|
S/he | S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | Ri-kaaewaar eo ej ba. | aewaar |
|
| S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
|
| Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | aṃwin |
|
| S/he just got a younger sister. | Ej kab wōr juon jatin leddik. | jati- |
|
| S/he has big buttocks. | Ekilep jepen rūrin. | jepe rūr |
| MORE s/he
|
|
S/he'll | S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
|
| S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
|
S/he's | S/he's got no fingernails or toenails at all. | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | akūk |
|
| S/he's one of those lucky people. | Juon ṇe ri-kajjidede. | jide |
|
Sabbath | Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare. | Jabōt |
|
| Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwōjarjare. | keememej |
|
| Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare. | kokwōjarjar |
|
sack | He was weighted down with a sack of copra. | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. | ajjibanban |
|
| He fell carrying the sack. | Ear buñtake pāāk eo ej ineke. | buñ |
|
| That sack of flour has not been opened yet. (It is still intact.) | Ejjañin kōkaan (ekkaan) pāāk in pilawā ṇe | kōkaan |
|
| Pack that sack tight | Ḷattuñi pāāk ṇe | ḷattuñ |
|
| Sew the sack closed with mālwe | Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe | mālwe |
| MORE sack
|
|
sacks | Take three sacks to make sure you've got enough for three months. | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ. | bwe |
|
sack's | The sack's been sewn. | Ekijek mejān pāāk eo. | kijek |
|
Sacrament | The Sacrament of Baptism. | Jakkūramenin Peptaij. | jakkūramen |
|
sacrifice | One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. | aje |
|
| They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | anij raṇ |
|
| “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. P1210 | “Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’,” Bojin eo eba tok eoon in ñan ña | eoon |
|
| Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). | Pokake eṃṃan jān katok. | pokake |
|
sad | The movie is sad. | Ekabūroṃōjṃōj ṃupi eo. | būroṃōj |
|
| It made me feel sad and nostalgic. P1285 | Ekōṃṃan aō ememḷọkjen. | ememḷọkjeṇ |
|
| My sad memories of you (words from love song). | Ememḷọkjeṇ ko aō kōn eok. | ememḷọkjeṇ |
|
| The movie is a sad one | Pija eo ekaburoṃōjṃōj. | kabbūroṃōjṃōj |
|
| Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. | kōmjaaḷaḷ |
| MORE sad
|
|
sadness | Your laughing will bring sadness afterward | Aṃ ettōñ enaaj kaburoṃōje eok tokālik. | aṃ |
|
safe | Is it safe for it to stay there? | En koṇ ke ṇa ijeṇe? | koṇ |
|
| Is the safe open | Epeḷḷọk ke pāāñ eṇ? | pāāñ |
|
| Put my money in the safe. | Kwōn pāāñi ṃani kā nājū. | pāāñ |
|
said | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
|
| “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
|
| It's said that there always ice on the water at the North Pole. | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | aij |
|
| “The engine sounds good,” the person said. P449 | Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | ainikie- |
|
| “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
| MORE said
|
|
sail | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | ad |
|
| Would you fasten the sail to the boom for me? | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | aekōrā |
|
| The men are there fastening the sail to the boom. | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | aekōrā |
|
| Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | aekōrā |
|
| Let's wait for the current to flow out to set sail. | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
| MORE sail
|
|
sailboat | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | jeḷatae |
|
| The gaff of the sailboat is broken. | Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo. | kaab |
|
| There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | Eitōk reeḷ em baatat rikin. | rikin |
|
sailed | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | depakpak |
|
| We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | diak |
|
| The boat sailed away to Wotje the day before yesterday. | Wa eo ear jerak ñan Wōjjā inne eo ḷọk juon. | inne eo ḷọk juon |
|
| The outrigger canoe has not sailed yet | Ejjain jerak tipñōl eo. | jain |
|
| Who sailed that canoe that made the sail fall toward the outrigger? | Wōn eṇ ear kōjāik wa eṇ? | jā |
| MORE sailed
|
|
sailiing | Alfred's sailiing canoe is the slowest. | Bat tata eo en waan Alfred. | bat |
|
sailing | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
|
| Andy's new outrigger canoe is sailing in the lagoon. | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo | akadik |
|
| The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
|
| “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | āinde- |
|
| Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
| MORE sailing
|
|
sailor | I was a sailor on trips to Japan. | Iar jeeḷa ḷọk ñan Jepaan. | jeeḷa |
|
| The father of that boy is a sailor. | Jemān ḷadik eṇ ejeeḷa. | jeeḷa |
|
| Could you take that boy on as a sailor on your ship? | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | jeeḷa |
|
| He is an expert sailor. | Rijjerakrōk men eṇ. | jerakrōk |
|
| Don't act like a sailor. | Kwōn jab ṃattin juwape. | juwape |
|
sailors | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. P3 | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | booj |
|
| Those are the sailors from that warship. | Jeeḷa in waan tariṇae eṇ. | jeeḷa |
|
| Those are the sailors of that boat. | Rijjerakrōk ro raṇ an wa eṇ. | jerak |
|
| Sailors have some style. | Jet wōt kaṇe baj ṃūtōn juwape. | juwape |
|
| The sailors are chipping off rust from the ship. | Jeḷa ro rej kañkañe tiṃa eo. | kañkañ |
| MORE sailors
|
|
sailor's | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | Eitōk reeḷ em baatat rikin. | rikin |
|
sails | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
|
| This is your fellow fastener of sails to the gaff. | Ri-aeṃaane eo ṃōttaṃ eñiiṇ. | aeṃaan |
|
| “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | bōbaḷokḷok |
|
| The boat is rolling as it sails toward Arno. | Wa eo eṇ ej jepliklikḷọk ilo jerakḷọk ñan Arṇo. | jepliklik |
|
| There's the boat that sails so often. | Wa eo ejjejerakrōk eṇ. | jerak |
| MORE sails
|
|
saint | Why aren't you like a saint? | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? | ari- |
|
salary | Your habitual tardiness won't help your getting a salary increase | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. | aḷokbad |
|
| The first inquirer ask for a raise in salary. | Ri-kajjitōk eo ṃokta ear kajjitōk bwe en ḷapḷọk wōṇāān. | kajjitōk |
|
| You really know how to make ends meet with your salary. | Kwōmake jeḷā kipeddikdik kōn oṇāān ṇe am. | kipeddikdik |
|
sale | The yams that are on sale are from where? | Iaaṃ ia kaṇe rej wia kaki? | iaaṃ |
|
| He's buying up on clothes while the sale is on. | Ej kallōñlōñ an nuknuk ke ejja dik oṇān. | lōñ |
|
| There are bras for sale at MIECO. | Eor nien ittūt in wia Mieko. | nine |
|
| There's a sale at Ala Moana. | Ewōtlọk oṇāān meiuk ilo Aḷaṃowana. | wōtlọk kōn oṇānṃweiuk |
|
| The Wigwam store has a big sale going on. | Ewōtlọk Wiikwaaṃ kōn oṇāān ṃweiuk | wōtlọk kōn oṇānṃweiuk |
|
saliva | The baby got saliva on his father's shirt. | Niñniñ ear kaiadatōltōle joōt eo an jemān. | iādatōltōl |
|
salmon | Smell of salmon. | Bwiin jejaṃōṇṃōṇ (ejjaṃōṇṃōṇ). | jaṃōṇ |
|
| Crumbs of salmon are all over the table. | Ejjaṃōṇṃōṇ raan tebōḷ eṇ. | jaṃōṇ |
|
| What store did you buy that expensive salmon from | Jaṃōṇ in iṃōn wia ta ṇe ekanooj ḷap wōṇaān? | jaṃōṇ |
|
| We'll mix salmon with the rice to make it tasty. | Jenaaj jaṃōṇe raij e bwe en nenọ (ennọ). | jaṃōṇ |
|
| They were buying salmon from that store. | Raar kōjaṃōn tok ilo ṃōn wia eṇ. | jaṃōṇ |
|
saloon | The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ. | baar |
|
| The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ. | baar |
|
| He is at the saloon. | Epād ilo baar eṇ. | baar |
|
Salt | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | amān |
|
| If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | atiti |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
|
| Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | ek |
| MORE salt
|
|
salted | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | atiti |
|
| If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | jọọḷ |
|
| Who salted it | Wōn eṇ ear kōjọọḷe? | jọọḷ |
|
| Salted turtle | Wōn jọọḷ / jọọḷin wōn. | jọọḷ |
|
| If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ṃōṇakṇak |
| MORE salted
|
|
salty | That well is salty. | Ejatōk aebōj laḷ ṇe | jatōk |
|
| Why is my drinking water salty? | Ta e ear kōjatōke aebōj e liṃō? | jatōk |
|
| That fish is very salty. | Eḷap an jọọḷọḷe ek ṇe | jọọḷ |
|
salvation | Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
|
| Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
|
| Jesus shed his blood for our salvation. | Jijej ear kōtọọrḷọk daan ñan kōj. | tọọr |
|
same | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
|
| The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
|
| “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
|
| It's the same as this. | Āin wōt men e. | āi- |
|
| Exactly the same. | Lukkuun āinwōt | āinwōt |
| MORE same
|
|
Samoan | A Samoan. Samoans. | Ri-Jaṃuwa. | Jaṃuwa |
|
Samoans | A Samoan. Samoans. | Ri-Jaṃuwa. | Jaṃuwa |
|
sample | Take my shirt as a sample for a uniform. | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom" | jaṃbōḷ |
|
Samson's | They plucked out Samson's eyes | Raar itūk(i) mejān Jaṃjen. | itūk |
|
Samuel | Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). | Pokake eṃṃan jān katok. | pokake |
|
sand | Where are they ferrying the sand? | Rej aljeke bok eṇ ñan ia? | aljek |
|
| Where is the sand from, because it's really white. | Bok in ia ṇe ke eḷap an mouj. | bok |
|
| The boy has already put sand on the dog. | Eṃōj an ḷadik eo boke kidu eo. | bok |
|
| Bring sand and put it here. | Kwōn boke tok ije. | bok |
|
| Don't let him get sand all over himself. | Kwōn jab kabokboke. | bok |
| MORE sand
|
|
sandbank | The canoe is on that sandbank. | Wa eo eṇ ej pād ioon ippe eṇ. | pepe |
|
| The canoe has gone aground on a sandbank. | Wa eo eṇ eṃōj ārōk ṇa ioon ippe. | pepe |
|
sandiest | The sandiest place in Majuro Atoll is at the end of Laura. | Ekabokbok tata jabōn Laura. | bokbok |
|
Sandpaper | Sandpaper that board. | Kwōn jaanpebaik rā ṇe | jaanpeba |
|
sandwich | The pieces of sandwich are all over the table. | Eḷap an jejāānwūjwūj (ejjāānwūjwūj) raan tebōḷ en. | jāānwūj |
|
| What kind of sandwich do you have? | Jāānwūj in ta ṇe kijōṃ? | jāānwūj |
|
| Put cheese in that sandwich. | Jiiji jāānwūj ṇe | jiij |
|
sandwiches | You two go and get us some sandwiches. | Koṃro ilọk im kōjāānwūj tok. | jāānwūj |
|
| That woman is one of the women who prepared the sandwiches. | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro. | jāānwūj |
|
| I was the one who made the sandwiches for the two of you. | Ña eo iar jāānwūji waj jāānwūj ko kijemiro. | jāānwūj |
|
| They ate egg sandwiches. | Raar ṃōñā jāānwūj in lep. | jāānwūj |
|
sandy | The lagoon side of Majuro is sandy. | Ebokboke iaarin Majuro. | bok |
|
| It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | bok |
|
| Sandy Koufax can really throw hard. | Eḷap an elmaroñ Sandy Koufax. | elmaroñ |
|
| The shore of Laura is sandy. | Eoonkappe in Ḷoora ebokboke. | eoonkappe |
|
| The lagoon beach of Majuro is sandy. | Iarin Mājro ekabokbok. | iar |
| MORE sandy
|
|
sang | He sang and mimicked Elvis Presley. | Ear al im arin Eḷbōj Būrejle. | ari- |
|
| They got drunk and sang high and loud. | Rōkadek em būḷake al eo. | būḷak |
|
| They sang and gave their offering to the church. | Raar al im leḷọk joortak ko aer. | joortak |
|
| He sang to overcome his fear of ghosts. | Ear al im jujuurḷọk an abwinmake. | jujuurḷọk |
|
sanitize | That cistern has been bleached (to sanitize it). | Ejerajko aebōj eṇ. | jerajko |
|
sank | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
|
| He sank because he did not follow the large wave. | Ear douj kōn an jab ḷooribeb | ḷooribeb |
|
| The boat sank. | Etal wa eo. | tal |
|
| The boat sank. | Eturruḷọk wa eo. | turruḷọk |
|
sap | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
|
| Did you lash that coconut sap sprout of yours yet? | Kwōnañin eọut(i) ke ni jekaro eṇ aṃ? | eọeo |
|
| Don't drink the coconut sap. | Jab ilim jekaro ṇe | ilim |
|
| The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | jakapen |
| MORE sap
|
|
sapling | Is the sap from that coconut sapling delicious | Ennọ ke jekaroun ni (jekaro) eṇ | jekaro |
|
| My coconut sapling has a bottle on it now. | Ni jekaro eo aō eṇ ekajokkor. | kajokkor |
|
Sardine | Sardine scraps are all over the table. | Ejjatinin iraan tebōḷ ṇe | jatiin |
|
| Could you hook me a sardine for bait? | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | kāājrabōl |
|
sardines | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
|
| We caught sardines using the apep method and filled the basket. | Kōm ar apep im booḷ iep eo. | apep |
|
| Sardines from Japan | Jatiin in Jepaan. | jatiin |
|
| Be careful not to get sardines on your clothes. | Lale ejatiin nuknuk ṇe aṃ. | jatiin |
|
| They put sardines as one of the ingredients. | Raar jatini iiōk. | jatiin |
| MORE sardines
|
|
sashimi | “It will be good for sashimi,” the Captain said. P1307 | “Jejaajmi wōt,” Kapen eo eba. | jaajmi |
|
| He made sashimi of the piece of tuna you brought. | Ejaajmiik ṃōttan bwebwe eo kwaar bōktok. | jaajmi |
|
| Pieces of sashimi are all over the table. | Eḷap an jejaajmimi (ejjaajmimi) raan tebōḷ eṇ. | jaajmi |
|
| It was ready to make sashimi. P1317 | Epojak ñan jaajmi. | jaajmi |
|
| What sort of fish you have there for sashimi? | Jaajmi in ek rot ṇe kijōṃ? | jaajmi |
| MORE sashimi
|
|
sat | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | bwijbwij |
|
| No one said anything else; we all just sat there and ate. P966 | Ejej en ekar bar kōnono ak kōmmān jijet laḷ ḷọk im dao. | dao |
|
| We sat crowded in the room. | Kōm ar jijet em kōkeṇaakak (ekkeṇaakak) ilo ruuṃ eo. | keṇaak |
|
| As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | kije- |
|
| Father sat down at the door and I sat down next to him. P242 | Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. | kōjām |
| MORE sat
|
|
Satan | Renounce Satan. | Kwōn joḷọk Jetan jān ippaṃ. | joḷọk |
|
| God is my shield from satan. | Anij ej aō likōpejñak jān Jetan. | likōpejñak |
|
satisfied | He wasn't satisfied with their care for his land. | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | alal |
|
| I am satisfied with the meal. | Eju-būruō kōn ṃōñā ko. | ju-bōro |
|
| He is satisfied. | Eju-būruōn. | ju-bōro |
|
| Are you satisfied now | Kwōmat ke kiiō? | mat |
|
| Feed him until he's satisfied. | Kwōn kōmate. | mat |
| MORE satisfied
|
|
satisfy | What will satisfy the chief? | Ta eṇ ekaju-būruōn irooj eṇ? | ju-bōro |
|
satisfying | My wife's cooking is very delicious and thus satisfying. | Ekōmatmat an kōrā e riū kōmat. | mat |
|
saturated | The biscuit is saturated with water. | Ebok būreej ṇe | bok |
|
| The biscuit is saturated with water. | Ebok būreej ṇe | bok |
|
| That grated coconut is saturated. | Eḷap an eo pen ṇe | eo |
|
Saturday | I came last Saturday. | Iar itok Jādede eo ḷọk | Jādede |
|
| I will go next Saturday. | Inaaj etal Jādede in laḷ. | Jādede |
|
| Let's do our Saturday chores and prepare for tomorrow. | Kōjeañ kōjādede em kōppojak ñan ilju. | Jādede |
|
| When I was young I used to sail toy hydroplanes every Saturday. | Ke iar dik, ikōn wūdādo aolep Jādede. | wūdādo |
|
sauce | Put some sauce on your breadfruit. | Kwōn jāleek mā ṇe kijeṃ. | jālele |
|
| They always eat sauce with their food. | Rej jejālele (ejjālele) aolep iien. | jālele |
|
Saul | Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). | Pokake eṃṃan jān katok. | pokake |
|
Save | Save your money. | Kōjparok ṃani kaṇe nājiṃ. | kōjparok |
|
saved | We saved it only to drink. P1015 | Kōmmān kar kōjparok wōt ñan idaak. | kōjparok |
|
saves | He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | Earōk menọknọk ḷeeṇ | arōk menọknọk |
|
savings | Have you any savings? | Eor ke aṃ joortoklik. | joortoklik |
|
Savior | Savior. | Rilọmọọr. | lọmọọr |
|
saw | I never saw a shier girl than her. | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | abje |
|
| I saw him upset and going in that direction. | Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | abṇōṇō |
|
| I saw him looking uninterested and heading that away. | Eñeo eaar abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | abōblep |
|
| Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | abwinmake |
|
| The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | addi-lep |
| MORE saw
|
|
sawed | The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | addi-lep |
|
| This board has been sawed. | Aḷaḷ eo e ejidpān. | jidpān |
|
| Who sawed this piece of wood? | Wōn e ear jidpāne aḷaḷ e? | jidpān |
|
sawing | You seem to be sawing all the time! | Kwōnañin jijidpānpān (ijjidpānpān) ke aolep raan kwōj jidpān? | jidpān |
|
say | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
|
| Why do you say it's theirs? | Ta ṇe kwōj ba aer kake? | aer |
|
| Don't say it will rain, or it will. | Kwōn jab kaajjimālele bwe enaaj wōt. | ajjimālele |
|
| But who'll say no | Ak wōn enaaj ba jaab? | ak |
|
| They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | aṃtōk |
| MORE say
|
|
saying | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | ainikie- |
|
| You sound as if you're not sure of what you're saying. | Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele. | ajjimālele |
|
| S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
|
| Will you clarify what you're saying? | Kaalikkare ṃōk ta eo kwōj ba. | alikkar |
|
| You stutter so much that I can't make out what you're saying. | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba. | allo |
| MORE saying
|
|
says | I can't quite understand what he says because he stammers. | Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. | allo |
|
| Your senility says you're aging quite rapidly. | Baj aḷapiṃḷọk ṃōkaj ke kwoppaḷ. | aḷapḷọk |
|
| “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
|
| When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
|
| “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. P1210 | “Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’,” Bojin eo eba tok eoon in ñan ña | eoon |
| MORE says
|
|
scabby | Her legs are scabby. | Ekwōdkwōdi kilin neen lieṇ. | kwōdkwōdi |
|
Scale | Scale those fish there. | Kwōn karwūni ek kaṇe. | karwūn |
|
scaled | Have the fish been scaled? | Eṃōj ke an karwūn ek ko? | karwūn |
|
scales | May I use your scales? | Imaroñ ke kōjerbal bọun ṇe aṃ? | bọun |
|
scandal | He made a big scandal. | Ear kōṃṃane juon kajjookok ḷapḷap | kajjookok |
|
scanned | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | bōbaḷokḷok |
|
| When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | jarlepju |
|
scanning | The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. | kaijikmeto |
|
scar | How big that incision scar is | Eḷap wōt ṇe ṃwijṃwij | ṃwijṃwij |
|
scarce | Fish are really scarce on the ocean side of that small islet. | Eḷap an jaike likin āne jidikdik eṇ. | jaike |
|
| This kind of tree is scarce. | Ejeja kain wōjke rot in. | jeja |
|
scarcest | It's the scarcest of all. | Eaḷakiiatata. | aḷakiia |
|
scare | Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | eọkur |
|
| He's one who doesn't scare easily | Ri-jāmmijakjak. | jāmmijakjak |
|
| That boy doesn't scare easily | Ejọuwatata ḷadik eṇ. | jọuwōta |
|
| That boy, like his father, doesn't scare easily | Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān. | jọuwōta |
|
| Don't lie just to scare him | Kwōn jab riab em kọkore. | kor |
| MORE scare
|
|
scared | The sound of the gun scared me | Iilbōk kōn ainikien bu eo. | ilbōk |
|
| He isn't scared easily. He's reckless. | Ejakkōlkōl ḷeeṇ | jakkōl |
|
| That boy is one that is not scared easily | Ḷaddik eṇ juon eṇ ri-jakkōlkōl. | jakkōlkōl |
|
| Don't make him scared. | Kwōn jab kaamijake. | kaammijak |
|
| What kind of a man is he that gets scared so easily? | Kain rot ṃōṃaan (eṃṃaan) ke eokkorkor. | kor |
| MORE scared
|
|
scarer | Is is time to surround the fish with the coconut leaf scarer? | Eajilowōd ke? | ajilowōd |
|
| Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
|
| The men have gone to fish with a scarer. | Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. | aḷeḷe |
|
| What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | Rej aḷeḷe ek rot kiiō? | aḷeḷe |
|
| You don't have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. | Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. | ikōn-ālkinṃwio |
| MORE scarer
|
|
scares | That man scares easily | Euwōtata ḷeeṇ | uwōta |
|
scarey | The movie was scarey. | Ekaamijak ṃupi eo. | kaammijak |
|
scarf | Make her wear a scarf. | Kwōn kaḷokkorbare. | ḷokkorbar |
|
| Put a scarf around his head. | Ḷokkorbare bōran. | ḷokkorbar |
|
scarves | She's always wearing scarves. | Eḷokkorbarbar lieṇ. | ḷokkorbar |
|
| They wear scarves when they go to church. | Rej ḷokkorbar ñe rej jar. | ḷokkorbar |
|
scary | The way I ride the teeter-tooter is scary. | Ekaamijak abōntọunū. | abōṇtọun |
|
| The ghost movie is very scary. | Ekaammijak pija in tiṃoṇ eo. | kaammijak |
|
| The movie was very scary. | Eḷap an kaammijak pija eo. | kaammijak |
|
scatter | Don't scatter those books around. | Jab kajeplōklōk bok kaṇe. | jeplōklōk |
|
scattered | The field in Africa had more index fingers scattered around | Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | addi-kọọtot |
|
| Who scattered giant clam shells around the house? | Wōn ṇe ear kadede turin ṃwiin | aded |
|
| The poison killed and scattered piles of corpses all over the village. | Baijin eo ekaajeḷḷāiki bukwōn eo. | ajeḷḷā |
|
| The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | ajeḷḷā |
|
| Many huts are scattered around this island. | Eajjuuri meḷan ānin | ajjuur |
| MORE scattered
|
|
scattering | That chicken is scattering that gravel. | Bao eṇ ej ebaje ḷā kaṇ. | ebeb |
|
Scaveola | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
|
scene | Go over to that small islet for a change of scene. | Jaṃboḷọk ñan āne jidikdik eṇ. | jaṃbo |
|
scent | The dogs traced the scent of the fugitive. | Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo. | kāātet |
