|
cabbage | I like cabbage. | Ennọ kapej. | kapej |
|
cabin | I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. P30 | Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. | buwae |
|
| I went inside the cabin and lit the lantern. P533 | Ideḷọñ ḷọk lowa im tile ḷaṇtōn eo ie. | deḷọñ |
|
| We stayed in a cabin during our trip here. | Kōm ar kāpin tok. | kāpin |
|
| It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. P765 | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. | lilutōk |
|
| The Boatswain was steering and Father and the Captain were smoking on top of the cabin. P982 | Bojin eo ej jebwebwe ak Jema im Kapen eo erro ej pād ioon ṃweo im kōbaatat. | ṃweo |
| MORE cabin
|
|
cabinet | Where is it in relation to the cabinet? | Epād ituteen tūroot eo? | tee- |
|
cable | Let's use cable for the riggings. | Jen kebōḷe rikin kein. | kebōḷ |
|
cackle | What's causing that chicken to cackle? | Ta eṇ ej kadekakkake bao eṇ? | dekakkak |
|
Caesar | Render to Caesar the things that are Caesar's. | Wūjlepḷọk ñan Jijer men ko ṃweien Jijer. | wūjlep- |
|
Caesar's | Render to Caesar the things that are Caesar's. | Wūjlepḷọk ñan Jijer men ko ṃweien Jijer. | wūjlep- |
|
Cain | Cain slew his brother Abel. | Kein ar urōt jatin Ebōḷ. | uror |
|
cake | Pour ice cream on his cake for him. | Aijkudiimi ḷọk keek ṇe kijen. | aij kudiiṃ |
|
| Why does this piece of cake have more ice cream on top of it than that one over there? | Taunin an aijkudiimi ḷọk keek iiō jān keek iieṇ? | aij kudiiṃ |
|
| Find the middle of the cake and cut it. | Kaeolape keek ṇe im mwijiti. | ioḷap |
|
| Someone took some of the cake. | Eṃōj kaan keek eo. | kōkaan |
|
| Don't poke the cake. | Jab tuññūli keek ṇe | tuññūli |
|
calaboose | He's being independent until he gets locked up in the calaboose. | Ej anemkwōjḷọk ñan ñe edeḷọñ ilo kalbuuj. | anemkwōj |
|
calculate | Would you calculate how much I owe you? | Jennadeik ṃōk ṃuri eo aō ippaṃ. | jennade |
|
| Could you calculate the amount I will get from the copra I am selling? | Komaroñ ke jerbale tok wōṇāān waini e aō. | jerbal |
|
calculating | They are calculating how much each man should contribute. | Rej jennade im lale naaj jete taḷa kuṇaan juon eṃṃaan. | jennade |
|
calculations | The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | jennade |
|
| One who does the calculations. | Ri-jennade. | jennade |
|
calendar | I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. | aḷōṃṇak |
|
| Would you check the calendar and see what date today is. | Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin. | aḷōṃṇak |
|
| Have you (plural) a calendar for this year? | Eor ke ami kōḷōṇta in iiō in? | kōḷōṇta |
|
calendars | Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | aḷōṃṇak |
|
Calf | Calf. | Koon in kau. | koon |
|
call | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
|
| “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | āt |
|
| Now that's what I call stupid | Āteo bwebwe. | āteo |
|
| Now that's what I call a typhoon. | Lukkuun baj ātin taibuun. | ātin |
|
| Don't call me for nothing. | Kwōn jab ba pata eta. | ba pata |
| MORE call
|
|
called | “Here’s the last one,” the Captain called to us. “Thank God!” P756 | “Aḷaḷ eo āliktata ṇe laḷ waj,” Kapen eo ekkūr tok. “Mour eo!” | ālik |
|
| Come closer (called by leader in aḷeḷe fishing). | Kwōn ārār tok ijeṇe. | ārār |
|
| “Come have some breakfast,” the Boatswain called over to me. P959 | “Itōm dao,” Bojin eo ekkūr tok. | dao |
|
| Did you go when your mother called? | Kwaar eọroñ ke jinōṃ ke ear kūr eok? | eọroñ |
|
| Did you go when your mother called? | Kwaar eọroñ ke jinōṃ ke ear kūr eok? | eọroñ |
| MORE called
|
|
calling | Hurry on for they're calling you | Kairḷọk bwe rej āñiñin eok. | āñiñin |
|
| Go find out what they were calling you about. | Ilām eọroñ ta eo raar kūr eok kake. | eọroñ |
|
| You better report to him for he was calling you | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok. | eọroñ |
|
| Where are you calling from | Ia ṇe kwōj kōnnaan tok jāne? | ia |
|
| This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelōk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōkein |
| MORE calling
|
|
calls | He is the one who always calls people's names for nothing. | Ri-ba pata etan armej eo ṇe | ba pata |
|
calm | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | aebōj-jimeeṇ |
|
| It's calm and sunny today. | Eḷap an detñil rainin. | detñil |
|
| Goodness, it's so nice and calm. | Ijā, emake baj ṃōṃan (eṃṃan) an lur. | ijā |
|
| It was quiet and calm inside the boat. P345 | Ejjeḷọk kōkeroro im aolep men im lur i lowaan wa eo. | im |
|
| The lagoon side of the islets facing west are calm (windless). | Elur jabarin āne ko rej jālto arier. | jabar |
| MORE calm
|
|
calmness | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | jokane |
|
calms | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | ḷọk |
|
| And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | mowi |
|
calophyllum | The ribs of the boat are made of calophyllum inophyllum | Elḷa in booj eo kōṃṃan jān lukweej. | eḷḷa |
|
calves | Hawaiian women have well developed calves. | Eajaje kōrein Awai. | ajaj |
|
| Nauruans have fat calves. | Ekkillep ajajin ri-Naodo. | ajaj |
|
| I have pain in my calves. | Emetak ajajū. | ajaj |
|
| You have more calves than he does. | Kwaajaje ḷọk jān e. | ajaj |
|
came | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | Ri-kaaejek ro raar wōnānetak. | aejek |
|
| When he came back he acted more American-ish than before. | Eḷak rọọl tok eri-aelōñin pepāllele ḷọk jān eo. | aelōñin pālle |
|
| Their wish (the wish of the three of them) came true | Kōṇaan eo aerjeel etōprak. | aerjeel |
|
| The school of bonitoes that came into the lagoon last year had more fish than this year. | Eaijlowōdḷọk iiō eo ḷọk jān iiō in. | ajilowōd |
|
| The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | apañ |
| MORE came
|
|
Camel | I bought five cartons of Camel cigarettes | Iar wiaik ḷalem katin in jikka kameḷ. | katin |
|
camels | There aren't any camels in the Marshalls. | Ejjeḷọk kameḷ Ṃajeḷ | kameḷ |
|
camera | Could I look at your camera? | Imaroñ ke aluje pija ṇe nejiṃ? | aluje |
|
| I wish I had a movie camera so I could take a picture of you two. | Iiọkwe bwe in kar ṃupiiki koṃro. | ṃupi |
|
camp | The sergeant is marching the troops to their camp. | Jajen eṇ ej kaṃaaje ḷọk rūttariṇae raṇ ñan kāām eo aer. | ṃaaj |
|
campfire | They gathered wood to make a night campfire. | Raar kappok tok kane in eọwilik. | eọwilik |
|
campus | The U.H. has a big campus. | Eḷap peḷaakin kāāṃbōj eṇ aṇ U.H.. | kāāṃbōj |
|
can | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
|
| But what can I do if she doesn't like you. | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
|
| “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
|
| No one can take away our inalienable rights | Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | addemlōkmej |
|
| Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
| MORE can
|
|
Canada | What is your itinerary on your trip to Canada? | Ewi wāween iaḷ ṇe aṃ ḷọk ñan Canada? | iaḷ |
|
cancelled | The game was cancelled on account of the rain. | Raar kāānjeḷe kukure (ikkure) eo kōn an wōt. | kāānjeḷ |
|
candidacy | He won the candidacy. | Ear wiini jokālōt eo. | jokālōt |
|
candle | Melt some of the candle on it. | Kwōn kāāntōḷe. | kāāntōḷ |
|
candy | Where did you get your candy? | Ametōṃaan ia ṇe kijōṃ? | ametōṃa |
|
| Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | ametōṃa |
|
| Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | Lale aṃ ṃōñā ijeṇe bwe kwōnaaj kaametōṃaiki ioon tebōḷ ṇe | ametōṃa |
|
| Could you give me some candy? | Letok ṃōk kijō ametōṃa. | ametōṃa |
|
| Whose chocolate candy is this? | Kijen wōn e jọkleej? | jọkleej |
| MORE candy
|
|
cane | Whose cane is this? | Jokoṇan wōn e? | jokoṇ |
|
| The doctors made him use a cane. | Taktō ro raar kajokoṇkoṇe. | jokoṇkoṇ |
|
| When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | pejmām |
|
canned | I don’t see what’s so delicious about rice or bread with canned mackerel.” P334 | Ij jab lo ta ṇe ennọ ilo raij kab pilawā im jeṃṃa.” | jeṃṃa |
|
| Let's go get some canned sardines | Kōjro tōn kōjeṃṃa tok. | jeṃṃa |
|
Cannon | Cannon bullet | Jootin pakke. | joot |
|
| The noise of the cannon shook everything. | Eḷap an pañijñij ainikien pakke eṇ. | pañijñij |
|
cannot | The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. | Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne | Ajoḷ |
|
| He cannot do the job. | Ebane jerbal eṇ. | ban |
|
| I cannot go on. | Iban wōnṃaanḷọk wōt. | ban |
|
| I am old now and I cannot stay underwater for a long time. | Iḷōḷḷap kiiō im eḷap aō jāppakij. | jāpakij |
|
| I really cannot throw so far. | Ilukkun jiban ilo kadkad. | jiban |
| MORE cannot
|
|
canoe | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
|
| The current flowing out drifted the canoe away | Eaeliki kōrkōr eo im peḷọk. | aelik |
|
| Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | aeṃaan |
|
| Do you know how to fasten the edge of the sail to the gaff of the canoe? | Kwōjeḷā ke aeṃaan? | aeṃaan |
|
| The wind made the current drift the canoe southward | Kōto in ekaaerōkeañḷọk wa eo. | aerōkeañḷọk |
| MORE canoe
|
|
canoes | You know more about building canoes than I so you work more all by yourself. | Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña | ajerre |
|
| Newly built canoes littered the lagoon beach of the island.. | Eakadiki eoon kappein arin āneo | akadik |
|
| The boys are sailing model canoes. | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut. | bwilbwil |
|
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waer. | eṃ |
|
| He was lashing canoes. | Ḷeo ear eọeo wa. | eọeo |
| MORE canoes
|
|
canoe's | Mister, why is that canoe's sail flapping? | Aḷe, ta wūnin an wa eṇ añōppāl? | añōppāl |
|
| His canoe's outrigger is quite heavy. | Eddo kubaakin kōrkōr eṇ waan. | kubaak |
|
| Could you please do the sennit work for our canoe's ṃweiur | Kwōmaroñ ke ñiinpakoik tok wa e waarro? | ñiinpako |
|
canon | You will be the one who aims the canon for us. | Kwōnaaj ri-alej ilo pakke eṇ ñan kōj. | alej |
|
cans | The cans are all smashed. | Ejjepdakdak kuwat ko. | jepdak |
|
| Sardines are packed head to tail in cans. | Jatiin rej jitnen ṃōṃō ilowaan kāān. | jitnen ṃōṃō |
|
| Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan. S6 | Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan. | kāān |
|
| This house is full of cans. This house smells like tin cans. | Eokkuwatwat ṃwiin | kuwat |
|
| This house is full of cans. This house smells like tin cans. | Eokkuwatwat ṃwiin | kuwat |
|
cant | “You can’t see them because the island is too small and far away now,” the Captain replied. P562 | “Kwōban loe bwe edikkilọk aelōñ eo,” Kapen eo euwaake. | dik |
|
| Why can’t I see the lights on Kwajalein?” the Boatswain said. P561 | Etke ij jab lo meramin jatiraito eo i Kuwajleen?” Bojin eo eba. | jatiraito |
|
can't | I can't forget the way she tucked things under her arm. | Iban meḷọkḷọk abjājein lio. | abjāje |
|
| Can't she tuck things under the arm? | Ta ejaje abjāje ke? | abjāje |
|
| I'm so impeded I can't move forward. | Baj aborū ke iitōn ban wōnṃaanḷọk. | abor |
|
| You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | abwinmake |
|
| Your height is such that I can't see the top of your head. | Baj aitokūṃ ke iban lo ioon bōraṃ. | aitok |
| MORE can't
|
|
canvas | Where is the canvas cover from? | Kōbba in ia ṇe | kabba |
|
| I have canvas shoes | Eor aō juuj kanbōj. | kanbōj |
|
canvas-drop | Make a canvas-drop for it. | Kwōn jaññōre. | jaññōr |
|
