your chewing gum stuck on your clothes. | dedāp |
|
eddāpilpil | Kajiliñ eo ej dedāpilpil (eddāpilpil) i raan wa eo. | The drum is rolling around on the deck of the ship. | dāpilpil |
|
edde | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie | Go find out where that bird is roosting. | akade |
|
| Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
|
| Ia eo bao in ej edde ie | Where's this chicken roosting? | edde |
|
eddeb | Ḷeo ej dedeb (eddeb) waini | He is husking copra nuts. | dedeb |
|
| Ñe jej dedeb (eddeb) ni jej wūlṃōd. | When we husk coconuts to drink we leave some husk at the eyes. | wūlṃōd |
|
Edded | Edded, ejjelọk ṃōṃan (eṃṃan) in | Oh boy, that was good. | edded |
|
eddejdej | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej | When the fire broke out, people were running in all directions. | dej |
|
eddek | Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne | The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. | Ajoḷ |
|
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | bok |
|
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | bok |
|
| Eddek ṃōn wia eṇ an. | His store is progressing. | dedek |
|
| Edidbōlbōl an mā e kōtka dedek (eddek). | My breadfruit plant is growing well. | didbōlbōl |
| MORE eddek
|
|
eddekākā | Ejjeḷọk wōt dedekākā (eddekākā) in ḷadik eṇ. | That boy is really covered with yaws. | dekā |
|
Eddepñatñat | Eddepñatñat pilawā e. | This bread is gooey all over. | depñat |
|
Eddetdet | Eddetdet ānin | This islet is always sunny. | det |
|
Eddiakeak | Eddiakeak wa eṇ kōn an ṃōkaj | The boat tacks often on account of its speed. | diak |
|
Eddiakeōk | Eddiakeōk wa eṇ. | That canoe is always tacking. | diak |
|
Eddilala | Eddilala rā ṇe | The board has lots of nails in it. | dila |
|
eddipikpik | Kwōn ṃan ek ṇe bwe eddipikpik. | Kill that fish because it's still flopping around. | didpikpik |
|
Eddo | Eddo eo an pāāk in nuknuk eo ekaajjibanbane. | The weight of the duffle bag was a burden on him. | ajjibanban |
|
| Wōn ṇe ej bōk dedo (eddo) in jerbal ṇe | Who is taking the responsibility for that job? | bōk dedo |
|
| “Eddo tok kōtḷọk.” | “If it’s hard to pull in, let it out a little.” P1305 | dedo |
|
| Enaaj eddo ippān ñe kwōjab kūri. | He'll be insulted if you don't invite him. | eddo ippa- |
|
| Men in eddo ippa | I take this as a personal insult. | eddo ippa- |
| MORE eddo
|
|
eddodo | Eḷap aō dedodo (eddodo) rainin | I feel sluggish today. | dedo |
|
| Naan eo ekōṃṃan an dedodo (eddodo). | The news made him feel melancholy. | dedo |
|
| Pāāk dedodo (eddodo) men eṇ. | That bag is very heavy. | dedo |
|
| Eiñ lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) eo | He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | iñ lọjien |
|
eddoin | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | bōbrae |
|
| Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | dedo |
|
| Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | kakōḷḷe |
|
| Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | kōjparok |
|
eddōk | Ewōr jojaab ej eddōk ilo Laura. | The sour-sop can be grown in Laura. | jojaab |
|
eddokwōjkwōj | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? | What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | dokwōj |
|
eddoor | Kwōj dedoor (eddoor) ia aṃ bok? | Where do you keep your books? | dedoor |
|
edebokḷọk | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | debokḷọk |
|
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | joorkatkat |
|
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | kōmram |
|
eded | Jej ilān eded i āneṇ | We are going to scrounge for food on that island. | eded |
|
| Kwōn kanooj eded im pukote. | Scrounge around and really look for it. | eded |
|
Edede | Edede ḷọk aō ṃōñā | I've finished eating. | dede |
|
| Edede ḷọk men wōtōmjej. | Everything is ready. | dede |
|
Ededeḷọk | Ededeḷọk aer inwijete kōrkōr eo. | They've already lashed the canoe. | inwijet |
|
| Ededeḷọk kōjaake ṃuri eo an. | He already paid his debt. | jaak |
|
| Ededeḷọk an jedọujij ḷadik eo. | The boy has already put on his pants. | jedọujij |
|
| Ededeḷọk an jeḷọk wōjḷā eo. | The sail has already been pushed and secured. | jeḷọk |
|