|
scented | This flower is more sweet scented than that one. | Eajetḷọk wūt e jān wūt ṇe | ajet |
|
schemer | You sure are a schemer. | Lukkuun kwe rūkōttōbalbal. | kōttōbalbal |
|
scheming | He's scheming his move. | Ej jekaboote an etal. | jekaboot |
|
school | His attending school helped to sharpen his homilies. | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | aejemjem |
|
| You're taller than when you left to go to school. | Kwaitokḷọk jān ke kwaar etal in jikuuḷ. | aitok |
|
| When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
|
| When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
|
| The school of bonitoes that came into the lagoon last year had more fish than this year. | Eaijlowōdḷọk iiō eo ḷọk jān iiō in. | ajilowōd |
| MORE school
|
|
school—and | There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of 1965. S9 | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | jikuuḷ |
|
schooling | Do not be careless about your schooling or you'll regret it. | Jab kọkkure aṃ jikuuḷ bwe kwōnaaj ajḷọk. | ajḷọk |
|
| His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | jeḷā jabjab |
|
| He did not finish his schooling. | Ear kajipikpiki an jikuuḷ. | jipikpik |
|
| The others, well, their schooling is finished / their school days are over as of 1965. S24 | Ro jet, ekwe, eṃōj aer jikuuḷ. | ro |
|
| Did you gain anything from your schooling? | Eor ke tōpran jikuuḷ eo aṃ? | tōpran |
|
schools | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Būrotijen |
|
| Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Būrotijen |
|
| Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Būrotijen |
|
| Four of the schools are Protestant and two Catholic as of 1965. S9 | Ewōr emān an Būrotijen jikuuḷ kab ruo an Katlik. | Būrotijen |
|
| Here come several schools of fish. | Bōjen in ek ko kā tok. | bwijin |
| MORE schools
|
|
schools—in | There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of 1965. S9 | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | jikuuḷ |
|
science | They are bringing grasshoppers for the science class | Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo. | jeḷo |
|
scientifically | He's explaining it scientifically to him. | Ej jaintiiji ḷọk ñane | jaintiij |
|
Scientists | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | jaintiij |
|
| Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | jaintiij |
|
| The scientists are hunting for sea cucumber. | Jaintiij ro rej kajipenpen. | jipenpen |
|
scissors | Barber scissors | Jijājin mwijbar. | jijāj |
|
| Be careful you don't cut yourself with the scissors. | Lale kwojijāje eok. | jijāj |
|
scold | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | aleak |
|
| Why did they scold you | Etke raar lu eok? | lilu |
|
scolding | They are always scolding that boy. | Aolep iien rej lui ḷadik eṇ. | lilu |
|
scoop | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
|
| Scoop away some sand and make a fireplace. | Eọkurḷọk jidik bok im kōṃṃan jikin kijek. | eọkur |
|
| Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | eọkur |
|
| He can't scoop out rice properly. | Ejaje naṃōḷ raij. | naṃōḷ |
|
| Scoop out some gravy for us. | Naṃōl(e) tok kijerro kūrepe. | naṃōḷ |
| MORE scoop
|
|
scooped | He took it from my hand and scooped half the can onto his rice. P373 | Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen. | bōk |
|
| They scooped up sand and covered him with it. | Raar rọkrok bok im boke. | rọkrok |
|
scorched | The trees on Jāltō Island are the most scorched. | Aerartata keinikkanin Jāltō. | aerar |
|
| The trees got thoroughly scorched | Eaerar keinikkan ḷam jako. | aerar |
|
| Its edges are more scorched in that direction. | Eaerarḷọk tōrerein ḷọk | aerar |
|
| The fire scorched the coconut trees. | Kijeek eo ekaaerare ni ko. | aerar |
|
| The rice is scorched. | Etuḷaar raij eo. | tuḷaar |
|
score | They deliberately kept the score even | Raar kōjoobṇōje keem eo. | joobṇōj |
|
scored | I scored below you on the test. | Ipād laḷūṃ ilo teej eo. | laḷ |
|
| Who scored highest on the test? | Wōn eṇ lōñ tata ilo teej eo? | lōñ |
|
scorn | Did you detect the scorn in their laugh | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | aerjeañ |
|
Scramble | Scramble it with greens for him. | Nōbbaik ḷọk ñane | nōbba |
|
scrap | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
|
| I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | ad |
|
| “Do you all have a lot of scrap?” the chief asked. P243 | “Iba eḷap jọkpej eṇ amieañ?” irooj eo ekajjitōk. | ami |
|
| “What about all the scrap?” I asked. P1334 | “Ak jọkpej kein?” ikajjitōk. | jọkpej |
|
| In these days Kwajalein used to be overflowing with scrap wood and metal. P16 | Ilo raan ko ejọ kōn lutōk ḷọk Kuajleen kōn jọkpejin aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
| MORE scrap
|
|
scraped | He scraped up the droppings. | Ear kar kūbwe eo jān laḷ. | kar |
|
scraper | Go find the pandanus scraper so that we can extract the juice from these pandanus. | Ewi peka eo bwe jen kilọki bōb kā? | peka |
|
scraping | That old woman is always scraping sprouted coconuts. | Eokkutaktak iu lōḷḷap eṇ. | kutak |
|
| The old woman is scraping sprouted coconuts. | Lōḷḷap eo ej kutak iu. | kutak |
|
| Why don't you stop bowing and scraping? | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid)? | ṃajid |
|
scrapings | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | ajet |
|
| She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | Ear ajete kōn aik. | ajet |
|
scraps | Don't eat scraps or you will get a stomach ache. | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. | attūkoko |
|
| My clothes smell of preserved breadfruit. My clothes have scraps of preserved breadfruit on them. | Ebbwiroro nuknuk e aō. | bwiro |
|
| Sardine scraps are all over the table. | Ejjatinin iraan tebōḷ ṇe | jatiin |
|
| Your clothes have scraps of dumplings on them. | Ejjāibobo nuknuk kaṇe aṃ. | jāibo |
|
| The inside of this house is really covered with breadfruit scraps. | Emmāmā ḷam jako lowaan ṃwiin | mā |
| MORE scraps
|
|
scratch | Please scratch my back. | Kwōn jukkweik ṃōk ālikū | jukkwe |
|
| You've got a scratch on your hand. | Juon ṇe kurar peiṃ. | kurar |
|
| Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | kurere |
|
| Be careful that the cat doesn't scratch you | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok. | rọkrok |
|
scratched | The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. | Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). | akkiin pā |
|
| A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | ebeb |
|
| The boat was scratched by the reef. | Eirir wa eo ilo wōd eo. | irir |
|
| My hand is scratched. | Ejar peiū. | jar |
|
| What scratched your leg? | Ta ṇe ekuratte neeṃ? | kurar |
| MORE scratched
|
|
scratches | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | leāne-lemeto |
|
scratching | Why don't you stop scratching all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kokwekwe (ekkwekwe). | kwekwe |
|
| That child is always scratching (people). | Ajri eo ekijoñ rōrakutaktak (errakutaktak) ṇe | rakutak |
|
screw | That screw is loose. | Ebooḷoḷ jikūru ṇe | booḷoḷ |
|
| Loosen the screw. | Kabooḷoḷ jikūru ṇe | booḷoḷ |
|
scribe | He is the scribe for the Likiep Council. | Ej jikraipin kọọnjōḷ eṇ an Likiep. | jikraip |
|
| Who made him the scribe? | Wōn ṇe ear kajikraipi? | jikraip |
|
| I wish to resign as scribe. | Ikōṇaan kakkije jān aō rijeje. | kakkije |
|
script | What written language is that? What script is that? | Jeje in ia kaṇe? | jeje |
|
scripture | He's always quoting scripture. | Ebbaibōḷbōḷ an kōnnaan. | Baibōḷ |
|
Scriptures | The "islanders." (generic term referring to the "gentiles" in the Holy Scriptures.) | Ri-aelōñ ko. | aelōñ |
|
| Holy scriptures. | Jeje ko rekwojarjar. | jeje |
|
scrounge | We are going to scrounge for food on that island. | Jej ilān eded i āneṇ | eded |
|
| Scrounge around and really look for it. | Kwōn kanooj eded im pukote. | eded |
|
Scrub | Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. | Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo). | kuḷatḷat |
|
scrubbed | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | būrar |
|
scrubbing | They are scrubbing themselves at the lagoon beach. | Rej bokwārijet iar. | bokwārijet |
|
scrub-shell | Make a coconut scrub-shell for me. | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. | kuḷatḷat |
|
scrumptious | Dipping breadfruit in turtle fat is scrumptious. | Ennọ kattu mā ilo wiwi in wōn. | kattu |
|
scrutinizing | I can't tell what he's scrutinizing. | Ijaje ta eṇ ej allọke. | allọk |
|
sea | What makes the sea light up with phosphorescence? | Ta eṇ ej kaaḷake lọjet? | aḷak |
|
| The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | Ri-an wa eo epeḷọk. | an |
|
| The smell of the sea isall over the place because the low tide. | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | būbjetjet |
|
| Don't let the clothes get the smell of the sea. | Kwōn jab kabbwijetjeti nuknuk kaṇ. | būbjetjet |
|
| That ship is sailing out to sea. | Wa eo eṇ ebuñlik. | buñlik |
| MORE sea
|
|
sea-ghost | The old man has the sea-ghost sickness | Erilojet ḷōḷḷap eṇ. | rilojet |
|
| They are treating him for sea-ghost sickness | Rej karilojete. | rilojet |
|
search | They're using a searchlight to search for the airplane. | Rej jatiraitoiki baḷuun eo. | jatiraito |
|
| They're off to search for his pet bird. | Rej ilān peet im kappukottok bao eo jibwin. | peet |
|
| During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
|
searched | I have searched everywhere, but haven't been able to find it. | Ieded im ṃōk ak iaar jab loe. | eded |
|
| They searched and found the plane with the radar. | Raar retaare baḷuun eo im loe. | retaar |
|
searcher | He's not a good searcher. | Ej jab ri-allo men eṇ. | allo |
|
searching | Why is it taking you so long to do your searching? | En baj to wōt aṃ allo? | allo |
|
| What were you searching for the other day? | Ta eo kwaar alloiki raan eo ḷọk | allo |
|
| Here they are, the boys we were searching for | Erro, ḷadik ro jaar pukot er. | erro |
|
| They are searching for silver. | Rej kajelba. | jelba |
|
| He's very good at searching for fish in the distance. | Eḷap an jeḷā ejjor ek. | jejor |
| MORE searching
|
|
searchlight | The searchlight on the ship is very powerful. | Eḷap an kajoor jatiraito eo ilo wa eo. | jatiraito |
|
| They're using a searchlight to search for the airplane. | Rej jatiraitoiki baḷuun eo. | jatiraito |
|
| What are they using the searchlight for | Ta ṇe rej jatiraitoiki? | jatiraito |
|
| The fishing boat was flashing its searchlight on the ocean side last night. | Waan eọñōd eo ear kōjjoramram ilik boñ. | jejoram |
|
| The searchlight illuminates the cloud. | Meramin jatiraito eo eromaake kōdọ eo. | romaak |
|
seas | “I am ready to face the seas that lie ahead.” P440 | “Ipojak ñan meto ṇe i ṃaan.” | meto |
|
seashore | The two of us took an excursion to the seashore. | Kōmro ar kōkajoor arḷọk. | kōkajoor |
|
seasick | When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. P757 | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. | lowa |
|
| There are a lot of seasick people because it's rough. | Elōñ rūḷḷao bwe eḷap ṇo | ḷōḷao |
|
| I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. P653 | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao | ḷōḷao |
|
| Don't eat fat or it'll make you seasick. | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. | ḷōḷao |
|
| I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. P665 | Edikḷọk aō ṃōḷañḷọñ kōn aō ḷōmṇake tok an kilepḷọk dān eo i lowa, innem ibar jino ānen | ṃōḷañḷōñ |
|
sea-slugs | There are plenty of sea-slugs on the ocean-side reef of this island. | Epedobare pedpedin likin ānin | pedobar |
|
season | The ruddy turnstones abound the most at the windy season. | Eaerār tata ñe ej añōneañ. | aerār |
|
| This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | Aij |
|
| This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | Aij |
|
| There's more aikūtōkōd fish this season that the last one. | Eaikūtōkōde ḷọk tōre in jān tōre eo ḷọk | aikūtōkōd |
|
| How long will the tornado season last | Ej aire ḷọk ñan ñāāt | aire |
| MORE season
|
|
seat | Majuro is the seat lit. the head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. S1 | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. | jeban |
|
| Your job is to seat people at the meeting. | Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in. | jijet |
|
| Don't sit on the ground or the seat of your pants will get dirty. | Jab jijet laḷ bwe enaaj tōtoon (ettoon) kapiṃ | kapi- |
|
| Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in 1965 the secondary seat of government in the Marshalls. S1 | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kein karuo |
|
| Hand me the bailer under the seat. | Letok lem ṇe iuṃwin tọọt ṇe | tọọt |
| MORE seat
|
|
seated | Be seated comfortably | Kwōn jijet jitṃanṃan. | jitṃanṃan |
|
seats | The singers have been given special seats. | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro. | al |
|
seaward | That boat is headed seaward. | Wa eṇ ej jitmetoḷọk. | jit |
|
seawater | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
|
seaworthy | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | kōiie |
|
| The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and can now do field trip service to the other islands. | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | kōiie |
|
| Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | kōiie |
|
sea-worthy | It was a real sea-worthy, strong and sturdy boat. P1148 | Kōiien wa. | kōiie |
|
second | Sieve the arrowroot a second time | Bar eptaiki ṃakṃōk ṇe | epta |
|
| You will play second base | Kwōnaaj ikkure ilo jekōn peij. | jekōn |
|
| As the evening of the second day approached, the Captain spoke to the Boatswain. P914 | Jotaanḷọk raan eo kein karuo, Kapen eo ebar kōnnaan ḷọk ñan Bojin eo. | jota |
|
| One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
|
| Don't try and get yourself accepted (by doing different things) because you're only second class | Jab kōkarrūkarōkḷọk (ekkarrūkarōkḷọk) eok bwe kwe jeeknaan. | kōkar |
| MORE second
|
|
secondary | Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in 1965 the secondary seat of government in the Marshalls. S1 | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kein karuo |
|
secret | A so-called Christian but he smokes in secret. | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | āt |
|
| He's having her as a secret lover | Ej batini lieṇ. | batin |
|
| They are secret lovers | Erro ej batin. | batin |
|
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | ṇōṇooj |
|
| “Those guys don’t keep anything secret,” the Captain said. P78 | Ḷōṃarere ejej men eṇ enaaj ṇojak,” Kapen eo eba. | ṇojak |
| MORE secret
|
|
secretive | He's very secretive about his work. | Ettinono an jerbal. | tūtino |
|
secretly | What kind of fish are you guys secretly eating | Ek rot kaṇe koṃij jinreiki? | jinre |
|
secrets | You'll never know the secrets of their spiritual powers. | Kwoban jeḷā abnāer. | abōn |
|
section | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | aeniñeañḷọk |
|
| The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | aeniñeañḷọk |
|
| Use the spokeshave and shave off the frayed section. | Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd. | jibọkjeep |
|
| The top section of a sail on a large ocean-going canoe. | Atmāejetin waḷḷap. | atmāejet |
|
sections | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
|
secure | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
|
| Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls.P514 | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. | pen |
|
secured | The sail has already been pushed and secured. | Ededeḷọk an jeḷọk wōjḷā eo. | jeḷọk |
|
| “Did you make sure the tiller is secured?” the Captain asked. P761 | “Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe?” Kapen eo ekajjitōk ippān. | jila |
|
| Only the engine didn’t slide because it was tightly secured. P689 | Injin eo wōt ejab wāār bwe ekar jikūru im pen. | wāār |
|
securelly | He is the one who can tie securelly. | Ri-bolōn eo ṇe | boḷan |
|
securely | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. P1251 | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | am |
|
securities | He left securities for his children. | Ear lilik (illik) joortoklik ñan ajri ro nājin. | joortoklik |
|
security | That's our security guard in this area. | Baṃpe eo ad ṇe ilo meḷan in. | baṃpe |
|
seduced | He seduced a girl. | Ear jawōde juon leddik. | jawōd |
|
| He seduced the woman. | Ear waduuk lio. | wadu |
|
see | I don't want to see you cry. | Iabwin lo aṃ jañ. | abōb |
|
| What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin | addi |
|
| Your height is such that I can't see the top of your head. | Baj aitokūṃ ke iban lo ioon bōraṃ. | aitok |
|
| The cheating of evil men is not hard to see. | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | ajej in kabwebwe |
|
| It's hard to see a thief sneaking out. | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | ajjiwewe |
| MORE see
|
|
seed | The seed I planted is growing/sprouting. | Eeọñ ine eo iaar katōke. | eọñ |
|
| The seed sprouted | Ejuḷ mejān ine eo. | juḷ |
|
| Wait for the seed to sprout before you plant it. | Kajuḷi ine ṃokta jān aṃ bōke im katōke. | juḷ |
|
seedling | Coconut seedling | Ineen ni. | ine |
|
seedlings | Get some coconut seedlings. | Kaine tok ine in ni. | ine |
|
| Have the seedlings begun to sprout? | Rōnañin tōbolāār ke ine kaṇe? | tōboḷāār |
|
seeds | Some of those seeds are beginning to sprout. | Ine ko kaṇ ejjādede mejāer. | jāde |
|
| They sorted the seeds. | Raar kọkwōpeje ine ko. | kọkwōpej |
|
Seeeveneeeleeveeen | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | kakkōt |
|
seeing | You must be very old, seeing the grey hairs up there. | Baj aḷapiṃ ke euwaṇ bōraṃ. | aḷap |
|
| Seeing an alligator gives me the creeps. | Eko tok kilū ñe ij ellolo aḷkita. | aḷkita |
|
| Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. P1340 | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | ippa- |
|
| His ways were such that people never tired of seeing or listening to him. | Ekadik kōjaṃjaṃ kōl ko nājin. | jaṃjaṃ |
|
| What misled you from seeing the truth? | Ta eo ear kōjebwābweik eok jān aṃ lo ṃool eo? | jebwābwe |
| MORE seeing
|
|
seek | Don't seek revenge | Lale kwaar idenwoṇe. | iden-oṇe |
|
| Come let's play hide and seek. | Itok kōjro ṃwijju | ṃwijju |
|
| Let's go play hide and seek. | Jeañ ilen kaattilekek. | tilekek |
|
seeking | He is seeking revenge | Ebwil būruon. | bwil-bōro |
|
| Seeking knowledge guarantees wisdom. (a proverb) | Jitdaṃ kapeel. | jitdaṃ |
|
seem | I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. P450 | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk | el |
|
| You seem to be sawing all the time! | Kwōnañin jijidpānpān (ijjidpānpān) ke aolep raan kwōj jidpān? | jidpān |
|
| It doesn't seem to hurt your feet at all to walk around barefoot. | Emake jab metak neeṃ aṃ jintōb im etetal. | jintōb |
|
| Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | jọkkutkut |
|
| You don't seem to have learned anything with the years. | Eḷap aṃ rūtto pata. | pata |
| MORE seem
|
|
seemed | When he returned after being absent for some time, he seemed more American. | Epād im ḷak jāde tok, eri-aelōñin pālle. | aelōñin pālle |
|
| I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. | kokwaad |
|
| It seemed like the wind had no intention of subsiding. P607 | Ej jañin kar ḷōmṇak in meraḷọk kōto eo. | mera |
|
| He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. P155 | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ. | ñarñar |
|
| It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | kōiie |
|
seems | It seems the akwōlā fish are more teeming than previously. | Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta | akwōlā |
|
| “It seems like the wind has picked up,” Father said. P697 | Āinwōt ej baj ḷapḷọk kōto in?” Jema ekar ba. | āinwōt |
|
| “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | bwijerro |
|
| “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | dāpilpil |
|
| “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | “Ekwe ebajjet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | jejjet |
| MORE seems
|
|
seen | I have not seen a black apple. | Ij jañin ellolo abōḷ kilmeej. | abōḷ |
|
| He was last seen limping in your direction. | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | ajjukub |
|
| I haven't seen anyone as insistent as you are. | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | akweḷap |
|
| We haven't seen you for a long time. | Enañin to ad allolouk eok. | allolo |
|
| Have you seen that lost chicken? | Enañin aloklok ke bao eo ear jako. | aloklok |
| MORE seen
|
|
sees | Today in the Marshalls one rarely sees aje being used. S11 | Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje. | jeja |
|
| When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. | Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. | koonaḷ |
|
| “And that must be Epatōn the Boatswain sees.” P1201 | “Eñin eḷak ḷanno, Epatōn. | ḷanno |
|
see-saw | Let's go ride the see-saw. | Kōjro ilān abōtọun. | abōṇtọun |
|
seizure | He had an epileptic seizure yesterday | Ear anen etao inne. | anen etao |
|
| He's dangerous when he gets an epileptic seizure. | Ekauwōtata anen etaoin ḷeeṇ | anen etao |
|
| I saw him with his seizure coming in this direction | Iar lo an anen etaotok ijin tok. | anen etao |
|
seizures | He's known for his chronic seizures. | Ri-anen etao men eṇ. | anen etao |
|
seldom | Alfred is someone who seldom tires | Alfred ej juon ri-jakkijeje. | jakkijeje |
|
| He won the long distance run because he seldom tires | Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. | jakkijeje |
|
| Don't let the child take a bath so seldom. | Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe | jattutu |
|
| That girl is one of those who seldom takes a bath. | Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ. | jattutu |
|
| That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin | jeeọñōd |
| MORE seldom
|
|
select | Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | jejjo |
|
| Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | wūno |
|
selected | They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. | Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. | jeṃnāji |
|
self | The last I saw him he was being his noisy self going your way. | Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | aeñwāñwā |
