|
pace | When I heard this I picked up the pace so I could finish bailing and help Father pass up the lumber. P673 | Iroñ men in im kūrōneḷọk jidik aō ānen bwe in kab jipañ Jema jejaak lōñ ḷọk aḷaḷ. | kūrōn |
|
Pacific | The Pacific Ocean has more islands and atolls than the Atlantic. | Eaelōñe ḷọk Bajjipiik jān Atḷaṇtiik. | aelōñ |
|
| Where are the Marshalls in the Pacific? | Tu ia in Ṃajōḷ ilo Bajjipik? | ia |
|
Pacify | Pacify him. Please quiet the baby. | Kwōn kaaenōṃṃane. | aenōṃṃan |
|
| He's the only one left to pacify his mother's grief. | Ej make wōt rijojoon būrwōn jinen. | jojoon bōro |
|
pacifying | I'm pacifying the baby before I give it back. | Ij kaenōṃṃane waj niñniñ e ṃokta | aenōṃṃan |
|
pack | Your speeches pack more persuasion than mine. | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña | aejemjem |
|
| He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | Earōk menọknọk ḷeeṇ | arōk menọknọk |
|
| Pack up because the boat is sailing soon. | Kwōn ātetḷọk bwe enaaj jerak wa eṇ. | ātet |
|
| Pack those clothes. | Kwōn āti nuknuk kaṇe. | ātet |
|
| Pack that sack tight. | Ḷattuñi pāāk ṇe | ḷattuñ |
| MORE pack
|
|
package | You wrapped this package sloppily | Eḷap an bwilọkwōjkwōj aṃ kar limi pakij e. | buḷọkwōjkwōj |
|
| Have you wrapped the package yet | Eṃōj ke aṃ korake pakij eo? | korak |
|
| What's in the package? | Lemlem in ta ṇe | lemlem |
|
| What have you got in your package? | Ta kobban limek ṇe aṃ? | limek |
|
| Put those dresses in a package and airmail them. | Kwōn pakiji nuknuk kaṇe im eermeeḷi. | pakij |
|
packages | Some had packages and some had letters. P442 | Jet rej bōbōk tok lemlem, jet lōta. | bōbōk |
|
| The inside of that vehicle is cluttered with packages. | Ejepjepe lowaan wa ṇe | jepjep |
|
| Some had packages and some had letters. P442 | Jet rej bōbōk tok lemlem, jet lōta. | lemlem |
|
packed | The pier was packed with people. P445 | Elukkuun kar boṇ ioon wab eo kōn armej. | boṇ |
|
| It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | emān |
|
| Sardines are packed head to tail in cans. | Jatiin rej jitnen ṃōṃō ilowaan kāān. | jitnen ṃōṃō |
|
| She got angry and packed. | Ear lilu (illu) im limek. | limek |
|
packets | I got eight packets of biscuits from the tin and took them up. P962 | Ikar bōk rualiktōk pakijin petkōj jāne im rọọl lōñ ḷọk eaki. | pakij |
|
packing | Where are you packing up to go to? | Ia ṇe kwōj limek ḷọk ñane | limek |
|
| Where are you packing your belongings to go to? | Ia ṇe kwōj kaṃṃweiukiuk ñane | ṃweiuk |
|
Paddle | Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak. | auretam |
|
| That's the paddle protector | Eran jebwe eo ṇe | eran jebwe |
|
| I have a paddle made of breadfruit wood. | Juon aō jebwe kōṃṃan jān mā. | jebwe |
|
| You paddle to that islet and I'll paddle back. | Kwōnaaj jebwebweḷọk ñan āneeṇ im inaaj jebwebwetok ñe jenaaj jebḷaak. | jebwebwe |
|
| You paddle to that islet and I'll paddle back. | Kwōnaaj jebwebweḷọk ñan āneeṇ im inaaj jebwebwetok ñe jenaaj jebḷaak. | jebwebwe |
| MORE paddle
|
|
paddled | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. P1267 | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | aōṇōṇ |
|
paddles | Let him use one of your paddles. | Kwōn kajebwebweiki ippaṃ. | jebwebwe |
|
paddling | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | aōṇōṇ |
|
| “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | kapije |
|
page | Please turn your book to the next page. | Kwōn ālōkḷọk ṃōk peij ṇe | ālāl |
|
| If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kijenmej |
|
| If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kōjatdikdik |
|
pages | That book has many pages. | Elōñ alenin bok ṇe | alen |
|
| How many pages in that book of yours? | Jete peij in bok ṇe aṃ? | peij |
|
paid | Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds. | Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt. | ajej in kabwebwe |
|
| He paid a fine for speeding. | Ear bakkiiñ kōn an kar buuḷ. | bakkiiñ |
|
| Have you paid the freight on your goods? | Kwōnañin kōḷḷāik ke būreitin ṃweiuk kaṇe aṃ? | būreit |
|
| He already paid his debt. | Ededeḷọk kōjaake ṃuri eo an. | jaak |
|
| It's September now but you haven't paid your debt yet. | Ejeptōṃba kiiō ak kwojjañin kōḷḷā ṃuri eo aṃ. | Jeptōṃba |
| MORE paid
|
|
pain | Take care of his pain in the kidney area. | Kaaeoiki ḷọk ḷeeṇ jān metakin. | aeo |
|
| I have pain in my calves. | Emetak ajajū. | ajaj |
|
| The old woman is the one who rubs people when they are in pain. | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. | eoeo |
|
| The boy writhed in pain when he broke his leg. | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen. | iñimmaḷ |
|
| He writhed in pain from his stomach ache. | Eḷap an kar iñimmaḷ kōn lọjien. | iñimmaḷ |
| MORE pain
|
|
painful | I'm painful in the kidney area. | Emetak aeoū. | aeo |
|
| My left hand is painful. | Emetak anbwijbanū. | anbwijban |
|
| My ankle bones are painful. | Emetak lijaakkwōlelein neō. | lijaakkwōlele |
|
pains | He treats people who have pains in the kidney area. | Ri-kaaeo. | aeo |
|
Paint | Paint or chop up to the charcoal mark (older expression for atarḷain) | Atar erran. | atar |
|
| Where did you get your five-gallon bucket of white paint? | Kobōk ia batin wūno mouj ṇe aṃ? | bat |
|
| He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | boṇ |
|
| Come and help me put another coating of paint on our boat. | Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro. | bōrwaj |
|
| You should paint the house yellow. | Kwōn iaḷoiki unokan iṃōṇe. | iaḷo |
| MORE paint
|
|
painted | Who painted the girl's fingernails and toenails? | Wōn eṇ ear unooke akūkin ledik eṇ? | akūk |
|
| Maybe the box was painted white so it would be easier to see in the dark. P512 | Kilin bọọk eo euno mouj bwe en jab aelọk ilo boñ. | wūno |
|
| He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | leāne-lemeto |
|
painting | You should refrain from painting your finger nails. | Eṃōj ṇe aṃ kabūrōrōik akkiin peiṃ. | akkiin pā |
|
| When are you going to stop painting, as the night is getting on? | Kwōj jiña ḷọk ñan ñāāt ke eboñ ḷọk? | jiña |
|
pair | Is that your pair of pants? | Aṃ ke jedọujij ṇe | aṃ |
|
| I bought myself a pair of zoris. | Iar wiaik juon aō pea in jodi. | jodi |
|
| A pair of kings. | Juon pea kiiñ. | kiiñ |
|
| I bought a pair of zoris. | Iar wiaik juon jodi. | wia |
|
pairs | Put aside two pairs of pants for me. | Kōjenolọk ruo aō jedọujij. | jenolọk |
|
| How many pairs of zoris did you buy? | Jete pea in jodi eo kwaar wiaiki? | pea |
|
pal | Don't do that, pal. | Kwōn jab men rot ṇe ḷeiō | ḷeiō |
|
palace | They stormed the palace. | Raar ibebḷọk ñan ṃōn kiiñ eo. | ibeb |
|
Palau | Who was the first to introduce alligators to Palau? | Wōn eo jinointata ear kaaḷkitaik Bōḷau? | aḷkita |
|
| The sea cucumber of the Marshalls are different from those of Palau. | Jipenpenin Ṃajōḷ reoktak jān jipenpenin Bōḷau. | jipenpen |
|
pale | His face was pale from lying down for so long. P1224 | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | im |
|
| His face was pale from lying down for so long. P1224 | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | o |
|
pallet | Put the merchandise on the pallet so we may winch them up. | Paḷōji ṃweiuk kaṇe bwe ren ṃukko | paḷōt |
|
palm | The palm tree fell down. | Eoḷọk ni eo. | oḷọk |
|
palms | Hold your hands palms upward | Kwōn kōjāl peiṃ. | kōjjāl |
|
palsy | My palsy prevents my making any progress. | Akāū ekōṃṃan aō ban wōnṃaanḷọk. | akā |
|
| My arm is affected by palsy more than my leg. | Eakāḷọk peū jān neō. | akā |
|
| Jesus healed the palsy and amazed the Pharisees. | Jijej ear kōmour ri-akā eo im kabwilōñ Pārōji ro. | akā |
|
| Where are you taking your palsy to | Kwōj akāḷọk ñan ia? | akā |
|
pancake | There are pieces of pancake on your clothes. | Ebbaankekeek nuknuk ṇe aṃ. | baankeek |
|
| They looking for pancake. | Remoot in kōbaankeek tok. | baankeek |
|
| This pancake has syrup on it. | Ejurub baankeek e. | jurub |
|
pancakes | No one knows how to make pancakes like the that cook. | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | baankeek |
|
| Be sure to make some pancakes out of that flour tomorrow. | Kab baankeeke pilawā ṇe ilju. | baankeek |
|
| He likes to eat unleavened pancakes a lot. | Eijoḷḷap minor. | minor |
|
pandanus | Put this pandanus in the basket and carry it. | Kwōn aduwadouk bōb e. | aduwado |
|
| He's planting pandanus of the Aelok variety on that wāto | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. | Aelok |
|
| It's uncooked juice of the Aelok pandanus variety, mixed with crated coconut. | Mokwaṇ dadaan Aelok. | Aelok |
|
| This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | Aij |
|
| This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | Aij |
| MORE pandanus
|
|
panic | I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. P956 | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. | wiwijet |
|
panicking | I didn’t know what was wrong—whether he was panicking or what. P573 | Iñak eita, ewiwijet ke ak ta. | wiwijet |
|
panties | Where did you get your panties from | Jakkōlkōl in ia kaṇe aṃ? | jakkōlkōl |
|
| Where did you buy panties? | Kwaar wia ia jakkōlkōl. | jakkōlkōl |
|
pantry | Could you hand me the coconut oil from the pantry? | Jibwe tok ṃōk jebkwanwūjọ eo ilo pāāntōre ṇe | jebkwanwūjọ |
|
| I returned to the rice, and realizing that the left-over was enough for dinner, I then stowed it in the boat’s pantry. P390 | Irọọl tok ñan raij eo im ḷak lale ke ebwe ñan kōjota, ijujen kọkoṇe ḷọk wōt i lowaan pāāntōre eo an wa eo. | kọkkoṇkoṇ |
|
pants | Is that your pair of pants? | Aṃ ke jedọujij ṇe | aṃ |
|
| There's sand inside my pants pocket | Eborbore lowaan bōjọ e aō. | bor |
|
| Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | bōjọ |
|
| The boy has already put on his pants. | Ededeḷọk an jedọujij ḷadik eo. | jedọujij |
|
| American pants are strong. | Epen jedaujij in Amedka. | jedọujij |
| MORE pants
|
|
pants' | Please make his pants' waist narrower | Kwōj ja kaaidiki ḷọk lukwōn jedọujij e an. | aidik |
|
papayas | He has a garden of papayas. | Ewōr juon an jikin kallip in keinabbu. | jikin kallib |
|
paper | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
|
| I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | deelel |
|
| Don't tear that paper up | Jab imkili peba ṇe | imkilkil |
|
| Who tore up these pieces of paper? | Wōn e ear imkili peba kā? | imkilkil |
|
| Who tore up these fine pieces of paper inside the house? | Wōn e ear imkilkil peba ṇai ilowaan mwiin. | imkilkil |
| MORE paper
|
|
papers | The papers are fastened together. | Edāpijek peba ko ippān doon. | dāpijek |
|
| Who scattered the papers in the house? | Wōn ṇe ear kajeeded peba ilowaan mwiin? | jeeded |
|
| Don't crumble those papers. | Jab nukuji peba kaṇe. | nukuj |
|
| Hide the papers. | Ṇooje peba kaṇe. | ṇōṇooj |
|
| “I need to go to the District Office and fill out the sailing papers for this boat. P393 | “Ij aikuj etal ñan opiij eṇ in kanne pebain jerak eo an wa in. | peba |
|
par | They are not on a par. | Ej jab joñāer wōt juon. | joña- |
|
parachute | He'll make a parachute jump | Enaaj rōkka laḷtak. | rakka |
|
| That sail is made of parachute material | Wōjḷā ṇe kōṃṃan jān rōkka. | rakka |
|
parachutists | The parachutists flabbergasted the crowd of spectators. | Ri-rōkka ro rōkaaḷḷañe jarlepju eo. | aḷḷañ |
|
paragraph | How many sentences does that paragraph have | Jete jāntōj ilo pāārokōrāāp ṇe | jāntōj |
|
parallel | Our sisters and female parallel cousins | Liṃarein rej inem. | ine- |
|
parent-child | They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. | Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. | jeṃnāji |
|
parents | The children of the old couple aren't very thoughtful of their parents. | Ajiri raṇ nejin ritto raṇ rejaje kuṇaer. | jaje kuṇaa- |
|
| That boy is not thoughtful of his parents. | Ḷadik eṇ ejaje kuṇaaṇ ñan jinen im jemān. | jaje kuṇaa- |