| Ededeḷọk aō karreoiki jikin mōñā eo kab kōnnọ ko. | I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, P313 | kōnnọ |
| MORE ededeḷọk
|
|
ededḷọk | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ. | The ships have already arrived there. | ijeṇ |
|
Edejeñḷọk | Edejeñḷọk kōto in. | This wind is growing stronger. | dejeñ |
|
edejjeḷọk | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. | When he saw me, he took off like a flash. | dej |
|
Edekāke | Edekāke iarin ānin | The lagoon side of this island has lots of gravel. | dekā |
|
edeḷọñ | Ej anemkwōjḷọk ñan ñe edeḷọñ ilo kalbuuj. | He's being independent until he gets locked up in the calaboose. | anemkwōj |
|
| Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | būrawūn |
|
| Edeḷọñ wa eo. | The ship has entered the lagoon. | deḷọñ |
|
| Edeḷọñ. | He's enrolled. | deḷọñ |
|
| Joñan an pedet armej, edeḷọñ im kọkkure kweilọk eo. | He's so forward, he went in and broke up the meeting. | pedet armej |
|
Edem | Edem im pen. | "firm and strong" | dem |
|
Edeor | Edeor jān bōd eo an. | He escaped from his sin. | deor |
|
| Edeor jān pein Kaminij. | He escaped from the Communists. | deor |
|
| Ia eo edeor ie | Where did he slip off to? | deor |
|
edepet | Lale wōn ṇe edepet eok | Look out or that turtle will slap you. | depdep |
|
edet | Kwōn atat bwe edet. | Wear a hat because the sun is hot. | atat |
|
| Edet jelōñlōñ | Bright sunshine. | jelōñlōñ |
|
| Kwōn mājmāj bwe edet. | Wear your glasses because the sun is bright. | mājmāj |
|
Ediak | Ediak wa eṇ. | That canoe is tacking. | diak |
|
Ediboñḷọk | Ediboñḷọk jān inne. | It's darker than last night. | diboñ |
|
Edibukae | Edibukae jikōt | In what direction is this dibukae current flowing? | dibukae |
|
Edibuki | Edibuki mar em ḷak etal kōm jab bar lowe. | It took off into the boonies and that was the last we saw of it. | dibuk |
|
Edidbōlbōl | Edidbōlbōl an mā e kōtka dedek (eddek). | My breadfruit plant is growing well. | didbōlbōl |
|
edidi | Enana bale bwe edidi. | Bale fish are not good to eat because they are very bony. | bale |
|
| Edidi ek ṇe | That fish has lots of little bones. | di |
|
| Kanooj iiaake ek ṇe bwe edidi. | Be careful in taking the meat off that fish for it has lots of bones. | iiaak |
|
ediek | Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. P1249 | dede |
|
Edik | Edik jān addi-dikū. | It's smaller than my little finger. | addi-dik |
|
| Edik ainikien | She speaks softly. | ainikie- |
|
| Ebwe an maroñ amñe edik. | He's quite able despite his young age. | amñe |
|
| Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ. | The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | baar |
|
| Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | baṃ |
| MORE edik
|
|
edike | Ab in et ñe edike eok | But what can I do if she doesn't like you. | ab in et |
|
| Edike amiiañ iaetōl ippān doon. | He doesn't want you to associate with one another. | amiiañ |
|
| Niñniñ eo ear burake ḷọk ṃōñā eo jān lọñiin bwe edike. | The baby spit out the food because it didn't like it. | burak |
|
| Ejujalḷọk jāne bwe edike. | She turns away from him because she hates him. | jujāl- |
|
| Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon. | His mother didn't approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart. | tọọn |
| MORE edike
|
|
edikkilọk | “Kwōban loe bwe edikkilọk aelōñ eo,” Kapen eo euwaake. | “You can’t see them because the island is too small and far away now,” the Captain replied. P562 | dik |
|
edikḷọk | Bojin eo edikḷọk wōt jidik jān Jema eo me eor jilñuul jiṃa an iiō. | The Boatswain was a little younger than Father, who was thirty-some years old. P38 | dik |
|
| Edikḷọk kōto in. | The wind has subsided. | dikḷọk |
|
| Edikḷọk wōt | It's subsiding. | dikḷọk |
|
| Edikḷọk ilil raan kein. | People don't pierce ears as much nowadays. | il |
|
| Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo. | The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much. P822 | ṃōṃḷeiñiñ |
| MORE edikḷọk
|
|
Edile | Edile kapin wa eṇ. | The boat has barnacles underneath. | dile |
|
| Edile ḷọk tebōḷ ṇe | That table is termite-eaten. | dile |
|
Edim | Edim jedọujij eṇ an. | His trousers are tight. | dim |
|