| That house always has its canvas-drop up | Ṃweo eḷap an jejaññōrñōr (ejjaññōrñōr) eṇ | jaññōr |
|
| They made a canvas-drop at the windward side of the house. | Rar jaññōre ijo eḷap an itok kōto ie. | jaññōr |
|
cap | Come let's cap this roof because it leaks. | Itok jen bōrwaje ṃwe bwe ettal. | bōrwaj |
|
capable | Don't let him work on it because he's not capable of doing it. | Jab lelọk ñane bwe en kōṃṃane bwe ejedañ. | jedañ |
|
capacity | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
|
| Load the boat to its full capacity. | Kwōn kanne wa ṇe im kajoke. | jok |
|
| That canoe has a large capacity. | Eḷap an kōkōt (ekkōt) wa eṇ. | kōkōt |
|
cape | Be careful the canoe doesn't go aground on that cape. | Lale eitaak wa ṇe ilo bōke ṇe | bōke |
|
| The canoe went aground on the cape that sticks out from Kōḷaḷ-eṇ toward the pass. | Wa eo eitaak ilo bōke eo ḷọk jān Kōḷaḷ-eṇ ñan to eṇ. | bōke |
|
| Julel Cape is quite prominent. | Eḷamḷame bōke in Julel. | ḷam |
|
| Julel Cape has lots of barracuda. | Eññiitwawa bōke eṇ Julel. | ñiitwa |
|
Capelle | That's the Capelle clan on its way to pay its last respects to the deceased. | Tal eo an ṃōñā eṇ an Kōppālle ṇe ḷọk | tal |
|
capes | We tacked around the capes. | Kōm ar jeik bōke ko. | jeje |
|
capital | You have enough capital to go into business on your own. | Joñan ṇe ekeke peiṃ im kwōmaroñ jutakḷọk iaaṃ. | keke |
|
capitol | The capitol city of the Marshalls is Majuro. | Jikin kwelọk eo eḷap an Ṃajōḷ ej Mājro. | jikin kwelọk |
|
capped | The bottle is capped with a piece of cork. | Bato eṇ ej bọọror kōn wūj. | bọọror |
|
| They capped the bottle. | Raar bọrōke mejān bato eo. | bọọror |
|
capsize | The boat would almost capsize but then would straighten up again. | Wa eo kiōk okjak, ekwe ebar jiṃwe. | kiōk |
|
| Straighten the mast or the canoe will capsize. | Kajiṃwe kiju ṇe bwe enaaj merā wa ṇe | merā |
|
| “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | okjak |
|
| “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | ukok |
|
capsized | As soon as the canoe capsized they performed the keilupako | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. | keilupako |
|
| The boat capsized. | Elā wa eo. | lā |
|
| Who capsized that canoe? | Wōn ṇe ear ukōj wa ṇe | okjak |
|
| If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. P650 | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | kōjbouk |
|
| The waves pushed the boat again and it almost capsized. P686 | Ṇo ko rōbar kōjbouki wa eo im ewātin okjak kabwijere. | kōjbouk |
|
capsizing | That canoe is always capsizing. | Tipñōl eo eokkwōjakjak eṇ. | okjak |
|
Captain | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
|
| I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | ad |
|
| When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
|
| After we the two of us were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were. P830 | Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie. | am |
|
| However, you should try to talk to your Captain. P120 | Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ. | ami |
| MORE captain
|
|
Captains | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
|
| All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | ār |
|
| The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | jatdik |
|
| As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | jok |
|
| The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | kōjatdikdik |
| MORE captains
|
|
captivating | Her smile is captivating. | Ekkōjaijij an tōtoṇ (ettoṇ). | kōjaij |
|
captivity | The Israelis were taken into captivity for many years. | Ri-Ijideaḷ ro raar ri-jipọkwe iumwin elōñ iiō. | jipọkwe |
|
capture | They mobilized when they heard of the boat's capture. | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. | joorkatkat |
|
captured | Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ. | aloklok |
|
| They have captured the thief. | Eṃōj aer jibwe ri-kọọt eo. | jebjeb |
|
car | Park your car here | Kwōn baake tok kaar ṇe waaṃ ije. | baak |
|
| Do the brakes on your car function well? | Eṃṃan ke an būreekin wa ṇe waaṃ jerbal. | būreek |
|
| Alfred's car was the fastest. | Iim tata wa eo waan Alfred. | iiṃ |
|
| Alfred's car went swiftly westward toward Laura. | Kar eo waan Alfred eo ej kaiiṃtoḷọk ñan Mājro. | iiṃ |
|
| The key for the car is inside the car. | Ki eo kiin kaar eo epād ilowaan wa eo. | ilowa |
| MORE car
|
|
carbon | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos. | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje. | iteṃaṃōj |
|
| They're using black carbon on his tattoos. | Rej ṃaṃōje eọ eṇ an ḷeeṇ | ṃaṃōj |
|
carburetor | “Maybe the carburetor is clogged. P620 | “Bōlen eboṇ kaabreta e an. | boṇ |
|
| His engine's carburetor is out of commission. | Ejorrāān kaabretain injin eo an. | kaabreta |
|
card | There are lots of diamonds in my hand (in a card game). | Ettaiṃoṇṃoṇ peiū. | taiṃoṇ |
|
cards | There are lots of playing cards scattered inside the house. | Ekkaajaj lowaan ṃweo | kaaj |
|
| Go and look for playing cards. | Etal im kōkaajtok. | kaaj |
|
| Cards made in Japan. | Kaajin Jepaan. | kaaj |
|
| The men are playing cards. | Ḷōṃaro raṇ rej kaaj. | kaaj |
|
| He's is one of those who is always playing cards. | Rūkkaajaj eo ṇe | kaaj |
| MORE cards
|
|
care | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
|
| Take care of his pain in the kidney area. | Kaaeoiki ḷọk ḷeeṇ jān metakin. | aeo |
|
| Preserve the Marshallese custom of taking care of your relatives by practicing it. | Kōjparok ṃantin Ṃajeḷ im jeḷā aerṃwe. | aerṃwe |
|
| Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | akkaun |
|
| He wasn't satisfied with their care for his land. | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | alal |
| MORE care
|
|
careening | It's careening toward its destruction. | Ej jepewa ḷọk ñan an jorrāān. | jepewa |
|
| I was entering the house as the bad guy came careening out the door. | Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo. | kōjbouk |
|
carefree | Stop being so carefree and start making something of your life. | Eṃōj ṇe aṃ jejabdede (ejjabdede) ak kwōn jino koortokjān aṃ mour. | jabde |
|
careful | Be careful they don't pour apples on your head. | Lale raabōḷe bōraṃ. | abōḷ |
|
| Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
|
| The shouldering of a careful person | Aerāān tiljek. | aerā |
|
| Be careful you don't hammer your finger. | Lale kwōaṃaik peiṃ. | aṃa |
|
| Be careful not to get his hand in the vise. | Lale kwobaiji pein. | baij |
| MORE careful
|
|
carefully | Let the cargo net down carefully. | Dodoor laḷḷọk ṃukko ṇe | dedoor |
|
| Anchor the boat carefully. | Kōṃanṃan aṃ emjake wa ṇe | emjak |
|
| “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. P796 | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | tōtoḷọk |
|
careless | Do not be careless about your schooling or you'll regret it. | Jab kọkkure aṃ jikuuḷ bwe kwōnaaj ajḷọk. | ajḷọk |
|
| The young man is very careless. | Ekadik jabde likao eṇ. | jabde |
|
| Don't be careless in whatever work you are doing. | Kwōn jab kōjabdeik aṃ jerbal. | jabde |
|
| Don't let him do the job because he is very careless. | Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd. | jāṃōd |
|
| Tony is more careless than before. | Tony ejerwaanḷọk jān ṃokta | jerwaan |
| MORE careless
|
|
carelessly | Don't blow your nose carelessly. | En jab jabde aṃ ba. | ba |
|
| They have knotted the string carelessly. | Eṃōj aer bubuji to eo. | bubu |
|
| Why don't you stop cutting that fish carelessly (or into small pieces)? | Eṃōj ṇe aṃ bbukbukwe ek ṇe | bukwabok |
|
| They have lashed the piece of wood carelessly. | Eṃōj aer eọiuti aḷaḷ eo. | eọeo |
|
| Don't lash the outrigger carelessly. | En jab jabde aṃ eọiuti kubaak ṇe | eọiuti |
| MORE carelessly
|
|
carelessness | Their carelessness will boomerang. | Aerjeañ jabde enaaj eltakinṃaje er. | aerjeañ |
|
cares | He cares about everybody. | Ejeḷā ṇae jabdewot armej. | jeḷā ṇae |
|
| He is the one who uses and cares for the ship binoculars. | Ri-jibaiklaaj eo an wa eṇ. | jibaiklaaj |
|
| He is very kind and cares about people. | Ejouj im jeḷā lale armej. | jouj |
|
caressing | Keep on caressing the baby so that it goes to sleep. | Kwōn tōtotowe (ettotowe) ajri ṇe bwe en mājur. | towe |
|
caretaker's | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | alal |
|
cargo | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. P3 | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | booj |
|
| Let the cargo net down carefully. | Dodoor laḷḷọk ṃukko ṇe | dedoor |
|
| The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | ḷap |
|
| After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo. P1349 | Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep. | ṃweiuk |
|
| U.S.-made trucks can carry more cargo than the Chinese-made ones. | Etūkanne ḷọk tūrakin Pālle jān tūrakin Jeina. | tūkanne |
|
caring | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu)(ippān). | alal |
|
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | bōbrae |
|
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | dedo |
|
| The Marshallese way of caring for younger siblings. | Jatiin ri-Ṃajeḷ. | jati |
|
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | kōjparok |
|
Carl | He chased away the guests -- you know Carl. | Ear kako ri-keemem ro, koḷmān Kaaḷ. | koḷmān |
|
Caroline | “In other words, we were almost to the Caroline Islands, ” the Boatswain said. P1205 | “Kwōj ba jebaj ḷāwōde ḷọk aelōñin kapilōñ kaṇ wōt jidik,” Bojin eo eba. | baj |
|
Carolines | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | aeto |
|
carpenter | He is a Japanese carpenter. | Kaaṃtō in Japan. | kaaṃtō |
|
| Look for a carpenter to make the locker. | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe | kaaṃtō |
|
carpenters | That man is one of the good carpenters. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. | kaaṃtō |
|
carpenter's | The electric saw sawed off the carpenter's thumb | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | addi-lep |
|
carried | They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo. | albakbōk |
|
| The baby is crying to be carried on the hip. | Ajiri eo ej jañin jaja. | jaja |
|
| That child is always being carried (on the hip). | Ejjeḷọk wōt jejaja (ejjaja) in eṇ ajri. | jaja |
|
| He held the baby up and carried it there. | Ear jepakḷọk ajiri eo. | jepak |
|
| Tony carried the baby to its mother while she was still talking. | Tony ear kabwijerḷọk niñniñ eo ñan jinen ke ej kōnono wōt. | kabwijer |
| MORE carried
|
|
carrier | Crash boat. Aircraft carrier. | Waan kajjokjok. | jok |
|
carriers | The rice carriers are still transporting. | Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt. | aljek |
|
carries | That chief carries power in his words. | Eaejemjem an irooj eṇ naan. | aejemjem |
|
| He's the man who carries the food. | Rūbbweik ṃōñā eo eṇ. | bōbweik |
|
| He carries cigarettes in his pockets. | Ej kōbbōjọjo jikka. | bōjọ |
|
| Your singing really carries. | Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien aṃ al. | ḷōḷaaj |
|
carry | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
|
| Put this pandanus in the basket and carry it | Kwōn aduwadouk bōb e. | aduwado |
|
| Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. | aduwado |
|
| Her words carry more weight than mine. | Eajāllik ḷọk an ennaan jān ña | ajāllik |
|
| The basket was light enough for her to carry under her arm. | Joñan an mera iep eo, lio ear albakbōke. | albakbōk |
| MORE carry
|
|
carrying | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | aduwado |
|