|
| It's not good to talk of something we are not sure about if we do not have self confidence | Enana kaajjimālele ñe jej jab lōke kōj. | ajjimālele |
|
self-defense | The arts of self-defense are known by but a few. | An jejjo wōt ṃaanpā | ṃaanpā |
|
selfish | It's better to be sharing than to be selfish. | Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ. | ajej |
|
| Don't be selfish. | Kwōn jab būruon kūro. | būruon kūro |
|
sell | Do you sell love song cassette tapes here? | Ewōr ke teepin alin ṃaina iṃwiin? | alin ṃaina |
|
| Do your best and don't sell yourself short. | Kwōn kate eok im jab dodoorḷọk ijeṇe aṃ. | jab dodoorḷọk |
|
| They went to buy jiokra from the store where they sell it | Raar ilọk in kajiokratok ilo ṃōn wia kake jiokra eṇ. | jiookra |
|
| I'm going to sell these handicraft items at the market. | Ij etal in ṃakūti amiṃōṇo kā aō. | ṃakūt |
|
| There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. P262 | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | nenọ |
| MORE sell
|
|
selling | Why are you selling yourself short? | Etke kwōj dedoorḷọk ijeṇe aṃ? | dedoor |
|
| Could you calculate the amount I will get from the copra I am selling? | Komaroñ ke jerbale tok wōṇāān waini e aō. | jerbal |
|
senator | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | rie |
|
Send | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
|
| Be sure to send it by airmail | Kab eermeeḷe ḷọk | eermeeḷ |
|
| Why not send me to take your place? | Etke kwojjab jilkinḷọk eō bwe in bōk jikiṃ? | eō |
|
| Send a message to Hawaii. | Kōjjeḷā ḷọk ñan Hawaii. | jeḷā |
|
| Send him to buy us some food. | Kwōn jilkinḷọk bwe en wiatok ṃōñā | jilkin |
| MORE send
|
|
sending | I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. | bōtaab |
|
senile | He's getting senile and absent-minded. | Erūttoḷọk em pepaḷ (eppaḷ). | pepaḷ |
|
senility | Your senility says you're aging quite rapidly. | Baj aḷapiṃḷọk ṃōkaj ke kwoppaḷ. | aḷapḷọk |
|
senior | He's two years my senior. | Ruo iiō rūttoun jān ña | rūtto |
|
sennit | I'm lengthening this sennit for you. | Ij kaaetokewaj ekkwaḷ e. | aetok |
|
| The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
|
| Clean the whiskers off this sennit for me. | Kwōn kōrōnāle tok kokwaḷ (ekkwaḷ) e | kōrōnāl |
|
| Could you please do the sennit work for our canoe's ṃweiur | Kwōmaroñ ke ñiinpakoik tok wa e waarro? | ñiinpako |
|
| Please twist that sennit. | Kwōn piti kokwaḷ (ekkwaḷ) ṇe | pit |
| MORE sennit
|
|
sense | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | ātāt |
|
| I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | eñjake |
|
| Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
|
| Dogs have a keen sense of smell. | Kidu rōkanooj jeḷā kōnāmnām. | kōnāmnām |
|
| No sense being boisterous about it because you're at fault. | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. | lelejlej |
| MORE sense
|
|
senses | She's just come to her senses and she wants to return to her husband. | Ej kab iañakḷọk an im ekōṇaan bar rọọl ñan ḷeo ippān. | iañak |
|
| I just came to my senses and I want to go to school. | Ej kab iañaktok aō im ikōṇaan etal jikuuḷ. | iañak |
|
sent | Mark's punch sent him swaying back and forth. | Bait eo an Ṃaak ekaajiṃaalale. | ajjiṃaalal |
|
| “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
|
| After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | ia |
|
| They sent me to spy on and report the enemy movements. | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | iaroñroñ |
|
| I tripped him and sent him flying because of his tremendous speed. | Itipiji im jālirara kōn an iiṃ an itok. | jālirara |
| MORE sent
|
|
sentence | Please say that sentence again | Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba. | ālij |
|
| That sentence you wrote is quite long. | Eḷap an aetok jantōj ṇe kwaar je. | jāntōj |
|
| An English sentence. | Jāntōjin Iñlij. | jāntōj |
|
sentences | How many sentences does that paragraph have? | Jete jāntōj ilo pāārokōrāāp ṇe | jāntōj |
|
sentiment | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | kālọk |
|
Separate | Separate the girls from the boys. | Kōjenolọk leddik jān ḷaddik | jenolọk |
|
| Separate the rice from the meat course. | Kōjenolọke raij ṇe jān jālele ṇe | jenolọk |
|
| Separate those drunks who are fighting. | Kwōn kōjepel ri-kadek raṇ rej ire. | jepel |
|
| What made the Marshalls separate from FSM? | Ta ar kōjepel Ṃajeḷ jān FSM? | jepel |
|
| Come let's help each other (and divide up the separate tasks). | Koṃwin itok jen jipjipañ doon. | jipañ |
|
separated | They greeted each other before they separated. | Raar iọkiọkwe doon ṃokta jān aer jepel jān doon. | iọkiọkwe |
|
| Be careful you don't slip. Be careful you don't get separated (from us). | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. | jājḷọk |
|
| Don't let your canoe get separated from the one you're following. | Lale kwaar kōjājḷọk an wa ṇe waaṃ jān an ḷoor wa eṇ juon. | jājḷọk |
|
| In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | jenolọk |
|
| The Marshalls has separated from FSM. | Ṃajōḷ ear jenolọk jen FSM. | jenolọk |
| MORE separated
|
|
September | It's September now but you haven't paid your debt yet. | Ejeptōṃba kiiō ak kwojjañin kōḷḷā ṃuri eo aṃ. | Jeptōṃba |
|
| September might still see you on the island. | Emaroñ Jeptōṃbaik kwe ṇa ānin | Jeptōṃba |
|
sergeant | The sergeant is marching the troops to their camp. | Jajen eṇ ej kaṃaaje ḷọk rūttariṇae raṇ ñan kāām eo aer. | ṃaaj |
|
series | A series of waves will be coming soon. | Ṃōttan wōt jidik ebar ibeb tok. | ibeb |
|
serious | They've gone to do some serious drinking | Emoot ḷōṃaro in kodia. | kodia |
|
sermon | His sermon is boring. | Ekaajeḷkākā an kwaḷọk. | ajeḷkā |
|
| Today's sermon was to solicit additional contributions. | Kwaḷọk eo an rainiin ej kein kaallōñiju. | allōñ iju |
|
| His sermon really oppressed me. I was very tired after his speech. | Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an. | orā |
|
serpent | The serpent coiled around the branch. | Jabōn eo ear jāliñiñ ilo ra eo. | jāliñiñ |
|
servant | Here comes the servant of the royalty. | Rijjilōk eo an irooj raṇ ṇe tok. | rijjelōk |
|
serve | Please use chopsticks to serve me a little rice. | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | aji |
|
| “Serve yourself first, Son,” said Father. P376 | Ātet kijōṃ ṃokta, nejū,” Jema eba. | ātet |
|
| Serve the diners. | Kwōn buwaeḷọk ñan rūṃōñā raṇ. | buwae |
|
served | His boat was crude but served its purpose. | Wa eo waan eḷam waan ak ebwe. | ḷam waan |
|
| Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | raelep |
|
serves | It serves him right because he didn't follow the advice. | Elle bwe ekōṇaan jab roñjake kōnnaan. | lele |
|
service | The church service program is about to begin. | Epaak an jijino (ijjino) būrokūraṃ jar eo. | jijino |
|
| The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and can now do field trip service to the other islands. | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | kōiie |
|
| The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | kajikmeto |
|
services | They greet each other after attending the church services. | Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar. | iọkiọkwe |
|
Serving | Serving spoon | Jibuunin eakto. | eakto |
|
session | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | kōkar |
|
sessions | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | pepe |
|
set | Let's wait for the current to flow out to set sail | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
|
| Let's wait for a good current to set sail | Kōjro kaaeṃṃan im jerak. | aeṃṃan |
|
| The ship's hatches are shut as she's ready to set sail | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | aj |
|
| The American fleet set up a blockade. | Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | bōbaar |
|
| Who set off that firecracker? | Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo? | bokkoḷọk |
| MORE set
|
|
setting | It's best to watch birds alight to locate their roosts when the sun is setting. | Eṃṃan tata akajok ilo an jotaḷọk. | akajok |
|
| At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water. P1021 | Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān. | dedọdo |
|
| I just came to this island and I am still unacquainted with the island setting. | Ij kab itok ñan āniin im jājineet wōt. | jājiniet |
|
| You should destroy the building by setting fire to it. | Kwōn kajeepepḷok ṃweeṇ im tile. | jeepepḷọk |
|
| The chicken is setting. | Elik bao eo. | lik |
| MORE setting
|
|
settle | Why don't you settle down | Etke kwōj jab jijet wōt? | jijet |
|
settled | He settled on his homeland. | Etōt ioon jikin. | tōt |
|
settling | Do you feel the heat settling down | Kwōj eṇjaake ke an bwil laḷtak? | eñjake |
|
seven | At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. P2 | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. | ememej |
|
| Let's each contributes seven coconuts | Jen kajjijilimjuon kuṇaad waini. | jiljilimjuon |
|
| He is seven years old. | Jiljilimjuon an iiō. | jiljilimjuon |
|
| It was seven o’clock when we started eating breakfast. P834 | Ke kōmmān kar jino ṃabuñ ear jiljilimjuon awa. | ke |
|
| “Seven o’clock now,” the Captain said as he looked at his watch. P291 | “Jiljilimjuon awa kiin,” Kapen eo eba ke ej lale waj eo nejin. | nāji- |
|
seventeen | She started to attend college when she was seventeen. She began college when she was seventeen. | Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj. | joñoul jiljilmjuon |
|
| She started to attend college when she was seventeen. She began college when she was seventeen. | Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj. | joñoul jiljilmjuon |
|
seventh | The seventh day | Raan eo kein kajiljilimjuon. | jiljilimjuon |
|
seventy | Few Marshallese reach the age of seventy. | Ejeja ri-Ṃajōḷ ej tōpar jiljilimjuonñoul iiō. | jiljilimjuonñoul |
|
| Let's each contribute seventy dollars toward building a house. | Jen kajjijilimjuonñoul taḷa ñan kalōk juon eṃ. | jiljilimjuonñoul |
|
several | Here come several schools of fish. | Bōjen in ek ko kā tok. | bwijin |
|
| Here come several groups of people. | Bwijin in armej ro wōj rā tok. | bwijin |
|
| No one spoke for several minutes. P781 | “Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. | iuṃwi- |
|
| My shoes are tight in several places | Ekkeṇaakak juuj kā aō. | keṇaak |
|
| The blade of the knife was chipped in several places | Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo. | tāṃoṇ |
| MORE several
|
|
severe | The wound was so severe that large blood clots came out. | Joñan an ḷap kinej eo, eto mekak. | mekak |
|
| During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
|
severed | The bond that tied them together is severed. | Etūṃ korak eo kōtaerro. | korak |
|
sew | Did you sew the rip? | Aitūṃ ke keke e ilo potak e? | ait |
|
| I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. | ait |
|
| Sew up the mouth of that bag for me. | Enneoke tok mejān pāāk ṇe | enneok |
|
| Sew the sack closed with mālwe | Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe | mālwe |
|
sewed | Who sewed your dress? | Wōn ṇe ear kiij jokankan ṇe aṃ? | jokankan |
|
sewing | She does good sewing jobs | Eṃṃan an lieṇ ait. | ait |
|
| The shuttle in my sewing machine is busted. | Ejorrāān booj in mejiin e aō. | booj |
|
| Needle for sewing thatch | Iie in aj. | iie |
|
| Ṃwejo is sewing lace on her slip. | Ṃwejo ej juwaini jemej eṇ an. | juwain |
|
| She is sewing her dress. | Ej kiij nuknuk eo an. | keke |
| MORE sewing
|
|
sewn | The sack's been sewn. | Ekijek mejān pāāk eo. | kijek |
|
sews | She always sews things too tight. | Eḷap an kōbabbab an keke nuknuk. | bab |
|
sex | He doesn't have a wife because he is lacking in sex appeal | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. | jataḷe |
|
| He is the most lacking in sex appeal | Jetale tata eo ṇe | jataḷe |
|
| He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | jataḷe |
|
| What makes him lack in sex appeal | Ta ṇe ear kōjateleiki. | jataḷe |
|
| You don't have any sex appeal | Kwojetāāñ. | jatāāñ |
| MORE sex
|
|
sextant | Do you know how to use the sextant? | Kwōjeḷā ke bōk aḷ? | bōk aḷ |
|
sexual | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | aelaḷ |
|
| Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
|
| She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
|
sexy | Her sexy ways are driving me crazy. | Ikiddik kaṇ aṇ lieṇ rōkọkkure aō ḷōmṇak | ikiddik |
|
shack | Whose shack is this? | Iṃōn wōn peḷak e? | peḷak |
|
shade | Stay in that shade. | Pād ilo aelor ṇe | aelor |
|
| Abide in the shade of your islet. | Pād ilo jabalur in ānṇe | jabalur |
|
| Let's go wait in the shade there | Kōjro etal in kōttar ilo lelor (ellor) eṇ | lelor |
|
| The violet shade of that dress is pleasing. | Eṃṃan an pipiolōtlōt (ippiolōtlōt) nuknuk ṇe | piolōt |
|
shadier | This spot is shadier. | Eaelor ḷọk ijin. | aelor |
|
shadiest | It's shadiest around this house due to the surrounding trees. | Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. | aelor |
|
shadow | The shadow of death. | Aelorin mej. | aelor |
|
| The cloud cast a shadow over the homes. | Kōdọ eo ekaelor ṃōko | aelor |
|
| There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
|
shady | It's very shady under that tree. | Eḷap an aelellor iuṃwin wōjke eṇ. | aelor |
|
| It is quite shady beneath that breadfruit tree. | Eḷap an aemed iuṃwin mā eṇ. | aemed |
|
shake | She can really shake it | Ejeḷā doñ. | doñ |
|
| Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | Iṃuk jān leen ut ṇe | iṃuk |
|
| Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | Iṃuk jān leen ut ṇe | iṃuk |
|
| Shake the oranges off that tree. | Kwōn iṃuki jān leen oran ṇe | iṃuk |
|
| Let's shake hands as a promise that I will pay back my debt. | Kōjro jeep im kaṃool ke inaaj kōrọọl waj ṃuri e ippaṃ. | jeep |
| MORE shake
|
|
shaken | Jeljel is in the branches of the breadfruit trees: it has shaken the fruit from the trees and the season is over. | Jeljel i raan mā kaṇ. | Jeljel |
|
| He fell off the truck and was shaken by hitting the ground. | Ewōtlọk jān tūrak eo im kajkaj ṇai laḷ. | kajkaj |
|
| He was shaken by the recoil of the gun when he shot it. | Eṃweiur ke ej bu kōn bu eo. | ṃweiur |
|
shakes | He never shakes hands | Ejaje idik pein armej. | idik |
|
shaking | Stop shaking the tree. | Jab idiki ut ṇe | idik |
|
| Why did you keep on shaking that flower tree? | Ta unin aṃ idikdiki ut ṇe | idik |
|
| Why don't you stop shaking your head in disagreement all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kijoñ jejeboulul (ejjeboulul). | jeboulul |
|
| What are you shaking your head about. | Ta ṇe kwōj kōjjeboulul bọraṃ kake. | jeboulul |
|
| “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. P583 | “Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj,” iba. | kajkaj |
| MORE shaking
|
|
shall | Kingdom shall rise against kingdom. | Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon. | aelōñin kiiñ |
|
| We shall share this food equally so everyone can eat. | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | aikiu |
|
| I shall return next month | Inaaj jepḷaak allōñ in laḷ. | allōñ in laḷ |
|
| Your evil deeds shall torment your conscience. | Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. | bōklōkōt |
|
| What shall we wrap these with? | Ta limekan men kā? | limek |
| MORE shall
|
|
shallow | It can go close to shore because it has a shallow draft | Emaroñ wōnāneḷọk bwe ekapdik. | kapdik |
|
| That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ. | kapjulaḷ |
|
| The outfielder is too shallow. | Ekadik ḷotok kōba eṇ. | ḷo- |
|
| The lagoon beach of this island is very shallow. | Eḷap an pejpej iarin ānin | pejpej |
|
shalt | Thou shalt have no other gods before me. S5 | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Anij |
|
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
|
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
|
| Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. | ba pata |
|
| Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
| MORE shalt
|
|
shame | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | iọkwe |
|
| Don't shame me | Jab kajook eō. | jook |
|
shameful | You did a shameful thing | Ekajjookok men eo kwaar kōṃṃane. | jook |
|
| He has shameful behavior whenever he gets drunk. | Ekajjooko ñe ej kadek. | kajjookok |
|
shape | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
|
share | We shall share this food equally so everyone can eat. | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | aikiu |
|
| You'll share my raincoat with me to your house. | Inaaj aḷkoote ḷọk eok. | aḷkoot |
|
| Please let him share your raincoat. | Kwōn ja kaaḷkoote ippaṃ. | aḷkoot |
|
| Share you umbrella and take him with you. | Aṃbwidilāiki waj ippaṃ. | aṃbwidilā |
|
| Go do your share of the job. | Kwōn etal in jerbal im bōk kuṇaaṃ. | bōk koṇaa- |
| MORE share
|
|
sharing | Your sharing is like that of a stingy person. | Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe. | ajej |
|
| The sharing of a kind-hearted person. | Ajejin jouj. | ajej |
|
| It's better to be sharing than to be selfish. | Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ. | ajej |
|
| I am ashamed that we're not sharing this food with them. | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | āliklik |
|
shark | An adenpe shark bit his hand off. | Adenpe ekij pein im jako. | adenpe |
|
| Lure that shark here so we can spear it. | Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. | anan |
|
| What are we going to do with the leftovers of the shark? | Jenaaj itene anpakolu e? | anpakolu |
|
| The shark has been speared many times. | Pako eo eṇ eṃōj dibdibōje. | debdeb |
|
| That's a very huge shark. | Lukkuun depdep in pako men eṇ. | depdep |
| MORE shark
|
|
sharks | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | adenpe |
|
| The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | Elāj adenpein likin ānin | adenpe |
|
| They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | Erraṇ rej kaadenpe ilik. | adenpe |
|
| I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
|
| For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | allọk |
| MORE sharks
|
|
sharp | Trim those sharp fingernails of yours. | Jepi akki kōkañkōñ (ekkañkōñ) kaṇe ipeiṃ. | akki |
|
| Pry it out with you sharp fingernails | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | akki |
|
| You've got such sharp nails | Ekkañ wōt akūkūṃ. | akūk |
|
| I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
|
| Be careful of how you handle the fish because its fins are sharp. | Kōjparok aṃ jimwe ek ṇe bwe ekkañ iñin. | eñṇeṇe |
| MORE sharp
|
|
sharpen | His attending school helped to sharpen his homilies. | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | aejemjem |
|
| Whittle the end of that stick to sharpen it | Eọre ṃaan aḷaḷ ṇe bwe en ekkañ. | eọr |
|
| Sharpen that knife because it's dull. | Kwōn jem bakbōk ṇe bwe ekkōb. | jem |
|
| Sharpen that knife for me. | Jemetok bakbōk ṇe | jemjem |
|
| Sharpen that knife. | Kwōn jeme bakbōk ṇe | jemjem |
| MORE sharpen
|
|
sharpening | I'm tired from sharpening it but it won't take an edge. | Ijeme im ṃōk ak ejaje ekkañ. | jem |
|
| They are sharpening the fishing spears. | Rej jemjem ṃade in turọñ. | jem |
|
| Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife. | Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ. | jemjem |
|
| They are sharpening knives | Rej jemjem bakbōk. | jemjem |
|
sharpens | A person who sharpens knives | Ri-jemjem bakbōk. | jemjem |
|
sharpshooter | The aim of a sharpshooter. | Alejin jerọ. | alej |
|
shave | Use the spokeshave and shave off the frayed section. | Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd. | jibọkjeep |
|
| Shave your whiskers because they are long. | Kwōn rejaik kwōdeak kaṇe aṃ bwe rōaittok. | reja |
|
shaved | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer. | kweejej |
|
| Who shaved your head? | Wōn ṇe ear kwōdmate eok? | kwōdmat |
|
| Her legs are smooth because she shaved them | Enemwak neen bwe ear reja. | nemwak |
|
| His hair has been shaved bald | Eoḷūb bōran. | oḷūb |
|
| If a student is caught smoking, his hair will be shaved off | Ñe eor ri-jikuuḷ eṇ ekōbaatat, rōnaaj oḷūbi. | oḷūb |
|
shaves | That man always shaves his head. | Eokkwōdmatmat ḷeeṇ | kwōdmat |
|
| That man shaves often | Errejaja ḷeeṇ | reja |
|
she | But what can I do if she doesn't like you. | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
|
| She doesn't know how to tuck things under the arm. | Ejaje kaabjāje. | abjāje |
|
| I can't forget the way she tucked things under her arm. | Iban meḷọkḷọk abjājein lio. | abjāje |
|
| Can't she tuck things under the arm? | Ta ejaje abjāje ke? | abjāje |
|
| You'll know there are boys around because she starts flirting. | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | abje |
| MORE she
|
|
shearwater | A flock of shearwater. | Ṃurun māntōl. | ṃur |
|
shed | I'll transport the copra to the shed tomorrow | Inaaj aljike waini kā ñan ṃōn waini eṇ ilju. | aljek |
|
| We were able to shed ourselves of fear and trepidation and instead felt courageous and optimistic. P951 | Ejako ḷōmṇakin mijak im lōḷñoñ ak epād wōt ḷōmṇakin peran im kijenmej. | lōḷñọñ |
|
| Jesus shed his blood for our salvation. | Jijej ear kōtọọrḷọk daan ñan kōj. | tọọr |
|
sheep | His pasture is crawling with sheep. | Ejjiipip meḷaaj eṇ an. | jiip |
|
Sheepherder | Sheepherder | Ri-lale jiip. | jiip |
|
sheep's | He's a wolf in sheep's clothing | Ettino ṃwilin | tūtino |
|
sheet | Mark him tardy in the attendance sheet. | Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad. | aḷokbad |
|
| “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | bōbaḷokḷok |
|
| Put a sheet on the mattress. | Jiiti būtoñ ṇe | jiit |
|
| Could you put a sheet on the mattress? | Komaroñ ke kajiititi butoñ ṇe | jiitit |
|
| Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | Kwōj jiitit ke? | jiitit |
| MORE sheet
|
|
sheeted | They sheeted the sails of their boat in. | Rōṇatọọne wa eo. | ṇatoon |
|
sheets | Where did you buy those sheets. | Jiitin ia kaṇe koṃ ar bwikitok? | jiit |
|
| They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | jiit |
|
| Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | Kwōj jiitit ke? | jiitit |
|
shell | That was a great giant clam shell. | Aded kijoñjō men eo. | aded |
|
| It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | aded |
|