edin | Eṃṃan edin (iden) nuknuk ṇe aṃ. | Your dress is of good fabric. | ed |
|
Edipen | Edipen kōn an kaddipenpen. | He is strong because of his lifting weights. | kaddipenpen |
|
Editōb | Editōb wōt in armej. | I've never seen a blacker individual. | ditōb |
|
ediwōj | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
|
edjoñe | Imaroñ ke edjoñe mā ṇe kijōṃ? | May I taste your breadfruit? | edjoñ |
|
| Kwōn edjoñe ṃōk iiōk ṇe ennọ ke? | Taste this mixture--is it good? | edjoñ |
|
| Ta ṇe kwōj edjoñe. | What are tasting. | edjoñ |
|
| Ij ja edjoñe kōṃaolaḷ e aṃ. | Let me taste your dessert. | kōṃaolaḷ |
|
Edọli | Edọli ṃōkaj tok. | It’s coming very fast. P1135 | dọlin |
|
Edọlin | Edọlin (dọlel in) bōt | He's very naughty. | dọlin |
|
| Edọlin būroṃōj kōn men in. | He's really downhearted about the affair. | dọlin |
|
Edọọj | Edọọj an ḷōṃaro kōnono ñan doon. | Their conversation is developing into an argument. | dọọj |
|
edọọlol | Likao eṇ edọọlol. | He's really beyond help. | dọlel |
|
Edoom | Edoom baruun ek mouj eṇ. | That's a big school of ek mouj. | baru |
|
| Edoom tōū eṇ i ar. | The lagoon beach is teeming with mackerel. | doom |
|
edouj | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | douj |
|
| Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | Throw out something because your boat is shipping water. | eakpel |
|
Edouṃ | Edouṃ in bōb rot ṇe | What type of pandanus is that edouṃ made from? | edouṃ |
|
| Itōm wōdwōd edouṃ. | Come chew some cooked pandanus. | edouṃ |
|
Edu | Edu bao eo. | The chicken is having convulsions. | du |
|
| Edu dān eo. | The water is boiling. | du |
|
Edujebwābwe | Edujebwābwe jebwa eo. | The jebwa dance was fouled up. | dujebwābwe |
|
Edukwaḷe | Edukwaḷe. | He slugged him. | dukwaḷ |
|
Eduoj | Eduoj ḷọk wōt im kōmmatōr iturun mejān kōjām eo. | He stepped out and urinated right in front of the door. | kōmmatōr |
|
edwaan | Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | edwaan |
|
| Kwōnjab eḷḷọk ñan e bwe toojin edwaan bajjek | Don't bother with him because he's not what he seems. | toojin edwaan |
|
eebjak | Boktañ eo eebjak im rup ṃweo | The bomb burst and destroyed the building. | ebjak |
|
| Eebjak boktañ eo. | The bomb burst. | ebjak |
|
eeded | Idike armej rot eṇ eeded. | I despise a person who is nosey. | eded |
|
eejaak | Ñe eejaak enaaj lukkuun utiej. | When it is built (completely), it will be very tall. | ejej |
|
eejej | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
|
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
|
Eekeke | Eekeke pein ḷeeṇ | One can see lots of veins in his arms. | eke |
|
Eekḷọk | Eekḷọk ek ko. | The fish are spoiled. | ekḷọk |
|
Eeḷbōne | Eeḷbōne buḷoṇ Intia. | There are elephants all over India. | eḷbōn |
|
Eeoṇ | Eeoṇ wa eo ilo juon wōd. | The boat struck a coral head. | eoṇ |
|
Eeọñ | Eeọñ ine eo iaar katōke. | The seed I planted is growing/sprouting. | eọñ |
|
Eeoṇeoṇ | Eeoṇeoṇ wa eṇ. | That boat is always going aground. | eoṇ |
|
eeọñwōdwōd | Eḷap an eeọñwōdwōd ḷeeṇ | That man is always going fishing | eeọñōdñwōd |
|
Eeor | Eeor mejān joōt eṇ an. | The color of his shirt is fading. | eor |
|
| Eeor tata nuknuk eṇ an lieṇ kōn an ikkutkut an kōṇake. | Her dress has faded the most because she wore it so often. | eor |
|
eeọtōk | Wa eo eṇ eeọtōk. | That canoe is stranded. | eọtōk |
|
Eerbooj | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | abba |
|
| Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | ajeḷḷā |
|
Eererak | Eererak jaki ilowaan ṃweo | Mats were all over the floor in the house. | erer |
|
eermeeḷ | Lōta e aō ear itok ilo eermeeḷ tok | My letter came by airmail | eermeeḷ |
|
eermeeḷe | Kab eermeeḷe ḷọk | Be sure to send it by airmail | eermeeḷ |
|
eermeeḷi | Kwōn pakiji nuknuk kaṇe im eermeeḷi. | Put those dresses in a package and airmail them. | pakij |
|
Eet | Eet? | What's the matter with it? | et |
|
eetal | Ia eo akaje eo eetal ie ḷọk | Where did the V.I.P. go? | akaje |
|
| Joñan an ḷap ek eo eetal eake mejje eo aō. | The fish I hooked must have been a big one since it broke my pole-line. | mejje |
|
Eetalju(i) | Eetalju(i) mour in. | Life is an ordeal. | etalju |
|