| They're carrying it in a basket to the house. | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | aduwado |
|
| Who will be carrying it in a basket for us? | Wōn eo enaaj ad ri-audwado? | aduwado |
|
| Is there a one among you four who is good at carrying things tucked under the arm? | Ewōr ke ri-albakbōk iaamieañ? | albakbōk |
|
| Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. P1267 | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | aōṇōṇ |
| MORE carrying
|
|
cars | He is the man who parks cars for the hotel. | Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | baak |
|
| Those two cars smashed into each other. | Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | iṃaajaj |
|
| Those two cars smashed into each other. | Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | iṃaajaj |
|
| Who were involved in making the cars smash into each other? | Wōn raṇ raar kaimaajaji kaar kaṇ? | iṃaajaj |
|
| That man is one who rents out cars. | Ḷōṇe ej juon ri-jata kake kaar. | jata |
| MORE cars
|
|
car's | Japanese car's fender | Abọọn waan Jepaan. | abọ |
|
| My car's bumper is busted. | Ejorrāān baṃbōrin wa e waō. | baṃbōr |
|
| My car's engine has broken down. | Ewōla injin in wa eo waō. | wōla |
|
cart | He hauled his copra to Rita by cart. | Ear kurṃaikḷọk waini ko an ñan Rita. | kurṃa |
|
| Hitch the horse to the cart. | Kwōn kọọọjọje kurṃa ṇe | ọọjọj |
|
cartons | I bought five cartons of Camel cigarettes. | Iar wiaik ḷalem katin in jikka kameḷ. | katin |
|
carving | The old man is carving a coconut grater. | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. | eọr |
|
case | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | aikuj |
|
| Where are you lugging that case of beer to? | Kwōj ajjibanbaneḷọk keejin pia ṇe ñan ia? | ajjibanban |
|
| But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | bọbo |
|
| I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. | dedeinke |
|
| His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. | eppānene |
| MORE case
|
|
cashed | You must endorse the check before it can be cashed. | Kwōj aikuj jaini jāāk ṇe bwe ren maroñ kōḷḷāiki. | jain |
|
cashes | He's the type who cashes in on any opportunity that comes by. or He's an opportunist. | Ri-amān jokḷā in men eṇ. | amān |
|
casings | There are many empty shell casings. | Elōñ wōpeñ in joot. | wōpeñ |
|
cassette | Do you sell love song cassette tapes here? | Ewōr ke teepin alin ṃaina iṃwiin? | alin ṃaina |
|
cast | The cloud cast a shadow over the homes. | Kōdọ eo ekaelor ṃōko | aelor |
|
| His grave cast a spooky spell over the cemetery. | Lōb eo libōn ekaetoik wuliej eo. | aeto |
|
| He has the power to cast spells | Eḷap an anitta. | anitta |
|
| The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | jaaḷ |
|
| Cast the anchor loose. | Kajouk añkō ṇe | jo |
| MORE cast
|
|
casting | The old woman is always casting spells | Eanjinjin lōḷḷap eṇ. | anjin |
|
castrated | That pig has been castrated. | Eṃōj an kọkwōle piik ṇe | kọkwōle |
|
| The pig has been castrated. | Eṃōj kọkwōleik piik eo. | kwōle |
|
casualty | There was only one casualty among the invaders. | Juon wōt iaan ri-jodik ro ear mej. | jodik |
|
cat | He's more persistent than a cat. | Ealweḷapḷọk jān kuuj. | akweḷap |
|
| The girl is cuddling the cat. | Ledik eo ej jiburi kuuj eo. | jijibur |
|
| The cat clawed my shirt to shreds. | Kuuj eo ear rakutake jōōt eo aō em potak. | rakutak |
|
| Be careful that the cat doesn't scratch you. | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok. | rọkrok |
|
catalogue | May I see your catalogue? | Letok ṃōk katḷọk eo aṃ bwe in lale. | katḷọk |
|
cataract | I have a cataract on my eye. | Ejā meja. | jā |
|
| A cataract is starting to form on your eye. | Juon ṇe jā ejino waḷọk mejaṃ. | jā |
|
cataracts | We have no cataracts in the Marshalls. | Ejjeḷọk kōtrāāk i Ṃajeḷ | kōtrāāk |
|
catch | Where did you catch the unicorn fish? | Ia ṇe kwaar kael ie? | ael |
|
| I'm throwing stones repeatedly at him to catch his attention. | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. | ajjikad |
|
| On the lagoon shore of what land tract did you catch that akajin fish? | Akajinin arin ṃōta ṇe | akajin |
|
| He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | akajok |
|
| Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | akajok |
| MORE catch
|
|
catcher | He's a good (baseball) catcher. | Ejeḷā bọbo (bọọḷ). | bọbo |
|
| The bird catcher went to the small island to catch birds. | Rijjọñ bao ro remootḷọk in jejọñ (ejjọñ) bao ilo āne jidikdik eṇ. | jejoñ |
|
| You'll be the catcher today | Kwōj kajji rainin. | kajji |
|
| You be our catcher. | Kwōn kajji tok ñan kōj. | kajji |
|
| You should let him play catcher. | Kwōn kōkajjiiki. | kajji |
| MORE catcher
|
|
catches | He catches a lot of fish when he goes fishing. | Eḷap an koṇkoṇ ḷeeṇ ñe ej eọñōd. | koṇkoṇ |
|
| She catches my fancy. | Lieṇ eḷap an kōmājmāj ippa. | kōmājmāj |
|
catching | He's catching ruddy turnstones for us to have as pets. | Ej kaaerār tok nejiṃro. | aerār |
|
| They (two) are catching mullet on the lagoon side for us | Erro ej kaakōrtok kijed iaar. | akōr |
|
| When do you think you will be catching us some akwōlā for supper? | Kwōj ḷōmṇak in kaakwōlātok kijed ñāāt | akwōlā |
|
| My son is catching dragon flies. | Ḷadik eo nejū ej kaboub. | boub |
|
| Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | Eoun kāāpil. | eo |
| MORE catching
|
|
catchments | Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking. S22 | Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak. | ṃōṃak |
|
| Tree catchments and olden-time cisterns were not really clean. S22 | Eṃṃak im aebōj laḷ ko etto raar jab kanooj in rōreo (erreo). | rōreo |
|
catechumen | He's still a catechumen. | Likao eṇ ej rūkabuñ wōt. | kabuñ |
|
caterpillar | The caterpillar molted and became a butterfly. | Eorjib ṃwinaṃōn eo em erom babbūb. | orjib |
|
Caterpillars | Caterpillars become butterflies. | Ṃwinaṃōn rej erom babbūb. | ṃwinaṃōn |
|
Catholic | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | alin jar |
|
| Who composed these Catholic Church hymns? | Wōn eo ear kine alin jarin Katlik kein? | alin jar |
|
| Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Būrotijen |
|
| Four of the schools are Protestant and two Catholic as of 1965. S9 | Ewōr emān an Būrotijen jikuuḷ kab ruo an Katlik. | Būrotijen |
|
| When did he become a Catholic? | Ekatlik ñāāt | Katlik |
| MORE Catholic
|
|
cats | This islet has lots of cats. | Ekkuujuj ānin | kuuj |
|
| It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. P765 | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. | lilutōk |
|
| It's raining cats and dogs. | Ewōt ḷam jako. | ḷam jako |
|
| I stuck my head out the small passage way and saw it was raining cats and dogs and extremely windy. P566 | Iḷak emmō ilo kōjjoal jidik eo, ilo ke ewōt mejeljel im kōto eo elukkuun kajoor. | mijel |
|
| Raining cats and dogs. | Wōt mijeljel. | mijel |
| MORE cats
|
|
catsup | Could you please put some catsup on my rice? | Kwōmaroñ ke kōjjebwe raij e kijō? | kōjjeb |
|
cattle | The cowboys rounded up the cattle into the corral. | Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo. | ajāl |
|
caught | Our cistern caught some of the rain squalls. | Ear tōteiñ (etteiñ) aebōj eṇ aṃro ilo wōt ko. | aebōj |
|
| They (two) caught the fish using the surround net. | Erro ar aejeki ek kaṇe. | aejek |
|
| The boat was caught in the current around the passage. | Eaekijeke wa eo. | aekijek |
|
| He's drenched from being caught in the rain. | Aeṇakin ke ear wūte. | aeṇak |
|
| The boat got caught in the eastward flowing current and couldn't move forward. | Eaetake booj eo im ñak wōnṃaanḷọk. | aetak |
| MORE caught
|
|
cauldron | Tap on the bottom of that cauldron. | Kwōn pine kapin ainbat ṇe | penpen |
|
cauldron's | What happened to that cauldron's lid | Ewi libobo eo an kōṃa ṇe | libobo |
|
caulk | They'll caulk the boat before launching it. | Rōnaaj kōṇe wa eṇ ṃokta jān an bwil. | kōṇ |
|
cause | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | abor |
|
| Let's step on it cause it's getting dark. | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | abōbbōb |
|
| You shouldn't persist cause it's turning her off. | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | abōbbōb |
|
| Don't you worry cause I'll let you use my iron | Jab inepata bwe inaaj kaene eok. | aen |
|
| Your gift-reclaiming character will cause dissension | Ajejin Jowaūṃ enaaj kōṃṃan bōro jepel. | ajejin Jowa |
| MORE cause
|
|
caused | What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin | addi |
|
| The squall caused the current to flow out on the surface of the water. | Kōto jidik eo ekaaelik ioon dān. | aelik |
|
| What caused it to backfire? | Ta eo ekaajālliki? | ajāllik |
|
| The wind from the west caused the heap of stones that's at the western end of the island. | Kūtak eo ekaajokḷāiki likin jittoeṇ. | ajokḷā |
|
| A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | akeke |
| MORE caused
|
|
causes | They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | addeboulul |
|
| Stone fish poison causes swelling | Baijin in ṇo ekabbōjbōj. | bōbōj |
|
| What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? | dokwōj |
|
| What causes your stomach ache? | Ta ṇe ear kajiemetam eok? | jiemetak |
|
| What causes him to be so possessive of his wife? | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? | kaerer |
| MORE causes
|
|
causing | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | aploñloñ |
|
| What's causing that chicken to cackle? | Ta eṇ ej kadekakkake bao eṇ? | dekakkak |
|
| Our support of Ḷajiḷap but not of Jeeklik is causing hurt feelings. | Ekabwilọklọk māj ad naajdik wōt Ḷajiḷap ak jej jab naajdik Jeeklik. | kabwilọklọk māj |
|
| What's causing all that fire light way over there? | Ta uweo ej kakijeekek? | kijeek |
|
| What is causing those big waves way over there? | Ta eṇ ej kōṃṃan liṃaajṇoṇo ijjuweo? | liṃaajṇoṇo |
| MORE causing
|
|
cautiously | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | allọk |
|
| For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | itūrrọọl |
|
cavities | He's got cavities. | Eṃak ñiin | ṃak |
|
ceased | He never ceased to make the spectators agape. | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. | aḷḷañ |
|
| Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain. | Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon. | ura |
|
cedar | Let's go and look for cedar driftwood | Jen etal in kaaik. | aik |
|
| She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | Ear ajete kōn aik. | ajet |
|
ceiling | The ceiling in this room has been covered with plywood. | Eṃōj būḷāwūti tōrakin ruuṃ in. | būḷāwūt |
|
| The ceiling of this house has lots of geckos. | Eokkoraprap tōrak in ṃwiin | korap |
|
celebration | They just used coconut-frond trays at the birthday celebration. | Raar kōjerbal wōt enrā ilo keemem eo. | enrā |
|
| The family got together in a birthday celebration. | Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem. | iiāio |
|
| There were lots of mats at the birthday celebration. | Eḷap an jejakiki (ejjakiki) keemem eo. | jaki |
|
| As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season. | Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa | ṃaṃa |
|
| We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | tōpar |
|
cement | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | aj |
|
| The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
|
| They mixed cement. | Raar iiōk jimeen. | iiōk |
|
| The cement cistern is full and overflowing (onto the ground). | Ebooḷ aebōj jimeeṇ eo im jiebḷọk ṇai laḷ. | jieb- |
|