| It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | aded |
|
| A giant clam shell is cemented to the concrete top. | Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | aded |
|
| This is turtle shell from Jemọ | Bōdin wūnen Jemọ menin. | bōd |
| MORE shell
|
|
She'll | She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | aerṃwe |
|
| Talk quietly to him for she'll still hear you. | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. | ajjinono |
|
| Don't turn away from her or she'll die | Kwōn jab eḷḷọk jān e bwe enaaj mej. | el |
|
| She'll love you till you're broke. | Enaaj iọkwe eok ṃae tōreo kobūrook. | tōre |
|
| I wouldn't let her wear a watch or she'll get arrogant. | Kwōn jab kọwajwaje bwe enaaj loṃaan. | wajwaj |
|
shells | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | Eḷap wōt an adede arin ānin | aded |
|
| Who scattered giant clam shells around the house? | Wōn ṇe ear kadede turin ṃwiin | aded |
|
| Where are those alu shells from | Aluun ia kaṇe? | alu |
|
| These alu shells have beautiful colors. | Eaiboojoj unokan alu kein. | alu |
|
| Let's (us three) go look for alu shells to make head leis. | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar | alu |
| MORE shells
|
|
shelter | The people were assembled near the shelter. | Raaini armej ro ṇa iturin ṃōn ko eo. | ain |
|
| A temporary hut to take shelter in when it rains. | Ajjuurin kōjato jān wōt. | ajjuur |
|
| The bushes along the windward side of this islet greatly shelter these houses on the lagoon side. | Eḷap an mar kaṇe liktok kōjablur ṃōkein iar. | jablur |
|
| Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
|
| Put up a shelter to protect the fire from the wind. | Jālitake kijeek ṇe jān kōto in. | jālitak |
| MORE shelter
|
|
sheltered | The lagoon side of that islet is sheltered. | Ejablur iarin āneṇ | jablur |
|
shepherd | David was a shepherd. | David ekar juon shepherd. | jabōt |
|
shepherds | The shepherds from Israel saw the star. | Jabōtin Ijdiiel ro raar lo iju eo. | jabōt |
|
She's | She's always bashful. | Eabbōjeje. | abje |
|
| She's more refusing than before. | Eabōblepḷọk jān ṃokta | abōblep |
|
| She's looking at you out of the corner of her eye. | Ej addikdiki eok. | addikdik |
|
| Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
|
| She's always following someone around. | Eaemọkkwe wōt lieṇ. | aemọkkwe |
| MORE she's
|
|
Shield | Shield the fire from the rain. | Kwōn barōke kijeek ṇe jān wōt. | barōk |
|
| God is my shield from satan. | Anij ej aō likōpejñak jān Jetan. | likōpejñak |
|
shielded | He shielded her from the hoodlums. | Ebarōke jān rijorrāān ro. | barōk |
|
shier | I never saw a shier girl than her. | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | abje |
|
shift | Mr. Engineer, you will take the 10 o’clock to 12 o’clock shift and I will take 12 o’clock to 2. P539 | Ak kwe, Injinia, kwōnaaj bōk jān joñoul ñan joñoul ruo im ña jān joñoul ruo ñan ruo. | jān |
|
| Who takes the zero hour shift? | An wōn jep eṇ ilo awa jiro? | jep |
|
| was in charge of the 8 pm to 12 midnight shift. | Iar lale jep eo ilo 8 awa jota ñan 12 lukwōn boñ. | jep |
|
| Which shift did you work the other night? | Jepta (Jepōt) eo kwaar pād ie joteen eo ḷọk | jep |
|
shifted | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
|
shifting | The wind is shifting to the north. | Kōto in ekā iōñ. | kā |
|
shimmering | I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. P1040 | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. | lijeṃao |
|
| The shimmering of the water on the lagoon surface means that it's windy. | Aemuujin ioon dān ej kallikkar bwe ekkōtoto. | aemuuji |
|
shine | It's eyes shine at night. | Ej kabōlbōl mejān ilo boñ. | kabōlbōl |
|
shined | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
|
shines | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk. | alkarkar |
|
| One who shines shoes | Ri-kōjjatōltōl juuj. | jatōltōl |
|
shining | What is that shining from the islet? | Ta eṇ ej jatōltōl tok ilo āneṇ | jatōltōl |
|
| What is that thing shining this way? | Ta eṇ ej kabōlbōltok. | kabōlbōl |
|
| Is that a ship that is shining a light over there? | Ta, wa men eṇ ej kabōlbōltok ke? | kabōlbōl |
|
| I saw a light shining in the distance. | Iar lo juon meram ej kabōlbōl. | kabōlbōl |
|
| When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. | Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. | koonaḷ |
| MORE shining
|
|
shinnied | He shinnied up the coconut tree. | Ear urabbaje ni eo. | urabbaj |
|
shinny | He made the child shinny up the tree. | Ear kọurabbaje ajri eo. | urabbaj |
|
shiny | His car is shiny. | Ejjatōltōl kaar eṇ waan. | jatōltōl |
|
| Your shoes are very shiny. | Eḷap an jejatōltōl (ejjatōltōl) juuj kaṇe aṃ. | jatōltōl |
|
| Your shoes are very shiny. | Eḷap an rabōlbōl juuj kaṇe aṃ. | rabōlbōl |
|
| Your shoes are awfully shiny. | Eḷap an rōrbōlbōl (errabōlbōl) juuj kaṇe aṃ. | rabōlbōl |
|
ship | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
|
| The northward flow of the current was the strongest the day the ship went aground. | Ear aerōkeañḷọk tata raan eo tiṃa eo ekar eọtōk. | aerōkeañḷọk |
|
| They are closing the hatches on that ship because it's raining. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | aj |
|
| The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | aḷaḷ |
|
| People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. | añūr |
| MORE ship
|
|
shipping | Throw out something because your boat is shipping water | Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | eakpel |
|
ships | Men from frigate ships came to the islands long ago. | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. | baak |
|
| The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. | bōbaar |
|
| Those ships are really stirring up a lot of wake. | Ejjeḷọk ḷap in an wa kaṇ bukwaarar. | bukwaarar |
|
| Those are the ships over there. | Wa koko ijekoko. | ijekoko |
|
| The ships have already arrived there. | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ. | ijeṇ |
| MORE ships
|
|
ship's | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | aj |
|
| That ship's booms are normally long. | Eaettok buuṃin wa eṇ. | buuṃ |
|
| The ship's in sight. | Wa eo eṇ ejāde. | jāde |
|
| What will be that ship's first port of call? | Ia eṇ wa eṇ enaaj ṃalōke ṃōṃkaj (eṃṃōkaj)? | ṃalōk |
|
shirt | I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. | ait |
|
| Did you button your shirt? | Ebatin ke jōōt ṇe aṃ. | batin |
|
| There are too many buttons on your shirt. | Eḷap an ebbatintin jōōt ṇe aṃ. | batin |
|
| The button is off my shirt. | Etūṃ batin in jōōt e aō. | batin |
|
| Button your shirt. | Kwōn batini jōōt ṇe aṃ. | batin |
| MORE shirt
|
|
shirtless | It's not good to go to church shirtless. | Enana ṃañke ilo iṃōn jar. | ṃañke |
|
shirts | They had new shirts. | Ekāāl jōōt ko aerro. | aerro |
|
| Which one of the shirts do you prefer? | Ewi wōt iaan jōōt kā kwokōṇaan? | ewi |
|
shirt's | My shirt's been eaten by a rat. | Eṃōj wōjeke jōōt e aō. | wōjek |
|
shiver | This cool weather makes me shiver. | Ṃōḷo in ekāebebe eō. | ebeb |
|
shivering | I'm so chilly I'm shivering. | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. | ebeb |
|
shivers | Don't drag that chair because it gives us the shivers. | Jab iper jea ṇe bwe jemmāālel. | memāālel |
|
shoal | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
|
| They are clamming at the shoal. | Rej kajukkwe ilo ṇa eṇ. | jukkwe |
|
| Chase them to that shoal over yonder and catch them with the surrounding net. | Koṃwin kōpooḷi ḷọk ñan turun ṇa uweo im kuṇaiki. | kuṇa |
|
| Let's go clamming at that shoal. | Jen etal in kakkōr ilo ṇa eṇ. | ṇa |
|
shoal/reef | There are two cranes on the shoal/reef. | Ruo eṇ kabaj ioon ṇa eṇ. | kabaj |
|
shock | Watch out or you might get a shock from that electric line. | Lale kwōjarom ilo toon jarom ṇe | jarom |
|
| Be careful that you don't get a shock from that cord. | Lale toon jarom ṇe ejarome eok. | jarom |
|
shocked | The electric line shocked the boy. | Toon jarom eo ejarome ḷadik eo. | jarom |
|
| He was shocked when he heard that his son died. | Ear kūṃṃūḷọk ke ej roñ ke emej ḷeo nājin. | kūṃṃūḷọk |
|
| I was shocked when I heard that he died. | Ear ḷọkjenaō ke ij roñ ke emej. | ḷọkjenaa- |
|
| “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | make |
|
| I'm quite shocked at her two-facedness. | Imake bwilōñ kōn an ṃwil in jiip. | ṃwil in jiip |
| MORE shocked
|
|
shoe | You'll soil the floor with your shoe prints | Kwōnaaj kōmaalkan-neek lowaan ṃwiin kōn juuj kaṇe aṃ. | maalkan ne |
|
shoes | She's making herself tall with high-heeled shoes. | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. | aitok |
|
| Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. | bato |
|
| There is gum on your shoes. | Ebwilbwil juuj ṇe aṃ. | bwilbwil |
|
| Who put gum on your shoes? | Wōn ṇe ear bwili juuj ṇe aṃ? | bwilbwil |
|
| Those are my shoes right there next to you. | Erkākaṇe, juuj ko aō kaṇe rej pād ituruṃ. | erkākaṇe |
| MORE shoes
|
|
shoestring | Loosen your shoestring. | Jeḷate korak in juuj ṇe | jaḷjaḷ |
|
| Shoestring. | Korak in juuj. | korak |
|
shone | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | teeñki |
|
Shoo | Shoo those chickens away. | Kwōn ubaki bao kaṇe. | ubaak |
|
shooed | The parson shooed away those who were singing love songs | Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | alin ṃaina |
|
| “Bad dog!” the person with the flashlight shooed away the dog. P177 | “Naaa ḷakukkuk!” armej eo ej teeñki ekar libaake ḷọk kidu eo. | ubaak |
|
shook | He shook the flower tree and it withered. | Eidiki ut eo im mej. | idik |
|
| The two of them shook hands. P70 | Erro ḷōḷḷap eo idik pein doon. | idik |
|
| Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. P474 | Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. | idik |
|
| He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | jeboulul |
|
| He shook his head and came back down. P918 | Ekajeboululi bōran im to laḷ tak. | jeboulul |
| MORE shook
|
|
shoot | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | alej |
|
| Wait till it comes within range, then shoot it | Kōttar an allọk em buuki. | allọk |
|
| Shoot that bird. | Kwōn buuk bao eṇ. | bu |
|
| Don't shoot those birds. | Jab buwatte bao kaṇ. | buwat |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
| MORE shoot
|
|
shooter | When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | ḷōttekōḷkōḷ |
|
shooting | Aim well before shooting. | Kakkōt kaallọke ṃaan aṃ bu. | allọk |
|
| Crap shooting is expensive. | Taij ekadik kōjjarjar. | jar |
|
| Let's go have a shooting contest | Kōjero etal in kōjjerọro. | jerọ |
|
| That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | kōmāltato |
|
| The Boatswain and Father were drinking coffee and shooting the breeze at the back the boat. P259 | Bojin eo im Jema erro ej daak kọpe im kōmāltato iḷọkwan wa eo. | ḷokwa- |
| MORE shooting
|
|
shoots | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
|
| Jekaro comes from coconut shoots before the time when they haven’t yet broken and separated and small coconuts have appeared. S19 | Jekaro ej waḷọk jān utak in ni ilo iien eṇ ej jañin rup im jepeḷḷọk im waḷọk kwaḷini. | jepel |
|
| We use shoots of some bushes as medicine. | Jej uno kōn jet iaan juubub in mar. | juubub |
|
| Coconut tree shoot(s). | Juubub in ni. | juubub |
|
| They are looking for shoots. | Rej kajuubub. | juubub |
| MORE shoots
|
|
shop | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ. | ed |
|
| “Could you give me bread for all of this change?” I asked the man at the shop and gave him fifty cents. P263 | “Kwōmaroñ ke letok pilawā kōn aolepān jāān e?” iba ñan ḷeo ilo jikin wia eo im leḷọk lemñoul jāān. | jāān |
|
| Let's go shop for some potatoes. | Kōjro ilān kapiteto. | piteto |
|
shopping | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ. | ed |
|
shore | They're fishing for adipā not far from shore. | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | adipā |
|
| The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | aekijek |
|
| The ocean side shore is littered with driftwood. | Eaiki likin ānin | aik |
|
| On the lagoon shore of what land tract did you catch that akajin fish? | Akajinin arin ṃōta ṇe | akajin |
|
| “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | aōṇōṇ |
| MORE shore
|
|
shoreline | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | kaiur |
|
shores | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
|
| There are lots of jāibo along the lagoon shores of Arno. | Ejjāibobo arin Arṇo. | jāibo |
|
| Jemo's shores are always full of turtle nests. | Ekkarōkrōk arin Jemọ. | karōk |
|
short | Their middle fingers are short. | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | addi-eoḷap |
|
| Don't joke with him because he has a short temper | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | bōro-kadu |
|
| Why don't you lengthen that rope, because it's short? | Etke kwōj jab diekḷọk to ṇe ke ekadu? | dede |
|
| Why are you selling yourself short? | Etke kwōj dedoorḷọk ijeṇe aṃ? | dedoor |
|
| Do your best and don't sell yourself short. | Kwōn kate eok im jab dodoorḷọk ijeṇe aṃ. | jab dodoorḷọk |
| MORE short
|
|
shortcoming | That's his shortcoming, taking naps. | An mej eṇ kiki in raan. | an mej eṇ |
|
shortcut | Let's take the shortcut to town. | Kōjro iaḷ kaduḷọk ñan tawūn. | iaḷ kadu |
|
shortcut to | Do we have shortcut to go to the airport? | Ewōr ke iaḷ kaduḷọk ñan erpoot eṇ? | iaḷ kadu |
|
short-eared | I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. P1040 | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. | lijeṃao |
|
shorten | Could you shorten your dress? | Kwomaroñ ke kōkaduuk (ekkaduuk) ḷọk nuknuk ṇe aṃ? | kadu |
|
shorter | Cut my trousers shorter because they're too long. | Kwōn jep jedọujij e aō bwe eaitok. | jepjep |
|
| He walks with a limp because one of his legs is shorter. | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. | jipijuḷ |
|
shortly | I will leave on the plane shortly after the tenth of this month. | Inaaj kālọk joñoul jiṃa raan in allōñ in. | jiṃa |
|
short-tempered | What makes him so short-tempered. | Ta ṇe ekajidimkiji? | jidimkij |
|
Shorty | There comes Shorty. | Ḷōkkadudu eo ṇe tok. | kadu |
|
shot | His liver is shot due to drunkenness. | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | aj |
|
| As he was peeking they shot his head. | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | allimōmō |
|
| He shot a huge pig. | Ear buuk juon debbōn piik. | debbōn |
|
| He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | debokḷọk |
|
| He got only one shot and he was drunk. | Juon wōt jaat ak ekadek. | jaat |
| MORE shot
|
|
shotgun | Your shotgun sure looks beautiful. | Eṃṃan wōt lijjukwōlkwōl ṇe aṃ. | lijjukwōlkwōl |
|
should | You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
|
| I'm treating him like a relative should. | Ij aerṃweiki. | aerṃwe |
|
| Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | aerṃwe |
|
| You should refrain from painting your finger nails. | Eṃōj ṇe aṃ kabūrōrōik akkiin peiṃ. | akkiin pā |
|
| You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
| MORE should
|
|
shoulder | Put it on my left shoulder. | Likūti ioon aera tuanmiiñ. | aerā |
|
| While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
|
| You should carry the bag on your shoulder. | Kwōn ineek paāk ṇe | ineek |
|
| “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
|
| “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
| MORE shoulder
|
|
shouldering | The shouldering of a careful person. | Aerāān tiljek. | aerā |
|
| He's shouldering him to his house. | Ej aerāik ḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn. | aerā |
|
| Is he shouldering it | Ej ke aerāiki? | aerā |
|
shoulders | Touching shoulders in true friendship. | Aerār in jeṃjerā ilo ṃool | aerār |
|
| Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. | aerār |
|
| I want to touch shoulders with you. | Ikoṇaan aerār waj ippaṃ. | aerār |
|
| Don't touch shoulders with me. | Kwōn jab aerār ippa. | aerār |
|
| They were carrying away bags of copra on their shoulders to the boat. | Raar ineneḷọk pāāk in waini ñan booj eo. | inene |
| MORE shoulders
|
|
shouldnt | We shouldn’t give up so quickly.” P894 | Eṃṃan jen jab bweetkōn ṃokaj.” | bweetkōn |
|
| “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | el |
|
| The chief stared at Father and said, “You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. P249 | Irooj eo ekalimjek Jema im ba, “Koṃwin jab kōjelbabō bwe allōñ eo an Likabwiro in. | kōjelbabō |
|
shouldn't | You shouldn't persist cause it's turning her off. | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | abōbbōb |
|
| There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | amḷap |
|
| Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | aṃa |
|
| You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | an armeje doon |
|
| You shouldn't let him do anything he wants now he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | anemkwōj |
| MORE shouldn't
|
|
shout | When a boat is sighted the islanders all shout. | Ñe ej or jeḷo, aolep rej kōkkeilọk. | kōkkeilọk |
|
| Let's shout and cry for joy. | Jen lọudiñdiñ im wūdiñdiñ. | lọudiñdiñ |
|
shouted | The men shouted to startle him. | Ḷōṃaro raar laṃōj im kailbōke. | ilbōk |
|
| He looked at me and then he saw the condition of my legs and shouted. P46 | Erre tok im ḷak lo kōjāllin neō elaṃōj. | kōjālli- |
|
| “It’s holding firm,” the Boatswain shouted. P1303 | “Epen!” ekkeilọk Bojin eo. | pen |
|
| He shouted and said, "Let's take a break; we're breathless." | Ḷeo ear laṃōj im ba, "Jen ibbuku bwe jekajjinōk. | ibbuku |
|
shouting | They are shouting and saying 'sail ho'. | Rej laṃōj im ba ejeḷo. | jeḷo |
|
| The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. P1159 | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. | kōkeilọk |
|
| Don't keep shouting. | Kwōn jab lelaṃōjṃōj (ellaṃōjṃōj). | laṃōj |
|
shoved | They shoved one another about outside the theater. | Raar jipeḷḷọk doon nabōjān ṃōn pija eo. | jipeḷḷọk |
|
| I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. P604 | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. | pepāin |
|
Shovel | Shovel the sand here. | Kwōn jabōḷe tok bok ṇe | jabōḷ |
|
| The handle on that shovel is too long. | Ekadik aetok juron jabōḷ ṇe | jejor |
|
shoveling | I have a blister on my hand from shoveling so long. | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. | bok |
|
shovels | American shovels are good because they are strong. | Jabōḷ in Amedka eṃṃan bwe repen. | jabōḷ |
|
| Prepare the shovels for it's arrowroot digging time. | Kōpooj dunen kōb ko bwe epāl. | pāl |
|
show | Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | Kwōn āñini im kaaewanliki. | aewanlik |
|
| Don't show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko | albakbōk |
|
| Please take him with you and show him the island. | Kwōn ja āñini ippaṃ in kaalloloiki imeḷan ānin | allolo |
|
| Don't show yourself | Kwōn jab aloklok. | aloklok |
|
| Can you show me where Robert's house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | ba kajjie- |
| MORE show
|
|
showed | Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | aerṃwe |
|
| They surely showed how bad their aim was. | Rōkwaḷọk wōt aer alejin jowālel. | alej |
|
| They showed that they knew who I was talking about. P301 | Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | alikkar |
|
| Not long after, Father showed up. P324 | Ejab etto jān iien eo ak ebaj waḷọk tok Jema. | baj |
|
| They showed that they knew who I was talking about. P301 | Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | eake |
| MORE showed
|
|
showing | All of those who were showing interest in offering help for the sick took their contribution to hospital. | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. | itok-limo |
|
| He’s showing off and telling everybody he has lots of money. | Ej jājjāj im kwaḷọk ke elōñ an ṃani | jājjāj |
|
| She's showing off her dresses. | Ej kakōl kōn nuknuk kaṇ an. | kakōl |
|
| How about showing it to me. | Kwaḷok ṃōk | kowaḷọk |
|
| Don't go showing off with her because she and I used to be intimate. | Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ. | ṃor |
|
shows | Everybody shows their enthusiasm to help the sick people. | Aolep raar kwaḷọk aer itok-limo in jipañ ri-nañinmej ro. | itok-limo |
|
| The house he built shows his lack of skill. | Ṃōe ear kalōke ej kwaḷọk an jekapeel. | jekapeel |
|
| The woman is crying and shows her loneliness. | Kọrā eo ej jañ im kōjjeraṃōlṃōl. | jeraṃōl |
|
shoyu | My sashimi had shoyu all over it. | Ejjoiuiu jaajmi eo kijō. | joiu |
|
| There is shoyu on my shirt. | Ejoiu jōōt e aō. | joiu |
|
| You should put shoyu on their fish. | Joiukḷọk ek ṇe kijeer. | joiu |
|
| Put shoyu on that fish. | Joiuuk ek ṇe | joiu |
|
| Kikkoman is a Japanese-made shoyu. | Kikkoman ej juon joiu in jepaan. | joiu |
| MORE shoyu
|
|
shrank | My dress shrank after it was washed. | Ejen nuknuk e aō ālkin an kwaḷkwoḷ. | jen |
|
| These clothes of mine were washed and shrank. | Ekwaḷkoḷ nuknuk e aō im jen. | jen |
|
shrapnel | He got hit by shrapnel (from the bomb) | Ear lel ilo jekadkadin baaṃ eo. | jekadkad |
|
shreds | The cat clawed my shirt to shreds. | Kuuj eo ear rakutake jōōt eo aō em potak. | rakutak |
|
shriek | The demon made her shriek as if she was going berserk. | Tiṃoṇ eo ekakkeilọk lio im einwōt ñe ewāti wūdeakeak. | kōkeilọk |
|
shrieked | The lunatic shrieked all day long until nightfall. | Bwebwe eo ear kōkeilọk aolepān raan eo ḷọk ooṃ eboñ. | kōkeilọk |
|
shrink | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | kaddikdik |
|
shrub | Get into that shrub there | Kwōn mọọn buḷōn mar ṇe | mọọn |
|
shrugged | He just shrugged his shoulders. P432 | Enukwij wōt aeran im ṃōj | nukuj |
|
shrunk | It's shrunk. | Ekuṇōk. | kuṇōk |
|
| He really shrunk after being in prison. | Eḷak rọọltok jān kalbuuj etor. | tor |
|
Shucks | Shucks, here she comes again. | Pād o lio in. | pād o |
|
shunned | He is shunned because he habitually discredits people. | Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | baijin |
|
shut | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | aj |
|
| Shut up or you'll get a punch in the nose. | Jab keroro bwe kwōnaaj dukwaḷ. | dukwaḷ |
|
| The center of the wound on your arm is starting to heal shut. | Eiktok mejān kinej ṇe peiṃ. | ik |
|
| You'd better shut up or you'll get punched. | Jab keroro bwe kwōnāj jarom. | jarom |
|
| Shut up for the boss is coming. | Jab keroro bwe jeṃṃaan ṇe tok. | jeṃṃaan |