ei | Buñūn bọbo men in bwe ei ninijek (innijek). | This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | innijek |
|
eiabaruru | Ḷeo eiabaruru ṇe | That guy always gets the iabaru sickness. | iabaru |
|
Eiādatōltōl | Eiādatōltōl ḷadik eṇ. | That boy is slobbering. | iādatōltōl |
|
Eiakiuiu | Eiakiuiu ḷadik eṇ. | That boy is always playing baseball. | iakiu |
|
Eiaḷoḷo | Eiaḷoḷo mejān nuknuk eo an. | Her dress is yellowish. | iaḷo |
|
eibeb | “Kab ke eibeb tok.” | “The waves are getting bigger.” P519 | ibeb |
|
| Eibeb. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | ibeb |
|
| Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | ibeb |
|
| Eibeb kiiō; kōttar an mọọl. | The big waves are coming now; wait for the interim period. | mọọl |
|
Eibeeb | Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | The water faucet is flowing on the ground. | ibeb |
|
Eibwij | Eibwij tok | The tide is coming in (rising). | ibwij |
|
| Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo | The tide came in so they stayed on the island. | jujen |
|
Eibwiji | Eibwiji wa eo im peḷọk. | The tide came up and the canoe drifted away. | ibwij |
|
Eibwijleplepe | Eibwijleplepe ān eo. | The strong high tide covers the island with water. | ibwijleplep |
|
eiddimkwi | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. | Don't joke with him as he's edgy. | idimkwi |
|
eide | Lale aolōk eide eok | Be careful or that Portuguese man-o'-war might sting you. | idid |
|
Eidepdep | Eidepdep armej ilo kweilọk eo. | The meeting is crowded. | idepdep |
|
eidid | Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | edwaan |
|
Eidik | Eidik kiiō im eṃṃan bōkein leok. | It's neap tide now and its good for fishing with long nets. | idik |
|
Eidiki | Eidiki ut eo im mej. | He shook the flower tree and it withered. | idik |
|
eidiñ | Ḷeo eidiñ an kōṃṃan pepe eṇ. | That man is always making sudden decision to be followed. | idiñ |
|
Eidiñḷọk | Eidiñḷọk an kōṃṃan pepe jān ṃokta | He's now making more sudden decision than before. | idiñ |
|
Eieṃaṃa | Eieṃaṃa pein ḷeeṇ | His arm is covered with stripes. | ieṃa |
|
Eietḷọk | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | eoonene |
|
Eiiaeae | Eiiaeae rainiin | There are lots of rainbows today. | iia |
|
Eiiaḷañe | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
|
| Eiiaḷañe bwe emmeramramtok reaar. | It's moonrise because we can start to see light in the east. | iiaḷañe |
|
Eiiaḷap | Eiiaḷap kiiō im jenaaj ilān eañwōd. | It's spring low tide now and we should go fishing. | iaḷap |
|
Eiiaḷo | Eiiaḷo ḷọk ṃweeṇ jān ṃōe iṃō. | That house is more yellowish than my house. | iaḷo |
|
eiie | Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in. | Men, summertime is near as the wind is fairer. | iien rak |
|
eiien | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | kajokkor |
|
| Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | raane-bōkāān |
|
eiiet | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make aje anymore. S11 | iiet |
|
Eiijij | Eiijij iiōk eo an. | His batter came out having too much yeast. | iij |
|
Eiiṃ | Eiiṃ wōt wa eo. | The boat was very fast. | iiṃ |
|
Eiio | Eiio de wiikin ammān āindeeo | We spent the whole week in that situation. P1187 | iio |
|
| Iaar jab kiki juon boñ eiio. | I didn't sleep the whole night. | iio |
|
| Ñe ej bwebwenato eiio raan | When he is talking, there goes the day. P40 | iio |
|
eiitok | Kōto in eiitok reeaar | The wind is coming from the east. | itok reeaar |
|
Eijin | Eijin jipeit | An ace of spades. | jipeit |
|
eijoḷe | Ḷadik eṇ eijoḷe aijkuriim ṇe kijōm. | The boy really has an appetite for your ice cream. | ijoḷ |
|
Eijoḷḷap | Eijoḷḷap minor | He likes to eat unleavened pancakes a lot. | minor |
|
eijurwewe | Joñan an to aō jako jān ṃweo eijurwewe ḷọk | I had been away from my house so long that it was dilapidated. | ijurwewe |
|
Eikaarare | Eikaarare ikōn ānin | The fish around this islet poison people. | ikaarar |
|
Eike | Eike baal in Ṃajeḷ | There are a lot of fish in the reef edges of the Marshalls. | baal |
|
| Eike āniin | There are lots of fish around this islet. | ek |
|
| Eike ioon tōkā eṇ ñe ej pāāt. | That strip of reef has quite a few fish on it when the tide is low. | tōkā |
|