| Cement powder is all over the inside of the house. | Ejjimeṇeeṇ lowaan ṃweo | jimeeṇ |
| MORE cement
|
|
cemented | A giant clam shell is cemented to the concrete top. | Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | aded |
|
| The building has been cemented. | Ejimeeṇ ṃweo | jimeeṇ |
|
| Who cemented that place there? | Wōn ṇe ear jimeeṇe ijeṇe. | jimeeṇ |
|
cemetery | His grave cast a spooky spell over the cemetery. | Lōb eo libōn ekaetoik wuliej eo. | aeto |
|
center | The center of the wound on your arm is starting to heal shut. | Eiktok mejān kinej ṇe peiṃ. | ik |
|
centipedes | Watch out for centipedes that they don't bite you. | Lale iie ekij eok. | iie |
|
central | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | eoḷōpa- |
|
| Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | joonjo |
|
| Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | lik |
|
cents | “Could you give me bread for all of this change?” I asked the man at the shop and gave him fifty cents. P263 | “Kwōmaroñ ke letok pilawā kōn aolepān jāān e?” iba ñan ḷeo ilo jikin wia eo im leḷọk lemñoul jāān. | jāān |
|
ceremonial | They spread ceremonial gravel over the grave. | Raar eoreake lōb eo. | eoreak |
|
ceremony | They congratulated him during the graduation ceremony. | Rar kōjeraaṃṃane ilo iien eo ear kaddiojḷọk. | jeraaṃṃan |
|
| He finished conducting the wedding ceremony. | Eṃōj an kōṃare. | ṃare |
|
certain | Whose storm is this? (based on belief that certain people can cause storms). | Ḷañin wōn in? | ḷañ |
|
| There's a certain manner in which we conduct a conversation when we are at a ḷārooj island. | Eor kilen kōnono ilo ḷārooj | ḷārooj |
|
| My clothes are beginning to dry (in certain places). | Ejino ṃōṃōrāre (eṃṃōrāre) nuknuk kā aō. | ṃōrā |
|
| Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | pepārijet |
|
certainly | His shirt is certainly fancy | Eḷap an ilar jōōt eṇ an. | ilar |
|
| The house's paint is certainly bright and fancy. | Eḷap an ilar unokan ṃweeṇ | ilar |
|
| His canoe certainly looked new. | Ej baj owōnōtnōt wa eo waan. | wōnōt |
|
| Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | uñkipden |
|
| He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight. | Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro. | kōiie |
| MORE certainly
|
|
certificate | John's father is one of the signers of his marriage certificate. | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. | jain |
|
| Do you have a certificate? do you have any evidence? | Eor ke aṃ kein kaṃool? | kein kaṃool |
|
chain | That guy is a chain smoker | Emake bōbaidid (ebbaidid) ḷōṇe | baid |
|
| He is a chain smoker | Ri-baidtōñtōñ eo ṇe | baid |
|
| He is a heavy chain smoker | Ejjeḷọk wōt baidtōñtōñ in ḷeeṇ | baidtōñtōñ |
|
| Don't make him a chain smoker | Kwōn jab kōbaidtōñtōñe. | baidtōñtōñ |
|
| That man is a chain smoker | Ḷeeṇ ri-baidtōñtōñ. | baidtōñtōñ |
| MORE chain
|
|
chained | They chained the ship to the dock. | Raar jeene tiṃa eo. | jeen |
|
chair | Whose fingernail is this on the chair? | Akkiin wōn e ioon jea e? | akki |
|
| Where is your chair from | Jea in ea ṇe aṃ? | jea |
|
| Sit on that chair. | Jijet ioon jea eṇ. | jea |
|
| I jumped over the chair. | Iar kājoon jea eo. | kājoon |
|
| A table and chair flew into the air. P164 | Ekkāke jea im tebōḷ i mejatoto. | kōkāke |
| MORE chair
|
|
chairs | Don't put those chairs so close together. | Kwōn jab kọkuti jea kaṇe. | kut |
|
| They went in and threw the chairs around | Raar deḷọñ im ukukōj jea ko. | ukok |
|
chalk | My hands are covered with chalk. | Ejjọọkọk peiū. | jọọk |
|
| Go find us some chalk because we've run out. | Etal im kajọọk tok bwe emaat jọọk. | jọọk |
|
| American chalk. | Jọọkin Amedka. | jọọk |
|
| Mark the lumber with chalk. | Kwōn jọọke aḷaḷ ṇe | jọọk |
|
| Watch out that that child doesn't get chalk on his/her hands. | Lale ejọọk pein ajiri ṇe | jọọk |
|
champion | Be careful playing checkers with him because he's a champion. | Kōjparok aṃ kukure (ikkure) ippān bwe ri-jaṃtiltil eo ṇe | jaṃtiltil |
|
chance | Did you give both of them a chance to talk? | Kwōleḷọk ke aerro iien kōnono? | aerro |
|
| Stop depending on chance. | Eṃōj ṇe aṃ kajjidede. | jide |
|
| He's waiting for a chance to take your place. | Ej kōppaouk an bōk jikūṃ. | kōppao |
|
| Her cookies were so popular I didn't get a chance to taste any. | Joñan an ennọ kuki ko an ijab aṃwijjidik | aṃwijjidik |
|
| Did you get a chance to taste any of it to tell us about? | Kwaṃwijtok ke jidik ñan kōjro? | aṃwijjidik |
|
change | The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | akeọ |
|
| Change the course of this boat or it'll go aground on the anbwe | Kwōn kōjere wa in bwe enaaj itaak ilo anbwe ṇe | anbwe |
|
| Change the children's clothes so they can go out and play. | Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure. | ekpā |
|
| Don't try to change the lifestyle of the family. | Lale kwaar ikūr wāween an baaṃle ṇe mour ippān doon. | ikūr |
|
| Don't change the arrangement inside the house. | Lale kwaar ikūri karōk in lowaan ṃweeṇ | ikūr |
| MORE change
|
|
changed | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | amḷap |
|
| Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
|
| Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | booj |
|
| The way of life of coming generations will be greatly changed. | Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour. | epepen |
|
| Those books are changed from the way I arranged them. | Eir bok kaṇe jān ke iar karki. | ir |
| MORE changed
|
|
changes | Some Marshallese don't take kindly to those who are trying to advocate changes. | Jet armejin Ṃajeḷ rōdike kain eṇ ej iuiuun dekein jinme. | iuiuun dekein jinme |
|
| That woman frequently changes her clothes. | Kōrā eo ejjanijnij an nuknuk ṇe | jānij |
|
| You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse.” P1068 | Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak.” | kōjjeḷā |
|
| “I told my son to watch him and to let us know if anything changes.” P1073 | “Eṃōj aō jiroñ ḷọk ḷeen nejū bwe en kōmjaik wōt im kab kōjjeḷāik tok kōjro ñe eor oktak.” | kōmja |
|
changing | That lineage is always changing homes | Bwij eo ebwijteoḷeoḷ ṇe | bwijteoḷeoḷ |
|
channel | The current flowing into the lagoon is strongest at the mouth of the channel. | Eaewaar tata mejān to eṇ. | aewaar |
|
| The current coming into the lagoon is strong especially close to the channel. | Ekajoor aewaarin turin to. | aewaar |
|
| Buoys are being installed in the channel. | Rej kōṃṃan buwae ilo to eṇ. | buwae |
|
| Let's clear a channel. | Jeañ rakij juon mejā. | mejā |
|
| The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor. P1250 | Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo. | wāānāne |
|
chant | Anchor until everything is clear to me. (words from chant) | Ejjeḷā toon bōbtowa. | ejjeḷā |
|
| (words from a chant). | Ja eo jān eṃṃaan. | ja |
|
| Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. P1313 | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | kōto |
|
| “I see them,” the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator's chant. P509 | “Iloi,” Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur | lelo |
|
| Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant. | Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Ḷakelōñ |
| MORE chant
|
|
chanted | They chanted to the warriors to make them brave. | Raar piniktake rūttariṇae ro bwe ren peran. | piniktak |
|
chanter | There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | allōk |
|
chanting | The chanting of elder folks of not so long ago was quite spectacular. | Allōkin rūtto ro jeṃaanḷọk ekōppaḷpaḷ. | allōk |
|
| The medicine person is chanting and performing an incantation over Peter. | Runo eo eṇ ej allōke Pita. | allōk |
|
| His chanting spurred us on to complete the hard task. | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. | almaroñ |
|
| “Okay, let’s start chanting,” I heard Father say to the Boatswain. P839 | “Ekwe jero jino ñijiri,” iroñ an Jema ba ñan Bojin eo. | ñijir |
|
| They're chanting while working. | Rej rooje aer jerbal. | roro |
|
chants | However, he knows all kinds of stories, chants, and legends. P41 | Bōtab ejeḷā aolep kain bwebwenato, roro, kab inoñ. | inọñ |
|
| There are many chants for a vessel in the lagoon. Anything goes at sea. | Elōñ rujān wa i lọmeto. | roro |
|
chap | That's the chap who'll initiate the song. | Kijak eo enaaj bwilik tok ṃaan al eo ṇe | bwilik ṃaan |
|
| He's a well-informed chap. | Ḷadik eo ejeḷā tata ṇe | jeḷā |
|
chap's | That chap's back in the dumps again. | Ebar nana ṃūtōn kijak ṇe | ṃūtō- |
|
chapters | There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities. | Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in. | jebta |
|
character | Your gift-reclaiming character will cause dissension. | Ajejin Jowaūṃ enaaj kōṃṃan bōro jepel. | ajejin Jowa |
|
| He is revolting because of his bad character. | Epāpijek kōn an nana. | pāpijek |
|
characteristics | The characteristics of an expert. | Abōnen ṃōkade | abōne- |
|
| He's got the characteristics of a delinquent. | Ḷōmān rinana. | ḷōma- |
|
charcoal | Paint or chop up to the charcoal mark (older expression for atarḷain) | Atar erran. | atar |
|
| Do you have any charcoal? | Elōñ ke aṃ mālle? | mālle |
|
| Be careful not to spill charcoal all around inside that house. | Lale emmāllele lowaan ṃōṇe | mālle |
|
| Let's husk before cutting copra so we can also make charcoal. | Jemān pinju bwe jen kab kōṃṃan mālle. | pinju |
|
| Please put the two fish on the charcoal and keep them there until they're half-done. | Jouj im taaki waj ek ruo ṇe im jikadooli ñan aer koubuub. | tōtaak |
|
charge | The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn't know what to do. | Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. | akjijen |
|
| Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | akkaun |
|
| Charge the battery. | Jaaje pāātre ṇe | jaaj |
|
| Be sure to charge it to my account. | Kab jaaje akkawūn eo aō. | jaaj |
|
| was in charge of the 8 pm to 12 midnight shift. | Iar lale jep eo ilo 8 awa jota ñan 12 lukwōn boñ. | jep |
|
charged | The person charged with looking for aijo plants is coming. | Ri-kaaijo eo ṇe tok. | aijo |
|
| He's charged with washing people's hands after eating. | Ri-aṃwin pā eo ṇe | aṃwin |
|
| That old battery will have to be charged all the time. | Enaaj jejaajaj (ejjaajaj) bwe eṃor. | jaaj |
|
| The Court charged the boy with having been drunk. | Koot ejaaje ḷadik eo ekar kadek. | jaaj |
|
| His associate was charged with murder and imprisoned. | Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. | karejar |
|
charismatic | He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him. | Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. | ettōl |
|
charming | Her charming movements drive me crazy. | Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik eō. | kattōñtōñ |
|
| That girl is charming. | Ekattōñtōñ ledik eṇ. | tōtōñ |
|
chart | Do you have chart of the Marshall Islands. | Ewōr ke aṃ jaat in Ṃajōḷ in? | jaat |
|
| Who made the chart of these islands? | Wōn ṇe ear jaate aelōñ kein? | jaat |
|
| Do you know how to plot a course on the chart? | Kwōjeḷā ke kōttōbalbal? | kōttōbalbal |
|
charter | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | jata |
|
| We have to follow the charter. | Jej aikuj ḷoor jemānāe eṇ. | jemānāe |
|
chartering | “Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. P239 | “Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen | jata |
|
| “Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. P239 P239 | “Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen | men |
|