| MORE shut
|
|
shut-eye | I think I'll get some shut-eye for a while before I go on watch. | Ij ja itan wūne meja jidik ṃokta jān aō naaj memej (emmej). | wūne māj |
|
| That means I’ll never get any shut-eye.” P543 | Meḷeḷein bwe ejjeḷọk iien aō naaj wūne meja.” | wūne māj |
|
shuttle | The shuttle in my sewing machine is busted. | Ejorrāān booj in mejiin e aō. | booj |
|
shy | You like making girls shy. | Kwe rūkabjeik leddik. | abje |
|
| Stop making that girl shy. | Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe | abje |
|
| People who are shy will never make it. | Rūabje rōban tōprak. | abje |
|
| What is he doing to make the girls shy? | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | abje |
|
| Who is making the boy so shy? | Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? | abje |
| MORE shy
|
|
shyest | He is the shyest. | Rijjookok tata eo eṇ. | jook |
|
shyness | My shyness prevent me from landing the job. | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. | abje |
|
| Her shyness hinders her progress. | An abje ekaapañ an wōnṃaanḷọk. | abje |
|
sibling | That girl just got a younger sibling. | Ej kab jati ledik eṇ. | jati |
|
| From now on you're my younger sibling. I'm making you my younger sibling from now on. | Ij jatiik eok jān kiiō im etal. | jati |
|
| From now on you're my younger sibling. I'm making you my younger sibling from now on. | Ij jatiik eok jān kiiō im etal. | jati |
|
siblings | All of those siblings have dark skin. | Aolep jōṃjāān jōṃjatin raṇ im jejakmeejej (ejjakmeejej). | jakmeej |
|
| The Marshallese way of caring for younger siblings. | Jatiin ri-Ṃajeḷ. | jati |
|
| Younger siblings know what to do to older siblings. | Ejeḷā jei. | jei |
|
| Younger siblings know what to do to older siblings. | Ejeḷā jei. | jei |
|
| They are siblings. | Rej jeṃjein (im) jeṃjāti (doon). | jeṃjāti |
| MORE siblings
|
|
sick | He performed an incantation over the sick person | Ear allōke ri-nañinmej eo. | allōk |
|
| The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). | Aon irooj eṇ ekọkkure. | ao |
|
| A sick person is dying there. | Juon eṇ ri-nañinmej eaū. | aū |
|
| How can you when she's sick? | Baj ke enañinmej? | baj ke |
|
| If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | bōbrae |
| MORE sick
|
|
sickle | Be careful you don't cut you foot with the sickle. | Lale kwojikōḷe neeṃ. | jikōḷ |
|
sickly | That boy is sickly. | Eḷap an ḷadik eṇ addimejmej. | addimej |
|
| Where are you coming from looking so sickly? | Ia ṇe kwōj jāmmoururtok jāne? | jāmmourur |
|
sickness | Who gave you that kind of baakkito sickness. | Wōn ṇe ear lewōj aṃ baakkito? | bakkito |
|
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | bōbrae |
|
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | dedo |
|
| His sickness makes him suffer. | Nañinmej eṇ an eḷap an kaeñtaane. | eñtaan |
|
| That guy always gets the iabaru sickness. | Ḷeo eiabaruru ṇe | iabaru |
| MORE sickness
|
|
sicknesses | The most common sicknesses are head colds, coughs, and abdominal pain. S7 | Eḷap tata ilo Ṃajeḷ nañinmej in uwur, pokpok, kab jiemetak. | jiemetak |
|
| The most common sicknesses are head colds, coughs, and abdominal pain. S7 | Eḷap tata ilo Ṃajeḷ nañinmej in uwur, pokpok, kab jiemetak. | nañinmej |
|
| The most common sicknesses are head colds, coughs, and abdominal pain. S7 | Eḷap tata ilo Ṃajeḷ nañinmej in uwur, pokpok, kab jiemetak. | pokpok |
|
| The most common sicknesses are head colds, coughs, and abdominal pain. S7 | Eḷap tata ilo Ṃajeḷ nañinmej in uwur, pokpok, kab jiemetak. | uwur |
|
side | They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
|
| The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
|
| The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | abḷajtiiñ |
|
| The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | adenpe |
|
| The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | Elāj adenpein likin ānin | adenpe |
| MORE side
|
|
sideburns | That young man's sideburns are long. | Eaitok jeor kaṇ an likao eṇ. | jeor |
|
side-kick | Not very many people can side-kick. | An jejjo wōt jaṃkat. | jeṃkat |
|
sidekicked | He sidekicked. | Ear jaṃkat. | jaṃ |
|
side-kicked | He side-kicked the ball. | Ear jaṃkate bọọḷ eo. | jeṃkat |
|
| He side-kicked the ball toward me. | Ear jeṃkate tok bọọḷ eo. | jeṃkat |
|
| You should have side-kicked the ball away. | Kwōn jeṃkateḷọk bọọḷ ṇe | jeṃkat |
|
side-kicking | He is the expert at side-kicking. | Rijeṃkat eo ṇe | jeṃkat |
|
sides | Kindly check out the lower sides of my back. | Kwōn ṃōk kaaeoik eō. | aeo |
|
| The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
|
| The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
|
| Don't take sides. | Kwōn jab jep. | jep |
|
| Don't make him take sides. | Kwōn jab kajepe. | jep |
| MORE sides
|
|
Sieve | Sieve the arrowroot a second time. | Bar eptaiki ṃakṃōk ṇe | epta |
|
sift | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | kōjeje |
|
| The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | kwaḷkoḷ |
|
| The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | liklik |
|
| Sift that flour because it has lots of bugs in it. | Kwōn likliki pilawā ṇe bwe ekijkij. | liklik |
|
| The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | pukor |
| MORE sift
|
|
sifting | May I use your arrowroot sifting net | Imaroñ ke kōjerbal waliklik eo aṃ? | waliklik |
|
sight | I had only a glimpse of John before I lost sight of him for good. | Animrokan John wōt eo ak ijab bar loe. | animroka- |
|
| He caught sight of me and took off. | Elo animroka im ko. | animroka- |
|
| The sight of that food makes me want to eat. | Eḷap an kaijoḷjoḷ tok ṃōñā eṇ. | ijoḷ |
|
| The ship's in sight. | Wa eo eṇ ejāde. | jāde |
|
| The boat departed and slowly went out of sight. | Ear etal wa eo im kokwaad (ekkwaad) ḷọk | kokwaad |
| MORE sight
|
|
sighted | When a boat is sighted the islanders all shout. | Ñe ej or jeḷo, aolep rej kōkkeilọk. | kōkkeilọk |
|
| They sighted land at dawn. | Raar ḷanno ke ej joraantak. | ḷanno |
|
sighting | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | jejeikik |
|
sightseeing | Your sightseeing yesterday gave me an idea. | Aṃ alwōj bajjek inne eletok juon ḷōmṇak | alwōj bajjek |
|
| The sightseeing group have left. | Ri-alwōj bajjek ro remootḷọk. | alwōj bajjek |
|
| I'm just sightseeing. | Ij alooj bajjek. | bajjek |
|
| Let him travel around the atolls of the Marshalls for sightseeing. | Kwōn kaito-itake imeḷan aelōñ kein bwe en alwoj. | ito-itak |
|
| I went sightseeing at the zoo. | Iar alwōj ilo jikin menin mour eṇ. | jikin menin mour |
|
sign | The liquor made the guys sign. | Dānnin kadek eo ekaale ḷōṃaro | al |
|
| But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | bọbo |
|
| “There’s no sign of land ahead and it’s going to be a while before we see any,” Father said. P872 | “Jaab ān eo wōt ṇe i ṃaan ak ej ettoḷọk wōt ñan ad maroñ loe,” Jema eba. | jaab |
|
| You have to sign the document as a witness. | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | jain |
|
| The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
| MORE sign
|
|
signal | Make a signal to that boat to turn this way. | Kwōn kōjaaḷe tok wa eṇ. | jaaḷ |
|
| Signal the boat to return. | Kōjepḷaaktok wa eṇ. | jepḷaak |
|
| The ship blew its horn to signal its departure. | Tiṃa eo ear jilele an jerak. | jilel |
|
| Light the fire to signal for help. | Tile kijeekin jubwij eo. | jubwij |
|
| “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. | kōpopo |
| MORE signal
|
|
signaled | The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle. | Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo. | jubwij |
|
| The Captain looked all around and signaled ahead. P477 | Kapen eo erreto erretak innem kōkaḷḷe ḷọk ñan ṃaan | rōre |
|
signaling | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them | Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | jubwij |
|
signers | John's father is one of the signers of his marriage certificate. | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. | jain |
|
significantly | By the next morning our drinking water supply had diminished significantly. P1011 | Dān eo limemmān rujlọkin raan eo juon ekar dikḷọk wōt. | lime- |
|
signifying | A cloud formation signifying an approaching storm. | Ad eṇ an Tiṃur. | ad |
|
signs | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | jiktok |
|
| We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | kōkḷaḷ |
|
| If ones knows all the navigational signs he'll never get lost at sea. | Ñe juon enaaj jeḷā kōkḷaḷ eban peḷọk. | kōkḷaḷ |
|
silent | But the two of us just remained silent and didn’t talk. P1255 | Ak kōmro kar ikōñ jān doon im jab kōkeroro. | ikōñ |
|
| Everyone was silent again and no one spoke. P694 | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. | ikōñ |
|
| Have the children be silent and stop making so much noise. | Kaikōñ ajiri raṇe jān aer kauwaroñroñ. | ikōñ |
|
| Everyone was silent again and no one spoke. P694 | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. | im |
|
| I remained silent and pensive. P784 | Ña ikājekḷọkjen. | kejakḷọkjeṇ |
| MORE silent
|
|
silk | Where did you get your silk clothes from? | Nuknuk jelōk in ea ṇe aṃ? | jelōk |
|
sill | Please plane it so it can fit the bevel of the window sill. | Kwōn jouj in pileini ekkar ñan pābōḷ e an wūntō e. | pābōḷ |
|
silly | That was a silly thing you did. | Eṃōj aṃ bwebwe. | bwebwe |
|
Silver | Silver coin | Jāān jelba. | jelba |
|
| Silver coin | Ṃani jelba. | jelba |
|
| They are searching for silver. | Rej kajelba. | jelba |
|
| People who are looking for silver. | Ri-kajelba. | jelba |
|
| A US silver spoon | Jibuun jelba in Amerdka. | jibuun |
|
similar | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | aeto |
|
| Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | ajañ |
|
| He's similar to his dad. | Āin ḷọk wōt jemān. | āi- |
|
| They're very similar. | Āierḷọk wōt juon. | āinwōt juon |
|
| The aje is a musical instrument similar to a drum. S11 | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | kōjañjañ |
|
simple | How could it be so difficult when it's quite simple? | Ta wūnin an pen ke eḷam waan? | ḷam waan |
|
simpler | Make plain flower wreaths because it's simpler. | Kwōn utpāj bwe eṃōkaj ḷọk | utpāj |
|
simply | She's the type that is inclined to recline simply due to laziness. | Alebabuin jowan men eṇ. | alebabu |
|
| Simply because you're a harlot, our relationship is dissolved. | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | tūṃ kwōd |
|
sin | He escaped from his sin. | Edeor jān bōd eo an. | deor |
|
| He has committed a sin. | Ear jerọwiwi. | jerọwiwi |
|
| I have committed a sin against you. | Iar jerọwiwi ṇae eok. | jerọwiwi |
|
| Lust is a mortal sin. | Jerọwiwiin mej ḷōñ | jerọwiwiin mej |
|
| It's a sin to commit suicide in the Catholic religion. | Jerawiwi wōdinikek ippān Katlik. | wōdinikek |
|
Sinai | Almighty God appeared to Moses on Mount Sinai. | Anij Ḷapḷap ear waḷọk ñan Moses ioon Toḷ Sinai. | Anij Ḷapḷap |
|
since | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | abwinmake |
|
| “The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. P186 | “Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt. | ae |
|
| It can't be him since he never throws stones repeatedly at others. | Eban e bwe ejaje ajjikad. | ajjikad |
|
| It's a limp he's had since he was a child. | Ajjukubin jān ke ear dik. | ajjukub |
|
| It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | ajorṃaan |
| MORE since
|
|
sing | Does she sing today | Ej al ke rainiin? | al |
|
| Why don't you sing so I can audition you? | Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? | al |
|
| Drunks love to sing love songs also. | Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek. | alin ṃaina |
|
| Don't sing that hymn like a love song. | Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe | alin ṃaina |
|
| Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | aluej |
| MORE sing
|
|
singed | The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar. | ṃōd |
|
singeing | Cut branches for singeing. | Jekjek tọḷūn rirar. | tọḷ |
|
singer | This is the good singer of songs to reminisce by. | Ri-alin ṃur eo eṃṃan an al in. | alin ṃur |
|
singers | The singers have been given special seats. | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro. | al |
|
singing | I didn't get bored until I heard his singing. | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | addimej |
|
| I'm keen on listening to their singing. | Eitok limoū roñjake aer al. | al |
|
| Stand by because they'll start singing in just a few minutes. | Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | al |
|
| He's singing a romantic song. | Ej alin ṃaina | alin ṃaina |
|
| The parson shooed away those who were singing love songs | Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | alin ṃaina |
| MORE singing
|
|
singlehandedly | He sailed his boat to Likiep singlehandedly. | Ear wajekāik ḷọk wa eo waan ñan Likiep. | wajekā |
|
single-handedly | “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | āinde- |
|
sings | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | aluej |
|
Sink | Sink that stone to the bottom of the sea. | Kwōn kōpelaḷḷọk dekā ṇe | pelaḷ |
|
| Make chum and sink it so the fish can bite. | Kwōn piti laḷ bwe en ṃōñā | pitpit |
|
| I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | pojak |
|
| Don't overload the boat or you'll sink it | Jab kallōñlōñ bajinjea bwe kwōnaaj kōtōmaruk wa ṇe | timaruk |
|
| I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | tiṃoṇ |
| MORE sink
|
|
sinned | He has sinned. | Ejerọwiwi. | jerọwiwi |
|
| Forgive me, Father, for I have sinned. | Joḷọk aō bōd, Jema, bwe iar jerawiwi. | joḷọk bōd |
|
sinner | He is a sinner. | E ej juon rijjerọwiwi. | jerọwiwi |
|
| You are a sinner. | Kwe kwōj juon rijjerọwiwi. | jerọwiwi |
|
| The words you uttered have made you a sinner. | Naan ko kwaar ba raar kōjerọwiwiik eok. | jerọwiwi |
|
| He is the biggest sinner of all those boys. | Ri-jerawiwitata eo eṇ iaan ḷadik raṇ. | jerọwiwi |
|
sinning | He is sinning more now than before. | Ejerọwiwiḷọk jān ṃokta | jerọwiwi |
|
sins | He has repented of his sins. | Eṃōj an ukeḷọk jān bōd ko an. | ukeḷọk |
|
siphoned | He siphoned the gasoline. | Ear ṇome kiaaj eo. | ṇomṇom |
|
Sir | Sir, why are you so angry? | Ḷe, en baj ḷap wōt aṃ illu. | aḷe |
|
| We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | jiktok |
|
| We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | kōkḷaḷ |
|
| “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. P1291 | Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā,” Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. | ḷokwa- |
|
siren | The siren is wailing. | Ejañ jaidiñ eo. | jaidiñ |
|
| The siren has already sounded. | Eṃōj kōjañ jaidiñ eo. | jaidiñ |
|
| The siren for starting work is wailing. | Jaidiñin jino jerbal eo in ejañ. | jaidiñ |
|
| Did you hear the siren wail | Kwaar roñ ke jañin jāidiiñ eo? | jañ |
|
sister | He's more light complexioned than his older sister. | Eaiṇokko ḷọk jān ledik eṇ jein. | aiṇokko |
|
| I'll let you take my sister for a sunset stroll. | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | aḷkōnar |
|
| S/he just got a younger sister. | Ej kab wōr juon jatin leddik. | jati- |
|
| My younger sister. | Ledik eo jatū. | jati- |
|
| Your older sister just came. | Ledik eo jeiṃ eṇ ej kab itok. | jei- |
| MORE sister
|
|
sisters | Our sisters and female parallel cousins. | Liṃarein rej inem. | ine- |
|
| The two men are related by their having married two sisters. | Ḷōṃa raṇ rej jemānjiik doon. | jemānji- |
|
| All of those girls and boys are brothers and sisters. | Aolep ledik raṇ im ḷadik raṇ jeṃjāti. | jeṃjāti |
|
| I took my brothers and sisters on a picnic. | Iar kapikniki ajri ro jatū. | piknik |
|
sit | Come here and sit down | Itok ijjiiō im jijet ie. | ijjiiō |
|
| You can sit here or there, wherever you prefer. | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. | ijjiiō |
|
| Come here and sit. | Itok ijo im jijet ie. | ijo |
|
| Sit on that chair. | Jijet ioon jea eṇ. | jea |
|
| Commoners sit on the floor. | Jeeknaan rej jijet laḷ. | jeeknaan |
| MORE sit
|
|
site | These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. S1 | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | kālọk |
|
sits | He sits close to the chief. | Ejijet iturin irooj eo. | jijet |
|
sitter | That's our hired baby sitter. | Ri-kaajjiriri eo amro eṇ. | kaajiriri |
|
sitting | Why are you sitting with your back turned? | Etke kwōjaam jijet im ālkurkur | ālkurkur |
|
| I'm just sitting. | Ij jijet bajjek. | bajjek |
|
| The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. P1152 | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | bwilōñ |
|
| The women are sitting on the canoe platform. | Kōrā ro rej jijet ilo ere eo. | ere |
|
| They were already sitting around the stove drinking coffee. P958 | Eṃōj aerjel jijet i turin wūpaaj eo im daak kọpe. | idaak |
| MORE sitting
|
|
situated | The Marshalls are situated near the equator. | Ṃajeḷ epād iturun ikkwetōr. | ikkwetōr |
|
situation | Only your peace can improve the situation. | Aenōṃṃaniṃ wōt emaroñ kōṃanṃan men otemjej. | aenōṃṃan |
|
| Why don't you go survey the situation and report back to me? | Ettōr ṃōk alloketok ñan kōjro. | allọk |
|
| What caused his unfortunate situation? | Ta eo ekaamentaklaḷe bwe en kab eindeo? | amentaklaḷ |
|
| There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | amḷap |
|
| This terrible situation really could have made us all all four of us go crazy. P1023 | Utaṃwe in ebaj jelōt aolepāmmān wōt jidik. | aolep |
| MORE situation
|
|
six | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | depakpak |
|
| These things are used for the time of “spreading the gravel,” six days after the time of death, when they believe that the dead rise. S14 | Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. | jerkakpeje |
|
| My grandson is now six years old. | Ejiljino kiiō an ḷadik eṇ jibū iiō. | jiljino |
|
| I have only six dollars in my wallet. | Ewōr wōt jiljino taḷa ilo waḷōt e aō. | jiljino |
|
| We each have six books | Kōjro ej kajjiljino bok. | jiljino |
| MORE six
|
|
sixteen | She got married when she was sixteen. | Ear ṃare wōt ke ej joñoul jiljino an iiō. | joñoul jiljino |
|
| There are thirty-four islands in the Marshalls: eighteen islands in the Rālik and sixteen in the Ratak. S1 | Eor jilñuul-emān aelōñ in Ṃajeḷ: joñoul-rualitōk aelōñ in Rālik im joñoul-jiljino aelōñ in Ratak. | Ṃajeḷ |
|
sixth | My grandson is the sixth in the family. | Ḷaddik eṇ jibū ej kein kajiljino. | jiljino |
|
| June is the sixth month of the year. | Juun ej allōñ eo kein kajiljino ilo juon iiō. | Juun |
|
sixtieth | This is the sixtieth year of the establishment of this association. | Iiō eo kein kajiljinoñoul in an kar jutak doulul in. | jiljinoñoul |
|
sixty | I have reached the age of sixty years | Eṃōj aō tōpar jiljinoñoul iiō. | jiljinoñoul |
|
size | The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. P1152 | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | bwilōñ |
|
| What is the size of your waist.? | Jete ṇe jaijin ipūṃ? | ip |
|
| What is the size of your shoes. | Jete jaij in juuj ṇe aṃ? | jaij |
|
| I am the same size as you. We are the same size. | Joñwa wōt kwe. | joña- |
|
| I am the same size as you. We are the same size. | Joñwa wōt kwe. | joña- |
| MORE size
|
|
sizzling | The fish kept sizzling when it was cooked. | Ettiij ḷọk ek eo ke emat. | tūtiijij |
|
skateboard | Let him use your skateboard. | Kwōn kajikeete ilo rā in jikeet ṇe aṃ. | jikeet |
|
skeptical | Stop being skeptical and start helping me. | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. | kōrraat |
|
sketch | Could you make a sketch of how I could go to the house? | Komaroñ ke jaate tok kilen aō ilọk ñan ṃweeṇ | jaat |
|
skidded | His motorcycle skidded and fell over. | Ear jājjāj tok im okjak otobai eo waan. | jājjāj |
|
skies | The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. | kaijikmeto |
|
skiff | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | eake |
|
| The skiff has been hoisted. | Ejirab booj eo. | jirab |
|
| They hoisted the skiff aboard | Raar jirabe ḷōñḷọk booj eo. | jirab |
|
skill | The house he built shows his lack of skill. | Ṃōe ear kalōke ej kwaḷọk an jekapeel. | jekapeel |
|
| A person who immature or lacking in skill. | Rijekapeel. | jekapeel |
|
skillful | He is skillful. | Emejādik ḷeeṇ | mejādik |
|
| The Mājej performers were the most skillful tap dancers of them all. | Kumi in ikkure eo jān Mājej uñkipden tata aer jurbak. | uñkipden |
|
skills | He is from a family that has no skills. | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. | jedañ |
|
| He got paid according to his skills. | Raar ṇaoṇān ekkar ñan jeḷā eo an. | ṇaoṇea- |
|
skimmed | That speedy outboard skimmed westward across the surface. | Loon jājjāj eo ej jājjāj toḷọk. | jājjāj |
|
| The fast boat skimmed westward across the surface. | Wa ṃōkajkōj eo eṇ ejājjāj toḷọk. | jājjāj |
|
skin | He's the most drenched to the skin. | Aeṇaktata. | aeṇak |
|
| Man, you're drenched to the skin. | Baj aeṇakūṃ ḷe | aeṇak |
|
| She got drenched to the skin from the rain. | Eaiṇak jān wōt ko. | aeṇak |
|
| The skin on your back is peeling. | Eākilkil likūṃ. | ākilkil |
|
| Your skin is rough because you got sunburned. | Ebbadede kiliṃ kōn aṃ kōjeje. | bōbadede |
| MORE skin
|
|
skinned | You're so light skinned that I didn't recognize you. | Baj aiṇokkoūṃ ke ijakile eok. | aiṇokko |
|
| He's light skinned because his father is a white American. | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | aiṇokko |
|
| It is growing very well after being skinned. | Eṃṃan an mour bwe raar kōnare. | kōnar |
|
skinnier | I'm skinnier than before. | Iaidik ḷọk jān ṃokta | aidik |
|
skinny | You're as skinny as a coconut leaf midrib. | Aidikiṃ wōt ṇok | aidik |
|
| Where's that skinny person who is talking from? | Aidikin ia ṇe ej kōnono? | aidik |
|
| You're so skinny your bones are about to break | Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | ainiñ |
|
| He used to be fat but now he is skinny. | Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. | jọ |
|
| He was homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | ḷokwanwa |
|
Skip | Skip those stones over the water. | Kōjājjāje dekā kaṇe. | jājjāj |
|
| When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. P385 | Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki. | wūnaak |
|
skipjack | The skipjack picked them all off one by one. | Ḷañe ear jejoñjoñ (ejjoñjoñ) kake er. | jejoñjoñ |