Eiktok | Eiktok kōtaan rā kaṇe. | The crack between those boards is closing up now. | ik |
|
| Eiktok mejān kinej ṇe peiṃ. | The center of the wound on your arm is starting to heal shut. | ik |
|
Eil | Eil ālkū kōn aō kar kōjeje. | I was sunbathing and I got blisters on my back. | il |
|
eilar | Jiiñlijin Awaii bwe eilar. | It's a T-shirt from Hawaii because of its bright color. | jiiñlij |
|
eilbōk | “Ak ta?” eilbōk im kajjitōk. | “What was it then,” he asked, sounding startled. P626 | ilbōk |
|
eilọk | Kwōn jitu bwe eilọk. | Make a stew so we'll have more. | ilọk |
|
| Eilọk lọjien | He's got diarrhea. | ilọk lọje |
|
Eiṃaajaj | Eiṃaajaj ainikien ko mejatoto. | Voices filled the air. | iṃaajaj |
|
Ein | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | aeto |
|
| Ein kwe wōt ri-ajjādikdik. | You're no different than a sneak. | ajjādikdik |
|
| Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | We can't go on clinging to each other forever. | bab |
|
| Ein kōjāllin wōt ṃōrō | He looks like a criminal. | kōjālli- |
|
| “Ekwe ein ḷōmān ioon lọjet wōt ñe ekar ṃōj uno mouji,” Bojin eo eukōt ḷọk | “It looks like someone spilled white paint all over the ocean,” the Boatswain answered. P751 | mouj |
| MORE ein
|
|
Eiñ | Eiñ lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) eo | He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | iñ lọjien |
|
| Eiñ lọjien ḷadik eo kōn an kar make kotak pāāk eo. | The boy has strained his abdominal muscles by lifting the heavy bag alone. | iñ lọjien |
|
| Eiñ lọjien ḷadik eṇ. | That boy's got a hernia. | iñiñ |
|
eindeo | Ta eo ekaamentaklaḷe bwe en kab eindeo? | What caused his unfortunate situation? | amentaklaḷ |
|
eineeṃṃan | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | jatdik |
|
| Jọkkwikwitata eo ṇe bwe eineeṃṃan ilo an mour. | He is most patient and seldom gets angry. | jọkkwikwi |
|
| Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | kōjatdikdik |
|
Einik | Einik dān e. | This water has ink in it. | inik |
|
Eiñimmaḷ | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje. | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos. | iteṃaṃōj |
|
einitōtḷọk | Iḷak baj laale einitōtḷọk riwūt e waan Jurelañ jān ṇe waan Kōjmānlañ. | I tend to think that Jurelañ's toy canoe here is faster than Kōjmānlāñ's there. | innitōt |
|
einnijek | Buñūn bọbo men in bwe einnijek. | This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | innijek |
|
Eiññimmal | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen. | The boy writhed in pain when he broke his leg. | iñimmaḷ |
|
einnitōt | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | innitōt |
|
Einōknōke | Einōknōke ubōn opija eo. | The officer was much decorated. | inōknōk |
|
eiñtōktōk | Ālkin baaṃ eo, eiñtōktōk māāl ilo jikin eo. | After the bomb, the city was a wreck of twisted steel. | iñtōk |
|
Einwōt | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | addi-kọọtot |
|
| Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
|
| Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | addiṃakoko |
|
| Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
|
| Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | They ration out food like tricky people. | aikiu |
| MORE einwōt
|
|
eiō | Ejatokwōj injin eiō. | This engine does not start easily. | jatokwōj |
|
eiọkwe | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | eñak |
|
eip | Baj aljetūṃ ke eip ḷain e. | You must be very cross-eyed as the line is crooked. | aljet |
|
| Eip lain eo ilo an kar ekkaiuriur im je. | The line is crooked because he drew it carelessly. | ip |
|
| Enana aḷaḷ ṇe bwe eip. | That piece of lumber is no good because it's crooked. | ip |
|
Eir | Eir bok kaṇe jān ke iar karki. | Those books are changed from the way I arranged them. | ir |
|
Eirir | Eirir wa eo ilo wōd eo. | The boat was scratched by the reef. | irir |
|
Eirḷọk | Eirḷọk diin aeran. | He dislocated his collar bone. | ir |
|
| Eirḷọk ṇeō | My leg is sprained. | ir |
|
Eiruj | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
|
| Eiruj lọjien ḷadik eo ke ej roñjake aer al. | The boy is inspired when he listen to their singing. | iruj lọjie- |
|
Eita | Eita neeṃ | What happened to your foot? | eita |
|