charts | “Are our compass and charts ready?” P285 P285 | “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | ad |
|
| “Are our compass and charts ready?” P285 | “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | jaat |
|
| “Are our compass and charts ready?” P285 | “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | kaṃbōj |
|
chase | Use the surround method and chase the fish toward the coral. | Koṃwin aḷeikḷọk ek ṇe ñan turin wōd eṇ. | aḷe |
|
| It is very difficult to chase him because he knows how to make quick, sharp turns. | Ekadik pen kōpel ḷeeṇ bwe ejeḷā jeerinbale. | jeerinbale |
|
| Nobody can chase me off this land. | Ikōn ṇa ilo jikin in. | kōn |
|
| Let's go chase the parrotfish into the weir because this is the right tide for them. | Jero etal in kōttọọri merā ko bwe bōkāiier kiiō. | kōttọọr |
|
| Chase them to that shoal over yonder and catch them with the surrounding net. | Koṃwin kōpooḷi ḷọk ñan turun ṇa uweo im kuṇaiki. | kuṇa |
|
chased | I chased the pig and caught it. | Iar kōpeḷ piik eo im jibwe. | jibwe |
|
| He chased away the guests -- you know Carl. | Ear kako ri-keemem ro, koḷmān Kaaḷ. | koḷmān |
|
| They chased and caught him. | Rōkōpooḷe iṃ jibwe. | kōpooḷ |
|
| The launch chased the ship. | Ḷoon eo ear liboorore tiṃa eo. | libooror |
|
| At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe | ḷadikin eoon ere |
| MORE chased
|
|
chasing | Once the dog got a whiff of the robber it started chasing him | Kidu eo ej āt wōt bwiin ri-kọọt eo aj ekōpeḷe. | ātāt |
|
| I was chasing the boys but I couldn't catch up with them. | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er. | iāllulu |
|
| They are chasing chickens | Rej kōkōpeḷ (ekkōpeḷ) bao | kōkōpeḷ |
|
| They are chasing that chicken. | Rej kōpeḷ(e) bao eṇ. | kōkōpeḷ |
|
| Stop chasing women because you are married. | Eṃōj ṇe aṃ kōkōba bwe an ri-kien kwe. | kōba |
| MORE chasing
|
|
chat | Don't chat idly -- there's lots of work to be done. | Jab lekōto bwe elōñ jerbal. | lekōto |
|
chattering | The reason I woke up was because of the people chattering on the dock. P258 | Unin aō ruj kōn an armej aeñwāñwā ioon wab eo. | kōn |
|
| I'm so cold my teeth are chattering. | Eḷap aō ōḷōḷ kōn aō piọ. | ōḷōḷ |
|
| The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. P1173 | Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr | ōḷōḷ |
|
chatting | Those fellows are chatting. | Ḷōṃaro raṇ rej kōṃṃao bajjik. | ṃōṃawi |
|
cheap | The goods in that store are cheap. | Edik oṇāān ṃweiuk ṃweeṇ | dik oṇea- |
|
| Cheap, of little value. | Dik tokja-. | tokja- |
|
cheated | They cheated him | Raar kaameọeoiki. | kaammeọeo |
|
cheater | He is a cheater. | E ej juon ri-kaammeọeo. | kaammeọeo |
|
cheating | Your cheating will one day bring you negative consequences. | Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. | ajej in kabwebwe |
|
| The cheating of evil men is not hard to see. | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | ajej in kabwebwe |
|
| Why are you cheating me | Etke kweālikinjepjepe eō? | ālikinjepjep |
|
| They tore up his paper because he was cheating. | Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. | kaammeọeo |
|
| Stop cheating people with those poor quality watches. | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. | peejnej |
|
cheats | He cheats more in his dealings than that man. | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | ajej in kabwebwe |
|
| He never cheats. | Ejaje ajej in kabwebwe. | ajej in kabwebwe |
|
check | Kindly check out the lower sides of my back. | Kwōn ṃōk kaaeoik eō. | aeo |
|
| Would you check the calendar and see what date today is. | Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin. | aḷōṃṇak |
|
| You must endorse the check before it can be cashed. | Kwōj aikuj jaini jāāk ṇe bwe ren maroñ kōḷḷāiki. | jain |
|
| Your check is from what company? | Jāāk in koṃbani ta ṇe aṃ? | jāāk |
|
| What is the amount of your check? | Jete kobban jāāk ṇe aṃ? | jāāk |
| MORE check
|
|
checkered | He was wearing a checkered shirt | Ejjekabkab jōōt eo an. | jekab |
|
| He wore a checkered shirt | Ejjekabootot jōōt eo an. | jekaboot |
|
checkers | Let's see which of us is better at checkers. | Itok kōjro jekab em atar doon. | atar |
|
| Be careful playing checkers with him because he's a champion. | Kōjparok aṃ kukure (ikkure) ippān bwe ri-jaṃtiltil eo ṇe | jaṃtiltil |
|
| The men are always playing checkers. | Ḷōṃaraṇ rejjekabkap. | jekab |
|
| The men are playing checkers. | Ḷōṃaro raṇ rej jekab. | jekab |
|
checking | The guard is always checking or rechecking. | Ejjāākāk waj eṇ. | jāāk |
|
| They are checking the brakes of the car. | Rej jāāke būreek in kaar eṇ. | jāāk |
|
cheer | You must cheer our team so they can be enthused toward winning. | Koṃwin pinniki kumi eṇ ad bwe ren kōkōḷoḷo (ekkōḷoḷo) im wiin. | pinnik |
|
cheerful | He leads a cheerful existence | Eḷap an leṃōṇōṇō mour eṇ an. | leṃōṇōṇō |
|
cheese | ” For this reason, many Westerners have given it the name “Marshallese cheese. S28 | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan “Marshallese cheese. | bwiro |
|
| The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | bwiro |
|
| I like cheese. | Ennọ jiij. | jiij |
|
| We've run out of cheese and we should get some more. | Jaikuj kajiij tok bwe eṃaat. | jiij |
|
| Put cheese in that sandwich. | Jiiji jāānwūj ṇe | jiij |
| MORE cheese
|
|
chest | The boy has a birthmark on his chest. | Ebuwak ubōn ḷadik eṇ. | buwak |
|
| He got the cobwebs off the chest. | Ear kōkadeọeouk tōptōp eo. | kadeọeo |
|
chew | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | aintiin |
|
| Those who boil pandanus aren't supposed to chew them | Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | aintiin |
|
| Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. | Aḷḷañinwa |
|
| Come chew some cooked pandanus. | Itōm wōdwōd edouṃ. | edouṃ |
|
| Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | edwaan |
| MORE chew
|
|
chewed | Your chewed the best part of the pandanus and gave him the butt (the ṃak). | Kwowōde ajjipekin bōb eo im ḷak leḷọk ṃak eo. | ajjipek |
|
| His boss chewed him out for his constant tardiness. | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | jueoonmọñ |
|
| The fish the dog stole was all chewed up | Emmālijlij ek eo kidu eo ear kiji. | mālij |
|
chewing | Be careful you don't get your chewing gum stuck on your clothes. | Lale eddāp nuknuk ṇe aṃ ilo bwil ṇe | dedāp |
|
| He'll get sick from not chewing his food well. | Enaaj nañinmej kōn an jab kōmālij kijen. | mālij |
|
| He's chewing gum | Ej meme bwil. | meme |
|
| A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder. P1001 | Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo. | kiiḷ |
|
chick | That chick belongs to the first brood. | Jojo ṇe ej ṃōttan ro eo jinoin. | ro |
|
chicken | Have you seen that lost chicken? | Enañin aloklok ke bao eo ear jako. | aloklok |
|
| Don't make that chicken wild | Kwōn jab kaawiiaik bao eṇ. | awiia |
|
| This chicken is fitter to eat than that one over there. | Ājinḷọk ṃōñā bao e jān bao uweo. | āj |
|
| I caught the chicken thieves last night. | Iar jibwe ri-kōbbaoo ro boñ. | bao |
|
| He had chicken pox last year. | Ear bok(e) ilo iiō eo ḷọk | bok |
| MORE chicken
|
|
chicken-hearted | Meanwhile Ijoon is the most chicken-hearted. | Ak Ijoon ekwe eajineañro tata. | ajineañro |
|
chickens | He's rounding up his chickens for the night. | Ej ajāl bao in jota. | ajāl |
|
| Go look for some wild chickens for our pet. | Etal im allotok nejirro mānnimar. | allo |
|
| They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | amiṃōṇo |
|
| There are lots of chickens on this island. | Elōñ baoun laḷ āniin | bao |
|
| Chickens. | Bawūn laḷ. | bawūn |
| MORE chickens
|
|
chicken's | When I cut the chicken's head off, it writhed in pain. | Iḷak ṃwijit kōnwaan bao eo, ewūdikke. | wūdikke |
|
chickens/birds | There are lots of chickens/birds on this island. | Ebbaoo āniin | bao |
|
chicks | Don't rob the hen of her eggs so she can have chicks. | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. | eaklep |
|
| There are lots of chicks in that pen. | Ejojoe lowaan oror eṇ. | jojo |
|
| The hen has lots of chicks. | Elōñ nejin lọlọ eo jojo. | jojo |
|
| The chicks are from America. | Jojoin in Amedka. | jojo |
|
| The boy is looking for chicks. | Ḷadik eo ej kajojo. | jojo |
| MORE chicks
|
|
chief | That chief carries power in his words. | Eaejemjem an irooj eṇ naan. | aejemjem |
|
| The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
|
| "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | ak |
|
| Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | ale |
|
| The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | Leḷḷap eo eaar kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | aleak |
| MORE chief
|
|
chiefly | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
|
chiefs | Ajjipek is for chiefs. | Daan irooj ajjipek. | ajjipek |
|
| This is the copra harvesting period reserved for the traditional chiefs. | Aḷ eo an irooj in. | aḷ |
|
| The chiefs have their men compete in wrestling. | Irooj ro raar kaeotaak ḷōṃaro doer. | eotaak |
|
| When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. P226 | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | epaak |
|
| Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. P474 | Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. | idik |
| MORE chiefs
|
|
chief's | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | ale |
|
| The chief's anger made his people murmur. | An irooj eo lāj ekaaliñūrñūri armej ro an. | alñūrñūr |
|
| The porch of the chief's house was reinforced before the typhoon. | Eaunwōḷāiki etōñaakin ṃweo iṃōn irooj eo ṃokta jān an taibuun. | añinwoḷā |
|
| They keep on visiting the chief's house | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. | etal in wōt juon |
|
| The Chief's house is at the lagoon side of the church. | Ṃweeṇ iṃōn irooj eo ej pād jabar in ṃōn jar eo. | jabar |
| MORE chief's
|
|
chieftain | A chieftain has died. | Ebwilọklañ. | bwilọklañ |
|
| Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain. | Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon. | ura |
|
child | Stop whirling that child around | Eṃōj ṇe aṃ kaadeboululi ajiri ṇe | addeboulul |
|
| It's louder than the whisper of a child. | Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri. | ajjinono |
|
| It's a limp he's had since he was a child. | Ajjukubin jān ke ear dik. | ajjukub |
|
| He speaks like a child. | Eajri an kōnnaan. | ajri |
|
| He looks after a child well | Eṃṃan an kaajjiriri. | ajri |
| MORE child
|
|
childen | The childen of that couple are always well built. | Ebbakukkuk nejin jar eṇ. | bakūk |
|
childish | You're so childish you're a cry baby. | Baj ajriiṃ ke kwojjañjañ. | ajri |
|
| Don't be childish as you're an old man | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. | ajri |
|
children | Those children are awfully noisy. | Eḷap an aeñwāñwā ajri raṇ. | aeñwāñwā |
|
| The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | ajet |
|
| She's known for relying on children to do chores for her. | Eaajriin uwaake lieṇ. | ajriin uwaak |
|
| The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | allitoto |
|
| (Behave, children), or he'll pinch and hurt you. | Lale bwe apapin ekōmmetak. | apap |
| MORE children
|
|
children's | Change the children's clothes so they can go out and play. | Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure. | ekpā |
|
child's | Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | aṃwin |
|
| Has that child's bottom been washed? | Eṃōj ke an ajri eo eọreor? | eọreor |
|