|
| His parents died and left him alone with no one to take care of him. | Ejojoḷāār kōn an mej jinen-im-jemān jāne. | jojoḷāār |
|
| Don't humiliate your parents. | Kwōn jab kajooke jinōṃ im jeṃaṃ. | jook |
|
| Don't argue with your parents | Jab juṃae jeṃaṃ im jinōṃ. | juṃae |
|
Park | Park the truck and follow me. | Baake tūrak ṇe im ḷoor eō. | baak |
|
| Park your car here. | Kwōn baake tok kaar ṇe waaṃ ije. | baak |
|
parks | He is the man who parks cars for the hotel. | Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | baak |
|
parried | As he swung at me I suddenly parried his blow. | Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare. | depdep |
|
Parrotfish | Parrotfish from the ocean side of Kāmeej-eṇ (Mājro tract). | Alworin likin Kāmeej-eṇ. | alwor |
|
| She cooked parrotfish meat with the coconut 'apple' | Ear kaalwore iu kōmat eṇ. | alwor |
|
| It's good because the ocean side is teeming with parrotfish. | Eṃṃan bwe ealowore lik ṇe | alwor |
|
| Did you put parrotfish meat in the breadfruit soup? | Kwaar alwore ke juubin mā e? | alwor |
|
| Is the white parrotfish plentiful on the ocean side of the island? | Eaḷakiie ke ek mouj ilikin ānin | aḷakiie |
| MORE parrotfish
|
|
parrotfishing | Would you like to go parrotfishing with me tonight? | Kwōj kaalwor ke ippa buñniin? | alwor |
|
parson | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | aleak |
|
| The parson shooed away those who were singing love songs | Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | alin ṃaina |
|
part | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
|
| Your chewed the best part of the pandanus and gave him the butt (the ṃak). | Kwowōde ajjipekin bōb eo im ḷak leḷọk ṃak eo. | ajjipek |
|
| Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | aḷaḷ |
|
| After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
|
| You can't miss him because of his outstanding part. | Eban peljo bwe ealikkar awetak eṇ an. | awetak |
| MORE part
|
|
partake | Make likōbla out of the little starch that's left so that all of us can partake of it. | Likōblaiki ṃakṃōk jidik ṇe bwe en kabwebwe. | likōbla |
|
parted | He parted his hair. | Ear toṇake bōran. | toṇak |
|
partial | Don't be partial in your dealings with us. | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. | kalijekḷọk |
|
participate | Today is the time for those who like to participate in special events (U.N. Day, for example). | Jej kukure (ikkure) im ṃōṇōṇō bwe ej kab ewan rainin. | ewan |
|
particular | Currents flowing into the lagoon are always present at this particular. | Eaewaare ijin. | aear |
|
| This particular coral head hasn't got many fish. | Ejāike wōd jab in. | jāike |
|
| This particular spread is grown over with lantana. | Eḷḷaṇtōnana wāto jab in. | ḷaṇtōna |
|
| This particular dish is of lower quality than yesterday's dish. | Eajliptaakḷọk iiōk in jān iiōk eo inne. | ajliptaak |
|
parties | Marshallese are always having parties. | Ekkaṃōḷoḷo ri-Ṃajeḷ. | kaṃōḷo |
|
parting | That young man is always parting his hair. | Ettoṇakṇak likao eṇ. | toṇak |
|
partner | Where's your partner? | Ewi kubaak eo aṃ? | kubaak |
|
partners | We'll be partners in this job. | Iaarro ilo jerbal jab in. | iaa- |
|
parts | They are beginning to put the other parts on the canoe. | Rej jino peḷọñe wa eṇ. | peḷọñ |
|
party | Let's start moseying along to the party. | Jen jino bweradikḷọk ñan keemem eṇ. | bweradik |
|
| How did you manage to slip out from the party? | Euwāween aṃ deor jān bade eo? | deor |
|
| The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | entak |
|
| Why didn't you come to the party? | Etke kwaar jab itok ñan bade eo? | etke |
|
| She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. | jabneejej |
| MORE party
|
|
pass | The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | aekijek |
|
| How come the current near the pass is so good today | Baj aeṃṃanin rainiin turin to in? | aeṃṃan |
|
| The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | aet |
|
| The current is currently flowing eastward in the pass today | Eaetak lowaan to eṇ rainiin. | aetak |
|
| I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | aikuj |
| MORE pass
|
|
passage | The boat was caught in the current around the passage. | Eaekijeke wa eo. | aekijek |
|
| The currents around the Ebon Atoll passage are quite strong. | Ekajoor aekijekin to eṇ i Epoon. | aekijek |
|
| I stuck my head out the small passage way and saw it was raining cats and dogs and extremely windy. P566 | Iḷak emmō ilo kōjjoal jidik eo, ilo ke ewōt mejeljel im kōto eo elukkuun kajoor. | mijel |
|
passed | She performed the Arno sexual technique so well that he passed out | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
|
| After it had passed, I started bailing water again. P612 | Ej ḷe wōt ak ibar jino ānen | ak |
|
| He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
|
| It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | āinde- |
|
| The old man passed away yesterday. | Ḷōḷḷap eo ear bōk an kakkije inne. | bōk kakkije |
| MORE passed
|
|
passenger | Why do you ride so much as a passenger? | Enañin ḷap aṃ bōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | bajinjea |
|
| Where are you going as a passenger? | Kwōj bajinjea ḷọk ṇan ia? | bajinjea |
|
| Can you take her along as a passenger? | Kwōmaroñ ke kōbajinjeaik ledik ṇe | bajinjea |
|
| Write your name as a passenger. | Kwōn je etaṃ ñan bajinjea. | bajinjea |
|
passengers | The umbrellaed passengers made a beeline to the airplane. | Ri-aṃbwidilā ro raar iiookḷọk baḷuun eo. | aṃbwidilā |
|
| He is one of the passengers to Japan. | E juon iaan ri-bajinjea ro ḷọk ñan Japan. | bajinjea |
|
| Hurry those passengers up so we can sail right away. | Kwōn lipjerjere bajinjea raṇe bwe jen jerak ḷọk | lipjerjer |
|
passes | He is the one who always passes. | Rūbbajaaj eo eṇ. | baaj |
|
| Don't drift away from these canoes, these are your passes to life. (Don't take things for granted.) | Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. | inojeik |
|
| Let's just say that after the Nitijeḷā passes the budget we can get our pay. | Jen ba bwe ālkin wōt an Nitijeḷā koweppān bajet jenaaj jino maroñ kōḷḷā. | jen ba |
|
passing | Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | apañ |
|
| “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. P741 | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | bajjek |
|
| “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
|
| “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jebjeb |
|
| Father started passing up lumber. P683 | Jema ejino jejeb lōñ ḷọk aḷaḷ. | jebjeb |
| MORE passing
|
|
passion | His passion is aroused and he is going to fight. | Ḷeo eṇ ebuñ-kōḷowan im ej ilān ire. | buñ-kōḷowa- |
|
past | “To me it seems like that time is already past. P90 | Āinwōt ilo aō jeḷā emootḷọk raan ko an. | jeḷā |
|
| “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | kinōōr |
|
paste | This pandanus paste is derived from the Aij variety. | Mokwaṇ in Aij men in. | Aij |
|
| Dried pandanus paste. | Jāānkun in bōb. | jāānkun |
|
| Pound it well so it becomes paste. | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. | lij |
|
pastime | Kakkiāmem is a favorite pastime among Marshallese youngsters. | Likao jiddik in Ṃajeḷ eḷap aer iọkwe kakkiāmem. | kakkiāmem |
|
pastor | They gave an offering to the pastor. | Raar jabawōte ri-kaki eo. | jabawōt |
|
| Assistant Pastor. Teacher's aid. | Ri-kaki in jipañ. | jipañ |
|
pasture | His pasture is crawling with sheep. | Ejjiipip meḷaaj eṇ an. | jiip |
|
pat | Could you please pat him gently so he can go back to sleep? | Kwōmaroñ ke boboore bwe en bar kiki. | boboor |
|
patches | His shirt has patches all over it. | Ekkarpenpen jōōt eo an. | karpen |
|
| The soil near taro patches is normally poor. | Ekkā an lọurō turun bōl. | lọurō |
|
patching | “Yes,” Father said. “I saw the Boatswain patching up some little tears the other day. But …” P422 | “Iññā,” Jema eba, “Ikar lo wōt an Bojin karpeni potak jiddik ko ie raan eo ḷọk. Ak …” | karpen |
|
path | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | jān |
|
| The girls were playing hop-scotch along the path. | Ledik ro raar kappetpettok ilowaan iaḷ eo tok. | kappetpet |
|
| They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
|
| That tract has a path to the beach. | Emejate ṃweeṇ | mejate |
|
| Clear out the path again because it's overgrown. | Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak. | mejate |
| MORE path
|
|
pathetic | That was a pathetic situation | Ekabbūroṃōjṃōj wāween jab eo. | kabbūroṃōjṃōj |
|
| His being an orphan is pathetic. | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jako jinen im jemān. | kabbūroṃōjṃōj |
|
paths | The surroundings there, the paths there, and the comings and goings there, S2 lines from a song | Meḷan ko ie, im iiaḷ ko ie, im iaieo ko ie, | iiāio |
|
patience | Don't get mad, he's just trying your patience. | Jab lilu (illu) bwe ej bajjek mālijjoñe atūṃ. | mālejjoñ |
|
patient | They're giving oxygen to the patient undergoing surgery. | Rej akjijene ri-ṃwijṃwij eṇ. | akjijen |
|
| They admitted the patient. | Raar kadeḷọñ ri-nañinmej eo. | deḷọñ |
|
| He's very patient and has nothing to worry about. | Eḷap an ineemṃan im ejjeḷọk an inepata. | ineeṃṃan |
|
| The young man is more patient than his older brother. | Likao eṇ edik ejaññiñi ḷọk jān likao eṇ jein. | jaññiñi |
|
| No one is as patient as (s)he is. | Ej make wōt jāllulu tata. | jāllulu |
| MORE patient
|
|
patients | They're making ice cream for the patients. | Rej aijkudiiṃḷọk kijen ri-nañinmej. | aij kudiiṃ |
|
| The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
|
pattern | Follow this pattern. | Kwōn anōk joñak e. | anōk |
|
| Her dress was made from a beautiful pattern. | Eṃṃan joñọkun nuknuk eṇ an. | joñak |
|
Paul | Paul, don't tease your brother with that candy. | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ. | kaijoḷjoḷ |
|
paused | Father paused for a moment so he could light a cigarette. P923 | Jema ekar bōjrak iuṃwin jidik iien bwe en tile juon kijen jikka. | tūtil |
|
pausing | What did you find after pausing to admire her? | Ta eo kwōloe ālikin aṃ anloke? | allọk |
|
paved | They have paved the road | Raar piji iaḷ eo. | iaḷ |
|
pay | You have bad credit because you don't pay on time. | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | akkaun |
|
| Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | akkaun |
|
| Let's go as a group to pay our respects to the dead king. | Jen aktale lọk irooj eṇ emej. | aktal |
|
| You make him pay fine because he was drunk and got into a fight. | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. | bakkiiñ |
|
| Because his interest in worldly possessions was excessive, we did not pay too much attention to what he was saying. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | balle |
| MORE pay
|
|
paying | I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. P450 | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk | el |
|
| He waited until they were not paying attention and sneaked away. | Ear kōttar aer ṃad im iaḷ aidikḷọk. | iaḷ aidik |
|
pays | She never buys on credit. She always pays for what she buys. | Ejaje akkaun lieṇ. Ej kōḷḷā aolep iien ej wia. | akkaun |
|
peace | Only your peace can improve the situation. | Aenōṃṃaniṃ wōt emaroñ kōṃanṃan men otemjej. | aenōṃṃan |
|
| I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | jokane |
|
peaceful | Residing in Wōja is the most peaceful. | Aenōṃṃan tata mour ilo Wōja. | aenōṃṃan |
|
| It's peaceful now | Eaenōṃṃan kiiō. | aenōṃṃan |
|
| A peaceful sleep | Kiki aenōṃṃan. | aenōṃṃan |
|
| They're more peaceful on the outer islands. | Raenōṃṃanḷọk ilo aelōñ ko ilikin. | aenōṃṃan |
|
peacefully | He was sleeping peacefully. P1080 | Ekar kiki im aenōṃṃan. | aenōṃṃan |
|
| I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. P1114 | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. | ippa- |