| “Eita eor jorrāān ke?” | “What’s the matter?” P584 | ita |
|
| “Eita ḷe, Kapen?” Bojin eo ekar kūkūr laḷ tak. | “What’s wrong, Captain?” the Boatswain called down to him. P868 | ita |
|
| “Iñak eita.” | “I don’t know what’s wrong with him.” P1084 | ita |
|
| Eita? | What’s going on? P550 | ita |
| MORE eita
|
|
eitaak | Lale eitaak wa ṇe ilo bōke ṇe | Be careful the canoe doesn't go aground on that cape. | bōke |
|
| Wa eo eitaak ilo bōke eo ḷọk jān Kōḷaḷ-eṇ ñan to eṇ. | The canoe went aground on the cape that sticks out from Kōḷaḷ-eṇ toward the pass. | bōke |
|
| Eitaak booj eo ilo juon wōd. | The boat collided with a reef. | itaak |
|
| Lale eitaak bōraṃ | Watch that you don't bump your head. | itaak |
|
eitaakak | Wa eo eitaakak eṇ | The boat is always colliding with something. | itaak |
|
eitan | Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | You're so skinny your bones are about to break | ainiñ |
|
| Eḷak debakḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | debokḷọk |
|
| Eitan wōt | Looks like rain. It's about to rain. | itōn |
|
| Eitan lutōk ḷọk pileij eo an kōn raij im kọọnpiip. | His plate was overflowing with rice and corned beef. P374 | lutōkḷọk |
|
| Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak | Clear out the path again because it's overgrown. | mejate |
| MORE eitan
|
|
eiten | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | The aje is a musical instrument similar to a drum. S11 | kōjañjañ |
|
Eitileoñeoñ | Eitileoñeoñ armej ilowaan ṃōn wia eo. | A lot of people are milling around in the store. | itileoñeoñ |
|
Eitileoñeoñḷọk | Eitileoñeoñḷọk armej ñan ṃweeṇ ikkure pāājkōt bọọḷ ie. | The people are milling around the place they are playing basketball. | itileoñeoñ |
|
eitok | An kapeel eitok wōt in kaajerrāiki an jerbal. | His expertise tends to make him work alone. | ajerre |
|
| Ñe ij etetal ilo marok eitok wōt bwe in ajwewe. | When I walk in the dark I have to whistle. | ajwewe |
|
| Eitok limoū roñjake aer al. | I'm keen on listening to their singing. | al |
|
| Einwōt eitok wōt bwe en alebabu. | He's inclined to recline. | alebabu |
|
| Eitok ṇo eo em kadouj wa eo. | A wave covered the boat. | douj |
| MORE eitok
|
|
Eitōk | Eitōk reeḷ em baatat rikin. | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | rikin |
|
Eitoklimoū | Eitoklimoū alwōje pijain etto. | I'm fond of watching historical pictures. | alwōj |
|
eitōm | Naan eo an eitōm kaajliptaake kōjota eo aō. | Her comments spoiled my dinner. | ajliptaak |
|
eitōn | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | aleak |
|
| Anekane kijeek ṇe bwe eitōn kun | Put more fire wood in the fire before it goes out. | anekane |
|
| Eitōn maat dānnin aebōj eṇ. | The water in that cistern is almost all gone. | eitōn |
|
| Eitōn jañ | Looks like she is going to cry. | itōn |
|
Eiur | Eiur aṃ jerbal. | You work very fast. | iur |
|
eiurjet | Ḷeo eiurjet eṇ | That man always acts sprightly. | iurjet |
|
ej | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | aa- |
|
| Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | What is he doing to make the girls shy? | abje |
|
| Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? | Who is making the boy so shy? | abje |
|
| Ta in ej kaabore an wa in etal? | What's impeding the progress of this boat? | abor |
|
| Ta eṇ ej kaabōblepe? | What's making her/him so uninterested? | abōblep |
| MORE ej
|
|
Ejā | Ejā meja | I have a cataract on my eye. | jā |
|
| Ejā wa eo. | The sail of the canoe is falling (toward the outrigger). | jā |
|
ejaad | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | ikueaak |
|
| Ejaad in ḷap kōto kiiō im eban maroñ jerak tipñōl eṇ. | There is just a little wind right now and that outrigger will not be able to sail. | jaad |
|
| Ejaad in metak bōra kiiō. | I have just a little headache right now. | jaad |
|
| Ejaad ṃōkajḷọk aerro jerbal. | They're working somewhat faster -- fairly fast. | jaad |
|
| Ejaad kaiṇṇe maroro. | It's sort of green. | kaiṇṇe |
| MORE ejaad
|
|
ejaaje | Koot ejaaje ḷadik eo ekar kadek. | The Court charged the boy with having been drunk. | jaaj |
|
Ejaajmiik | Ejaajmiik ṃōttan bwebwe eo kwaar bōktok. | He made sashimi of the piece of tuna you brought. | jaajmi |