| Wash that child's bottom | Kwōn kāeọreore ajri eṇ. | eọreor |
|
| That child's clothes are always getting wet. | Eṇṇokṇok nuknuk eṇ an ajri eṇ. | ṇok |
|
chill | Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | eppānene |
|
| Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. | eppānene |
|
| Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. | Piọ in eppānene. | eppānene |
|
| Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. | Piọ in eppānene. | eppānene |
|
| His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. | eppānene |
| MORE chill
|
|
chills | Your language gives her the chills. | Aṃ kōnnaan rot ṇe ekakotok kilin. | ko tok kili- |
|
chilly | Cuddle this baby because it's chilly. | Kwōn atbọkwōj niñniñ e bwe epiọ. | atbọkwōj |
|
| I am folding my arms because I'm chilly. | Ña ij bokpā bwe ipiọ. | bokpā |
|
| I'm so chilly I'm shivering. | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. | ebeb |
|
| Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. | eppānene |
|
| Feeling chilly while on dry land. | Piọọn eppānene. | eppānene |
| MORE chilly
|
|
chimed | “Must have been several days,” chimed in the Boatswain. P1228 | “Jet ko ke raan,” ebbōkak ippān Bojin eo. | bōbōkak |
|
chimney | The lamp chimney is broken. | Erup jimniin ḷantōn eo. | jimni |
|
Chinese | Chinese chopsticks are good. | Eṃṃan aji in Jeina. | aji |
|
| Where is that expert from? A Chinese expert | Akajein ia ṇe? Akajein Jeina. | akaje |
|
| The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ. | baar |
|
| Japanese buckets are better than Chinese buckets | Bakōj in Japan eṃṃan jān bakōj in China. | bakōj |
|
| There are lots and lots of Chinese in the Marshalls. | Elōñ wōt im lōñ ri-Jeina ilo aelōñ kein. | Jeina |
| MORE Chinese
|
|
Chinese-made | U.S.-made trucks can carry more cargo than the Chinese-made ones | Etūkanne ḷọk tūrakin Pālle jān tūrakin Jeina. | tūkanne |
|
chip | He's a chip off the old block. | Āinḷọk wōt jemān. | āinḷọk wōt |
|
chipped | The blade of this machete is chipped. | Ebwilọk mejān jāje e. | mejān jāje |
|
| The blade of the knife was chipped in several places. | Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo. | tāṃoṇ |
|
chipping | The sailors are chipping off rust from the ship. | Jeḷa ro rej kañkañe tiṃa eo. | kañkañ |
|
chips | We have made chips out of the pandanus. | Eṃōj am jekakaik bōb ko. | jekaka |
|
| When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). S12 | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. | memed |
|
chisel | Cut up that drum with the cold chisel. | Kwōn kooḷjejeḷe tūraṃ ṇe | kooḷjejeḷ |
|
| Chisel that notch so that it fits. | Kwōn medeik ṃōk tiek ṇe bwe en koṇ. | mede |
|
chocolate | Go and get for some chocolate for us. | Etal im kajokleej tok. | jọkleej |
|
| Where did you get your chocolate from | Jọkleej in ia ṇe kijōṃ? | jọkleej |
|
| Whose chocolate candy is this? | Kijen wōn e jọkleej? | jọkleej |
|
| Watch out or your clothes might get chocolate all over them. | Lale ejjọklejej nuknuk ṇe aṃ. | jọkleej |
|
| Be careful you don't get chocolate on your clothes. | Lale ejọkleeje nuknuk ṇe aṃ | jọkleej |
| MORE chocolate
|
|
choice | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | aejemjem |
|
| Strangers do not have a choice. | Armej jeedwaan rej jab ekkāālel. | armej jeedwaan |
|
| Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
|
| That's a choice tree for coconut sap. | Ni tōtāāñeñ (ettāāñeñ) men ṇe | tāāñ |
|
choices | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
|
Choose | Choose trees that are good for picking green coconuts and note their location. | Jedkā im lali erki wōt ni in entak kein. | jedkā |
|
| Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | mejatoto |
|
choosy | Isn't he choosy when it comes to food! | Emake kile kijen! | kile |
|
| You'd better not be choosy or you'll be sorry. | Jab kōrkōr ioon kūro bwe kwōnaaj jerata. | kōrkōr ioon kūro |
|
chop | Paint or chop up to the charcoal mark (older expression for atarḷain) | Atar erran. | atar |
|
| Chop that tree so that the heart of it appears. | Jek wōjke ṇe bwe en waḷọk buḷōn. | boḷ |
|
| Chop down that coconut tree away from the house. | Kwōn jokake ḷọk ni ṇe jān ṃweeṇ | jokak |
|
| Chop that firewood there. | Kwōn jek kane ṇe | kane |
|
chopped | The coconut tree has been chopped down | Eṃōj juoke ni eo. | jijuok |
|
| The coconut tree has been chopped down | Ejokak ni eo. | jokak |
|
| Have you chopped the coconuts in the pile I made? | Kwōnañin jeke ke jokāin waini eo iar aini? | jokā |
|
chopping | Don't keep chopping that copra nut. | Kwōn jab jejekjeke (ejjekjeke) waini ṇe | jekjek |
|
| They are chopping copra nuts (in two lengthwise). | Rej jekjek waini. | jekjek |
|
choppy | The ocean started getting kind of choppy. P113 | Ioon lọjet ejino an kain ṇe liṃaajṇoṇo bajjek. | liṃaajṇoṇo |
|
| It's obviously choppy today from the pitching of the boat. | Alikkar an ḷōḷap (eḷḷap) ṇo jān an kajoor ṃwitaakin wa in. | ṃwitaak |
|
chopstick | It was good to watch the chopstick users from Japan. | Eṃṃan ad aluje ri-aji in Jepaan ro. | aji |
|
chopsticks | Please use chopsticks to serve me a little rice. | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | aji |
|
| He's using chopsticks. | Ej aji im ṃōñā | aji |
|
| Chinese chopsticks are good. | Eṃṃan aji in Jeina. | aji |
|
| I don't know how to use chopsticks. | Ijaje ṃōñā kōn aji. | aji |
|
chore | Don't do another chore before you finish the first. | Kwōn jab jibwe turin aṃ jerbal. | jibwe turin jerbal |
|
chores | She's known for relying on children to do chores for her. | Eaajriin uwaake lieṇ. | ajriin uwaak |
|
| Let's do our Saturday chores and prepare for tomorrow. | Kōjeañ kōjādede em kōppojak ñan ilju. | Jādede |
|
chorus | He is the one who leads the chorus at church. | Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ. | jijino |
|
| That's the director of the chorus. | Ṃaajta eo an jabta eo ṇe | ṃaajta |
|
chosen | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. S16 | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | jejeurur |
|
Christ | All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. | eklejia |
|
| The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands. | Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ | eklejia |
|
| Christ is my guide. | Kūraij ej aō Rijiniet (hymn). | jiniet |
|
| Christ fulfilled his word when he rose on the third day. | Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. | kaṃool |
|
| The apostles ate the last supper with Christ. | Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | ṃōñāin kōjab |
| MORE Christ
|
|
Christian | A so-called Christian but he smokes in secret. | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | āt |
|
Christmas | Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | ametōṃa |
|
| The Christmas tree is over-decorated. | Etar jān joñan an inōknōk wōjkein kirijṃōj eṇ. | inōknōk |
|
| There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities | Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in. | jebta |
|
| There will be a song fest this Christmas. | Enaaj or jebta Kūrijṃōj in. | jebta |
|
| Christmas spirit | Jitūbōn Kūrijṃōj. | jetōb |
| MORE Christmas
|
|
chronic | She has chronic epilepsy | Ewōr an mijen anen etao. | anen etao |
|
| He's known for his chronic seizures | Ri-anen etao men eṇ. | anen etao |
|
| A chronic spouse stealer. | Rukkuul bōro. | kukuul |
|
chuckled | “Everything is fine,” the Boatswain said and then chuckled. P762 | “Ej eṃṃan wōt itokin,” Bojin eo eba innem ettōñ. | itok |
|
chuckling | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | māl |
|
| “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | pārorā |
|
chum | Is there any chum to attract the fish? | Ewōr ke kein kaaṃaṃ? | aṃaṃ |
|
| Throw chum toward the east while I throw chum toward the west. | Kaaṃaṃ tawaj bwe ij kaaṃaṃ to. | aṃaṃ |
|
| Throw chum toward the east while I throw chum toward the west. | Kaaṃaṃ tawaj bwe ij kaaṃaṃ to. | aṃaṃ |
|
| Go ahead and chum so that we can fish. | Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd. | anan |
|
| They're throwing chum there before they fish. | Rej ane ijeṇ ṃokta jān aer eọñōd. | ane |
| MORE chum
|
|
chummer | Will we take along a chummer when we go bottom fishing? | Ewōr ke ri-anan ñan kōjro ñe kōjro etal in urōk? | anan |
|
chumming | You're not doing a good job of chumming because I'm not getting any bites. | Ewi wāween aṃ anan ke ej jab ṃōñā! | anan |
|
chunks | Why do you cut the fish up into chunks? | Etke kwōj kabbukwōnkwōne ek ṇe | bukwōn |
|
chunky | This pork is too chunky. | Eḷap an baj bbukwōnkwōn piik in. | bukwōn |
|
church | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | aleak |
|
| Who composed these Catholic Church hymns | Wōn eo ear kine alin jarin Katlik kein? | alin jar |
|
| That congregation is using their monthly contributions to build their new church. | Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. | allōñ iju |
|
| Have you made your monthly contribution (to the church) yet | Kwōnañin door ke allōñ iju eo aṃ? | allōñ iju |
|
| I'm not going to church with you because I'm dirty. | Ij jab iwōj in jar bwe ibwiltoonon. | bwiltoonon |
| MORE church
|
|
churches | Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. | alin jar |
|
Chuukese | The Chuukese eat sea cucumber. | Ri-Ruk rej ṃōñā jipenpen. | jipenpen |
|
cigarette | I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | añūr |
|
| Say, how about giving me a cigarette? | Baj letok ṃōk juon jikka? | baj |
|
| He is the cigarette bummer | Ri-baṃ jikka eo ṇe | baṃ |
|
| I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
|
| So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
| MORE cigarette
|
|
cigarettes | I can't get any cigarettes because the companies can't get any. | Iban ellolo jikka kiiō bwe eḷap an akā ñan kombani. | akā |
|
| They claim that cigarettes cause ulcers. | Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj. | aḷjer |
|
| People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. | añūr |
|
| You'd better stop bumming my cigarettes before I run out. | Eṃōj ṇe aṃ baṃe eō bwe enāj maat jikka kā kijō. | baṃ |
|
| He carries cigarettes in his pockets. | Ej kōbbōjọjo jikka. | bōjọ |
| MORE cigarettes
|
|
cinch | Have no fear for it'll be a cinch. | Jab inepata bwe kijen niñniñ. | kijen niñniñ |
|
| The test was a cinch. | Kijen niñniñ teej eo. | kijen niñniñ |
|
circle | Are there lots of fish in that circle? | Elōñ ke kobban aḷe eṇ? | aḷe |
|
| Don't swing the child around in a circle or it'll want to throw up. | Jab jelpaake niñniñ ṇe bwe enaaj ṃōḷañḷōñ | jelpaak |
|
circling | His was the circling movement of an agile person such that he didn't fall but stood poised and ready. | Itūrrọọlin util de eo, eñeo ejab pedo ak ejutak wōt im pojak. | itūrrọọl |
|
circulate | He's a person who doesn't circulate. | Ej juon armej eo ej jab allolo. | allolo |
|
circulates | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | iaḷan bōtōktōk |
|
cistern | Our cistern caught some of the rain squalls. | Ear tōteiñ (etteiñ) aebōj eṇ aṃro ilo wōt ko. | aebōj |
|
| Who built this cistern? I did. | Aebōj-jimeeṇin wōn in? Aebōj-jimeeṇū. | aebōj-jimeeṇ |
|
| The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | aebōj-jimeeṇ |
|
| Could you build me a water cistern? | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? | aebōj-jimeeṇ |
|
| How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | amān |
| MORE cistern
|
|
cisterns | The cisterns built by the Japanese were still standing up. | Ear jutak wōt aebōj-jimeeṇin Jepaan ko. | aebōj-jimeeṇ |
|
| How many cisterns are there on this island. | Jete aebōj-jimeeṇ iānin? | aebōj-jimeeṇ |