|
peacemaker | Jesus is our true peacemaker. | Jijej ej ad ri-kaenōṃṃan eṃool. | aenōṃṃan |
|
pearls | In Japan, diving for pearls is a woman's job. | An kōrā jerbal kabōōr i Jepaan. | bōōr |
|
peculiarities | What are their peculiarities? | Ta kaṇ abjāer? | abja |
|
pedaling | Where are you pedaling to | Ia ṇe kwōj patōḷ ḷọk ñane | patōḷ |
|
peek | They allowed him to peek through the fence. | Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko. | allimōmō |
|
peeked | He peeked for the bad guys. | Ej allimōmōḷọk ñan rinana ro. | allimōmō |
|
peeking | As he was peeking they shot his head. | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | allimōmō |
|
| What are you peeking at | Ta ṇe kwōj allimōmōūki? | allimōmō |
|
peel | You'd better go slow or you'll peel from sunbathing. | Kadikdik aḷkwōjeje bwe kwōnaaj ākilkil | aḷkwōjeje |
|
| Peel the potatoes. | Ākili (kakili) piteto kaṇe. | ākilkil |
|
| They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | jojo |
|
| First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kakōlkōl |
|
| First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kietak |
| MORE peel
|
|
peeled | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. The breadfruit is picked, peeled, and soaked in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | kil |
|
| I burned and peeled. | Ibwil im orjib. | orjib |
|
peeling | The skin on your back is peeling. | Eākilkil likūṃ. | ākilkil |
|
| They are peeling just a few potatoes. | Rej kakilkil piteto. | kakilkil |
|
peeping | They can easily notice your peeping. | Rej naaj kile wōt allimōmōūṃ. | allimōmō |
|
| The peeping tom was apprehended. | Rejibwe ri-allimōmō eo. | allimōmō |
|
peer | Pick on your peer. | Kwōn pukot juon peḷo ṇe aṃ. | peḷo |
|
peerforming | There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities. | Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in. | jebta |
|
pen | I have a fountain pen. | Juon e aō bọọntōn peen. | bọọntōn peen |
|
| Could you put ink in my pen? | Komaroñ ke inikitok peen e aō? | inik |
|
| There are lots of chicks in that pen. | Ejojoe lowaan oror eṇ. | jojo |
|
| I snitched this pen. | Iar konaik peen e aō. | kona |
|
| I recovered my pen that was lost. | Ilo peen eo aō ear jako. | lelo |
| MORE pen
|
|
pencil | My pencil has a blunt point. | Eaiḷip bōran pinjeḷ e aō. | aiḷip |
|
| Bring me a pencil. | Bōktok juon aō pinjeḷ. | bōbōk |
|
| I took the pencil. | Iar bōk pinjeḷ eo. | bōbōk |
|
| Where did get your pencil? | Kwaar bōbōk (ebbōk) ia aṃ pinjeḷ? | bōbōk |
|
| My pencil is missing. | Ejako pinjeḷ eo aō. | jako |
| MORE pencil
|
|
pencils | Why do you want pencils with blunt points? | Etke kwōkaaiḷḷip bōran pinjeḷ? | aiḷip |
|
| Bring me some pencils. | Bōktok aō pinjeḷ. | bōbōk |
|
| Take some pencils for her. | Kwōn ebbōkḷọk an pinjeḷ. | bōbōk |
|
| How many pencils do you have? | Jete ṇe aṃ pinjeḷ? | jete |
|
| Books, pencils, and other school supplies are in short supply. S9 | Bok, pinjeḷ, im ṃweiien jikuuḷ ko jet, reiiet wōt. | ṃweiuk |
|
penicillin | They gave me a shot of penicillin. | Raar wākare eō kōn penejeḷōn. | wākar |
|
penmanship | His workmanship is fine. His penmanship is fine. | Ekanooj eṃṃaṇ eḷtan pein. | eḷtan pā |
|
pennies | Lets collect pennies. | Jen ae juon jāān. | juon jāān |
|
pen's | This pen's got more chicks in it than that one. | Ettokkwikwiḷọk oror e jān oror ieṇ. | tokkwi |
|
pension | Benefit, pension. | Ṃani in jipañ. | jipañ |
|
pensive | I remained silent and pensive. P784 | Ña ikājekḷọkjen. | kejakḷọkjeṇ |
|
| What are you being so silent and pensive about | Ta ṇe kwōj kejakḷọkjeṇ kake? | kejakḷọkjeṇ |
|
| All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. P983 | Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | lur |
|
| Upon hearing of the death of his grandmother Jonitōn sat down and became pensive. | Ej roñ wōt ke emej leḷḷap eo jibwin ak Jonitōn ejijet laḷ ḷọk im ḷobōl. | ḷobōl |
|
people | Here comes the one who bothers people all the time. | Ri-kaabwilōñlōñ eo ṇe tok. | abbwilōñlōñ |
|
| You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
|
| People who are shy will never make it. | Rūabje rōban tōprak. | abje |
|
| They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | addeboulul |
|
| I would appreciate it if you gathered the people together | Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe. | ae |
| MORE people
|
|
people's | He's charged with washing people's hands after eating. | Ri-aṃwin pā eo ṇe | aṃwin |
|
| He is the one who always calls people's names for nothing. | Ri-ba pata etan armej eo ṇe | ba pata |
|
| People's youngest children are their favorites, | Jitenbōrotata eo ej diktata eṇ nejin rūtto raṇ. | jitōnbōro |
|
| He's the one who takes people's measurements for clothes. | Ḷeo ej ri-joñjoñ nuknuk eṇ. | joñjoñ |
|
| It's not good to look into people's windows | Enana memō (emmō) ilo wūntōōn ṃōn armej. | mū |
|
peoples' | Quit going to other peoples' land or they will kill you. | Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok. | popo ṃanit |
|
per | By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. P1185 | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. | maro |
|
perdition | You're on the road to perdition. | Kwōnaaj mej ilañ. | lañ |
|
perfect | The program was perfect. | Eḷap an po ḷōmān būrookraaṃ eo. | po ḷōma- |
|
| Is it perfect now? now look what you've done (said negatively and critically). | Ewānōk ke kiiō? | wānōk |
|
| Sailing canoes are so perfect for these our islands. P857 | Wa jerakrōk rōlukkuun weeppān ñan aelōñ kein ad. | weeppān |
|
perfectly | My outboard engine has been tuned up by that mechanic and it's working perfectly. | Eṃōj an injinia eṇ ane tok injinlọk e aō im elukkuun ṃōṃan (eṃṃan) an jerbal. | an |
|
perform | Tell him to perform a magic trick for you. | Kwōn ba en jibai ñan eok. | jibai |
|
| Let's wait for the magician to perform. | Jen kōttar an rijọubwe eṇ rojak. | ri-jọubwe |
|
performance | He will be one of those who get rewarded for his good performance. | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. | jinōkjeej |
|
| The tap dance performance of Mejit young men is good. | Eṃṃan jurbak in likao in Mejij. | jurbak |
|
performances | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | Rejjab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | ejjab aelọk |
|
performed | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | aelaḷ |
|
| She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
|
| He performed an incantation over the sick person. | Ear allōke ri-nañinmej eo. | allōk |
|
| I was amazed by the magic trick performed by the magician. | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo. | jibai |
|
| As soon as the canoe capsized they performed the keilupako | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. | keilupako |
| MORE performed
|
|
performers | The Mājej performers were the most skillful tap dancers of them all. | Kumi in ikkure eo jān Mājej uñkipden tata aer jurbak. | uñkipden |
|
performing | The medicine person is chanting and performing an incantation over Peter. | Runo eo eṇ ej allōke Pita. | allōk |
|
perfume | May I please see your oil (or perfume) container | In baj lale ṃōk bōkā ṇe kaptōṃ? | bōkā |
|
| Spray some perfume on my dress. | Bōkāñaje nuknuk ṇe aō. | bōkāñaj |
|
| Make perfume from that flower. | Kwōn kōḷotōre ut ṇe | kōḷotōr |
|
Perhaps | Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | eppānene |
|
| Perhaps he hadn’t really thought about what the Old Man had said. P438 | Bōlen ekar dik an ḷōmṇaki meḷeḷe ko ilo naan ko an ḷōḷḷap eo. | ḷōmṇak |
|
period | This is the copra harvesting period reserved for the traditional chiefs. | Aḷ eo an irooj in. | aḷ |
|
| Whose copra harvesting period is it you're working? | An wōn in aḷ kwōj kowaininiiki? | aḷ |
|
| The period of añak starts tomorrow. | Iien añak ilju. | añak |
|
| It is raining now (period of expecting rain implied). | Io ewōt. | io |
|
| The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik | mooḷ |
| MORE period
|
|
periods | Normally there are two copra harvesting periods in a year. | Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō. | aḷ |
|
permission | Don't swim without asking permission. | Jab anemkwōje aṃ tutu iar. | anemkwōj |
|
| I have permission to enter. | Eor aō mālim in deḷọñ. | mālim |
|
permit | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | anijnij |
|
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | kōtḷọk |
|
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | mejinede |
|
permitted | No one is permitted to go to Kwajalein. | Emọ an jabdewōt armej etal ñan Kuwajleen. | mọ |
|
Perpendicular | Go directly up. Perpendicular. | Kajju lōñḷọk. | kajju |
|
persevere | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | addiṃakoko |
|
| Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | dedo |
|
| Let us persevere in what is good. | Jen kijejeto ilo ṃōṃan (eṃṃan). | kijejeto |
|
persevering | Keep persevering and don't lose hope. | Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). | mijmijelaḷ |
|
persist | You shouldn't persist cause it's turning her off. | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | abōbbōb |
|
| Why do you persist in going? | Etke kwōjaam etal? | jaaṃ |
|
| Even if you persist on questioning me, I will not say what's on my mind. | Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak | tūtuur bōro |
|
persistent | He's more persistent than a cat. | Ealweḷapḷọk jān kuuj. | akweḷap |
|
person | That's the refusal of a stubborn person. | Abōbin bōt meṇṇe. | abōb |
|
| The person who fears ghosts from Jālwōj. | Ri-abwinmake eo jān Jālwōj. | abwinmake |
|
| The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | Eaetakwaj rainiin. | ae |
|
| Is there a person to iron? | Ewōr ke ri-aen? | aen |
|
| The shouldering of a careful person. | Aerāān tiljek. | aerā |
| MORE person
|
|
person' | We think he said that because he’s from Kwajalein (lit. 'he's a Kwajalein person'). P505 | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. | ri- |
|
personal | I take this as a personal insult | Men in eddo ippa. | eddo ippa- |
|
personality | He has an obnoxious personality. | Ekōmatōrtōr. | kōmatōrtōr |
|
| Everyone likes her because of her appealing personality. | Aolep armej im iọkwe kōn an lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | lelejkōnkōn |
|
personnel | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | ruk-bo |
|
persons | Is it any business of yours (four persons)? | Amiiañ ke pepe? | amiiañ |
|
| It's your (three persons) turn to harvest the coconut and make copra. | Amijeel iien kowainini. | amijeel |
|
| Your (three persons) disobedience is making your mother unhappy. | Amijel bōt ej kōṃṃan an jinemijel inepata | amijel |
|
| Are these your (three persons) gloves | Amijel ke kurob kā? | amijel |
|
| She's arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. | Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. | amiwōj |
|
perspiration | There are beads of perspiration on your face. | Ebūḷuuddik turun mejaṃ. | būḷuuddik |
|
| Wipe the perspiration off yourself with that towel. | Kwōn kamenokaduuk eok kōn tọọl ṇe | menokadu |
|
persuade | You persuade them to come. | Kwōn kipel er bwe ren itok. | kipel |
|
persuasion | Your speeches pack more persuasion than mine. | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña | aejemjem |
|
persuasiveness | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | aejemjem |
|
| His persuasiveness swayed them into action. | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak. | aejemjem |
|
pervasive | Where is that pervasive fragrance coming from? | Ia in ej bwiin ñōñajñōj (eññajñōj) tok | ñaj |
|
| It's pervasive sweetness is delicious. | Ennọ an tōtñalñal (ettōñalñal). | tōñal |
|
pester | Don't let him pester other people. | Kwōn jab kaikiene. | ikien |
|
pestering | Your pestering is more hideous than his pestering. | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | abbwilōñlōñ |