|
ejaak | Armej ear ejaak jān menin mour ko jet. | Man evolved from other animals. | ejaak |
|
| Ejaak tọujin eo raar kōttōpare. | Their thousand-dollar goal was reached. | jaak |
|
ejaake | Anij ear ejaake laḷ in. | God created the world. | ejaak |
|
| Wōn ṇe ear ejaake ṃōṇe | Who built your house? | ejaak |
|
ejaaketok | Kwōn ejaaketok ṃōṇe | Build the house over this way. | ejaak |
|
ejaaki | Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe. | Pile up those stones there by you. | ejaak |
|
ejaaḷ | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | jaaḷ |
|
Ejāālel | Ejāālel bwiin-puwaḷiier | We can smell their offensive odor everywhere they go. | bwiin-puwaḷ |
|
Ejāāleltok | Ejāāleltok nemān iṃōn ṃōñā eṇ. | The smell of food cooking is wafting this way from the restaurant. | jāālel |
|
Ejaaḷiia | Ejaaḷiia wa eṇ. | This canoe is hard to turn. | jaḷiia |
|
Ejaam | Ejaam marok ṃwiin iṃōṃ? | Why is your house still dark? | jaaṃ |
|
ejaaṃ | Lale ejaaṃ jōōt e aō. | Watch out or I might get jam on my shirt. | jaaṃ |
|
Ejab | Ejab etto jān iien eo ak ebaj waḷọk tok Jema. | Not long after, Father showed up. P324 | baj |
|
| Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | baḷuun |
|
| Etōke ejab ṃōj homework eo aṃ?, Kwaar et wōt boñ? | Why didn't you do your homework? What did do last night? | et |
|
| “Ewi toon aō kar babu?” Kapen eo ejab uwaake Jema ak ebaj kajjitōk. | “How long have I been lying down?” the Captain didn’t ask Father specifically, but just asked. P1227 | ewi |
|
| “Ejab renaaj oktak im irooj iood?” | “They are going to be our new chiefs, aren’t they?” P400 | ioo- |
| MORE ejab
|
|
Ejabalur | Ejabalur iarin ān ṇe | Wind is prevented at the lagoon side of the islet. | jabalur |
|
Ejabjab | Ejabjab neō jān laḷ. | I can't touch the bottom with my feet. | jabjab |
|
| Ejabjab peiū jān raan mā e. | I can't reach this breadfruit branch with my hands. | jabjab |
|
| Iar joḷọk to eo ak ejabjab. | I threw the rope but it fell short. | jabjab |
|
Ejabjab-menwa | Ejabjab-menwa ke iar kajjioñ tulọk laḷḷọk wōt. | I ran out of breath when I tried to dive deeper. | jabjab-menowa- |
|
Ejabjen-menowan | Ejabjen-menowan ajri eo ṇa ilowaan bọọk eo. | The child suffocated in the box. | jabjen-menowa- |
|
Ejablur | Ejablur iarin āneṇ | The lagoon side of that islet is sheltered. | jablur |
|
Ejabneejej | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. | She cried on her father's shoulder because they didn't invite her to the wedding. | jabneejej |
|
ejabwe | “Innem āte tok ruo aṃro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | ātet |
|
| Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal | You let him work as guard because we don't have enough guards. | baṃpe |
|
| Eḷap aṃ bōkḷap bwe kiiō ejabwe. | You took too much and now there isn't enough. | bōkḷap |
|
| Ejabwe ṃōñā eo. | The food is insufficient. | jabwe |
|
Ejabwilḷọk | Ejabwilḷọk ejṃaan eo. | The boulder rolled over. | ejṃaan |
|
ejādbūtbūt | Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | jādbūtūktūk |
|
ejāde | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. | After a little while the Captain appeared with the compass. P510 | jāde |
|
| Wa eo eṇ ejāde. | The ship's in sight. | jāde |
|
ejādetok | Bao eo jaar pukote ejādetok jān mar eṇ. | The chicken we were looking for appeared out of the bushes. | jāde |
|
Ejadin | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | arrom |
|
Ejaij | Ejaij juuj e ñan neō. | The shoes fit my feet. | jaij |
|
Ejāike | Ejāike wōd jab in. | This particular coral head hasn't got many fish. | jāike |
|
Ejaiur | Ejaiur. | He's slow. | iur |
|
| Ejaiur jerbal | He is a slow worker. | jāiur |
|
ejaja | Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | jaja |
|
Ejaje | Ejaje kaabjāje | She doesn't know how to tuck things under the arm. | abjāje |
|
| Ta ejaje abjāje ke? | Can't she tuck things under the arm? | abjāje |
|
| Ejaje abṇōṇō ñan jidik. | He is not bothered one bit. | abṇōṇō |
|
| Ejaje abor an etal. | It never gets impeded while in progress. | abor |
|
| Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | There's no current in this lagoon. | aet |
| MORE ejaje
|
|