|
| But I was too late; all the little fish and the big skipjack had already swum away. P389 | Iruṃwij jān an ko aolep ek jiddik ko im ḷañe eo barāinwōt. | ko |
|
| While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | tōbtōb |
|
skipjack] | I looked around for something I could use to scare it the skipjack away. P387 | Irreito reitak im kappok kein aō ubaake ḷañe eo. | pepok |
|
skipped | He skipped the third grade. | Ear kijoone kilaaj jilu. | kijoon |
|
| The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | ḷap |
|
skip-rope | They're letting her skip-rope with them. | Rej kọkutiñi ippāer. | kutiñ |
|
skirmish | You missed the verbal skirmish. | Kwobbat tok jān im eo. | bōbat |
|
| A verbal skirmish took place in the house next door north. | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. | im |
|
skirt | Who made your grass skirt? | Wōn ṇe ear kōmṃane in ṇe aṃ? | in |
|
| I saw her in a grass skirt going in that direction. | Iar lo an inin ḷọk ijeṇeṇe ḷọk | inin |
|
| That woman has worn the grass skirt. | Kōrā eo eṇ eṃōj an inin. | inin |
|
| Where are you coming from in that grass skirt? | Kwōj inin tok jān ia? | inin |
|
| Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | inin |
|
skirted | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. P1348 | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | iaḷ |
|
skirts | Grass skirts made in Ebon are better than the ones made in Mājro. | Eṃṃan ḷọk in in Epoon jān Mājro. | in |
|
| One of the women who made these grass skirts passed away. | Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. | inin |
|
| They are just waiting for them to wear their grass skirts. | Rej ja kōttar aer inin. | inin |
|
| Have they adorned the dancers with grass skirts? | Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro? | inin |
|
| She always wears short skirts. | Lio ekkadu an nuknuk eṇ. | kadu |
|
sky | Did you notice Arcturus in the sky last night? | Kwaar lo ke Ad boñ? | Ad |
|
| But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | bọbo |
|
| The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | Lañ eo ebuñut eok. | buñ |
|
| But the only thing he could see was clouds in the sky. P865 | Ak men eo elo de eo kōdọ ko i turin lañ. | de |
|
| He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | debokḷọk |
| MORE sky
|
|
slammed | I jumped when the door slammed. | Iilbōk kōn okkoḷọk in kōjām eo. | okkoḷọk |
|
slandering | Women are always slandering one another. | Aolep iien kōrā rej ruruwe doon. | ruruwe |
|
slanted | He has slanted eyes | Eaidik mejān. | aidik |
|
slap | Look out or that turtle will slap you | Lale wōn ṇe edepet eok. | depdep |
|
| Do you want me to slap you on the back of your head? | Kwokōṇaan bwe in jepwale eok? | jepwaḷ |
|
slapped | A tuna jumped out of the water and slapped my canoe. | Ekātok juon bwebwe im depete kōrkōr eo waō. | depdep |
|
| The boy was slapped because of his naughtiness. | Ejeptak ḷadik eo kōn an bōt. | jeptak |
|
| The boy is always getting slapped. | Ḷadik eo ejjeptaktak eṇ. | jeptak |
|
| They slapped the boy. | Raar jeptake ḷadik eo. | jeptak |
|
| His grandfather slapped him on the back of the head. | Jiṃṃaan ear jepwaḷe. | jepwaḷ |
|
slapping | Tony's slapping hurts | Jepwaḷin Tony ekōmmetak. | jepwaḷ |
|
| That's the teacher who's always slapping (his students) on the back of the head. | Ri-kaki eo ejjepwaḷwaḷ ṇe | jepwaḷ |
|
slaps | He is the one who slaps people | Ri-jeptak eo eṇ. | jeptak |
|
| He is the one who always slaps people on the back of their heads. | Rijepwaḷ eo ṇe | jepwaḷ |
|
slash | I can slash you with this machete. | Imaroñ kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
|
| Watch out because I might accidentally slash you with this machete. | Lale bwe imaroñ jirillọk im kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
|
slave | He is a slave to the royalty. | Ej kuli ñan irooj raṇ. | kuli |
|
sleep | A peaceful sleep. | Kiki aenōṃṃan. | aenōṃṃan |
|
| All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
|
| The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | ainikie- |
|
| And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | ājmuur |
|
| After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
| MORE sleep
|
|
sleeping | He was sleeping peacefully. P1080 | Ekar kiki im aenōṃṃan. | aenōṃṃan |
|
| Speak softly for my father is sleeping. | Kwōn ajjinono bwe ekiki baba. | ajjinono |
|
| He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | akajok |
|
| The baby is sleeping in the hammock. | Niñniñ eo eṇ ej kiki ilo aṃak eṇ. | aṃak |
|
| Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | būḷāwūt |
| MORE sleeping
|
|
sleepy | I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | aruñijñij |
|
| I was still sleepy when I went up to get water from the ocean to wash my face. P821 | Ikar arruñijñij wōt ke ij wanlōñ ḷọk in etteiñ aō ormej i lọjet. | aruñijñij |
|
| Stop making yourself sleepy. | Kwōn jab kaaruñijñiji eok make. | aruñijñij |
|
| My eyes were starting to get heavy because I was so sleepy. P225 | Ikar jino eñjake an dedo tok meja kōn aō mejki. | eñjake |
|
| He's always sleepy. | Emmejkiki ḷeeṇ | mejki |
| MORE sleepy
|
|
sleeves | Roll up your sleeves or your shirt will get wet. | Limtake peiṃ bwe enaaj tutu jōōt ṇe | limtak |
|
slept | The old man slept close to the fire last night. | Ḷōḷḷap eo ear eọwilik boñ. | eọwilik |
|
| He slept soundly because he was so tired. | Ejoṇak kōn an ḷap an ṃōk | joṇak |
|
| I slept and dreamed. | Iaar kiki im ṃōdānḷọk | ṃadenḷọk |
|
| He really slept soundly | Eḷap aṇ kar kiki im ñakḷọkjeṇ | ñakḷọkjeṇ |
|
| I really slept soundly | Eḷap aō kar tōtoñ (ettoñ). | tōtoñ |
| MORE slept
|
|
slew | Cain slew his brother Abel. | Kein ar urōt jatin Ebōḷ. | uror |
|
Slice | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | būreej |
|
| Who's going to slice that loaf? | Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe | jiḷait |
|
| I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. P272 | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | jiḷait |
|
| Would you slice up the loaf so we can have some bread? | Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā | jiḷait |
|
sliced | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
|
slicing | “Hey guys, let’s eat sashimi,” the Captain said when he saw the Boatswain was done slicing it up. P1329 | Ḷōṃa e, jemān jaajmi,” Kapen eo ekar ba ke elo an dedeḷọk an Bojin eo jiḷait. | jiḷait |
|
slide | Only the engine didn’t slide because it was tightly secured. P689 | Injin eo wōt ejab wāār bwe ekar jikūru im pen. | wāār |
|
| Slide forward | Kwōn wāār ṃaanwaj | wāār |
|
sliding | Everything inside the boat was sliding around. P688 | Aolep men i lowa im kar wāār. | wāār |
|
slightly | Mackerel is good when only slightly cooked | Ennọ koubub ṃōlṃōl | koubub |
|
| He's kind but slightly stupid | Ejouj ak ejjaad kūḷaṃwe. | kūḷaṃwe |
|
slim | That young man has a slim waist and broad shoulders. | Likao eṇ ekāāj in kabwebwe. | kāāj in kabwebwe |
|
slimmest | Mary is the slimmest. | Aidik tata Mede. | aidik |
|
sling | Shoot that bird with your sling | Kwōn kōpin bao eṇ. | kōpin |
|
| They hoisted a one-ton sling of copra ashore. | Raar ṃukkouk ānetak juon tōn in waini. | ṃukko |
|
slingshot | Hit that bird with your slingshot. | Kwōn buwate bao eṇ. | buwat |
|
slip | How did you manage to slip out from the party? | Euwāween aṃ deor jān bade eo? | deor |
|
| Where did he slip off to? | Ia eo edeor ie? | deor |
|
| Be careful you don't slip. Be careful you don't get separated (from us). | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. | jājḷọk |
|
| That rope won't slip because it's wrapped around the branch. | Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ. | jāliñiñ |
|
| Wear a slip because your dress is thin. | Kwōn jemej bwe emāni nuknuk ṇe aṃ. | jemej |
| MORE slip
|
|
slipped | She slipped and fell on her back. | Ejirilọk lio im jedelañ. | jedelañ |
|
| I ran and slipped on my back. | Ittōr im jertak. | jedtak |
|
| He slipped because of the slippery road. | Ejikeet kōn an ijjir iaḷ eo. | jikeet |
|
| He ran and slipped. | Ettōr im jikeet. | jikeet |
|
| He ran and slipped. | Ettōr em jirilọk. | jirilọk |
| MORE slipped
|
|
slippery | Watch your step for the rocks on this island are slippery. | Lale aṃ etetal bwe ejjir barin ānin | bar |
|
| He slipped because of the slippery road | Ejikeet kōn an ijjir iaḷ eo. | jikeet |
|
| Be careful you don't slip because it's slippery there | Lale kwōjirilọk bwe ejjir ijeṇe. | jirilọk |
|
| He slipped and fell on his back because of the slippery road | Ejirilọk im jalleplep kōn jijir iaḷ eo. | jijir |
|
| The concrete floor is wet and slippery. | Ejjir ioon jimeeṇ eṇ kōn an tutu. | jijir |
| MORE slippery
|
|
slipping | He keeps slipping. | Ḷeo ejjirilọklọk eṇ. | jirilọk |
|
| The fish is slipping into the sand. | Ejọ ek eo buḷōn bok. | jọ |
|
| The baby's diapers are slipping off | Epir kaḷ eo an ajri eo. | pir |
|
| That baby's diapers keep slipping down | Eppirpir kaḷ eo an ajri eṇ. | pir |
|
slips | The evening slips away | Ejota dikdikḷọk. | jota |
|
| That kind of fish always slips into the sand. | Ejjọjọ kain ek rot ṇe | jọ |
|
slobbering | That boy is slobbering. | Eiādatōltōl ḷadik eṇ. | iādatōltōl |
|
| What makes the baby keep on slobbering? | Ta ṇe ej kōṃṃan bwe niñniñ ṇe en iiadatōltōl ḷọk wot? | iādatōltōl |
|
| That baby is always slobbering. | Ekkaplolo niñniñ eṇ. | kaplo |
|
sloop | Did you notice the sloop from Likiep? | Kwaar lo ke jibūkbūkin Likiep eo? | jibūkbūk |
|
slop | Be careful you don't slop pandanus custard on your clothes. | Lale ejjennōbnōb nuknuk ṇe aṃ. | jennōb |
|
slopped | Your clothes have soup slopped on them. | Ejjuubub nuknuk ṇe aṃ. | juub |
|
sloppily | Don't show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko | albakbōk |
|
| You wrapped this package sloppily. | Eḷap an bwilọkwōjkwōj aṃ kar limi pakij e. | buḷọkwōjkwōj |
|
| Your hair was trimmed quite sloppily. | Ejikin uwe an ṃwijit bōraṃ. | jikin uwe |
|
slopping | The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. | Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in. | lilutōk |
|
sloppy | Always being sloppy. | Ri-iiōk dakdak. | iiōk |
|
| Stop being sloppy. | Eṃōj ṇe aṃ iiōk dakdak. | iiōk dakdak |
|
| He's sloppy. | Ekattoonon. | tōtoon |
|
sloshing | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃḷeiñiñ |
|
slow | You'd better go slow or you'll peel from sunbathing. | Kadikdik aḷkwōjeje bwe kwōnaaj ākilkil | aḷkwōjeje |
|
| Tony's sailing canoe is slow. | Ebat tipñōl eo waan Toni. | bat |
|
| Why are you letting the engine run slow? | Etke kwōj kōbate injin ṇe | bat |
|
| That's the slow sailing canoe from Likiep. | Wa batbōt eo en jān Likiep. | bat |
|
| You're not fit to be a traveler because you are too slow in everything. | Kwojekkar in ito-itak bwe kwoiki-rumwij. | iki-ruṃwij |
| MORE slow
|
|
slowed | Father slowed a bit first and then pushed the engine’s reverse lever back. P482 | Jema ejiḷoik ḷọk jidik ṃōṃkaj im iuun lik ḷọk jurōn kein pāāk eo ilo injin eo. | jiḷo |
|
slower | John is slower than before. | Ebat ḷọk Jọọn jān ṃokta | bat |
|
| You are slower than before. | Eḷapḷọk aṃ jaiurḷọk jān ṃokta | jāiur |
|
slowest | Alfred's sailiing canoe is the slowest. | Bat tata eo en waan Alfred. | bat |
|
| He is the slowest guy ever. | Jaiurjet tata eo ṇe | jāiurjet |
|
slowing | But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. P616 | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | bōbweer |
|
| The car is slowing down | Kaar eo eṇ ekadikdikḷọk. | kadikdik |
|
| You should be slowing down as you drive this way. | Kwōn kadikdik tok ilo aṃ ettōr tok. | kadikdik |
|
| It just kept slowing down until it finally stopped. P617 | Ekar āindeo an dikḷọk im kun injin eo. | kukun |
|
slowly | You walk as slowly as an old man. | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | ajādik |
|
| Walk away slowly so they don't notice you. | Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
|
| Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
|
| The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
|
| The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
| MORE slowly
|
|
slowness | We can't depend on you because of your slowness. | Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | jāiur |
|
slows | The thickness of the boat's bow slows it down. | Ailipin bōran wa ṇe ekōbate. | aiḷip |
|
slugged | He slugged him | Edukwaḷe. | dukwaḷ |
|
sluggish | I'm sluggish today and don't feel like working. | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | addiṃakoko |
|
| I feel sluggish today | Eḷap aō dedodo (eddodo) rainin | dedo |
|
| He is sluggish because he's sick. | Ejāmmourur kōn an nañinmej. | jāmmourur |
|
sluggishness | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin. | addiṃakoko |
|
| Your sluggishness and his sluggishness are alike. | Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin. | addiṃakoko |
|
slugs | Let's go gather sea slugs. | Jen ilān kapiāpe. | piāpe |
|
slurping | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃḷeiñiñ |
|
slurred | The speech he made was slurred from beginning to end. | Eaplolo an jipij. | aplo |
|
| The speech he composed was such that it was slurred no matter who read it. | Eaplolo jipij eo an. | aplo |
|
slurs | Toddy always slurs his speech. | Jimañūñ eban jab kaaplouk an kōnnaan. | aplo |
|
sly | You are sly. | Eḷap aṃ etao. | Etao |
|
| You are a sly person | Kwe kwōj juon ri-etao. | Etao |
|
smacked | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. P650 | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | kōjbouk |
|
smacking | Who is that that keeps smacking his lips? | Wōn in ej tōtōmtōm (ettōmtōm)? | tōmmeḷọk |
|
small | All residents of the small islets have returned home. | Aolep ri-aetọ im rọọl ñan jikier. | aetọ |
|
| Are there people from the small islets here? | Ewōr ke ri-aetọ ijin? | aetọ |
|
| I'm going to those small islets | Ij etal ñan aetọ kaṇ. | aetọ |
|
| The small islets here are for food gathering. purpose. | Jikin kakijen aetọọn ānin | aetọ |
|
| “I thought you were on one of the small islands.” P72 | Ña ij ba kwopād i aetọ. | aetọ |
| MORE small
|
|
smaller | It's smaller than my little finger. | Edik jān addi-dikū. | addi-dik |
|
| The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ. | baar |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
|
| Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | Eoun kāāpil. | eo |
|
| Make the amount of food for each person smaller. | Kaietḷọk kijen juon armej. | iiet |
| MORE smaller
|
|
small-meshed | That was a small-meshed net | Eokkwidikdik mejān ok eo. | kukwidik |
|
smart | I'm not as smart as you are. | Ijājiṃaat jān kwe. | jājiṃaat |
|
| I wouldn't know how to act smart. | Ijaje kajjiṃaatat. | jiṃaat |
|
| Don't act smart because you're not. | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat. | jiṃaat |
|
| My eyes smart. | Eokkorōtrōt buḷōn meja. | korōt |
|
| He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | lelo |
| MORE smart
|
|
smartest | He was the smartest in the school he attended. | Jeḷātata ilo kar jikuuḷ eo an. | jeḷā |
|
smartly | She's always smartly dressed | Kōrā eo ekkarbōbbōb eṇ. | karbōb |
|
smash | Who were involved in making the cars smash into each other? | Wōn raṇ raar kaimaajaji kaar kaṇ? | iṃaajaj |
|
smashed | The thief got his index finger smashed. | Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo. | addi-kọọtot |
|
| As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | Eḷak debakḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | debokḷọk |
|
| Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | depdep |
|
| Those two cars smashed into each other. | Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | iṃaajaj |
|
| Those two cars smashed into each other. | Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | iṃaajaj |
| MORE smashed
|
|
smash-up | The fliers had a smash-up. | Ri-baḷuun ro raar itaak. | baḷuun |
|
smeared | Your clothes are smeared. | Ebūrar nuknuk ṇe aṃ. | būrar |
|
| Who smeared your clothes? | Wōn ṇe ear būrare nuknuk ṇe aṃ? | būrar |
|
| What smeared your shirt with rust? | Ta ṇe ekajjouk jōōt ṇe aṃ? | kajjo |
|
smeary | That area there by you is all smeary. | Ebbūrarrar ḷam jako ijeṇe. | būrar |
|
smell | The strong smell of his armpits gives him a disagreeable odor. | An medwañ ekaajjiḷapḷape. | ajjiḷapḷap |
|
| The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | albok |
|
| What's this odor I smell? | Bwiin ta in ij āt | ātāt |
|
| Smell his hands and see if they smell like fish. | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke. | ātāt |
|
| Smell his hands and see if they smell like fish. | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke. | ātāt |
| MORE smell
|
|
smelling | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | ajet |
|
| Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | ajet |
|
| She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | Ear ajete kōn aik. | ajet |
|
| What is this I'm smelling? (something immediately at hand) | Bwiin ta in ij ātoñwe | ātāt |
|
| He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | ātāt |
|
smells | He smells like rotten wood. | Eḷap an bwiin ajjiḷapḷap. | ajjiḷapḷap |
|
| It smells bad | Ebwiin nana. | bwiin |
|
| There are lots of floor mats in this house. This house smells of floor mats. | Ejjepkọkọ lowaan ṃwiin | jepkọ |
|
| This house smells like fish. | Ejjoñọñọ jikin wia ek eṇ. | joñọ |
|
| Who smells like copper? | Wōn in ekkōbaba? | kōkōbaba |
| MORE smells
|
|
smelly | You'll make the blanket all smelly. | Enaaj būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kọọj ṇe ippaṃ. | būbḷapḷap |
|
| Don't make the blanket smelly. | Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe | būbḷapḷap |
|
| Change the water in the vase because it's getting smelly. | Kōkāāl dānnin nien ut ṇe bwe ejuoñ. | juoñ |
|
| What makes that water to be so smelly. | Ta ṇe ej kajuoñe dān ṇe | juoñ |
|
| That fish is smelly. | Enāme ek ṇe | nām |
|
smile | Her smile is captivating. | Ekkōjaijij an tōtoṇ (ettoṇ). | kōjaij |
|
smiled | “Seems like you really know your duties, Son!” he said as he smiled. P294 | Āinwōt kwōjeḷā kuṇaaṃ ḷe nejū!” ettōñ dikdik tok ilo an ba. | kuṇaa- |
|
| “Yeah it’s still okay,” he smiled as he said this. P210 | “Ekwe ej bwe wōt,” ettōñdikdik ke ej ba men in. | tōtōñ dikdik |
|
| The old man smiled and said, “I’ll wait for the two of you. P118 | Ḷōḷḷap eo ettōñ dikdik im ba, “Inaaj kōttar koṃro. | tōtōñ dikdik |
|
smithereens | The bottle broke into smithereens. | Erup bato eo im pepedakilkil (eppedakilkil). | pedakilkil |
|
smoke | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. S27 | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | atiti |
|
| Smoke that copra so that it will get drier. | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | atiti |
|
| If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | atiti |
|
| Did I make smoke comes into your eyes? | Ibaate ke mejaṃ? | baat |
|
| I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ. | baat |
| MORE smoke
|
|
smoked | Where are these smoked fish from? | Ek ṃōṇakṇak in ia kein. | ek ṃōṇakṇak |
|
| They smoked the fish. | Raar ekṃōṇakṇaki ek ko. | ek ṃōṇakṇak |
|
| They broke school rules and smoked. | Raar rupe kien jikuuḷ im lijidduul. | lijāludik |
|
smoker | Are you a smoker or not? | Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | baatat |
|
| That man is a smoker | Ḷeeṇ ej ri-kōbaatat. | baatat |
|
| That guy is a chain smoker. | Emake bōbaidid (ebbaidid) ḷōṇe | baid |
|
| He is a chain smoker | Ri-baidtōñtōñ eo ṇe | baid |
|
| He is a heavy chain smoker. | Ejjeḷọk wōt baidtōñtōñ in ḷeeṇ | baidtōñtōñ |
| MORE smoker
|
|
smokers | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
|
smokes | A so-called Christian but he smokes in secret. | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | āt |
|
smoking | When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | ato |
|
| The engine of that ship is smoking. | Eḷap an baatat injin eo ilo wa eo. | baatat |
|
| No smoking (in this building). | Emọ kōbaatat (i) ṃwiin | baatat |
|
| American smoking pipes are the best. | Eṃṃan tata baidin pālle. | baid |
|
| Let's go looking for a smoking pipe | Jen etal in kōbaid. | baid |
| MORE smoking
|
|
smooth | I like to sleep on a mattress because it's smooth. | Eṃṃan wōt būtoñtoñ ippa bwe emeoeo. | būtoñtoñ |
|
| Smooth it out there so that it's level. | Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon. | eọọn wōt juon |
|
| “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
|
| The ocean is smooth because of the calm. | Eḷae lọjet kōn an lur. | ḷae |
|
| Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. P1032 | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. | ḷae |
| MORE smooth
|
|
smoothed | Your hair is smoothed down with oil. | Emedọḷ bōraṃ. | medọḷ |
|
smoother | The surface of the ocean on the leeside of this island's is smoother than that of Jemo Island. | Eḷae ḷọk ioon aejetin liklaḷin ānin jān Jemọ. | aejet |
|
Smother | Smother it in grated coconut and see how tasty the combination is. | Kubaḷe ṃōk im lale an kane. | kubaḷ |
|
| Smother our octopus in grated coconut. | Penkweiki kweet ṇe kijerro. | penkwe |
|
smothered | Meat smothered with onions. | Kanniōk jitable anien. | jitable |
|
snagged | Her dress got snagged. | Ekijek nuknuk eo an. | kijek |
|
snake | The snake coiled around his leg. | Epọpo jabōn eo ṇai neen. | pọpo |
|
snap | Have you got a snap fastener | Eor ke aṃ batin ṇōṇojṇoj (eṇṇojṇoj). | ṇoj |
|
snapped | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. P1322 | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. | mejatoto |
|
| The louse snapped when squashed. | Enoññoḷọk kij eo. | noñ |
|
| My finger snapped. | Eṇojjeḷọk addiin peiū. | ṇoj |
|
snapper | The red snapper from the ocean side of Wotje are big. | Eḷḷap juwajo in likin likin Wōjjā. | juwajo |
|
| The red snapper from the ocean side of Laura are delicious. | Eouwi jaap in likin Laura. | jaap |
|
| The men were fishing for red snapper on the ocean side of Majuro. | Ḷōṃaro raar kōjaap likin Mājro. | jaap |
|
snapping | What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? | dokwōj |
|
snare | I'm on my way to snare it | Ij ilān alluketok. | allok |
|
| Did you snare the pig? | Kwaar alluke ke piik eo? | alluke |
|
| Did you catch any birds in your snare? | Eor ke kwōnaṇ aujjiid eo aṃ? | aujiid |
|
| Snare that bird. | Kwōn aujidi bao eṇ. | aujiid |
|