|
| Your pestering is more hideous than his pestering. | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | abbwilōñlōñ |
|
| His pestering really gets under my skin. | Ekanooj kiliddāp an ikien. | ikien |
|
| They (two) are just pestering each other. | Erro ej ikiene doon bajjek. | ikien |
|
| Here comes the boy who is always pestering others | Ri-ikien eo ṇe tok. | ikien |
|
pet | Let's go hunt for pet frigate birds. | Kōjro itōn kōaktok nejirro koonin ak. | ak |
|
| Go look for some wild chickens for our pet. | Etal im allotok nejirro mānnimar. | allo |
|
| I have a pet jekad | Eor juon nejū jekad. | jekad |
|
| I have a pet bird | Juon e jibū bao. | jibwi |
|
| Where did you get your pet monkey | Ṃañke in ia ṇe nājiṃ? | ṃañke |
| MORE pet
|
|
Peter | You're as tall as Peter. | Aetokūṃ wōt Pita. | aetok |
|
| John is more generous than Peter. | Eajejḷọk Jọọn jān Pita. | aje |
|
| The medicine person is chanting and performing an incantation over Peter. | Runo eo eṇ ej allōke Pita. | allōk |
|
| Peter denied Jesus. | Pita ear kaarmejjete Jijej. | kaarmejjet |
|
Peter's | John's boat is sturdy; however, Peter's boat is sturdier. | Ekōiie wa eṇ waan Jọọn, ak ekōieḷọk wa eṇ waan Pita. | kōiie |
|
Petri | Petri stammers the most. | Allotata Petri. | allo |
|
pets | He's catching ruddy turnstones for us to have as pets. | Ej kaaerār tok nejiṃro. | aerār |
|
| Let's go and hunt for jekad as pets. | Jen ilọk in kōjekad tok nejid jekad. | jekad |
|
| I prefer dogs to cats as pets. | Ikōṇaan wōt nājnej kidu jān kuuj. | nājnej |
|
Pharisees | Jesus healed the palsy and amazed the Pharisees. | Jijej ear kōmour ri-akā eo im kabwilōñ Pārōji ro. | akā |
|
phase | It's the full moon phase. | Allōñ epād i rear ḷapḷap | allōñ |
|
| This is the final phase of the treatment. | Bōrwaj eo āliktata in. | bōrwaj |
|
phlegm | He keeps coughing up phlegm. | Emmelkwarkwar būruon. | melkwarkwar |
|
| Take medicine before you start getting phlegm in your throat. | Idaak wūno ṃokta jān an (m)melkwarkwar būruoṃ. | melkwarkwar |
|
phlegmatic | We have to have ambition and not be phlegmatic if we want to succeed. | Jej aikuj jibadbad im jab aipādpād ñe jekōṇaan ḷe | jibadbad |
|
phone | American girls are always on the phone. | Ledikin pālle rōttalboonon. | talboon |
|
| Phone me at two o'clock. | Kab teiñwa tok ilo ruo awa. | teiñwa |
|
phoned | The city was hit with a tornado when I phoned him yesterday. | Eaire jikin kwelọk eo ke ij talboone inne. | aire |
|
phonograph | Play those cowboy songs (on the phonograph). | Kwōn kōjañ alin kaubowe kaṇe. | jañ |
|
phosphorescence | Did you notice the phosphorescence on the ocean side of the outer reef last night? | Kwaar lo ke aḷak eo ilikin baal boñ? | aḷak |
|
| What makes the sea light up with phosphorescence? | Ta eṇ ej kaaḷake lọjet? | aḷak |
|
photographed | Stop swaying back and forth as you're being photographed. | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok. | ajjiṃaalal |
|
physically | He's physically old but mentally immature. | Eaḷap pata. | aḷap |
|
| I had never seen the Boatswain so physically fit and lively. P1194 | Ij kab kar lo an Bojin eo util. | util |
|
| Ḷakkilmeej made a mistake in underestimating Ḷaida because he was physically smaller | Kōn an widdikḷọk Ḷaida jāne, Ḷakkilmeej ear bōd im atowaane. | atowaan |
|
physicals | The students have been given their physicals. | Eṃōj an ri-jikuuḷ ro kakōlkōl. | kakōlkōl |
|
| Who gave the students their physicals? | Wōn eo ear kakilen ri-jikuuḷ ro? | kakōlkōl |
|
pick | Let's go pick abḷajtiiñ flowers for the two of us. | Kōjro etal in kaabḷajtiiñtok wūtūrro. | abḷajtiiñ |
|
| One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses. | Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo. | aitok |
|
| Let's go pick some flower buds. | Itok kōjro itōn kaalbok. | albok |
|
| Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. | Aḷḷañinwa |
|
| Pick the splinter out of my hand. | Kwōn aruj tenaḷ e peiū. | arar |
| MORE pick
|
|
picked | Don't disguise yourself because you're easily picked out | Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar. | alọk |
|
| Have they picked and brought any Anidep pandanus yet | Renañin kaanideptok ke? | Anidep |
|
| After he ate he picked his teeth. | Ṃōjin an ṃōñā ear aruj ñiin | arar |
|
| “It seems like the wind has picked up,” Father said. P697 | Āinwōt ej baj ḷapḷọk kōto in?” Jema ekar ba. | āinwōt |
|
| When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | ānen |
| MORE picked
|
|
picking | There is a season for picking the fruits of the Ajoḷ pandanus | Ewōr iien kaajoḷ. | Ajoḷ |
|
| The aḷḷañinwa pandanus is ripe and ready for picking. | Eowat Aḷḷañinwa eṇ. | Aḷḷañinwa |
|
| I'm picking leaves for you. | Ij kabōlōk waj ñan kwe. | bōlōk |
|
| The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | entak |
|
| He is there picking green coconuts. | Eñeṇ eṇ ej entak. | eñeṇ |
| MORE picking
|
|
pickle | Don't throw away the pickle. | Lale kwaar joḷọk pikōḷ ṇe | pikōḷ |
|
pickled | It smells of pickled radish | Ettaikoñkoñ. | taikoñ |
|
picks | Father was still in the middle of talking when the Captain interrupted him, “We will use the engine first and then when the wind picks up we will use the sail,” the Captain said. P423 | Ejab jeṃḷọk an Jema kōnono bwe Kapen eo ekkōnono, “Jenaaj leinjin tak ḷọk im ñe eṃṃan kōto, jelewūjḷā,” Kapen eo eba. | le |
|
pick-up | The boy jumped on the pick-up truck while it was still moving (just like a cowboy). | Ḷadik eo ear kauboweik peikab eo. | kaubowe |
|
| When will we deliver the merchandise with the pick-up? | Jenaaj pekabi ḷọk ñāāt ṃweiuk kā? | pekab |
|
picnic | The boys are going together to the picnic place | Ḷaddik ro raṇ rej iiāetōl ḷọk ñan jikin piknik eṇ. | iāetōl |
|
| I took my brothers and sisters on a picnic. | Iar kapikniki ajri ro jatū. | piknik |
|
| We went on a picnic to Laura. | Kōm ar piknikḷọk ñan Ḷora | piknik |
|
picnics | That family is always having picnics. | Eppikniknik baaṃle eṇ. | piknik |
|
picture | Draw me a picture of your boat. | Annañe tok ṃōk ḷōmān wa eo waaṃ. | annañ |
|
| I wish I had a movie camera so I could take a picture of you two. | Iiọkwe bwe in kar ṃupiiki koṃro. | ṃupi |
|
| Hide that picture. | Kwōn ṇooj pija ṇe | ṇōṇooj |
|
| That picture has lots of pink in it. | Eppiiñiñ pija ṇe | piiñ |
|
| Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | jiña |
| MORE picture
|
|
pictures | I'm fond of watching historical pictures. | Eitoklimoū alwōje pijain etto. | alwōj |
|
| Let's draw pictures until we come to the end of the island. | Kōjro jiña ḷọk ñan jabōn ānin | jiña |
|
pie | American pie is better. | Ennọlok bae in America. | bae |
|
| Let's go look for pie. | Jen etal in kōbae. | bae |
|
piece | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
|
| Why does this piece of cake have more ice cream on top of it than that one over there? | Taunin an aijkudiimi ḷọk keek iiō jān keek iieṇ? | aij kudiiṃ |
|
| The bottle is capped with a piece of cork. | Bato eṇ ej bọọror kōn wūj. | bọọror |
|
| Bring a piece of tin to protect this fire. | Bōktok juon tiin in bọtouk kijek e. | bọto |
|
| That piece of wood is full of knots. | Ebbōkeke aḷaḷ ṇe | bōke |
| MORE piece
|
|
pieces | “Boy, put some pieces on that plate over there.” P1330 | Āte tok ṃōk jet bukwōn ilo pileij ṇe, ḷadik eṇ.” | ātet |
|
| There are pieces of pancake on your clothes. | Ebbaankekeek nuknuk ṇe aṃ. | baankeek |
|
| Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. | bato |
|
| Why don't you stop cutting that fish carelessly (or into small pieces)? | Eṃōj ṇe aṃ bbukbukwe ek ṇe | bukwabok |
|
| Who tore up these pieces of paper? | Wōn e ear imkili peba kā? | imkilkil |
| MORE pieces
|
|
pie-eyed | The strong liquor made him pie-eyed. | Dān in kadek eo ekaaljete. | aljet |
|
Piepe | There are more huts on Lọto island than on Piepe island | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | ajjuur |
|
pier | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
|
| The ship is tied up at the end of the pier. | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab. | atartar |
|
| “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | baḷuun |
|
| The pier was packed with people. P445 | Elukkuun kar boṇ ioon wab eo kōn armej. | boṇ |
|
| It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
| MORE pier
|
|
pierce | People don't pierce ears as much nowadays. | Edikḷọk ilil raan kein. | il |
|
| This (kind of) fish is easy to pierce. | Ek rot eo eppejlọklọk ṇe | pejlọk |
|
| Be careful that coconut midrib doesn't pierce your eye. | Lale ṇok ṇe ewie mejām. | wie |
|
pierced | The fish was hit with the spear and pierced through | Elel ek eo im pejlọk. | pejlọk |
|
| He pierced the coconut. | Ear wie ni eo. | wie |
|
| The old man has pierced his ears. | Eṃōj an ḷōḷḷap eṇ wiā lọjiliñin. | wie |
|
pies | She cooks delicious pies. | Ennọ an iōk bae. | bae |
|
pig | Did you snare the pig? | Kwaar alluke ke piik eo? | alluke |
|
| Don't let your pig roam free or it'll be impounded. | Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet | ātet |
|
| Weigh that pig. | Kwōn bọuni piik ṇe | bọun |
|
| He has stabbed the pig. | Eṃōj an ḷeo bwiāre piik eo. | bwiār |
|
| Keep on holding the pig so that it doesn't run away. | Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko. | dāpdep |
| MORE pig
|
|
pigs | He's going to get some liver where they're butchering the pigs. | Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie. | aj |
|
| Can you catch pigs with the rope? | Kwōjeḷā ke allok piik? | allok |
|
| There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. S23 | Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ | bōbōk |
|
| Stop the pigs from messing up the area outside the house. | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ. | ebaje |
|
| Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | eọkur |
| MORE pigs
|
|
Pikar | It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | aded |
|
Pikeej | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
|
| And it’s more than a hundred miles from Pikeej to Kapinwōd. P795 | Ak eor jibuki jiṃa ṃaiḷ kōtaan Pikeej im Kapinwōd. | jibukwi |
|
| “But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off,” Father said. P792 | “Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun,” Jema eba. | joraantak |
|
| When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | ṃōṃakūt |
|
pile | The pile of stones at the ocean side of that islet is big. | Eḷap eakḷe eṇ ilikin aneeṇ. | eakḷe |
|
| Pile up those stones there by you. | Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe. | ejaak |
|
| When the first pile was gone the truck left and brought in another load. P359 | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. | ejouj |
|
| A pile of coconuts. | Ejouj in waini. | ejouj |
|
| Make a pile of those coconuts. | Ejouji waini ko ippān doon. | ejouj |
| MORE pile
|
|
piled | What's that we see piled up on that ship? | Ta eṇ ej bōbọk (ebbọk) tok ioon wa eṇ? | bōbọk |
|
| The trash has been piled up over there. | Eṃōj pānuk ḷọk jeṇ kōn kwōpej. | pānuk |
|
piles | The poison killed and scattered piles of corpses all over the village. | Baijin eo ekaajeḷḷāiki bukwōn eo. | ajeḷḷā |
|
| This island has lots of earth piles. | Eubatake ānin | ubatak |
|
piling | Don't have it easily seen by piling it up on the ship. | Kwōn jab kaalikkare im kōbbọke tok ṇai ioon wa eṇ | bōbọk |
|
pillars | All of this house's pillars are made of breadfruit timber. | Aolep jurōn ṃwiin kōṃṃan jān mā. | joor |
|
| The pillars have been put up. | Ejurōk joor ko. | kajjuur |
|
pillow | Here is a pillow to put alongside you. | Pet eo aparaṃ eo. | apar |
|
| Prop yourself with that pillow. | Kwōn ḷoñtak kōn pet ṇe | ḷoñtak |
|
| Give him a pillow because he doesn't have any. | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. | ṇapitō- |
|
pillows | These pillows are all oily. | Emmaḷḷipenpen pet kā. | maḷḷipen |
|