|
| Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking. S22 | Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak. | ṃōṃak |
|
| Now there are cisterns near almost all homes. S22 | Kiiō enañin wōr aebōj laḷ iturin aolep eṃ. | nañin |
|
| Nowadays cisterns are better and cleaner. S22 | Raan kein ekanooj in eṃṃanḷọk im erreoḷọk aebōj laḷ. | raan |
| MORE cisterns
|
|
citizen | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | erom |
|
citizens | Should there be laws against the possession of arms by the citizens? | Ej aikuj ke wōr kien ṇae bōkkāwūdik? | bōkkāwūdik |
|
city | The city was hit with a tornado when I phoned him yesterday. | Eaire jikin kwelọk eo ke ij talboone inne. | aire |
|
| This city has rows and rows of houses. | Ealenlen iṃōn jikin kwelọk in. | alen |
|
| After the bomb, the city was a wreck of twisted steel. | Ālkin baaṃ eo, eiñtōktōk māāl ilo jikin eo. | iñtōk |
|
| The capitol city of the Marshalls is Majuro. | Jikin kwelọk eo eḷap an Ṃajōḷ ej Mājro. | jikin kwelọk |
|
| They completely demolished the city. | Eṃōj aer kọkkure jikin kweilọk eo. | kọkkure |
| MORE city
|
|
civilians | They're civilians. | Jepelien men raṇ. | jepelien |
|
claim | They claim that cigarettes cause ulcers. | Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj. | aḷjer |
|
claims | He claims that your souls will die in hell. | Ej ba enaaj mej ami ilo keena. | ami |
|
clam | That was a great giant clam shell | Aded kijoñjō men eo. | aded |
|
| It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | aded |
|
| There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | Eḷap wōt an adede arin ānin | aded |
|
| It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | aded |
|
| A giant clam shell is cemented to the concrete top. | Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | aded |
| MORE clam
|
|
clamming | One of the women who are clamming has returned. | Juon iaan ri-kajukkwe ro ilo ṇa eṇ ear jepḷaaktok. | jukkwe |
|
| You two go and start clamming this way from that small island. | Koṃro ilọk im kajukkwetok jān āne jidikdik eṇ. | jukkwe |
|
| They are clamming at the shoal. | Rej kajukkwe ilo ṇa eṇ. | jukkwe |
|
| Let's go clamming at that shoal. | Jen etal in kakkōr ilo ṇa eṇ. | ṇa |
|
clamor | It's the clamor of a crowd. | Aeñwāñwāin jarlepeju. | aeñwāñwā |
|
clamorously | He was running scared and clamorously in that direction. | Ḷeo eo ej kọkorkor waj ijeṇeṇe waj. | kọkorkor |
|
clams | The clams have been made into jiokra | Ejiokra mejānwōd ko. | jiookra |
|
| Let's make jiookra out of these clams. | Jen jiookraik mejānwōd kein. | jiookra |
|
| Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. | Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe. | kaddoujuj |
|
| They went to dive for and bring back giant clams. | Rōmoot in tūtuur (ittuur) tok kapoor. | tūtuur |
|
clan | The well-known lust within the Ri-Ṃae clan. | Aelellọḷin jowi eṇ an Ri-Ṃae. | aelellaḷ |
|
| The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. | aerṃwe |
|
| He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | ajejin Jowa |
|
| My mother's clan is Erroja, for this reason my clan is also an Erroja. | Jowi eo an jinō Erroja, im kōn menin jowi eo aō ej bar Erroja. | Erroja |
|
| My mother's clan is Erroja, for this reason my clan is also an Erroja. | Jowi eo an jinō Erroja, im kōn menin jowi eo aō ej bar Erroja. | Erroja |
| MORE clan
|
|
clapped | The audience clapped their hands. | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | alwōj |
|
| The audience clapped their hands. | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | alwōj |
|
Clara's | Let's go to Clara's restaurant | Kōjro etal ñan ṃōn ṃōñā eṇ an Kūḷara. | ṃōn ṃōñā |
|
clarify | Will you clarify what you're saying? | Kaalikkare ṃōk ta eo kwōj ba. | alikkar |
|
clashed | They almost clashed. | Erro baj jibwe doon wōt jidik. | jibwe doon |
|
clasped | That man is always walking with his hands clasped behind him. | Ḷeo ekijoñ enliklik eṇ. | enliklik |
|
clasps | One always clasps his hands behind him. | Ri-enliklik. | enliklik |
|
class | High class | Arōṃṃan. | ar |
|
| What class is that? | Arōt ṇe | ar |
|
| Class four has nothing but delinquents. | Aolep kumi eṇ ilo kilaaj emān boea wōt. | boea |
|
| Graduating class. | Jarin kadduojḷọk. | jar |
|
| He is the last in his class. | Jājiṃaat tata eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | jājiṃaat |
| MORE class
|
|
classroom | Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | aḷōṃṇak |
|
| Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | aḷōṃṇak |
|
claw | The big claw of the coconut crab. | Jānit-lep in baru lep. | jānit |
|
| Claw of a coconut crab. | Jāntin barulep. | jānit |
|
| Claw of a coconut crab. | Jāntin barulep. | jāntin |
|
clawed | The cat clawed my shirt to shreds. | Kuuj eo ear rakutake jōōt eo aō em potak. | rakutak |
|
claws | They are eating coconut-crab claws. | Rej ṃōñā jānit in barulep. | jānit |
|
Clean | Clean the leaves from the pandanus stem for him. | Ainṃakeḷọk bōb eṇ daan. | ainṃak |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
|
| This plate isn't clean. | Ebūrar pilej e. | būrar |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
|
| “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” P47 | Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | ioo- |
| MORE clean
|
|
cleaned | The junk is getting cleaned up bit by bit. | Eapdikḷọk jidik menọknọk ko. | apdik |
|
| They have cleaned up underneath the breadfruit tree. | Eṃōj rakiji ioṃwin mā eṇ. | iuṃwi- |
|
| The dishes you washed are the most poorly cleaned. | Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi. | jālōt |
|
| The fish have to be cleaned before being cooked. | Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat. | jejjet |
|
| Haven't those fish been cleaned yet | Rōnañin jejjet ke ek ko? | jejjet |
| MORE cleaned
|
|
cleaner | He is best fish cleaner. | Rijejjet ek eo ejeḷā tata ṇe | jejjet |
|
| Nowadays cisterns are better and cleaner. S22 | Raan kein ekanooj in eṃṃanḷọk im erreoḷọk aebōj laḷ. | raan |
|
cleaning | They are cleaning that tract of iupej | Rej kaiupeje wāto eṇ. | iupej |
|
| I'm cleaning the rust off of my rifle. | Ij kajjouk bu e aō. | kajjo |
|
| I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, P313 | Ededeḷọk aō karreoiki jikin mōñā eo kab kōnnọ ko. | kōnnọ |
|
| While I was cleaning the place where they had eaten, I heard the noise of someone running on the dock. P306 | Ke ij karreoiki ijo erjel kar ṃōñā ie, iroñ ainikien kọkorkor ioon wab eo. | kọkorkor |
|
clean-up | They were having a general clean-up on Sunday. | Rar jotoiñ in jabōt. | jotoiñ |
|
clear | It's such a clear day that we can see Arno from where we are. | Baj alikkarin mejatoto ke jej errelọk im lo Arṇo jān ijin? | alikkar |
|
| Is it understood? Is it clear? | Ealikkar ke? | alikkar |
|
| It was very clear. P1133 | Elukkuun alikkar. | alikkar |
|
| "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk. | alkarkar |
|
| Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
| MORE clear
|
|
cleared | The Captain cleared his throat but then was silent and didn’t say anything. P782 | Kapen eo emmelkwarkwar bajjek ijo im ḷak kar jillọk im lōr. | lur |
|
| This island has been cleared very well. | Emake maajaj ānin | maaj |
|
clearly | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | ālokjak |
|
| The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. P787 | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | kōl |
|
| One can clearly hear the distant rumble of waves. | Ealikkar ainikien ñūñūrñūr (iññūrñūr) in ṇo | ñūñūr |
|
| If that’s a boat, it’s clearly sailing toward us.” P1124 | Alikkar ke ñe wa men eṇ, ej tar tok.” | tar- |
|
clears | “We need to wait a little while longer till the weather clears up.” P789 | “Kōjmān kōkōṃanṃanḷọk wōt bar jidik.” | kōṃanṃan |
|
cleats | I think I'll install the sheet cleats on my canoe now. | Ij ja tan jirukliiki wa eṇ waō. | jirukli |
|
clerk | He's employed as a file clerk. | Jerbal eo an eṇ baeḷi peba kaṇ. | baeḷ |
|
| She is the file clerk for this office. | Ri-baeḷ eo an office in eṇ. | baeḷ |
|
clever | He's so clever. | Ejjeḷọk wōt jiṃaatin. | jiṃaat |
|
climate | The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | akeọ |
|
| The climate in Hawaii is nice. | Eṃṃan mejatotoun Awai. | mejatoto |
|
climax | You missed the part when the contest reached a climax. | Kwōjako jān an bok keem eo. | bok |
|
climb | I'm old and now too weak to climb trees | Iḷōḷḷap im banban ñan tallōñ kiiō. | banban |
|
| Let's test our strength and climb. | Jero kaddipenpen em tallōñ. | dipen |
|
| You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak. | entak |
|
| The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | Eḷap aetok joor eṇ im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | joor |
|
| The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | Juurōn bao eṇ eḷap an aetok im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | joor |
| MORE climb
|
|
climbed | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
|
| He climbed the tree with his ankles tied. | Ear entouk ni. | ento |
|
| He climbed upstairs to the attic. | Ear jikin uwe lōñḷọk ñan po eṇ. | jikin uwe |
|
| He used bands around his ankles and climbed that coconut tree. | Ear lekae im tallōñe ne eṇ. | kae |
|
| When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. P757 | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. | lowa |
| MORE climbed
|
|
climbing | He is someone who knows how to use guy-bands for climbing. | Ḷeo ejeḷā lekae ṇe | kae |
|
| He is the man expert in climbing coconut trees with a guy. | Ḷeo ejeḷā kae ni ṇe | kae |
|
| “Try climbing up on top of the mast, Mr. Boatswain, and if you can see anything up ahead,” Father told him. P1190 | “Kajjioñ ṃōk wanlōñ ḷe, Bojin, im lale ta kwōlo i ṃaan,” Jema ekar ba ñane | kajjioñ |
|
| The boy is climbing up a rope to the breadfruit branch. | Ḷadik eo ej pitto lōñḷọk ñan raan mā eo. | pitto |
|
| Father took over the tiller, and the Boatswain, using a climbing method in which only the feet and hands touch the tree, climbed up the base of the mast. P1191 | Jema ewelọk ilo jila eo ak Bojin eḷọrronpā lōñ ḷọk idāpin kaju eo lōñ ḷọk | ḷọrronpā |
|
Clinch | Clinch the nails. | Kwōn kūḷiniji dila kaṇe. | kūḷinij |
|
clinging | We can't go on clinging to each other forever. | Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | bab |
|
| “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | reeaar |
|
clinking | Stop clinking those coins because we're annoyed by the noise. | Kwōn jab kattōñtōñi jāān dekā kaṇe bwe jouwaroñ. | jāān dekā |
|
clipped | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer. | kweejej |
|
clobber | Do it one more time and I'll clobber you | Ñe kobar kōṃṃane inaaj jinṃaik eok. | jinṃa |
|
clobbered | The bad guy got clobbered. | Rōnotoñe rinana eo. | notoñ |
|
| His team got clobbered at the games. | Rōpejajuuk kumi eo an. | pejaju |
|
clock | “What time does the clock inside say?” the Captain asked the Boatswain. P362 | “Jete awa ilo awa ṇe i lowa?” Kapen eo ekar kajjitōk ḷọk ippān Bojin eo. | awa |
|
| “I’m sorry, but that clock doesn’t work,” the old man said. P212 | “Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e,” ḷōḷlap eo eba. | awa |
|
| No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. P657 | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | kallimjek |
|
| “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | nāji- |
|
| “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | nāji- |
| MORE clock
|
|
clogged | “Maybe the carburetor is clogged. P620 | “Bōlen eboṇ kaabreta e an. | boṇ |
|
| That pipe is always clogged. | Baib eo ebboṇboṇ ṇe | boṇ |
|
| He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | boṇ |
|
| “The pipes I removed are all clogged with paint oil. P630 | “Aolepān lowaan baib kā iaar jeḷati im boṇ kōn peinael. | im |
|
| “Well, all the pipes I have taken off so far are clogged,” Father said. P724 | “Ekwe, aolep baib kā ikar jeḷati im boṇ,” Jema eba. | im |
| MORE clogged
|
|
clogs | I can't wear wooden clogs. | Ijaje jinaketa. | jinaketa |
|
| Let him use the wooden clogs until tomorrow. | Kwōn ja kajinaketaiki ñan ilju. | jinaketa |
|
Clorox | The Clorox is from Robert Reimer's store. | Jerajkoin ṃōn wia eṇ an Robert. | jerajko |
|
| The women are bringing clorox from the store. | Limaro rej kōjerajkotok ilo iṃōn wia eṇ. | jerajko |
|
close | The current coming into the lagoon is strong especially close to the channel. | Ekajoor aewaarin turin to. | aewaar |
|
| There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
|
| After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
|
| Throw a firebrand at him now while he's still close. | Kwōn buwaddele ke ej ja epaak. | buwaddel |
|
| It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. P1034 | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. | bwijerro |
| MORE close
|
|
closed | The window is closed. | Ekilōk wūntō eo. | kilōk |
|
| The door is always closed. | Ekkilōklōk kōjām eo. | kilōk |
|
| Sew the sack closed with mālwe | Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe | mālwe |
|
closely | Listen closely to the radio. | Kwōn kakkōt kāroñjake retio ṇe | kāroñjak |
|
closer | Is there anyone who will prod it closer to us? | Ewōr ke ri-adibwijtok ñan kōj. | adebdeb |
|
| Let him prod it closer to us. | Kōtḷọk bwe en adbwijitok. | adebdeb |
|
| Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
|
| Come closer (called by leader in aḷeḷe fishing). | Kwōn ārār tok ijeṇe. | ārār |
|
| He was closer to me, which is why I asked him. P1118 | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo. | epaak |
| MORE closer
|
|
closest | He's the closet advisor to the chief. He's the chief's closest advisor | Ḷeo jiṃwinñiin irooj eṇ ṇe | jiṃwin ñi |
|
| We're in the currents closest to the island. | Ejuae ijin. | juae |
|
closet | He's the closet advisor to the chief. He's the chief's closest advisor. | Ḷeo jiṃwinñiin irooj eṇ ṇe | jiṃwin ñi |
|
closing | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | aj |
|
| The crack between those boards is closing up now. | Eiktok kōtaan rā kaṇe. | ik |
|
| As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kakkōt |
|
| As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | kilōk |
|
cloth | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
|
| The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ. | ed |
|
| Could you make three yards of cloth? | Komaroñ ke iaate tok jilu iaat in nuknuk? | iaat |
|
| Please give me a yard of cloth. | Letok ṃōk juon iaat in nuknuk. | iaat |
|
| That cloth has good fibers. | Eṃṃan iden nuknuk ṇe | iden |
| MORE cloth
|
|
Clothe | Clothe the naked. | Kanuknuk ro rōkeelwaan. | keelwaan |
|
| Clothe him because he's cold. | Kanuknuki bwe epiọ. | nuknuk |
|
clothes | Who ironed the clothes? I did. | Aenin wōn nuknuk kā? Aenū | aen |
|
| The clothes are hanging to dry out. | Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk. | allijāljāl |
|
| Are these your (pl.) clothes? | Ami ke nuknuk kā? | ami |
|
| Pack those clothes. | Kwōn āti nuknuk kaṇe. | ātet |
|
| There are pieces of pancake on your clothes. | Ebbaankekeek nuknuk ṇe aṃ. | baankeek |
| MORE clothes
|
|
clothing | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt | āierḷọk wōt |
|
| These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. | āinḷọk wōt |
|
| I was cold last night because I had wet clothing on | Iar piọ boñ dedeinke iar ṃōrābōt | dedeinke |
|
| That girl is the one who measures yards of clothing. | Ledik eṇ ej ri-iaat nuknuk eo eṇ. | iaat |
|
| Your clothing is dark green. | Ejil an maroro nuknuk ṇe aṃ. | jil |
| MORE clothing
|
|
cloths | Trukese used to wear loin cloths. | RiRuk rōkein kaḷkaḷ etto. | kaḷkaḷ |
|
clots | The wound was so severe that large blood clots came out. | Joñan an ḷap kinej eo, eto mekak. | mekak |
|
cloud | A cloud formation signifying an approaching storm. | Ad eṇ an Tiṃur. | ad |
|
| The cloud cast a shadow over the homes. | Kōdọ eo ekaelor ṃōko | aelor |
|
| As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | depdep |
|
| It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
|
| The cloud passed by. | Epeḷaak kōdọ eo. | peḷaak |
| MORE cloud
|
|
clouds | “A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly,” the Boatswain quickly answered. P700 | “Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ,” Bojin eo eṃōkaj im uwaak. | apdik |
|
| “How is the sun supposed to come out in this terrible weather," the Boatswain said. P661 when the sun is totally obstructed by storm clouds and is invisible | “Bwe enaaj ewi wāween an waḷọk aḷ ke ebọṇ ḷam jako lañ,” Bojin eo eba. | boṇ |
|
| But the only thing he could see was clouds in the sky. P865 | Ak men eo elo de eo kōdọ ko i turin lañ. | de |
|
| The storm clouds are so thick and low one can literally touch them. P740 | Lañ e jej jipeḷḷọke wōt. | jipeḷḷọk |
|
| There are clouds on the horizon. | Ekkōdọdo kapinlañ. | kapin lañ |
| MORE clouds
|
|
cloudy | Today is cloudy. | Ekkōdọdo rainin. | kōdọ |
|
| Looks like a rainy night as it is dark and cloudy. | Einwōt enaaj wōt ke elianij tok. | lianij |
|
| Now it seems like it’s getting really cloudy. P549 | Kab āinwōt ebaj lianij tok. | lianij |
|
clowned | He clowned around and walked on his heels. | Ear kōṃṃan kōjak im juknene lōñḷọk. | juknene |
|
club | There's a lot of fighting at the club. | Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ. | airuwaro |
|
| Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | aḷaḷ in deñdeñ |
|
| The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ. | ed |
|
| Can I use your coconut husk beating club? | Imaroñ ke kōjerbal jidjid eo aṃ? | jidjid |
|
| He got the club to give him a free beer. | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo. | kōrabōl |
| MORE club
|
|
clubbed | Have you clubbed the white tuna fish? | Kwōnañin jeṃōnnaik ke jilo ṇe | jeṃōnna |
|
clubhouse | He got drunk and caused a ruckus in the clubhouse. | Ekadek em uwōjak ilo kuḷab eo. | uwōjak |
|
clumsiest | Mark is the clumsiest dancer, | Jakōltata an Mark eb. | jakōl |
|
clumsy | I am clumsy. | Ejjeḷọk (ot) apeltakū | apeltak |
|
| The way he writes is really clumsy. | Ejjeḷọk apeltakin an jeje. | apeltak |
|
| I am not clumsy. | Ij jab apeltak. | apeltak |
|
| Don't be clumsy. | Kwōn jab jakōl. | jakōl |
|
| There's the clumsy one dancing. | Ri-jakōl eo eṇ ej eb. | jakōl |
| MORE clumsy
|
|
clung | He embraced and clung to her. | Ear bọkwōj lio im bab. | bab |
|
cluttered | The inside of that vehicle is cluttered with packages. | Ejepjepe lowaan wa ṇe | jepjep |
|
| “It’s not that cluttered now,” Father said. P705 | “Ejako emeḷak,” Jema eba. | meḷak |
|
CMI | Did you sign up for the art class at CMI? | Kwaar bōk ke kilaajin jiña eṇ ilo CMI? | jiña |
|
coarse | Where is this coarse sand from? | Bok ajaj in ia ṇe | bok ajaj |
|
| The lagoon side of the islet has a lots of coarse sand | Ebok ajaje iarin āneṇ | bok ajaj |
|
| Let's go look for coarse sand and bring it here. | Jen ilok in kabok ajaj tok. | bok ajaj |
|
| You two go and bring a basket of coarse sand at the beach. | Koṃro ilọk im kabokkwelep tarin juon iep tok iaar. | bokkwelep |
|
coat | He always wears a coat. | Aolep iien ej kōkopāpā (ekkopāpā). | kopā |
|
| I don't know who took off with my coat. | Ijaje wōn eo ekōrabōle kopā eo aō. | kōrabōl |
|
coating | Come and help me put another coating of paint on our boat. | Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro. | bōrwaj |
|
cobwebs | He got the cobwebs off the chest. | Ear kōkadeọeouk tōptōp eo. | kadeọeo |
|
cock-fight | The children are having a cock-fight. | Ajri raṇ rej keid bao. | keid |
|
cockroaches | The smell of cockroaches is all over the room. | Ebwiin jijiwapenpen (ijjiwapenpen) lowaan ruuṃ eṇ. | juwapin |
|
| The men are trying to get rid of the cockroaches infesting the room. | Ḷṃaro raṇ rej kajuwapene lowaan ruuṃ eṇ bwe eḷap an jijuwapenpen (ijjuwapenpen). | juwapin |
|
| This house is full of cockroaches. | Eokkuḷuḷḷuḷ ṃwiin | kuḷuḷ |
|
coconut | It's uncooked juice of the Aelok pandanus variety, mixed with crated coconut. | Mokwaṇ dadaan Aelok. | Aelok |
|
| The fire scorched the coconut trees | Kijeek eo ekaaerare ni ko. | aerar |
|
| You're as skinny as a coconut leaf midrib. | Aidikiṃ wōt ṇok | aidik |
|
| He's very tall. (lit. He's taller than a tall coconut tree.) | Eaitok jān kenato. | aitok |
|
| Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | ajet |
| MORE coconut
|
|
coconut-crab | They are eating coconut-crab claws | Rej ṃōñā jānit in barulep. | jānit |
|
coconut-frond | Go lower the coconut-frond mat for her. | Etal im dọuk ḷọk jeinae eṇ ñane | dedọdo |
|
| They just used coconut-frond trays at the birthday celebration. | Raar kōjerbal wōt enrā ilo keemem eo. | enrā |
|
coconuts | Gather coconuts. | Kwōn ae waini. | ae |
|
| Gather those coconuts. | Kwōn aini waini kaṇe. | ae |
|
| Whose turn is it to harvest the coconuts? | An wōn in buñūn kowainini? | buñ |
|
| They let down a bunch of coconuts by rope. | Raar nieddoor. | dedoor |
|
| Drink coconuts makes you strong. Drink a coconut so that it will strengthen you. | Idaak ni bwe en kadipen eok. | dipen |
| MORE coconuts
|
|
coffee | My coffee isn't as sweet as yours. | Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ. | aebōjbōj |
|
| A little more coffee. | Bar jidik tok kọpe. | bar jidik |
|
| They were already sitting around the stove drinking coffee. P958 | Eṃōj aerjel jijet i turin wūpaaj eo im daak kọpe. | idaak |
|
| Did you put sugar in my coffee? | Eṃōj ke aṃ jukwaik kọpe e liṃō? | jukwa |
|
| Consequently, I got another cup for drinking coffee and put it down so he could use it. P271 | Ijujen bar kwaḷọk juon kabwin idaak kọpe im door kadede ṇa ijo ñan an itōn kōjerbale. | kab |
| MORE coffee
|
|
cogitating | He's over at his house cogitating. | Eñeṇ ej ḷobōl ilowaan ṃweeṇ iṃōn. | ḷobōl |
|
cohabitation—living | They excommunicated him for promiscuous cohabitation—"living together" without being married. | Raar jarin kōtḷọke kōn an koba waan. | jarin kōtḷọk |
|
coil | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | ḷwaar |
|
coiled | The serpent coiled around the branch. | Jabōn eo ear jāliñiñ ilo ra eo. | jāliñiñ |
|
| The snake coiled around his leg. | Epọpo jabōn eo ṇai neen. | pọpo |
|
coiling | The Boatswain was busy coiling line at the bow, so I pulled in the anchor and the line. P479 | Epoub Bojin eo in kōpopo ijo i ṃaan, innem ijujen tōbtōb ḷọk ñan ijo im tāiki. | tōbtōb |
|
coin | Silver coin. | Jāān jelba. | jelba |
|
| Silver coin. | Ṃani jelba. | jelba |
|
| How about flipping this coin? | Kōrabōl ṃōk jāān e. | kōrabōl |
|
coins | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt | āierḷọk wōt |
|
| These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. | āinḷọk wōt |
|
| Here they are, my coins I've been looking for. | Erkākā, jāān ko aō ij pukoti. | erkākā |
|
| I have lots of coins. | Elōñ aō jāān dekā. | jāān dekā |
|
| You two go and get change to coins. | Koṃro kōjāān dekātok. | jāān dekā |
| MORE coins
|
|
coir | I like using a coir fibre when bathing. | Eṃṃan tutu kōn bwijinbwije ippa. | bwijinbwije |
|
coke | Have you got some coke? | Eor ke liṃōṃ koḷa? | lime- |
|
| I have some coke. | Eor liṃō (limō) koḷa | lime- |
|
|