| There were five men went to snare birds at the small islet. | Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. | jān |
| MORE snare
|
|
snared | Who snared my dog? | Wōn eo ear alluke kidu eṇ nejū? | allok |
|
snares | The boy snares birds | Ejān bao ḷadik eo. | jān |
|
snaring | They are snaring birds | Rej jān bao. | jān |
|
snatched | Someone snatched his wallet. | Juon eo eliktake jiipkako eo an. | liktak |
|
sneak | You're no different than a sneak. | Ein kwe wōt ri-ajjādikdik. | ajjādikdik |
|
| Sneak in a beer for me. | Ṇoojtok juon liṃō pia. | ṇōṇooj |
|
sneaked | He sneaked away heading in that direction. | Ear ajiwewewaj wōt jeṇeṇe ḷọk | ajjiwewe |
|
| They got me distracted and then sneaked out to the bar. | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | ajjiwewe |
|
| He waited until they were not paying attention and sneaked away | Ear kōttar aer ṃad im iaḷ aidikḷọk. | iaḷ aidik |
|
sneaking | They're sneaking up now. | Rej ajjādikdik ḷọk kiiō. | ajādik |
|
| The night watchman caught them sneaking. | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | ajādik |
|
| Where's he sneaking out to? | Ej ajjādikdikḷọk ñan ia? | ajjādikdik |
|
| It's hard to see a thief sneaking out | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | ajjiwewe |
|
sneaks | That man always sneaks away | Ekkonana ḷeeṇ | kona |
|
sneer | He is one of those who sneer at people. | Juon eṇ ri-kajjirere. | kajjirere |
|
sneezing | I'm getting a cold because I'm sneezing all the time. | Inaaj bōk mejin bwe iṃṃajeje. | ṃaje |
|
sniff | Go and sniff around in that house and see what you might find in it. | Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie. | ātāt |
|
sniffing | What are you sniffing? | Ta ṇe kwōj kāātete nemān. | kāātet |
|
| What are you sniffing around for? | Ta ṇe kwōj kōnāmnāme? | nāmnām |
|
snipe | This island has lots of snipe. | Eokkwōlejej ānin | kwōlej |
|
snitch | Don't be a snitch. Don't be a telltale. | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). | kinaak |
|
snitched | I snitched this pen. | Iar konaik peen e aō. | kona |
|
snores | That fellow always snores. | Ḷeo eoññortaktak eṇ. | ñortak |
|
snoring | Just the Boatswain and I heard Dad’s words because the Captain was snoring on the hatch up front. P1020 | Kōmro Bojin eo kar roñ naan kein an Jema bwe Kapen eo eñortak ioon aj eo i ṃaan | ñortak |
|
snow | There was more snow in the northern U.S. states this year than last. | Eḷapḷọk jiṇo ilo jitet ko tuiōñ ilo Amedka ilo iiō in jān iiō eo ḷọk | jiṇo |
|
| Snow White had a fairy godmother. | Ear or jinen Jiṇo Wait lōrrọ. | lōrrọ |
|
so | Who is making the boy so shy? | Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? | abje |
|
| I'm so upset by his frequent visits. | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. | abṇōṇō |
|
| I got so upset I almost died. | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej. | abṇōṇō |
|
| I'm so impeded I can't move forward. | Baj aborū ke iitōn ban wōnṃaanḷọk. | abor |
|
| Oh, you're so negative. | Ejjeḷọk wōt abōblepiṃ. | abōblep |
| MORE so
|
|
soak | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
|
| Soak those coconut husks. | Kwōn joon bweọ kaṇe. | jojo |
|
| They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | jojo |
|
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
| MORE soak
|
|
soaked | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. The breadfruit is picked, peeled, and soaked in salt water. S28 | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | kil |
|
| He was soaked with sweat. P321 | Etutu ḷam jako kōn menokadu. | ḷam jako |
|
| Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. | lōbbọ |
|
soaking | Those coconut husks are soaking along the lagoon beach. | Bweọ ko kaṇ rej jojo i ar. | jojo |
|
| He is the one who is soaking the coconut husks. | Ri-jojo bweọ eo eṇ. | jojo |
|
| The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
|
soap | Mister, did you see my soap? | Aḷe kwaar lo ke joob eo arro? | aḷe |
|
| These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt | āierḷọk wōt |
|
| These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. | āinḷọk wōt |
|
| He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell. | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. | joob |
|
| Powdered soap. | Joob bọuta. | joob |
| MORE soap
|
|
soapy | That water is soapy. | Ejjoobob dān eṇ. | joob |
|
| Have the water soapy. | Kōjjoobobe dān ṇe | joob |
|
sobbed | That girl really cried and sobbed when she heard that her father had died. | Eḷap an kar jañ ledik eo im batoñtoñ ke ej roñ ke emej jemān. | batoñtoñ |
|
sobbing | He's coming sobbing from the meeting. | Ej batoñtoñ tok wōt jān kweilọk eo. | batoñtoñ |
|
| She is sobbing because of her grief. | Eḷap an ṃōtato lio. | ṃōtato |
|
sober | What is she so sober about | Ta eṇ ej kajememeiki? | jememe |
|
so-called | A so-called Christian but he smokes in secret. | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | āt |
|
social | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | aluej |
|
| It'll be difficult for him to obtain it because he has no social status | Epen an tōprak bwe ejjeḷọk bōnbōnin. | bōnbōn |
|
socialize | Come, let's socialize in the evening. (words from a song) | Itok kōjro aetōl in jota. | aetōl |
|
Society | I am a member of the Endeavor Society. | Ña ij Ri-kajjioñe. | kajjioñ |
|
socks | My socks are dirty. | Ettoon jitokin kā aō. | jitọkin |
|
| Where are your socks from | Jitọkinin ia kaṇe aṃ? | jitọkin |
|
| Don't let him use some of your socks in the meantime. | Kwōn jab kōtakinkini ippaṃ. | takinkin |
|
| Put on these new socks. | Kwōn takinkin kōn takin kā rōkāāl. | takinkin |
|
sofa | How long are you going to sit on the sofa? | Kwōj jobaḷọk ñan ñāāt | joba |
|
| Let that boy sit on the sofa with you. | Kwōn kōjobaik ḷadik ṇe ippaṃ. | joba |
|
| They bought a sofa. | Raar wiaik juon joba. | joba |
|
soft | It's relaxing to listen to soft music as the sun goes down at the end of the day. | Eṃṃan roñjake alin ṃur ilo jota dikdikḷọk. | alin ṃur |
|
| Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. P1002 | Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje. | ebeb |
|
| The fabric of that mat is good because it is soft. | Iden jaki eṇ eṃṃan bwe emeoeo. | ed |
|
| It's muddy with soft soil | Ejo kōn bwidej pidodo. | jo |
|
| His feet dug into the soft sand of the lagoon beach and I could see his footprints. P1283 | Ekōbkōb bokin arin ān eo innem ealikkar maalkan ne ko ioon bok. | kōbkōb |
| MORE soft
|
|
soften | Knead that preserved breadfruit and soften it | Tolaik bwiro ṇe em kapidodouki. | tola |
|
softhearted | He is one those who is softhearted. | Ej juon ri-ineemṃan. | ineeṃṃan |
|
softly | She speaks softly. | Edik ainikien. | ainikie- |
|
| Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | ajādik |
|
| Speak softly for my father is sleeping. | Kwōn ajjinono bwe ekiki baba. | ajjinono |
|
soft-spoken | He's a soft-spoken man | Enaan mera likao eṇ. | naan mera |
|
soil | It's muddy with soft soil. | Ejo kōn bwidej pidodo. | jo |
|
| This is fertile soil; anything can grow. | Kōl eo in, emaroñ dedek (eddek) jabdewōt men ko. | kōl |
|
| The soil near taro patches is normally poor. | Ekkā an lọurō turun bōl. | lọurō |
|
| What makes this soil poor | Ta in ej kōlọurōūk ijin? | lọurō |
|
| You'll soil the floor with your shoe prints. | Kwōnaaj kōmaalkan-neek lowaan ṃwiin kōn juuj kaṇe aṃ. | maalkan ne |
|
soiled | My clothes are soiled. | Ebwidejdej nuknuk e aō. | bwidej |
|
| Your shirt collar is soiled. | Ettoon kōḷaan jōōt ṇe aṃ. | kōḷa |
|
| The baby soiled its diaper. | Niñniñ eo epekate kaḷ eo an. | pijek |
|
sold | When the cigarettes were nearly sold out, he raised the price. | Eḷak epaak an maat jikka, ebūḷake oṇāān. | būḷak |
|
| He sold the fish he caught. | Ear jobai kake (kōn) ek ko koṇan. | jobai |
|
| After taking the money, I hurried to the store that sold bread. P261 | Ṃōjin aō bōk jāān eo, ibuuḷ āne ḷọk ñan ṃōn wia pilawā eo. | buuḷ |
|
soldier | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | akeke |
|
| The soldier is lying in ambush. | Rūttariṇae eo ej buñ-pedo im apād. | buñ-pedo |
|
soldiers | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
|
| The soldiers walked proudly down the road. | Ealijerḷok an rūttariṇae ro etal ilowaan iiaḷ eo ḷọk | alijerḷọk |
|
| Your gathering there agitated the soldiers. | Amiwōj kukḷọk ijo ekōṃṃan bwe rūttariṇae ro ren jepārujruj. | amiwōj |
|
| More than a hundred soldiers died | Emootḷọk jān bukwi rūttariṇae eṃōj aer mej. | bukwi |
|
| The American soldiers made clear the way for escaping during World War II. | Ri-Amedka raar kōṃṃan ialan jọọr ilo pata eo. | iaḷan jọọr |
| MORE soldiers
|
|
solicit | Today's sermon was to solicit additional contributions. | Kwaḷọk eo an rainiin ej kein kaallōñiju. | allōñ iju |
|
solid | Pack that sack solid. | Kañūñ aṃ kanne pāāk ṇe | ñūñ |
|
solitaire | He played solitaire and reached his goal | Ear kawūjwūj im auj. | auj |
|
solitary | The solitary feeling one gets as the sun is setting. | Ajjimakekein jota dikdikḷọk. | ajjimakeke |
|
solve | The riddle about that woman can take 30 minutes to solve. | Lōññaan lieṇ emaroñ bōk jilñuul minit ñan pukot uwaak eo an. | lōñña |
|
some | They're on their way bring us some apples | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | abōḷ |
|
| I was dizzy when I went to Jeeki's house yesterday to get some medicine | Iar addeboululḷọk ñan ṃōn Jeeki inne in kappok liṃō uno. | addeboulul |
|
| Our cistern caught some of the rain squalls. | Ear tōteiñ (etteiñ) aebōj eṇ aṃro ilo wōt ko. | aebōj |
|
| Can you put some water in the Koolaid for us? | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | aebōj |
|
| Could you give me some water | Kwōmaroñ ke letok jidik liṃō aebōj? | aebōj |
| MORE some
|
|
Somebody | Somebody swiped my zoris. | Eor eṇ ekōrabōle jodi ko aō. | kōrabōl |
|
| Has somebody fed the fire? | Enañin ṃōj ke ṇakaane | ṇakaan |
|
someday | We will meet each other someday. | Jero naaj bar iion doon juon raan. | iioon |
|
| Don't harass him for he'll grow up someday. | Jab kọkkurkure bwe enaaj baj ṃōṃaan (eṃṃaan) juon raan. | kọkkure |
|
someone | She's always following someone around | Eaemọkkwe wōt lieṇ. | aemọkkwe |
|
| She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | aerṃwe |
|
| No one goes around with him because he's known to be someone who asks to have gifts returned. | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab | ajejin Ḷōktab |
|
| It's hard for someone who constantly hates others to love them. | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | akkōjdat |
|
| They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | aṃtōk |
| MORE someone
|
|
something | It's not good to talk of something we are not sure about if we do not have self confidence. | Enana kaajjimālele ñe jej jab lōke kōj. | ajjimālele |
|
| Let him carry something along with you. | Kwōn kaaljeke ippaṃ. | aljek |
|
| I last saw him looking for something in that direction. | Eṇeo iar lo an allo waj ijjieṇ waj. | allo |
|
| Their debate was something to look at. | Juon eo mennin kaalwōjwōj ke erro ej kōbọuwe. | alwōj |
|
| At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 P1025 | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | aṇtọọn |
| MORE something
|
|
Something's | Something's attracting the sharks. | Eaṃaṃ pako. | aṃaṃ |
|
| Something's bothering me. | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō. | juon men |
|
sometime | I abhor her because she was the one with the yaws in Majuro sometime back | Idike lieṇ bwe ri-bakke eo ilo kar Mājro eṇ. | bakke |
|
| We'll meet again sometime. | Jenaaj bar jālṃae doon juon iien. | jelṃae |
|
sometimes | “Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done.” P1211 | “Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe je lo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make.” | bōd |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jepjep |
|
| Sometimes there is no rain at all. Sometimes it doesn't rain at all. | Jet iien ejjab wōt ñan jidik. | jet iien |
|
| Sometimes there is no rain at all. Sometimes it doesn't rain at all. | Jet iien ejjab wōt ñan jidik. | jet iien |
| MORE sometimes
|
|
somewhat | They're working somewhat faster -- fairly fast. | Ejaad ṃōkajḷọk aerro jerbal. | jaad |
|
| He has aged somewhat since I last saw him. | Erūttoḷọk jān ṃokta | rūttoḷọk |
|
| It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
|
somewhere | They went out somewhere. | Remootḷọk ñan ijōkaṇ. | ijekaṇ |
|
| The boys have gone somewhere over your way. | Ḷadik ro remootwaj ijōkaṇe. | ijekaṇe |
|
| I heard that the chickens are here somewhere. | Ij roñ ke bao ko kā ijekā. | ijekā |
|
| The boys are here somewhere. | Ḷaddik ro rā ijekā. | ijekā |
|
| We heard that there is a typhoon somewhere out there. | Jej roñ ke ewōr taibuun ijōkaṇ. | ijekākaṇ |
| MORE somewhere
|
|
son | Your son does a better job of watching the birds to locate their roost than you. | Alekọin ḷeeṇ nejiṃ etiljekḷọk jān kwe. | alekọ |
|
| “Serve yourself first, Son,” said Father. P376 | Ātet kijōṃ ṃokta, nejū,” Jema eba. | ātet |
|
| His son has a family of his own. | Ebaaṃle ḷadik eo nejin. | baaṃle |
|
| My son is catching dragon flies. | Ḷadik eo nejū ej kaboub. | boub |
|
| The old man is worried about his son who has never come back from fishing. | Eḷap an inepata ḷōlḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd. | inepata |
| MORE son
|
|
song | Come, let's socialize in the evening. (words from a song) | Itok kōjro aetōl in jota. | aetōl |
|
| The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | ainikie- |
|
| He's singing a romantic song. | Ej alin ṃaina | alin ṃaina |
|
| Do you sell love song cassette tapes here? | Ewōr ke teepin alin ṃaina iṃwiin? | alin ṃaina |
|
| Don't sing that hymn like a love song. | Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe | alin ṃaina |
| MORE song
|
|
song] | The surroundings there, the paths there, and the comings and goings there, S2 lines from a song | Meḷan ko ie, im iiaḷ ko ie, im iaieo ko ie, | iiāio |
|
| I remember with nostalgia my island, the place where I was born, S2 lines from a song | Ij iọkwe ḷọk aelōñ eo aō, ijo iar ḷotak ie, | iọkwe |
|
| I will never leave it, because it is my rightful place, S2 lines from a song | Ij jāmin ilọk jāne, bwe ijo jikū eṃool, | jiki- |
|
| And my heritage forever, it is best that I die there. S2 lines from a song | Im aō ḷāṃorōn in deo, eṃṃan ḷọk ñe inaaj mej ie. | ḷāṃoran |
|
song-fest | The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest. | Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo. | tileñeñ |
|
songs | Drunks love to sing love songs also | Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek. | alin ṃaina |
|
| The parson shooed away those who were singing love songs. | Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | alin ṃaina |
|
| The songs for reminiscing sung by old Marshall Islander men of long ago were symbolic. | Alin ṃurin ḷōḷḷap ro etto ewōr meḷeḷe ie. | alin ṃur |
|
| This is the good singer of songs to reminisce by. | Ri-alin ṃur eo eṃṃan an al in. | alin ṃur |
|
| Play those cowboy songs (on the phonograph). | Kwōn kōjañ alin kaubowe kaṇe. | jañ |
| MORE songs
|
|
sons | And because the week after next will be my son’s first birthday and I really don’t want to miss it. P95 | Dedeinke wiik uweo tok juon naaj iien an niñniñ eo nejū kemem im iabwin jako jāne. | dedeinke |
|
| The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear. | jibadbad |
|
son's | He's contented with his son's spouse | Epo būrwōn kōn ledik eo pāleen ḷeo nājin. | po bōro |
|
soon | It'll freeze soon for it's beginning to get cool. | Epaak an kwōj bwe ejjino aeṃōḷoḷo. | aeṃōḷoḷo |
|
| He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | ālokjak |
|
| Pack up because the boat is sailing soon. | Kwōn ātetḷọk bwe enaaj jerak wa eṇ. | ātet |
|
| As soon as we were done saying our prayers, I lay back down. P818 | Ke ej dedeḷọk aṃro jarin kiki, ibar babu ḷọk | babu |
|
| Don't give up too soon. | Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj | bōbweer |
| MORE soon
|
|
sooner | Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. | Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in. | rie |
|
soprano | You sing soprano and I'll sing bass. | Kwōn jebrano bwe ña ij peij. | jebrano |
|
sorcerer | The sorcerer has such great powers. | Ekajoor wōt abōnān rūanijnij eo. | abōn |
|
| The sorcerer invoked a spirit over her and she became insane. | Rūkkōpāl eo eallōke lio im wūdeakeak. | allōk |
|
| The sorcerer is doing his thing to cause good sailing winds. | Rijọubwe eo eṇ ej kaurur jiañ. | kaurur jiañ |
|
sorcery | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | anijnij |
|
| This was part of sorcery and of medicine. S21 | Men in kar ṃōttan ekkōpāl im wūno. | kōkōpāl |
|
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | kōtḷọk |
|
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | mejinede |
|
| Let him get the sorcery over with first. | Ej ja rojak ṃokta | rojak |
|
sore | The sore on your foot has an offensive odor. | Ebwiin-puwaḷ bakke ṇe ineeṃ. | bwiin-puwaḷ |
|
| I bumped the sore on my leg. | Ekeeñjak kinej e neō. | keeñjak |
|
| Stop bumping the sore on my arm! | Kwōjaaṃ keñaje peiū? | kōkeñaj |
|
| I've got to wear sunglasses because my eyes are sore. | Iaikuj mājmāj bwe imejmetak. | mejmetak |
|
| The sore on my leg is healed. | Emo bakke eo neō. | mo |
|
sores | This person used to be covered with sores. | Errukruk armej in jeṃaan. | ruk |
|
sorry | Your procrastination will make you sorry. | Aepādpādiṃ enaaj kōjerataiki eok. | aepedped |
|
| He followed the cause of the sorry consequences | Ear ḷoorḷọk ri-kaamentaklaḷ eo. | amentaklaḷ |
|
| “I’m sorry, but that clock doesn’t work,” the old man said. P212 | “Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e,” ḷōḷlap eo eba. | awa |
|
| I'm so sorry for his inability to reason. | Ibūroṃōj kōn an jaje ḷōmṇak | jaje ḷōmṇak |
|
| He's a sorry American | Jedaoun pālle men eṇ. | jedao |
| MORE sorry
|
|
sort | They're the sort who ask to have gifts returned. | Tipen ri-ajejin Jowa men raṇe. | ajejin Jowa |
|
| What sort of food balls do you have? | Bobo in ta ṇe kijōṃ. | bobo |
|
| Remember—no active attempt to remember—just sort of comes to mind. | Ememej. | ememej |
|
| Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. | Piọ in eppānene. | eppānene |
|
| We just sort of roamed around the island. | Kōm ar ikoeaak bajjek imeḷan āneo | ikueaak |
| MORE sort
|
|
sorted | They sorted the seeds. | Raar kọkwōpeje ine ko. | kọkwōpej |
|
soul | Our body will die but the soul will live forever. | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | ad |
|
| The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | ainikie- |
|
| Your body will die but you soul will live forever. | Enaaj mej ānbwinniṃ ak aṃ enaaj pād ñan indeo. | aṃ |
|
| Her body was there but her soul had gone to heaven. | Ānbwinnin wōt eo ijo ak an emootḷọk ñan lañ. | an |
|
| He restores my soul. (from Bible: Psalm 23) | Ej jaruk aō. | jaruk |
|
souls | He claims that your souls will die in hell. | Ej ba enaaj mej ami ilo keena. | ami |
|
| Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | an |
|
| Do you believe that people have souls? | Kwōj tōmak ke ewōr anin armej? | an |
|
sound | The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | ainikie- |
|
| You sound as if you're not sure of what you're saying. | Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele. | ajjimālele |
|
| He kind of made it sound American-ish | Ej jadin kaamedkaiki jidik. | Amedka |
|
| It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | arrom |
|
| What is the sound that keeps booming there? | Ainikien ta in ej bōbokbok (ebbokbok)? | bokkoḷọk |
| MORE sound
|
|
sounded | The siren has already sounded. | Eṃōj kōjañ jaidiñ eo. | jaidiñ |
|
| Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. P875 | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | jirilọk |
|
sounding | “What was it then,” he asked, sounding startled. P626 | “Ak ta?” eilbōk im kajjitōk. | ilbōk |
|
| I am become as sounding brass (Bible). | Eṃōj aō erōm jinibọọr ettōñtōñ. | jinibọọr |
|
soundly | He slept soundly because he was so tired. | Ejoṇak kōn an ḷap an ṃōk | joṇak |
|
| I was finally able to fall asleep soundly. P954 | Innem āliktata ikar ṃōdānḷọk im joṇak. | joṇak |
|
| The medication caused him to sleep soundly. | Wūno eo ekōjoṇake. | joṇak |
|
| He really slept soundly. | Eḷap aṇ kar kiki im ñakḷọkjeṇ | ñakḷọkjeṇ |
|
| I really slept soundly. | Eḷap aō kar tōtoñ (ettoñ). | tōtoñ |
|
sounds | “The engine sounds good,” the person said. P449 | Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | ainikie- |
|
| “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. P336 | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | jab |
|
| I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. | kokwaad |
|
| That boy sounds like an adult when he speaks. | Ejjeḷọk wōt ṃōṃaoun (eṃṃaoun) an ḷadik ṇe kōnnaan. | ṃōṃawi |
|
| Popping sounds kept coming out of the forest fire. | Eṇṇọbṇab buḷōn kōḷọk eo. | ṇọb |
| MORE sounds
|
|
soup | Why is he putting so much water in the soup? | Etke ekaaebōjbōje juub eṇ? | aebōjbōj |
|
| Did you put red squirrel fish in the soup? | Kwaar aelbūrōrōik ke juub ṇe | aelbūrōrō |
|
| Did you put aikūtōkōd fish in the soup? | Kwaar aikūtōkōde ke juub ṇe | aikūtōkōd |
|
| She's putting akajin fish in the soup. | Ej akajini juub eṇ. | akajin |
|
| Did you put parrotfish meat in the breadfruit soup? | Kwaar alwore ke juubin mā e? | alwor |
| MORE soup
|
|
sour | The toddy is old and sour. | Emañūñ jekaro eo. | mañūñ |
|
| Don't eat that soup because it's sour. | Jab ṃōñā jokkwōp ṇe bwe emeñ. | meñ |
|
sours | Breadfruit soup sours quickly | Emmeñmeñ jokkwōp in mā. | meñ |
|
sour-sop | The sour-sop can be grown in Laura. | Ewōr jojaab ej eddōk ilo Laura. | jojaab |
|
| Sour-sop from Laura. | Jojaab in Mājro. | jojaab |
|
| They went looking for sour-sop in Laura. | Remoot in kajojaab Ḷaura | jojaab |
|
south | He looked all around, to the north and to the south, but he didn’t see anything. P917 | Erreto erre tak, erre niñeañ erre rōkeañ, ak ejej āne ekar loe. | ejej |
|
| The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | jaaḷ |
|
| There are people staying at the northern end of the island that faces south. | Ewōr armej rej jokwe ilo jitrōkeañ eṇ. | jitrōkeañ |
|
| Go directly south. | Kajju rōkeañḷọk. | kajju |
|
| “What are those things coming up right there in the sky to the south? P486 | “Ta kaṇe rej jutak ijeṇeṇe i kiin lañ tu rōk. | kii- |