pills | Why don't you take these aspirin pills if you have a headache? | Etke kwōj jab idaak batin in metak kā ñe emetak bōraṃ? | batin |
|
pilot | He is the Japanese pilot. | Ḷeeṇ ej baiḷat in Japan. | baiḷat |
|
| Pilot. | Rūkkāke. | kōkāke |
|
pimples | Your actions give me goose pimples. | Eko tok kilū kōn aṃ jaje ṃanit | ko tok kili- |
|
| He is covered with pimples. | Ettaeoeo ḷeeṇ | taeo |
|
| Don't pick the pimples on your face. | Jab kōettaeoeouk mejaṃ. | taeo |
|
pin | Where are you going with that pin? | Kwōj piinin ḷọk ñan ia? | piinin |
|
pinch | Why did you pinch the child? | Etke kwaar apij ajiri eo? | apap |
|
| (Behave, children), or he'll pinch and hurt you. | Lale bwe apapin ekōmmetak. | apap |
|
pined | He pined after the girl so much that he went delirious. | Jọñan an kālọk iḷọkan ledik eo ewūdeakeak. | kālọk iḷọkwan |
|
ping | He is expert at ping pong | Eṃōkade ilo piimboñ. | ṃōkade |
|
pink | That picture has lots of pink in it. | Eppiiñiñ pija ṇe | piiñ |
|
pinky | He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
|
Piñlep | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
|
pins | Let her use your pins for the time being. | Kwōn ja kapiinini ippān ṃokta | piinin |
|
pinwheel | I'm making you a pinwheel. | Ij lodideañ waj nejiṃ. | lodideañ |
|
Pinwheels | Pinwheels are made from coconut leaves in the Marshalls. | Rej kōṃṃan lodideañ jān kimjān ni i Ṃajeḷ | lodideañ |
|
pious | She's a pious old lady. | Etōmak lōḷḷap eṇ. | tōmak |
|
| He is gullible. He's pious. | Ettōmakmak ḷeeṇ | tōmak |
|
pipe | Let's go looking for a smoking pipe. | Jen etal in kōbaid. | baid |
|
| That pipe is always clogged. | Baib eo ebboṇboṇ ṇe | boṇ |
|
| The pipe is stopped up and the water can't flow. | Eboṇ baib eo im jaje tọọr dān. | boṇ |
|
| What make the pipe stopped up? | Ta ṇe eaar kaboṇe baib ṇe | boṇ |
|
| “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
|
pipes | There are lots of pipes inside the house. | Ebbaibib lowaan ṃwiin | baib |
|
| You are to install pipes to that house. | Kwōn koṃṃōn baib ḷọk ñan ṃweeṇ | baib |
|
| They went looking for pipes. | Remoot in kōbaib. | baib |
|
| American smoking pipes are the best. | Eṃṃan tata baidin pālle. | baid |
|
| “The pipes I removed are all clogged with paint oil. P630 | “Aolepān lowaan baib kā iaar jeḷati im boṇ kōn peinael. | im |
| MORE pipes
|
|
Pisonia | The person who was watching birds to locate their roosts fell off the Pisonia grandis tree. | Ri-akajok eo ewōtlọk jān raan kañal eo. | akajok |
|
pistol | Where did your pistol come from? | Likajikin ia ṇe aṃ? | likajik |
|
pitch | Let's pitch in together and the job will be done. | Jen almaroñe jerbal in im enaaj pidodo an tōprak. | almaroñ |
|
| Pitch to him wildly, so he won't make a home run | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. | boor |
|
| Let's pitch the tent here. | Jen kajuur eṃ nuknuk in ijin. | eṃ nuknuk |
|
| Because there are no stars visible in the sky makes tonight more pitch black than last night. | An ejjeḷọk iju eṇ ej waḷọk ilañ ekainnijekḷọk buñinin jān boñ. | innijek |
|
| This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black | Buñūn bọbo men in bwe ei ninijek (innijek). | innijek |
| MORE pitch
|
|
pitch-black | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | rorobōlbōl |
|
pitched | The boat pitched very badly. | Eḷap an wa eo ṃōṃōt (eṃṃōt). | ṃōṃōt |
|
pitcher | The ball grazed the pitcher. | Bọọḷ eo eanōr(e) pijja eo. | anōr |
|
| He is the worst pitcher. | Boor tata eo eṇ. | boor |
|
| I throw wildly and I don't want to be a pitcher. | Iboor im ijjab kōṇaan pijja. | boor |
|
| I'm surprised at how often the pitcher threw wildly. | Ibwilōñ an bōbooror (ebbooror) pijja eo. | boor |
|
| They would have won but their pitcher was wild. | Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. | boor |
| MORE pitcher
|
|
pitching | It's obviously choppy today from the pitching of the boat. | Alikkar an ḷōḷap (eḷḷap) ṇo jān an kajoor ṃwitaakin wa in. | ṃwitaak |
|
pitied | I pitied him when I saw him laugh like that. | Ibūroṃōj kake ke ij lo an rereenak. | rereenak |
|
pitiful | They're so half cooked it's pitiful. | Amejier wōt iñak ta. | amej |
|
| It's pitiful that he has no one to turn to. | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jojoḷāār bajjek. | jojoḷāār |
|
pits | Where is the person who puts pots on cooking pits? | Ewi rūttaake eo? | tōtaak |
|
pitter-patter | We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat. P764 | Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo. | ṃōṃōṇṃōṇ |
|
pl | Are these your (pl.) clothes | Ami ke nuknuk kā? | ami |
|
| It's up to you (pl.). | Ami pepe. | ami |
|
place | A place for the feeble-minded. | Jikin ri-addimejmejin kōmālij. | addimej |
|
| Place the rock near the house. | Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe | ajaj |
|
| The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | ajeḷḷā |
|
| The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants. | Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ. | albokbōrọro |
|
| Lots of things will take place next month. | Elōñ men enaaj waḷọk allōñ in laḷ. | allōñ in laḷ |
| MORE place
|
|
placenta | She has a malignant placenta. | Ekaamijak pej eṇ pijin lieṇ. | pej |
|
places | My arm is swollen in many places. | Ebbōjbōj peiū. | bōbōj |
|
| It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | bok |
|
| These were the places we stayed during the war. | Kar ijekein ko kōm ar pād ie ilo pata eo. | ijekein |
|
| The places where he went have been investigated. | Eṃōj etale ijeko ear etal ie ḷọk | ijeko |
|
| Do you remember the places we visited in America? | Kwōj ememej ke ijoko jaar pād ie Amedka? | ijoko |
| MORE places
|
|
plain | It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. | mejāliraan |
|
| Plain flower wreaths are not attractive. | Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj. | utpāj |
|
| Make plain flower wreaths because it's simpler. | Kwōn utpāj bwe eṃōkaj ḷọk | utpāj |
|
plan | Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | ametōṃa |
|
| There was no plan for the meeting. | Ejej-lōmān kwelọk eo. | jej-ḷōma- |
|
| “It sounds good to me,” the Boatswain said, “but if that’s the plan, let’s do it quickly before the storm starts up; we don’t have much time. P739 | “Eṃṃan ippa,” Bojin eo eba. “Im ñe je ḷoor ḷōmṇak in, ekwe jen ṃōkaj ṃokta jān an wōtlọk utọr ṇe bwe enaaj ejjeḷọk iien. | utọr |
|
| Has he approved the plan? | Eweeppān ke pepe eo ippān? | weeppān |
|
| Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | ajineañro |
| MORE plan
|
|
plane | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
|
| They got the drunkard off of the plane | Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo. | eaktuwe |
|
| The dancer from America will come on the plane tomorrow | Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju. | eb |
|
| Why didn't you go on the plane? | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | ebajeet |
|
| The plane is too high. | Baḷuun eṇ eḷap an ḷo ej. | ej |
| MORE plane
|
|
planes | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | ainikie- |
|
| From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | alluwaḷọk |
|
| “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | baḷuun |
|
| A flight of planes took off from Guam. | Ear peḷḷọk juon depouk jān Kuwaaṃ. | depouk |
|
| A fleet of American war planes. | Inej in baḷuun in waan tariṇae ko an Amedka. | inej |
| MORE planes
|
|
plane's | There was gas all over the plane's wings | Ekkiaajaj ioon pein baḷuun eo. | kiaj |
|
planing | What are you planing? | Ta ṇe kwōj pileini? | pilein |
|
plank | Make that plank fit | Kōḷaake aḷaḷ ṇe | ḷaak |
|
planks | They are putting bluegum planks on the bottom of that boat. | Rej būḷukaṃe kapin wa eṇ. | būḷukaṃ |
|
plankton | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | rorobōlbōl |
|
planned | The program was well planned. | Eḷap an koṇ būrokraaṃ eo. | koṇ |
|
planning | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
|
| When are you planning to go (westward) to Laura? | Kwōj ḷōmṇak in itoḷọk ṇāāt ñan Laura? | ito |
|
| He is planning to go look for something. | Ej ḷōmṇak in kōjjawōdwōd. | jawōd |
|
| “When are you planning on leaving?” P246 | “Ak koṃwij ḷōmṇak in jeblaak ñāāt?” | jeblaak |
|
| What are you planning? | Ta ṇe kwōj jekaboote? | jekaboot |
| MORE planning
|
|
plant | Where did you get your abḷajtiiñ plant? | Abḷajtiiñin ia ṇe kōtkaṃ? | abḷajtiiñ |
|
| I bought myself an apple banana plant. | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana. | abōḷ |
|
| The island has lots of aijo plant on it. | Eaijoe meḷan ānin | aijo |
|
| An albokbōrọro plant from America. | Albokbōrọroin pālle. | albokbōrọro |
|
| She's looking for the albokbōrọro plant. | Ej kappok albokbōrọro. | albokbōrọro |
| MORE plant
|
|
planted | They planted abḷajtiiñ around the house. | Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo | abḷajtiiñ |
|
| The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | albok |
|
| The seed I planted is growing/sprouting. | Eeọñ ine eo iaar katōke. | eọñ |
|
| They planted some taro. | Raar ekkat iaraj. | iaraj |
|
| The strong wind blew down the bananas I planted. | Kōto kijoñjoñ eo eukwōji pinana ko kōtka. | kijoñ |
| MORE planted
|
|
planting | Where did you get your Aelok planting from | Aelokin ia men ṇe kōtkaṃ? | Aelok |
|
| He's planting pandanus of the Aelok variety on that wāto | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. | Aelok |
|
| They are planting taro sprouts. | Rej ekkat ilin iaraj. | il |
|
| Isn't the planting finished yet? Isn't the burial over yet? | Enañin ṃōj ke kallib? | kallib |
|
plants | The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | abḷajtiiñ |
|
| There are more aijo plants than previously. | Eaijoeḷọk jān ṃokta | aijo |
|
| Go look for some kaijo plants for us. | Kwōn kaaijo tok arro. | aijo |
|
| The person charged with looking for aijo plants is coming. | Ri-kaaijo eo ṇe tok. | aijo |
|
| When will you go get some albokbōrọro plants? | Kwōnaaj kaalbokbōrọro ñāāt | albokbōrọro |
| MORE plants
|
|
plastic | Are your windows glass or plastic? | Wūntō rot eṇ aṃ kilaj ke būḷajtiik? | kilaj |
|
plate | “Boy, put some pieces on that plate over there.” P1330 | Āte tok ṃōk jet bukwōn ilo pileij ṇe, ḷadik eṇ.” | ātet |
|
| This plate isn't clean. | Ebūrar pilej e. | būrar |
|
| Watch out, that dog is licking your plate. | Lale kidu ṇe ej daṃwij pilej ṇe | daṃdeṃ |
|
| When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. P371 | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. | jabōḷ |
|
| Don't handle the offering plate with only one hand. | Jab jalenpāik ḷọk pleej in jortak eṇ. | jalenpā |
| MORE plate
|
|
plates | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo aṃro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
|
| The dogs are licking at the plates. | Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko. | daṃdeṃ |
|
| He (angrily) threw out the plates. | Ear kōjālle nabōjḷọk pileij ko. | kōjjāl |
|
| Did you wash the plates clean | Elōt ke aṃ kar kwaḷi pilej kaṇ? | lōt |
|
platform | The women are sitting on the canoe platform. | Kōrā ro rej jijet ilo ere eo. | ere |
|
| The copra-drying platform is full of copra. | Eoobrak jād eṇ kōn waini. | jād |
|
| When I looked up toward its platform, I saw a boy holding an envelope. P307 | Iḷak rōre lōñ ḷọk ñan ioon, ilo juon ḷaddik ej jibwe juon kilin lōta. | kilin lōta |
|
play | Let her play teeter-totter with you. | Kaabōntauni ippaṃ. | abōṇtọun |
|
| “Father, can I go watch them play dice?” I asked. P150 | “Jema e, eṃṃan ke ñe itōn aluje aer taij?” ikajjitōk. | aluje |
|
| Play a number on the harmonica so I can see if you're good. | Aṃonika ṃōk bwe in lale kwojeḷā ke. | aṃonika |
|
| Maybe if you gave him the harmonica to play with, he'll stop crying. | Bwōlen ñe kwōnaaj kaaṃonikaiki enaaj jako an jañ. | aṃonika |
|