ejājeke | Likao eṇ ejājeke. | That young man is boastful. | jājjāj |
|
ejajeḷọkjeṇ | Edik im ejajeḷọkjeṇ. | He is young and innocent. | jajeḷọkjeṇ |
|
ejājjāj | Wa ṃōkajkōj eo eṇ ejājjāj toḷọk | The fast boat skimmed westward across the surface. | jājjāj |
|
Ejājjō | Ejājjō ḷeeṇ | He isn't easily nauseated. | jājjō |
|
Ejājjōjō | Ejājjōjō ḷeeṇ | He's never nauseated by anything. | jājjō |
|
Ejakapen | Ejakapen aebōj jimeeṇ e. | This cistern is less than half full. | jakapen |
|
Ejakkōlkōl | Ejakkōlkōl ḷeeṇ | He isn't scared easily. He's reckless. | jakkōl |
|
Ejakkūk | Ejakkūk ḷọk iaar jān lik. | Fish are biting less on the lagoon side than on the ocean side. | jakkūk |
|
| Ejakkūk rainin | The fish are not biting today. | jakkūk |
|
Ejakkutkut | Ejakkutkut iṃoko ianeo. | The houses on the island are not close together. | jọkkutkut |
|
| Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | jọkkutkut |
|
Ejakkutkutḷọk | Ejakkutkutḷọk iṃoko ilo ān eo juon. | The houses on the other island are farther apart | jọkkutkut |
|
Ejakmeej | Ejakmeej ḷọk ḷadik eṇ edik. | The younger boy is a little darker. | jakmeej |
|
Ejakmej | Ejakmej ni in wāto in. | The coconut trees in this tract are not productive. | jakimuur |
|
ejako | Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
|
| Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | aewanlik |
|
| Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. | The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn't know what to do. | akjijen |
|
| “Jej ba ej pojak in jipañ ak eñin ejako.” | “We thought it was coming over to help and then it just disappeared.” P1157 | ba |
|
| Baj ke ejako ṃweeṇ iṃōn? | How since she's not at home? | baj ke |
| MORE ejako
|
|
Ejakōl | Ejakōl aṃ eb. | You dance awkwardly. | jakōl |
|
ejakoḷọk | Wa eo eṇ ejakoḷọk buḷen dān. | The boat disappeared into the water. | jako |
|
Ejakoṇ | Ejakoṇ aḷaḷ ko ñan doon. | The lumber doesn't fit together well. | jọkoṇ |
|
| Ejakoṇ aṃ karōk aḷaḷ kaṇe. | You fit the lumber together poorly. | jọkoṇ |
|
| Ejakoṇ karōk lowaan ṃweo | The interior of the house is poorly organized. | jọkoṇ |
|
Ejakoolol | Ejakoolol lieṇ | She doesn't have much pubic hair. | jọkooḷoḷ |
|
Ejāl | Ejāl iñiñ kooḷan bōran. | He has kinky hair. | iñiñ |
|
Ejalen | Ejalen lieṇ | She's unmarried. | jalen |
|
| Ejalen men e. | This thing is by itself. | jalen |
|
ejaḷiie | Eṃṃan wa ṇe bwe ejaḷiie. | That canoe is good because its easy to turn. | jaḷiie |
|
ejāliñiñ | Eban tọọr ooj ṇe bwe ejāliñiñ. | Water won't come out of the hose because it is kinked. | jāliñiñ |
|
| Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ. | That rope won't slip because it's wrapped around the branch. | jāliñiñ |
|
Ejālitak | Ejālitak kijeek eo wōt ko. | The fire has been protected from the rain. | jālitak |
|
Ejaḷjaḷ | Ejaḷjaḷ to eo. | The rope is loose. | jaḷjaḷ |
|
ejallo | Ḷeo ejallo eṇ | That man can't see well. | jāllo |
|
ejāllulu | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejāllulu. | He is the right person for a debate because he doesn't anger easily. | jāllulu |
|
Ejalōb | Ejalōb kāāj e aō kadede. | My hook has a barb already. | jalōb |
|
Ejālōt | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | You did not clean up the grounds thoroughly. | jālōt |
|
Ejaḷtak | Ejaḷtak arin Ḷora | The lagoon side of Laura faces east. | jaḷtak |
|
ejaṃe | Alfred ejaṃe bọọḷ eo. | Alfred kicked the ball. | jaṃ |
|
Ejameej | Ejameej jeje kaṇe. | The written words are faded. | jāmeej |
|
ejamin | Ajerreū ejamin kōṃṃan oktak in kōtaan nokwōn eo arro. | My working alone won't have any negative effect on our relationship. | ajerre |
|
ejāmin | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | ba pata |
|
| Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | ruo- |
|
Ejaṃliki | Ejaṃliki bọọḷ eo. | He back-kicked the ball. | jaṃlik |
|
ejāmmijakjak | Ekkar ñan tariṇae bwe ejāmmijakjak. | He's fit to join the military because he is fearless. | jāmmijakjak |
|
| John ejāmmijakjak ḷọk jān Tom. | John is more fearless than Tom. | jāmmijakjak |
|
Ejāmminene | Ejāmminene in idaak ni. | He's unaccustomed to drinking coconut. | jāmminene |
|
| Ejāmminene in kōṃṃane jerbal eṇ. | He's inexperienced i |