| MORE south
|
|
southeast | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | reeaar |
|
southern | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | aeniñeañḷọk |
|
southward | The evening flow of the southward current | Aerōkeañḷọkin jota. | aerōkeañḷọk |
|
| The current is flowing southward today | Eaerōkeañḷọk rainiin. | aerōkeañḷọk |
|
| The wind made the current drift the canoe southward. | Kōto in ekaaerōkeañḷọk wa eo. | aerōkeañḷọk |
|
| It is better for everybody to lie with their heads pointing southward. | Eṃṃan ñe aolep rej jitrōkeañḷọk. | jitrōkeañ |
|
| Have the child lie with his/her head pointing southward. | Kajitrōkeañḷọk ajiri ṇe ilo aṃ kōbabuiki. | jitrōkeañ |
| MORE southward
|
|
southwest | “The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. P186 | “Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt. | ae |
|
| The wind generally comes from the southwest during this month. | Ekkūtaktak allōñ jab in. | kūtak |
|
southwestern | The northeastern Marshalls are drier than the southwestern Marshalls | Ratak eañ ejọwōtwōtḷọk jān Rālik rak. | jọwōtwōt |
|
space | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. S23 | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | jabwe |
|
| I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. P272 | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | jiḷait |
|
| The Engineer can pass them up to us since he knows how much space he needs. P670 | Injinia enaaj lelelōñ tak bwe en jeḷā joñan. | le- |
|
| “That’ll do, because there’s enough space down here now,” Father said as he started to take apart the pipes. P713 | “Ebwe ṇe bwe emeḷak ije kiiō,” Jema eba im jino jaḷjaḷ baib. | meḷak |
|
| “And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it.” P656 | “Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd.” | meḷak |
|
spaced | These coconut trees are widely spaced. | Eḷap an memeḷo (emmeḷo) kōtaan ni kā. | memeḷo |
|
spaces | Who made the spaces between these coconut trees so wide? | Wōn e ear kammeḷouk kōtan ni kā? | memeḷo |
|
spade | Did you see my spade? | Kwaar lo ke jipeit eo arro? | jipeit |
|
spades | An ace of spades. | Eijin jipeit. | jipeit |
|
Spain | These islands were under the wing of Spain, Germany, Japan, and after the war up until today as of 1965 under the wing of America. S3 | Aelōñ kein raar pād iuṃwin pein Jipein, Jāmne, Jepaan, im ālikin pata eo ḷọk ñan rainin, rej pād iuṃwin pein Amedka. | iuṃwi- |
|
| Spain is one of the countries in Europe. | Jipein ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. | Jipein |
|
Spanish | Spanish frigate | Baak in Spain. | baak |
|
spank | They can spank you | Remaroñ baṃbaṃe eok. | baṃbaṃ |
|
| Spank that boy because he's naughty. | Kwōn deñōt ḷadik ṇe bwe eḷap an bōt. | bōt |
|
| Don't spank the boy (all over his body). | Kwōn jab deñdeñōte ḷadik ṇe | deñdeñ |
|
| Don't spank that child because its body is tender. | Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin | ub |
|
spanked | Don't be naughty or you'll get spanked. | Kwōn jab bōt bwe kwōnaaj deñdeñ. | deñdeñ |
|
| He spanked the boy. | Ḷeo ear deñōt ḷadik eo. | deñdeñ |
|
| Don't ever anger him again because next time you'll get spanked. | Jab bar kakūtōtōūki e tokālik bwe kwōnaaj deñdeñ. | jab bar |
|
| The man spanked his son. | Ḷeo eḷwōjāiki ḷadik eo nejin. | ḷwōjā |
|
| Her father spanked her for going out last night. | Jemān ear pejajuuk kōn an kar jako boñ. | pejaju |
| MORE spanked
|
|
spanking | Don't be naughty or you'll get a spanking. | Jab bōt bwe kwōnaaj baṃbaṃ. | baṃbaṃ |
|
| You'll get a spanking if you talk bad. | Kwōnaaj deñdeñ ñe enana kobban lọñiiṃ. | nana kobban lọñii- |
|
spar | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” P907 | “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | kabbwe |
|
Spawn | Spawn of the wicked. | Ineen ri-nana. | ine |
|
Speak | Speak softly for my father is sleeping. | Kwōn ajjinono bwe ekiki baba. | ajjinono |
|
| Yes, but who'll speak out for us? | Iññā akō wōn enaaj kōnono ñan kōj? | akō |
|
| Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷomṇak | alñūrñūr |
|
| He's not afraid to speak to people. | Ekajoor atin ñan kōkōnono (ekkōnono) ñan armej. | at |
|
| The people on the pier saw him and made way for him so he could speak. P452 | Armej ro ioon wab eo rōkar loe im kōṃṃan ḷaan an maroñ kōnono tok. | iaḷ |
| MORE speak
|
|
speaker | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | jebo |
|
speaking | I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. P300 | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. | er |
|
| Look right at him while you're speaking. | Kwōn jujālḷọk ñane im kōkōnono (ekkōnono). | jujāl- |
|
| He's so critical when speaking. | Emake kōkañ (ekkañ) loon | kōkañ loo- |
|
| After a little, the Captain started speaking. P277 | Ej baj meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkōnono. | meḷan |
|
| I heard him speaking broken English to that American. | Iar roñjake an pijin ippān ri-pālle eo. | pijin |
| MORE speaking
|
|
speaks | She speaks softly | Edik ainikien. | ainikie- |
|
| That's the one who speaks the lowest in volume. | Ajjinono tata an kōnono eo ṇe | ajjinono |
|
| He speaks like a child. | Eajri an kōnnaan. | ajri |
|
| He speaks well | Eṃṃan an kowaḷọk naan. | kowaḷọk |
|
| That boy sounds like an adult when he speaks. | Ejjeḷọk wōt ṃōṃaoun (eṃṃaoun) an ḷadik ṇe kōnnaan. | ṃōṃawi |
| MORE speaks
|
|
spear | Lure that shark here so we can spear it | Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. | anan |
|
| The tide is just right for spear fishing on the reef. | Eṃṃan bōkā in ñan aubō. | aubō |
|
| Spear handle | Buñūn ṃade | buñ |
|
| I'll make a handle for your spear tomorrow | Inaaj buñi ṃade e aṃ ilju. | buñ |
|
| Don't spear so many holes in that fish. | Kwōn jab dibdibōj ek ṇe | dedeb |
| MORE spear
|
|
speared | The shark has been speared many times. | Pako eo eṇ eṃōj dibdibōje. | debdeb |
|
| It's forbidden to gather food on another's property on this island under the risk of getting speared. | Emọ ḷe eoon eṃ ānin bwe rōnaaj leṃadeik eok. | ḷe eoon eṃ |
|
| He speared two fish at one time. | Ear tabōḷi ek ko im dibōji. | tabōḷ |
|
| I speared these fish while diving. | Iar tuwāiki ek kā. | tuwā |
|
| He speared a fish. | Ear wākare juon ek. | wākar |
|
spearfish | He mostly used to spearfish there but today I don't know where he does. | Ejọ kōn turọñ tok wōt ijeṇ ak rainin ijaje ia. | jọ |
|
spearfishing | Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. | jowālel |
|
| Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. | jowālel |
|
spearing | There are many fish to be caught by spearing. | Elōñ ikōn turọñ. | turọñ |
|
| Let's go have a spearing contest | Kōjro etal in kowālellel. | wālel |
|
spears | He's always using blunt pointed spears. | Ej kaaiḷḷipi ṃaan ṃade kaṇ an. | aiḷip |
|
| They are sharpening the fishing spears. | Rej jemjem ṃade in turọñ. | jem |
|
| The king equipped his warriors with spears. | Irooj eo ear kaṃadedeik rūttariṇae ro an. | ṃadede |
|
| He's making spears for battle. | Ej nōḷ ṃade ñan tarinae. | nōḷ |
|
special | He's special in that he never wants to get into controversies | Ej make wōt ñak aitwerōk. | aitwerōk |
|
| The singers have been given special seats | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro. | al |
|
| This is a special kind of knot you'll never learn. | Juon e kain annor kwoban jeḷā. | annor |
|
| The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). | Aon irooj eṇ ekọkkure. | ao |
|
| Today is the time for those who like to participate in special events (U.N. Day, for example). | Jej kukure (ikkure) im ṃōṇōṇō bwe ej kab ewan rainin. | ewan |
| MORE special
|
|
species | The Anbwilwa pandanus species is found only on Roñḷap. | Ewōr wōt Anbwilwa ilo Roñḷap. | Anbwilwa |
|
specific | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | kāāj |
|
specifically | “How long have I been lying down?” the Captain didn’t ask Father specifically, but just asked. P1227 | “Ewi toon aō kar babu?” Kapen eo ejab uwaake Jema ak ebaj kajjitōk. | ewi |
|
| The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | jaja |
|
speck | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | pedej |
|
spectacle | He made a spectacle of himself lying face up in the crowd. | Ekajjookok an jālleplep buḷōn armej ro. | jarleplep |
|
spectacular | John's roping is spectacular. | Ekōppaḷpaḷ allokin Jọọn. | allok |
|
| The chanting of elder folks of not so long ago was quite spectacular. | Allōkin rūtto ro jeṃaanḷọk ekōppaḷpaḷ. | allōk |
|
| From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | alluwaḷọk |
|
| The musician's ability with the harmonica was spectacular. | Ekōppaḷpaḷ an ri-kōjañjañ eo aṃonika. | aṃonika |
|
| The kickball techniques of the men from Naṃo is spectacular. | Anidepin ri-Naṃo ekōppaḷpaḷ. | anidep |
|
spectators | He never ceased to make the spectators agape | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. | aḷḷañ |
|
| The parachutists flabbergasted the crowd of spectators. | Ri-rōkka ro rōkaaḷḷañe jarlepju eo. | aḷḷañ |
|
| Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | kaddoujuj |
|
sped | He sped away | Ear kūrōne wa eo em ko. | kūrōn |
|
| We all just sat and drank our coffee on the boat and admired how it sped along there. P887 | Kōmmān kar idaak ioon wa eo im lale an eḷḷaeoeo ḷọk ijo ḷọk | ḷōḷaeoeo |
|
speech | The speech he made was slurred from beginning to end. | Eaplolo an jipij. | aplo |
|
| The speech he composed was such that it was slurred no matter who read it. | Eaplolo jipij eo an. | aplo |
|
| Toddy always slurs his speech. | Jimañūñ eban jab kaaplouk an kōnnaan. | aplo |
|
| I am enthused about Kennedy's speech. | Eḷap an bab-laḷū kōn jipiij eo an Kennedy. | bab-laḷ |
|
| His speech aroused my enthusiasm. | Eḷap aṇ kar kōbab-laḷū jipiij eo an. | bab-laḷ |
| MORE speech
|
|
speeches | Your speeches pack more persuasion than mine. | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña | aejemjem |
|
| His speeches are rousing. | Eḷap an kōbab-laḷ an jipiij. | bab-laḷ |
|
| He makes interesting speeches. | Eḷap an kāitoktok-limo an jipij. | itok-limo |
|
| His speeches are long-winded. | Ekaṃṃōkṃōk an jipij. | ṃōk |
|
speed | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
|
| He crashed at a high speed. | Ear buuḷtōñtōñ im itaak. | buuḷtōñtōñ |
|
| The boat tacks often on account of its speed. | Eddiakeak wa eṇ kōn an ṃōkaj | diak |
|
| I tripped him and sent him flying because of his tremendous speed. | Itipiji im jālirara kōn an iiṃ an itok. | jālirara |
|
| Wait till it gets a little warm and speed it up. | Kōttar an māāṇāṇ im jorjore. | jorjor |
| MORE speed
|
|
speeded | The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | akeọ |
|
| When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | kaiur |
|
speeding | He paid a fine for speeding. | Ear bakkiiñ kōn an kar buuḷ. | bakkiiñ |
|
| I saw it speeding away in that direction. | Eñeo iaar lo an innitōt ḷōk ijuweo ḷọk | innitōt |
|
speedy | He's not a speedy worker. He's a very slow worker. | Eḷap an jaiurjet ilo jerbal. | jāiurjet |
|
| That speedy outboard skimmed westward across the surface. | Loon jājjāj eo ej jājjāj toḷọk. | jājjāj |
|
| That boat is speedy. | Eḷap an wa eo ṃōkaj | ṃōkaj |
|
| That boat is very speedy. | Wa ṃōkajkōj eo ṇe | ṃōkaj |
|
| That sail his canoe uses makes it speedy. | Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt. | innitōt |
|
spell | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
|
| His grave cast a spooky spell over the cemetery. | Lōb eo libōn ekaetoik wuliej eo. | aeto |
|
| Did he spell the word correctly? | Ejiṃwe ke an jipeeḷe naan eo? | jipeeḷ |
|
| Let's sail while there is a calm spell. | Jen jerak ke ej ja jo men in. | jo |
|
| Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | kokọọl |
| MORE spell
|
|
spelled | He spelled the word incorrectly. | Ejipeeḷe naan eo im bōd. | jipeeḷ |
|
spelling | Help the boy learn his spelling lesson | Jipañ ḷadik eṇ im kajipeeḷe. | jipeeḷ |
|
| He is the best at spelling in his class. | Ri-jipeeḷ eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | jipeeḷ |
|
spells | He has the power to cast spells. | Eḷap an anitta. | anitta |
|
| The old woman is always casting spells. | Eanjinjin lōḷḷap eṇ. | anjin |
|
spend | They spend more than enough time looking at movies. | Ekiliddāp alwōjier. | alwōj |
|
| Spend it for us. | Amānetok ñan kōjro. | amān |
|
| Spend your money now because you can't take it with you. | Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni. | amān |
|
| You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | bajet |
|
| If you are leaving tomorrow, I'll come and spend the night with you. | Ñe kwōj uwe ilju inaaj jebokwōn ippaṃ buñūnin. | jebokwōn |
| MORE spend
|
|
spending | That's your weakness, spending money | Aṃ mej ṇe kọkkure ṃaak | an mej eṇ |
|
spends | He spends his time drinking rather than studying. | Ebwiden kadek ak ejjab katak. | bwiden |
|
spendthrift | He is a spendthrift. | Ḷeo ebōro-ḷap. | bōro-ḷap |
|
spent | Maybe he spent more time with the engine. P867 | Bōlen ekar bar pād ippān injin eo. | bōlen |
|
| We spent the whole week in that situation. P1187 | Eiio de wiikin ammān āindeeo | iio |
|
| I spent years in America. | Iar kaiōeō ṇai Amedka. | iiō |
|
| She spent the night with her son who is leaving for Hawaii. | Kōrā eo ejebokwōn ippān ḷadik eo nājin bwe ej kelōk ñan Hawaii. | jebokwōn |
|
spider | I got the hives from those spider lilies I carried. | Ilennab kōn kieb ko iar būki. | lennab |
|
spiders | Don't bring spiders to this house or it will be crawling with them. | Jab bōktok kọuḷaḷo bwe enāj kōkọuḷaḷoḷo (ekkọuḷaḷoḷo) ṃwiin | kauḷaḷo |
|
spied | They caught the men who spied. | Rejibwe ri-iaroñroñ ro. | iaroñroñ |
|
spike | Watch out or the spike in his shoes might cut you. | Lale ejibaiki eok. | jibaik |
|
spill | Put a cork in that bottle so it doesn't spill. | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk. | bọọr |
|
| If you cork it, it won't spill. | Ñe kwōnaaj kabọọrọre eban lutōk. | bọọror |
|
| Be careful not to spill coconut syrup on your clothes. | Lale ejjekōṃaiṃai nuknuk ṇe aṃ. | jekṃai |
|
| Be careful not to spill charcoal all around inside that house. | Lale emmāllele lowaan ṃōṇe | mālle |
|
spilled | Might as well continue since he's gone and spilled the beans. | Etal kake bwe eṃōj an jerakiaarḷap. | jerakiaarḷap |
|
| “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | kōmmeḷeḷe |
|
| The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
|
| “It looks like someone spilled white paint all over the ocean,” the Boatswain answered. P751 | “Ekwe ein ḷōmān ioon lọjet wōt ñe ekar ṃōj uno mouji,” Bojin eo eukōt ḷọk | mouj |
|
| “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | pil |
| MORE spilled
|
|
spilling | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. P591 | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | kajjitōk |
|
| As the waves got bigger, I started getting tired and the water kept spilling out of the bucket. P666 | Kōn an ḷōḷapḷọk ṇo, iṃōkin kakkōt ak eitok wōt bwe en lilutōktōk kobban bakōj eo. | ṃōk |
|
spin | Try and spin that top. | Kajjioñ ṃōk kajete likaeb(eb) ṇe | jet |
|
| The top is spinning. (or) He makes the top spin. | Ekajet likaebeb eṇ. | kajet |
|
| Don't make the top spin. | Jab kajete likaebeb ṇe | kajet |
|
| Spin it | Kwōn kalikaebebe. | likaebeb |
|
spine | The spine of tuna fish. | Iñin bwebwe. | iñ |
|
spinning | The top is spinning. | Ejet likaebeb eo. | jet |
|
| The top keeps on spinning for a long time. | Ejet wōt im jet likaebeb eṇ. | jet |
|
| The top is spinning. (or) He makes the top spin. | Ekajet likaebeb eṇ. | kajet |
|
| It's spinning like a windmill in the wind. | Elodideañ ilo kōto in. | lodideañ |
|
| This earth is spinning. | Laḷ in ej rōrọọlọl (errọọlọl). | rọọl |
|
spiral | It flew in a spiral. | Ekimlij an kelọk. | kilmij |
|
Spirit | The voice of conscience of the Holy Spirit helped him. | Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | ainikien bōklōkōt |
|
| The sorcerer invoked a spirit over her and she became insane. | Rūkkōpāl eo eallōke lio im wūdeakeak. | allōk |
|
| The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | Anij in Inelep |
|
| Christmas spirit. | Jitūbōn Kūrijṃōj. | jetōb |
|
| He has an unclean spirit dwelling in him. | Ejuk jetōb ettoon ippān. | juk jetōb |
| MORE spirit
|
|
spirits | This islet is full of spirits. | Ejjetōbtōb ānin | jetōb |
|
spiritual | The spiritual power of a great black magician. | Abōnān ṇakṇōk | abōn |
|
| You'll never know the secrets of their spiritual powers | Kwoban jeḷā abnāer. | abōn |
|
| He is so spiritual, he has a halo on his head. | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | ao |
|
spit | The baby spit out the food because it didn't like it. | Niñniñ eo ear burake ḷọk ṃōñā eo jān lọñiin bwe edike. | burak |
|
| When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | pejmām |
|
spite | I'll come over in spite of the rain. | Jekdọọn wōt ak inaaj iwōj. | jekdọọn |
|
splash | I was surprised when the anchor made a splash coming up in the stern of the boat. P478 | Iḷak ilbōk ejjelōbḷọk emjak eo an lik. | jejelōblōb |
|
| Don't splash the water or we might get wet. | Jab kajjiliblib dān ṇe bwe jenaaj tutu. | jejelōblōb |
|
splashed | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | jādbūtūktūk |
|
| The children took a bath and splashed in the water. | Ajiri ro rar tutu im ijjiliblib ilo dān eo. | jejelōblōb |
|
| I splashed water on him to wake him up. | Iar jọuni kōn dān im kọruji. | jọjo |
|
| The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
|
splashing | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
|
| The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | eḷḷa |
|
| What kind of fish is that splashing way over there? | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo | jejelōblōb |
|
| The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | ṃōṃḷeiñiñ |
|
| The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ṃōrṃōr |
|
splinter | Pick the splinter out of my hand. | Kwōn aruj tenaḷ e peiū. | arar |
|
| Don't lean on that or you might get a splinter. | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. | tenaḷ |
|
splintered | That board is splintered in many spots. | Ettenaḷnaḷ aḷaḷ ṇe | tenaḷ |
|
splinters | The boards have splinters all over. | Ekurṃalōklōke rā ko. | kurbalōklōk |
|
split | The bottom of the boat is split open | Ebōḷñak kapin booj eo. | bōḷñak |
|
| Are we going to split into teams? | Jej iaea ke? | iaa- |
|
| Look out, that piece of wood might split. | Lale ejar aḷaḷ ṇe | jar |
|
| Turn those copra (split shells) face up so they will dry in the sun. | Kōjādi waini kaṇ bwe ren kōjeje. | kōjjād |
|
splitting | Is he splitting the board open like I said? | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? | bōḷñak |
|
| That piece of wood keeps splitting. | Ejjarjar aḷaḷ ṇe | jar |
|
spoil | Refrigerate that fish so it won't spoil. | Bọọk aiji ek ṇe bwe en jab jorrāān. | bọọk aij |
|
| Cook those fish before they spoil. | Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk. | ekḷọk |
|
| With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jidik illọk jidik |
|
| With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jorrāān |
|
| They let the fish spoil. | Raar kakōti ek ko. | kōt |
|
spoiled | Don't admire him because that's why he's spoiled. | Jab anlọke bwe unin an kakileiki ṇe | allọk |
|
| The fish are spoiled. | Eekḷọk ek ko. | ekḷọk |
|
| He got hives from eating spoiled fish | Ejudu kōn an kar ṃōñā ek. | judu |
|
| I gave him all the advice I could but he's been so spoiled that I doubt if he'll ever reform. | Iar kabkūbjere em ṃōk ak kōn an kar bōd katakini eban ṃōṃan (eṃṃan). | kabkūbjer |
|
| All her children are spoiled. | Aolep ajri raṇ nājin lieṇ rōkakileik er. | kakōl |
| MORE spoiled
|
|
spoke | He spoke out against today's people procrastinating. | Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein. | aepedped |
|
| When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | ato |
|
| As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | bwābwe |
|
| Everyone was silent again and no one spoke. P694 | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. | ikōñ |
|
| Everyone was silent again and no one spoke. P694 | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. | im |
| MORE spoke
|
|
spoken | The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | Eaetakwaj rainiin. | ae |
|
| S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | Ri-kaaewaar eo ej ba. | aewaar |
|
| I turned my head and saw it was the Chief who had spoken. P451 | Ijujen bōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo irooj eo. | bōk bar |
|
spokeshave | Use the spokeshave and shave off the frayed section. | Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd. | jibọkjeep |
|
spokesman | The spokesman for the family. | Ri-jipiij eo an baaṃle eṇ. | jipiij |
|
| He'll be our spokesman if we need one. | Ḷeo enaaj wōnṃaan ñan kōj ṇe | wōnṃaan |
|
spokesperson | Who is our spokesperson? | Wōn ṇe ej ad ri-kōnono? | kōnono |
|
sponge | Small sponge. | Oḷar in matmat. | oḷar |
|
spongy | This copra nut has started to form a spongy kernel | Ebōḷoñar waini e. | bōḷoñar |
|
| These copra nuts have lots of spongy growths inside (as a result of beginning to sprout). | Eperpere waini kā. | per |
|
spooky | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
|
| That graveyard is very spooky. | Eḷap an aeto wūleej eṇ. | aeto |
|
| His grave cast a spooky spell over the cemetery. | Lōb eo libōn ekaetoik wuliej eo. | aeto |
|
spoon | Serving spoon. | Jibuunin eakto. | eakto |
|
| A US silver spoon. | Jibuun jelba in Amerdka. | jibuun |
|
| Spoon it off your plate. | Kwōn jibuuni jān pilej ṇe | jibuun |
|
| Feed the baby with the spoon. | Kwōn jibuunḷọk kijen niñniñ ṇe | jibuun |
|
| Eat with a spoon. | Kwōn ṃōñā kōn jibuun. | jibuun |
| MORE spoon
|
|
spoons | We ran out of spoons and they went looking for some. | Emaat jibuun im remoot in kajibuuntok. | jibuun |
|
sporadically | That coconut tree bears sporadically. | Ejepāl ni eṇ. | jepāl |
|
sported | The tree sported lots of buds. | Ealboke raan wōjke eo. | albok |
|
spot | This spot is shadier. | Eaelor ḷọk ijin. | aelor |
|
| The coolness I get at this spot makes me want to stay. | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal. | aeṃōḷoḷo |
|
| The coolest spot is under the Alele Museum. | Eaeṃōḷoḷo tata iuṃwin Alele. | aeṃōḷoḷo |
|
| When I reached the spot to fish, he had already started fishing hours before. | Iḷak etal in eọñōd ettoot ke ear akḷañe ek |