| Let's the four of us go and play tag with them. | Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer. | aṃoot |
| MORE play
|
|
played | When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted. | Ri-aṃonika eo eḷak kōjañ aṃonika eo nejin, kōmwōj eppaḷ. | aṃonika |
|
| We played a game of tag in the moonlight last night. | Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | aṃoot |
|
| He played solitaire and reached his goal | Ear kawūjwūj im auj. | auj |
|
| They played ejjebaō till nightfall. | Raar ejjebaō ḷọk em boñ. | ejjebaō |
|
| They played to a draw. | Erro kukure (ikkure) im jebo. | jebo |
| MORE played
|
|
player | When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted. | Ri-aṃonika eo eḷak kōjañ aṃonika eo nejin, kōmwōj eppaḷ. | aṃonika |
|
| He used to be a baseball player during Japanese times. | Ejọ ri-iakiu raan ko an ri-Nibboñ. | jọ |
|
| I have a Japanese record player | Juon eṇ nejū jukoñki in Japan. | jukoñki |
|
players | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | anidep |
|
| They are the volleyball players. | Ri-balebọọḷ ro raṇ | baḷebọọḷ |
|
| American baseball players are fantastic. | Ekappaḷpaḷ iakiuin likao in Amedka. | iakiu |
|
| The baseball players from America. | Ri-iakiu ro jān Amedka. | iakiu |
|
| Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | kaddoujuj |
| MORE players
|
|
playground | This playground is very hard. | Emake ñūñ kūraanto in. | ñūñ |
|
playing | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | allitoto |
|
| How about playing the song on the harmonica fur us. | Aṃonikaiktok ṃōk al ṇe | aṃonika |
|
| John is playing volleyball now. | Jọọn ej baḷebọọl kiiō. | baḷebọọḷ |
|
| “They were playing baseball when I headed over here,” he said. P465 | “Raar iakiu wōt ke ij itok,” eba. | iakiu |
|
| That boy is always playing baseball | Eiakiuiu ḷadik eṇ. | iakiu |
| MORE playing
|
|
plays | He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ. | jọkkurere |
|
| He plays guitar well. | Eḷap an jeḷā kūta. | kūta |
|
| He's always falling on his back when he plays. | Errotaktak ñe ej kukure (ikkure). | rotak |
|
plea | She kept crying despite my plea for her to stop. | Iṃōk in ba en jab jañ ak pen in deo an jañ. | pen in deo |
|
pleaded | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | owar |
|
pleasantly | Just as he was going, the wind started blowing and we all felt pleasantly cool. P112 | Ej etal wōt ak ejino an kōkōtoto tok im kōmjel Jema im ḷōḷḷap eo leladikdik. | kōto |
|
Please | Pacify him. Please quiet the baby. | Kwōn kaaenōṃṃane. | aenōṃṃan |
|
| Please make his pants' waist narrower | Kwōj ja kaaidiki ḷọk lukwōn jedọujij e an. | aidik |
|
| Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | ajet |
|
| Please use chopsticks to serve me a little rice. | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | aji |
|
| Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | albok |
| MORE please
|
|
pleasing | The violet shade of that dress is pleasing. | Eṃṃan an pipiolōtlōt (ippiolōtlōt) nuknuk ṇe | piolōt |
|
plentiful | Is the white parrotfish plentiful on the ocean side of the island? | Eaḷakiie ke ek mouj ilikin ānin | aḷakiie |
|
| What happened to make it plentiful? | Ta eo ekaaḷaikiieiki? | aḷakiie |
|
| Aur has the most plentiful barracuda on its oceanside. | Jijureretata (Ijjureretata) likin Aur. | jure |
|
plenty | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | addi |
|
| This island has plenty of ground wells. | Eaebōj-laḷe ānin | aebōj-laḷ |
|
| There's plenty of aikūtōkōd fish at the lagoon side of the island. | Eaikūtōkōde arin ānin | aikūtōkōd |
|
| That woman has plenty of food because she own lots land tracts. | Ejeban kōrā eṇ bwe eḷap an bwidej. | jeban |
|
| Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. | jenwōd |
| MORE plenty
|
|
plot | Do you know how to plot a course on the chart? | Kwōjeḷā ke kōttōbalbal? | kōttōbalbal |
|
| Let's clear up this plot of land. | Jen kōmaajaje ḷain in. | maaj |
|
pluck | Could you pluck out the fish's eyes and bring them here. | Itūki tok mejān ek ṇe | itūk |
|
plucked | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | akkiin ne |
|
| They plucked out eyes of the fish. | Raar ititūki mejān ek ko. | itūk |
|
| They plucked out Samson's eyes. | Raar itūk(i) mejān Jaṃjen. | itūk |
|
| He plucked the sprouts up before they grew to be trees. | Ear wūji ḷor ko ṃokta jān aer kilepḷọk im erom wōjke. | ḷor |
|
| Who plucked this frond and scattered leaves all over the place? | Wōn e ear tōtemakilkil (ettemakilkil) kimej ṇa ije? | tōtemakil |
| MORE plucked
|
|
plucking | They're plucking chickens | Rej katūṃtūṃ bao. | tūṃtūṃ |
|
plumber | John is a plumber. | John ej juon ri-baib. | baib |
|
plunder | Now plunder all the goods. | Koṃwin kab rakōme aolep ṃweiuk | rakōm |
|
plundered | The place has been plundered. | Eṃōj rakimi jikin eo. | rakim |
|
plunged | He ran and plunged into the lagoon. | Ear roḷọk iar. | roḷọk |
|
plural | From then on, we stopped cooking rice. P1012 (ammem and kijemmem are (E) first person plural exclusive forms) | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij. | am |
|
| Have you (plural) a calendar for this year? | Eor ke ami kōḷōṇta in iiō in? | kōḷōṇta |
|
plywood | This plywood is warped. | Ebok bwiḷāwut e. | bok |
|
| Don't put the plywood under the rain otherwise it will warp. | Kwōn jab ute bwiḷāwut ṇe im kaboke. | bok |
|
| Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | būḷāwūt |
|
| The ceiling in this room has been covered with plywood. | Eṃōj būḷāwūti tōrakin ruuṃ in. | būḷāwūt |
|
| That plywood is flexible. | Eḷap an pedañōtñōt būḷāwut ṇe | pedañōtñōt |
|
pm | was in charge of the 8 pm to 12 midnight shift. | Iar lale jep eo ilo 8 awa jota ñan 12 lukwōn boñ. | jep |
|
poachers | The poachers hurriedly took off when they saw him coming. | Ri-ājḷor ro raar ṃōkaj im ko ke rej loe. | ājḷor |
|
pocket | There's sand inside my pants pocket. | Eborbore lowaan bōjọ e aō. | bor |
|
| Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | bōjọ |
|
| I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
|
| What is that jingling in your pocket? | Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilo bōjọ ṇe am? | kokorkor |
|
| I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | rore |
|
pockets | He carries cigarettes in his pockets. | Ej kōbbōjọjo jikka. | bōjọ |
|
point | My pencil has a blunt point. | Eaiḷip bōran pinjeḷ e aō. | aiḷip |
|
| There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
|
| Point the gun upward. | Kajitlōñḷọk bu ṇe | jitlōñ |
|
| Kaena Point. The road around Kaena Point is bumpy. | Ekaj iaḷ eṇ ilo | kajkaj |
|
| Kaena Point. The road around Kaena Point is bumpy. | Ekaj iaḷ eṇ ilo | kajkaj |
| MORE point
|
|
pointed | He's always using blunt pointed spears | Ej kaaiḷḷipi ṃaan ṃade kaṇ an. | aiḷip |
|
| When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
|
| What are those things that are pointed upward | Ta kaṇ rej jitlōñḷọk? | jitlōñ |
|
| He pointed out two buoys in the pass. P508 | Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo. | jitōñ |
|
| “Hey, what are those!” the Boatswain was almost overcome with excitement as he pointed at the ocean. P996 | “O, a ta kākaṇe!” Bojin eo eraññōḷọk im jitōñ ḷọk ioon lọjet. | raññōḷọk |
|
pointing | You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward | Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. | jaḷtak |
|
| Lay the baby with its head pointing northward | Kajitniñeañḷọk niñniñ ṇe | jitniñeañ |
|
| He is lying with his head pointing northward | Ḷeeṇ ej babu iṃ jitniñeañ. | jitniñeañ |
|
| The tree fell with its top pointing northward | Ni eo eoḷọk im jitniñeañ. | jitniñeañ |
|
| What is that you keep pointing at | Ta ṇe kwōj jijitōñtōñe (ijjitōñtōñe) ḷọk | jitōñ |
| MORE pointing
|
|
points | Why do you want pencils with blunt points? | Etke kwōkaaiḷḷip bōran pinjeḷ? | aiḷip |
|
| “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | dāpilpil |
|
| Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | pepe |
|
poise | She's got poise. She's tactful. | Ejeḷā kōppeḷak lieṇ. | jeḷā kōppeḷak |
|
poised | He's standing poised to fight. | Ḷeo ej kattūkat im pojak in ire. | kakkōt |
|
| His was the circling movement of an agile person such that he didn't fall but stood poised and ready. | Itūrrọọlin util de eo, eñeo ejab pedo ak ejutak wōt im pojak. | itūrrọọl |
|
poison | The poison killed and scattered piles of corpses all over the village. | Baijin eo ekaajeḷḷāiki bukwōn eo. | ajeḷḷā |
|
| He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | baijin |
|
| They were contaminated by the poison from the bomb. | Raar jorrāān jān baijin in baaṃ eo. | baijin |
|
| Stone fish poison causes swelling. | Baijin in ṇo ekabbōjbōj. | bōbōj |
|
| The poison from the stone fish made his foot swell. | Baijin in ṇo eo ekabbōj neen. | bōbōj |
| MORE poison
|
|
poisoned | I ate crab and got poisoned. | Iar ṃōñā baru im iabaru. | iabaru |
|
| Eat just a tiny bit of that fish and you'll be poisoned. | Jibbūñ wōt aṃ ṃōñā jān ek ṇe ak kwokadōk. | jibbūñ |
|
| I got poisoned by the fish. | Iar kadeke ek eo. | kadek |
|
poisonous | There are many poisonous fish | Elōñ ek ikaarar. | ek |
|
| The fish of this islet are not poisonous. | Ejjab ikaarar ikōn āniin | ikaarar |
|
| The fish around this islet are very poisonous. | Eḷap an ikaarar ikōn ānin | ikaarar |
|
| The fish around this islet are a lot more poisonous than before. | Eḷap an ikaarare ḷọk iken āniin | ikaarar |
|
| What makes the fish around this islet poisonous? | Ta ṇe ej kaikaarare iken āniin | ikaarar |
| MORE poisonous
|
|
Poke | Poke it with that stick. | Kwōn aruji kōn aḷaḷ ṇe | arar |
|
| Don't poke the cake. | Jab tuññūli keek ṇe | tuññūli |
|
poker | I pass (in poker). | Etal wōt bwe ibaaj. | baaj |
|
| I called and I got wiped out. (Poker game) | Iar wadu im jeddaṃ. | jeddaṃ |
|
| He always loses at poker. | Elluujuj ḷeeṇ ilo pile. | luuj |
|
poking | Why don't you stop poking my side? | Kwōjaam iuun katū? | iuun |
|
| Why don't you stop poking my side? | Kwōn bōjrak jān aṃ iuun katū? | iuun |
|
| Keep poking at it so it'll come out. | Kwōn lekōne wōt bwe en waḷok. | lekōn |
|
| Be careful of poking your bare hand into holes or eels will bite you. | Lale aṃ rore (errwe) bwe ṃaj enāj kij peiṃ. | rore |
|
Pole | It's said that there always ice on the water at the North Pole. | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | aij |
|
| Lower that pole. | Kwōn dọuk bwā ṇe | dedọdo |
|
| Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | Eoun kāāpil. | eo |
|
| Line for catching goatfish, from bamboo pole on lagoon beach. | Eoun kadjo. | eo |
|
| Line for catching grouper, from bamboo pole on reef. | Eoun kaṃōṃō. | eo |
| MORE pole
|
|
pole-line | The fish I hooked must have been a big one since it broke my pole-line. | Joñan an ḷap ek eo eetal eake mejje eo aō. | mejje |
|
poles | The men are fishing with poles at the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej kappej lik. | kappej |
|
police | The police nabbed the robber was before he got away. | Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. | ait |
|
| The police escorted the president. | Bwilijmāāṇ ro raar apare būrejtōn eo. | apar |
|
| The police suspect that he is the one who stole the money. | Bwilijmāāṇ ro rej eṇake ḷeo ke e eo ear kọọti ṃani ko. | eṇak |
|
| The police caught him stealing. | Bwilijmāāṇ ro raar kōpāte an kọọt. | pāte |
|
| The police take turns standing guard. | Bwilijmāāṇ ro rej kajjojo waj. | waj |
| MORE police
|
|
policeman | Each policeman had a night stick. | Aolep bwilijmāāṇ rej kajjo aḷaḷin deñdeñ. | aḷaḷ in deñdeñ |
|
| They made faces at the policeman. | Raar kaūūk bwilijmāāṇ eo. | kaū |
|
policemen | Call the policemen to take care of the drunkards who are fighting. | Kairuj tok bwilijṃāāṇ bwe ren lale ri-kadek rā rej ire. | iruj |
|
| Never mind policemen whenever you come into my mind (words from a song). | Jekdọọn būlijmāāṇ ñe kwōj jiktok. | jekdọọn |
|
| The policemen interrogated the robber. | Bilijmāāṇ ro raar kajitūkin ri-kọọt eo. | kajitūkin |
|
poling | What are you poling the canoe with? | Ta ṇe kwōj kōbōjbōje wa ṇe kake? | kōbōjbōj |
|
polio | The boy has polio. | Eboḷio ḷadik eo. | boḷio |
|
| The injection he got gave him polio. | Wā eo ear bōke ear kabolioiki. | boḷio |
|
| Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | nañinmej |
|
Polish | Polish your shoes. | Kōjjatōltōli juuj kaṇe aṃ. | jatōltōl |
|
polishing | Stop being like children polishing apples | Koṃwin jab kappok ami jide im āinwōt ñe koṃ ajri. | kappok jide |
|
polka | She wore a yellow polka dot bikini. | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil. | tiltil |
|
Ponapean | I don't know too much Ponapean. | Ij jab daan jeḷā kajin Boonpe. | daan |
|
| The Ponapean language | Kajin Boonpe. | kajin |
|
Ponapeans | Lots of Ponapeans in the Marshalls. | Elōñ ri-Boonpe Ṃajeḷ | Boonpe |
|
pond | Go fish for red squirrel fish in that pond. | Etal in kaaelbūrōrōik tok ḷwe eṇ. | aelbūrōrō |
|
| Why are you bailing out the pond? | Ta wūnin aṃ ālurḷọk ḷwe ṇe | ālur |
|
| The pond is full of water. | Ekōlōk ḷwe eo kōn dān. | kōlōk |
|
| Don't agitate the water in that pond. | Jab kaliṃaajṇoṇouk lowaan naṃ ṇe | liṃaajṇoṇo |
|
pong | He is expert at ping pong. | Eṃōkade ilo piimboñ. | ṃōkade |
|
pontoons | There are lots of pontoons on this atoll. | Eḷap an bōbaantuunun (ebbaantunuun) aelōñ in. | baantuun |
|
| Did you look for pontoons. | Kwaar kōbaantuun ke? | baantuun |
|
| Did you look for pontoons for our water container? | Kwar kabaantuun tok ke ad baantuun nien dān? | baantuun |
|
pool | Let's pool our money to buy an engine. | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin. | ae |
|
| Let's take the bus to the Boat Pool. | Jen baj ḷọk ñan Bootbuuḷ. | baj |
|
| Look at the fish in that pool. | Lale ek eṇ ilo jalōb eṇ. | jalōb |
|
pools | There are lots of pools on the ocean side of this islet. | Eḷap an jejalōblōb (ejjalōblōb) likin ānin | jalōb |
|
| The pools on the ocean side of Wotje are big. | Jalōb in likin Wōjjā reḷḷap. | jalōb |
|
| Those men are spear fishing in the reef pools on the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej turọñ ilo jalōb eṇ ilik. | jalōb |
|
poor | We feel poor and lonely because we don't have people around. | Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej. | jeraṃōl |
|
| Help the poor. | Jipañ ro rijjeraṃōl. | jeraṃōl |
|
| They are giving food to the poor people | Rej naajdik rijeraṃōl ro. | jeraṃōl |
|
| The typhoon made the people poor. | Taibuun ear kōjeraṃōl armej ro. | jeraṃōl |
|
| What makes you such a poor fisherman | Ta ṇe ej kōjakoṇkoṇ eok. | jọkoṇkoṇ |
| MORE poor
|
|
poorly | The dishes you washed are the most poorly cleaned | Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi. | jālōt |
|
| See how poorly you washed those clothes! | Lale kwaar kōjālōt aṃ kwaḷ nuknuk kaṇe. | jālōt |
|
| You fit the lumber together poorly. | Ejakoṇ aṃ karōk aḷaḷ kaṇe. | jọkoṇ |
|
| The interior of the house is poorly organized | Ejakoṇ karōk lowaan ṃweo | jọkoṇ |
|
| Why does the door fit so poorly? | Ta ṇe ej kōjakoṇ kōjām ṇe | jọkoṇ |
|
pop | Can you please pop the blisters on my back? | Kwōmaroñ ke kāilili likū? | il |
|
| Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
|
popped | It popped. | Ennoñoḷọk. | noñ |
|
| I had just gotten there when the boat engine popped and started. P315 | Ij tōpar ḷọk wōt ijo ak ebbūkḷọk injin eo an wa eo im jọ. | būkkūḷọk |
|
Popping | Popping sounds kept coming out of the forest fire. | Eṇṇọbṇab buḷōn kōḷọk eo. | ṇọb |
|
populace | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | jejeikik |
|
popular | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk. | alkarkar |
|
| The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. | Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | kōkapit |
|
| They made him popular. | Raar kọwōlbouki. | wōlbo |
|
| Her cookies were so popular I didn't get a chance to taste any. | Joñan an ennọ kuki ko an ijab aṃwijjidik | aṃwijjidik |
|
popularity | His popularity made him win the last election. | Aneptokin ekōṃṃan an maroñ tōprak ilo ekkāālel eo ḷọk | aneptok |
|
| I'm not here for a popularity contest | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok. | aneptok |
|
| Your live like you're in a popularity contest | Kwōj mour in ri-kaaneptok. | aneptok |
|
population | What is the population of the Marshalls? | Jete armej in Ṃajōḷ | jete |
|
| We'll appropriate the money according to population. | Jenaaj kōjjemọọje ṃani kein ekkar ñan joñan armej. | kōjjemọọj |
|
porch | The porch of the chief's house was reinforced before the typhoon. | Eaunwōḷāiki etōñaakin ṃweo iṃōn irooj eo ṃokta jān an taibuun. | añinwoḷā |
|
porcupine | The porcupine fish of Likiep are huge. | Elḷap jabōnke in likin Likeip. | jabōnke |
|
| They are hunting for porcupine fish | Rej kōjabōnke. | jabōnke |
|
pores | We have pores in our skin. | Eor rọñ-jiddik ikilid. | rọñ |
|
pork | Those responsible for boiling the pork are not here. | Ri-ainbat piik ro rejako. | ainbat |
|
| They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | amiṃōṇo |
|
| The pork tastes raw. | Ebbūramejmej piik in. | būbūramejmej |
|
| Be careful that pork doesn't get a tainted flavor. | Lale bwe en jab ibbūrọrọ piik ṇe. | būbrọrọ |
|
| Don't give that pork a tainted flavor. | Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe | būbrọrọ |
| MORE pork
|
|
porpoises | They caught twenty porpoises by the jibke method. | Ḷōṃaro raar jibkeik rōñoul ke. | jibke |
|
| The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything's fine for the o birds (to feed). (words from a chant about the sign.) | Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. | Nakwōpe |
|
port | Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | būḷāwūt |
|
| What will be that ship's first port of call? | Ia eṇ wa eṇ enaaj ṃalōke ṃōṃkaj (eṃṃōkaj)? | ṃalōk |
|
| They are looking for stevedores for the ship in port. | Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar. | okun bade |
|
| When there's a Navy ship in port, sailors are all over the place. | Ñe ej or waan Nepi, ettileñeñ jeḷa. | tileñeñ |
|
| The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. | tōmeañ |
|
portable | “Too bad we don’t have a portable kerosene stove.” P805 | “Iọkwe bwe en kar or obwin ej kōjerbal karjin im jemaroñ bōkto bōktak.” | bōk |
|
portion | That's the unused portion of it. | Joñan eo ej jañin kōkaan (ekkaan) ṇe | jañin kōkaan |
|
| They are completing the lower portion of the canoe. | Rej kadedeikḷọk jiṃ eo an wa eṇ. | jiṃ |
|
| Take two keys of that pandanus as your portion. | Bōk ruo daaṃ wūd ilo bōb ṇe | wūd |
|
portrait | Why are they putting flowers around the portrait? | Etke rej kọutut(i) pija eṇ? | utut |
|
Portuguese | The Portuguese men-o'-war on the ocean side of this islet really sting. | Eḷap an idid aolōkin likin ānin | idid |
|
| Be careful or that Portuguese man-o'-war might sting you. | Lale aolōk eide eok. | idid |
|
| After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. | peljo |
|
| Many are part Japanese, German, Chinese, Portuguese, and also from other countries of origin. S3 | Elōñ abkaaj in Nippoñ, Jāmne, Jeina, Bodeke, im bar elōñ laḷ. | abkaaj |
|
position | Don't light the lamp or it will give away our position. | Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj. | bōbōl |
|
| We are in a helpless position. | Etabuuk kōj. | tabu |
|
positive | “I am positive.” P898 | “Ijeḷā.” | jeḷā |
|
| He never underestimates anyone. He is quite positive. | Ejaje atowaan nan jidik. | atowaan |
|
| The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | kajikmeto |
|
possesive | Don't be so possesive of him. | Kwōn jab kaerer ippān. | kaerer |
|
possess | They possess her and she is crazy. | Rourōt lieṇ im ewūdeakeak. | urōt |
|
possessed | She's possessed by a sea demon. | Ekwōjenmeto lieṇ. | kwōjenmeto |
|
| “He’s been possessed by ghosts but he’ll be okay.” P1063 | “Emejatoto jidik ak enaaj eṃṃan. | mejatoto |
|
| She's possessed by ghosts. | Emejatoto lieṇ. | mejatoto |
|
| He is possessed by a demon. | Emọk tiṃoṇ ṇa ippān. | mọk |
|
| She was possessed. | Rōtuwe lio. | tuwe |
| MORE possessed
|
|
possesses | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
|
possession | Should there be laws against the possession of arms by the citizens? | Ej aikuj ke wōr kien ṇae bōkkāwūdik? | bōkkāwūdik |
|
possessions | He has lots of possessions. | Eḷap an balle kōn ṃweiuk | balle |
|
| His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). | balle |
|
| Because his interest in worldly possessions was excessive, we did not pay too much attention to what he was saying. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | balle |
|
| Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | balle |
|
| He's gloating over his possessions. | Ejuwaḷōñḷōñ kōn ṃweiuk kaṇ an. | juwaḷōñḷōñ |
|
possessive | Don't be so possessive. | Kwōn jab kaaerer (kōkkaaerer). | aer |
|
| An overly possessive woman | Rūkkaerer in kōrā. | aer |
|
| She's more possessive than way back when. | Eaillilōkḷọk jān etto. | aililōk |
|
| He is jealous and possessive of his wife. | Eḷap an arōk kōrā ḷeeṇ | arōk kōrā |
|
| What causes him to be so possessive of his wife? | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? | kaerer |
|
possibilities | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | kauwōtata |
|
possible | It's absolutely the lowest possible tide | Ejej wōt rojin. | roj |
|
post | Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk. | jurōk |
|
| Let's go see if we got mail at the post office | Kōjro tōn kōlōta ilo iṃōn lōta eṇ. | lōta |
|
| I'm fixing the post in the ground here. | Ij katōte joor e ije. | tōt |
|
postpone | We'll postpone the birthday party. | Jenaaj tọre ṃaanḷọk keemem in. | tọrtọr |
|
posts | He's installing posts in the house. | Ej joore ṃweeṇ | joor |
|
| That house has lots of posts. | Ejoore ṃweeṇ | joor |
|
| Put up those posts. | Kajuuri joor kaṇe. | kajjuur |
|
| They are putting up posts. | Rej kajjuur joor. | kajjuur |
|
pot | Cook it in the pot for me. | Ainbate tok. | ainbat |
|
| A pot for cooking fish. | Ainbatin kōmat ek. | ainbat |
|
| At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
|
| There's a pot full of cooked Anbūri pandanus and help yourself if want to. | Lale ainbatin anbūri ṇe im wōdwōd ñe kwokōṇaan. | Anbūri |
|
| Take that pot off the fire. | Kwōn kaatuwe ainbat ṇe | ato |
| MORE pot
|
|
potable | The water from the ground wells at Majuro is potable. | Aebōj-laḷin Mājro ennọ kobbaer. | aebōj-laḷ |
|
potatoes | Peel the potatoes. | Ākili (kakili) piteto kaṇe. | ākilkil |
|
| You cut those potatoes too thick. | Eḷap aṃ bukwelepi piteto kaṇe. | bukwelep |
|
| They are peeling just a few potatoes. | Rej kakilkil piteto. | kakilkil |
|
| Did you pick out some good potatoes yet | Eṃōj ke aṃ kāālōt jet piteto? | kōkāālel |
|
| Let's go shop for some potatoes. | Kōjro ilān kapiteto. | piteto |
|
potion | Love potion. | Wūno in kọwōlbobo. | wōlbo |
|
pots | Where is the person who puts pots on cooking pits? | Ewi rūttaake eo? | tōtaak |
|
Pound | Pound it on the anvil for me. | Kwōn aṃbōḷetok ñan ña | aṃbōḷ |
|
| Pound it on the anvil. | Kwōn noe ioon aṃbōḷ ṇe | aṃbōḷ |
|
| Pound the breadfruit. | Kapipāik mā kaṇe. | kapipā |
|
| Pound it till it cracks. | Aṃaiki im kakōke. | kōk |
|
| Pound it well so it becomes paste. | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. | lij |
| MORE pound
|
|
pounded | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | bọrōk |
|
| Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | jukjuk |
|
| Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | kallib |
|
| The judge got mad and pounded the mallet on his desk. | Jāj eo ellu im ḷwūji eoon tebōḷ eo an. | ḷwūj |
|
| Have these pandanus leaves been pounded? | Eṃōj ke an nin maañ kā? | nin |
| MORE pounded
|
|
pounding | Would you like to be assigned the task of pounding things on the anvil? | Kwokōṇaan ke ri-aṃbōḷ? | aṃbōḷ |
|
| Quit pounding cause you're getting on my nerves. | Kwōn jab didipiñpiñ (iddipiñpiñ) bwe jouwaroñ. | didipiñpiñ |
|
| They are pounding the breadfruit. | Rej jukjuki mā ko. | jukjuk |
|
| Ailuk people are always pounding breadfruit | Ri-Aelok rōkadik jijijukjuk (ijjijukjuk). | jukjuk |
|
| What are you pounding? | Ta ṇe kwōj jukjuke? | jukjuk |
| MORE pounding
|
|
pour | Be careful they don't pour apples on your head. | Lale raabōḷe bōraṃ. | abōḷ |
|
| Pour ice cream on his cake for him. | Aijkudiimi ḷọk keek ṇe kijen. | aij kudiiṃ |
|
| Use the funnel and pour me five gallons of gas. | Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj. | banōḷ |
|
| Pour off the excess. | Lutōkḷọk bwe ṇe | bwe |
|
| Use the bowl to pour water with. | Kwōn kōjerbal booḷ ṇe im jọjo kake. | jọjo |
| MORE pour
|
|
poured | I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | dāpdep |
|
| He came over and poured his beverage and sat down where the three of them drank coffee. P275 | Eitok im kōṃṃan limen im jijet ijo erjel idaak kọpe. | kōṃṃan |
|
| I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 P590 | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | lilutōk |
|
| “How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it?” P592 | “Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ?” | kokopkop |
|
pouring | “And soon it’s going to start pouring again. P727 | “Kab ke ṃōttan jidik elutōk lañ. | lañ |
|
| The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
|
| It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. P765 | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. | lilutōk |
|
Powder | Powder the baby. | Kwōn bọutaik niñniñ eo. | bọuta |
|
| Cement powder is all over the inside of the house. | Ejjimeṇeeṇ lowaan ṃweo | jimeeṇ |
|
Powdered | Powdered soap | Joob bọuta. | joob |
|
power | The spiritual power of a great black magician. | Abōnān ṇakṇōk | abōn |
|
| That chief carries power in his words. | Eaejemjem an irooj eṇ naan. | aejemjem |
|
| He has the power to cast spells. | Eḷap an anitta. | anitta |
|
| The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). | Aon irooj eṇ ekọkkure. | ao |
|
| He has no power to do anything. | Ejjelọk an maroñ in kōṃṃan jabdewot. | ejjeḷọk |
| MORE power
|
|
powerful | The towing of a tugboat is powerful. | Aikin takbout ekajoor. | aik |
|
| There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | allōk |
|
| The searchlight on the ship is very powerful. | Eḷap an kajoor jatiraito eo ilo wa eo. | jatiraito |
|
| John's young son was powerful. | Armej kijoñjoñ likao eo nejin Jọọn. | kijoñ |
|
| He's such a powerful individual | Eḷajjuur wōt eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | ḷajjuur |
| MORE powerful
|
|
powers | The sorcerer has such great powers. | Ekajoor wōt abōnān rūanijnij eo. | abōn |
|
| You'll never know the secrets of their spiritual powers. | Kwoban jeḷā abnāer. | abōn |
|
| The powers of the didiiñ cult are miraculous. | Maroñ kaṇ an didiiñ rōkabwilōñlōñ. | didiiñ |
|
| Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao |
|
| Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | kabwilōñlōñ |
| MORE powers
|
|
pox | He had chicken pox last year. | Ear bok(e) ilo iiō eo ḷọk | bok |
|
| His body is covered with pox. | Eboke ānbwinnin | bok |
|
| Don't go to his room otherwise you will get the pox | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok. | bok |
|
| The child has the chicken pox. | Ebok aidik ajiri eo. | bok aidik |
|
| John didn't go to school because he got the small pox. | Ebokḷap John im ear jab jikuuḷ. | bokḷap |
| MORE pox
|
|
practically | The wind blew so hard it was practically a typhoon. | Joñan an ḷap kōto, kiōk taibuun. | kiōk |
|
practice | It's hard to back-kick if you don't practice. | Epen jaṃlik ñe kwōj jab kamminene. | jaṃlik |
|
| Don't stop running and get out of practice! | Kwōn jab bōjrak jān aṃ ettōr im kōjammineneik eok jān am ettōr. | jāmminene |
|
| He started to practice guitar | Ear jino kamminene katak kūta. | miminene |
|
| You ought to make it a practice to get up early. | Kwōn kammineneik eok ruj in jibboñ tata. | miminene |
|
| Practice and warm up for a while. | Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ. | pet pā |
|
practicing | Preserve the Marshallese custom of taking care of your relatives by practicing it | Kōjparok ṃantin Ṃajeḷ im jeḷā aerṃwe. | aerṃwe |
|
| Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | jejjo |
|
| Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | wūno |
|
practicioners | As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. S8 | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. | ṃōttan jidik |
|
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | ṇōṇooj |
|
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | wūno |
|
praetorian | He's the praetorian guard for the chief. | Ḷeeṇ ri-kabbōjrak an irooj. | bōjrak |
|
praise | Don't praise me too much or it will bring me bad luck. | Kwōn jab kokọọl (ekkọọl). | kokọọl |
|
| Praise the Lord. | Roḷọke etan Irooj. | roḷọk |
|
praised | “It’s true you haven’t lost your expertise,” Father praised him. P209 | “Mool ke ej jañin jako jeḷā ko aṃ,” Jema enebare. | nebar |
|
praising | They are singing and praising the name of the Lord. | Rej al im tūbḷotake etan Irooj. | tūbḷotak |
|
pray | So the three of us started to pray the rosary. P1179 | Innem kōmjel kar jino amjel rojōri im jar. | am |
|
| Kneel and pray. | Kwōn bukwelōlō em jar. | bukwelōlō |
|
| And don’t forget to pray before you go to sleep.” P557 | Kab jab meḷọkḷọk in jar ṃokta jān aṃ kiki.” | in |
|
| Let us pray. | Jen jar. | jar |
|
| You should bow your head and pray. | Kwōj aikuj jillọk im jar. | jillọk |
| MORE pray
|
|
prayed | So we went down and prayed the rosary. P949 | Kōṃro jujen to i lowa im jar in rojeri. | rojeri |
|
prayer | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. P1077 | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | jar |
|
prayers | It's your turn to lead the prayers this Sunday. | Amiro iien kōṃṃan jar Jabōt in. | amiro |
|
| As soon as we were done saying our prayers, I lay back down. P818 | Ke ej dedeḷọk aṃro jarin kiki, ibar babu ḷọk | babu |
|
| “Get up so we can say our prayers first.” P817 | “Jerkak bwe kōjro jarin kiki ṃokta.” | jar |
|
| However when I remembered the things I had asked for in my prayers, I started to feel stronger. P953 | Bōtab iḷak bar ememej tok kajjitōk ko aō ilo jar ko aō, ibar kajoorḷọk. | kajoor |
|
| “Son, let’s go down and say our evening prayers because you may want to go to bed soon,” he said. P948 | “Nejū e, kōjro wanlaḷ waj im nokwōnin jota bwe kwōnaaj ḷak baj mejki wōt,” ekar ba. | nokwōn |
| MORE prayers
|
|
praying | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
|
| They are kneeling and praying. | Rej bukwelōlō im jar. | bukwelōlō |
|
| The reverend is always praying. | Eḷap an jejarjar (ejjarjar) rōplen eo. | jar |
|
| The Reverend who came from America is always praying. | Jejarjartata (Ejjarjartata) Reverend eo ear itok jān Amedka. | jar |
|
| He's praying for idols. | Ekabuñ ñan ekōjab. | kabuñ |
| MORE praying
|
|
preaching | His preaching was longer than yours. | Eaetokḷọk an kwaḷọk jān kwe. | aetok |
|
| That old man is always preaching. | Emake jijipiijij (ijjipiijij) aḷap eṇ. | jipiij |
|
precise | He is more precise in his work than before. | Ejiṃweḷọk an jerbal jān ṃokta | jiṃwe |
|
| He is extremely precise when he counts money. | Elukkuun jiṃwe bwini ṃani ko. | jiṃwe |
|
predict | Don't predict that someone will die. | Kwōn jab kajjiṃalele ke enaaj wōr eṇ emej. | kajjikur |
|
| Don't try to predict that there will be a typhoon. | Kwōn jab kajjiṃaleleik an naaj wōr taibuun. | kajjikur |
|
| Go ahead and predict the weather for us since you know more about clouds than I do. | Kwōn kōbbaal tok ñan kōjro bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | kōbbaal |
|
predicted | He predicted the old man's death. | Ear kawūjwūji an ḷōḷḷap eo mej. | kawūjwūj |
|
| The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. P969 | Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. | kọto |
|
prediction | My prediction was correct that you would come. | Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. | bōklōkōt |
|
predicts | He is the one who always predicts dire consequences. | Ri-kajjiṃalele eo eṇ. | kajjikur |
|
preempting | A time will come for those who are always preempting others | Enaaj wōr iien ñan ri-akḷañ. | akḷañ |
|
preemptive | You're so preemptive when I got there you were already there. | Baj akḷañūṃ ke iḷak tōparḷọk ijo ibbate eok? | akḷañ |
|
| The young men of this atoll are more preemptive. | Eakḷañḷọk likao in aelōñin. | akḷañ |
|
| How are you going to make him preemptive? | Ewi wāween aṃ naaj kaakḷañe? | akḷañ |
|
prefer | Which one of the shirts do you prefer? | Ewi wōt iaan jōōt kā kwokōṇaan? | ewi |
|
| You can sit here or there, wherever you prefer. | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. | ijjiiō |
|
| I prefer sleeping in mats. | Eṃṃan wōt kilbur ippa. | kilbur |
|
| I prefer dogs to cats as pets. | Ikōṇaan wōt nājnej kidu jān kuuj. | nājnej |
|
| As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. S25 | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. | pālle |
|
prehistoric | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
|
premature | His was a premature death | Emijenatabuñ. | mijenatabuñ |
|
prematurely | The nuts of that coconut tree are always falling down prematurely. | Eokkwaḷṃweṃwe leen ni eṇ. | kwaḷṃwe |
|
| This nut I'm drinking came down prematurely. | Kwaḷṃwe men e ij idaak. | kwaḷṃwe |
|
preparation | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | ale |
|
| The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | jeik |
|
prepare | If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. | del |
|
| “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | etale |
|
| Why did you prepare an insufficient amount of food? | Ta unin aṃ kar kōjabweik aṃ kepooj ṃōñā eo? | jabwe |
|
| Let's do our Saturday chores and prepare for tomorrow. | Kōjeañ kōjādede em kōppojak ñan ilju. | Jādede |
|
| There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. S23 | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | jekdọọn |
| MORE prepare
|
|
prepared | He delays because he's not prepared. | Eaepādpād kōn an japojak. | aepedped |
|
| Be ready; be prepared; expect something to happen and so be on your guard; know what to do in the event something unexpected or expected happens. | Kōpopo ilo boojaṃ. | booj |
|
| That woman is one of the women who prepared the sandwiches. | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro. | jāānwūj |
|
| Who prepared this delicious kōpjeḷtak | Kōpjeḷtakin wōn nenọno (ennọno) in | kōpjeḷtak |
|
| “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. | kōpopo |
| MORE prepared
|
|
prepares | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
|
preparing | Tell the person who makes jennōb to start preparing it | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. | jennōb |
|
| The women were busily preparing food for the visitors. | Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro. | jejeikik |
|
| What sort of foods are they preparing? | Kain ṃōñā rot kaṇ rej kōṃṃani? | kain |
|
| His job is preparing planes for take-off. | An jerbal eṇ kōkkālọk baḷuun. | kālọk |
|
prescribes | We do what the law prescribes. | Kōmij kōṃṃan ta kien ej karōke. | kōkar |
|
presence | They debated on America's presence in Viet Nam. | Raar kōbọuwe kake an Amedka pād Pietnaaṃ. | kōbọuwe |
|
| I knew of his presence in the room. | Iar jeḷā ke epād ilo ruuṃ eo. | pād |
|
present | Currents flowing into the lagoon are always present at this particular. | Eaewaare ijin. | aear |
|
| His imminent demise was apparent to everyone who was present. | Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | aitwōnmej |
|
| The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | |