|
tabernacle | Put your offerings on the tabernacle. | Likūt menin aje ko ami ṇa ioon tapnakōḷ ṇe | menin aje |
|
table | There are lots of apples on that table over there. | Eabōḷe eoon tebōḷ uweo. | abōḷ |
|
| You've messed up the table with your ice cream. | Eaijkudiimi ioon tebōḷ ṇe ippaṃ. | aij kudiiṃ |
|
| Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | Lale aṃ ṃōñā ijeṇe bwe kwōnaaj kaametōṃaiki ioon tebōḷ ṇe | ametōṃa |
|
| Escort him to the table. | Kwōn āñini koṃro ṃōñā | āñin |
|
| The top of that table is bulgy. | Ebbaḷokḷok eoon tebōḷ eṇ. | bōbaḷokḷok |
| MORE table
|
|
tablecloth | Spread the tablecloth. | Eḷḷọke eran tebōḷ ṇe | eran tebōḷ |
|
| Where is that tablecloth from? Where was that tablecloth made? | Eran tebōḷ in ia ṇe | eran tebōḷ |
|
| Where is that tablecloth from? Where was that tablecloth made? | Eran tebōḷ in ia ṇe | eran tebōḷ |
|
tablespoon | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | uñkipden |
|
taboo | Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | aluej |
|
| There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. | jeṃnāji |
|
| She and that boy are taboo relatives | Lieṇ im ḷadik eṇ rej jeṃnāji (doon). | jeṃnāji |
|
| That's the taboo spot for the chief. | Jiadel eo an irooj eṇ ṇe | jiadel |
|
| We have a taboo relationship. We are taboo relatives. | Kemro ej joreik doon. | jore |
| MORE taboo
|
|
taboos | He broke the treatment taboos and ended up worse than before. | Eaḷok im jorrāān. | aḷok |
|
| Beware of breaking the taboos or our medicines will bring on adverse effects. | Lale aṃ aḷok bwe enāj rọọl utōn wūno kaṇe arro. | aḷok |
|
| They rushed the person who didn't keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. | Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. | aḷok |
|
| He's such an inconsiderate fellow. He's always breaking taboos. | Ejjeḷam ḷōkajeṃwin ḷeen | ḷōkajeṃ |
|
tack | The canoe won't make the island (on this tack). | Ebuñ wa in jān āneṇ | buñ |
|
| He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | buñ |
|
| “Tack windward a bit,” the Boatswain yelled down from the mast. P496 | “Bwābwe tak jidik,” Bojin eo elaṃōj laḷ tak jān kiju eo. | bwābwe |
|
| Let's two of us tack this canoe windward. | Jeṇro kabwābweik wa in. | bwābwe |
|
| Tack into the wind. | Kwōn bwābweik wa ṇe | bwābwe |
| MORE tack
|
|
tacked | They tacked the boat before it hit the reef. | Raar diake wa eo ṃokta jān an itaak. | diak |
|
| We tacked around the capes. | Kōm ar jeik bōke ko. | jeje |
|
tacking | One more tacking and the island will be within range. | Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ | allọk |
|
| That canoe is always tacking. | Eddiakeōk wa eṇ. | diak |
|
| That canoe is tacking. | Ediak wa eṇ. | diak |
|
| We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | diak |
|
| Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. | jenwōd |
| MORE tacking
|
|
tackle | Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | Eoun kāāpil. | eo |
|
tacks | The wind is good and two or three tacks should be enough. | Eṃṃan kōto in naaj bōlen ruom jilu wōt ālū | ālu |
|
| The boat tacks often on account of its speed. | Eddiakeak wa eṇ kōn an ṃōkaj | diak |
|
tactful | She's got poise. She's tactful. | Ejeḷā kōppeḷak lieṇ. | jeḷā kōppeḷak |
|
tag | What type of tag game is this, that I haven't seen anything like it. | Aṃoot rot in ke ij kab ellolo? | aṃoot |
|
| Let's the four of us go and play tag with them. | Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer. | aṃoot |
|
| We played a game of tag in the moonlight last night. | Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | aṃoot |
|
Tahiti | The hip dancers from Tahiti are here. | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | kajikia |
|
tail | Take the tail half of that fish. | Kwōn bōk jablọkun ek ṇe | jablọk |
|
| Give me the tail half of that fish and give the irooj the head half. | Letok jablọkin ek ṇe im lelọk jebbar in ek ṇe ñan irooj eṇ. | jablọk |
|
| Sardines are packed head to tail in cans. | Jatiin rej jitnen ṃōṃō ilowaan kāān. | jitnen ṃōṃō |
|
| The dog's wagging its tail. | Kidu eṇ ej kōjjaaḷaḷe ḷokwan | kōjjaaḷaḷ |
|
tainted | Be careful that pork doesn't get a tainted flavor | Lale bwe en jab ibbūrọrọ piik ṇe. | būbrọrọ |
|
| Don't give that pork a tainted flavor | Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe | būbrọrọ |
|
| Be careful that pork doesn’t get a tainted flavor | Lale ebbūrọrọ piik ṇe | būbrọrọ |
|
| Don’t give that pork a tainted flavor | Lale kwaar kabbūrọrọik piik ṇe | būbrọrọ |
|
Taiwan | Sugar made in Taiwan | Jukwa in Taiwan. | jukwa |
|
Taka | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | ḷārooj |
|
take | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
|
| He refused to take his food. | Ear abwin bōk men eo kijen. | abwin bōk |
|
| No one can take away our inalienable rights | Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | addemlōkmej |
|
| Take care of his pain in the kidney area. | Kaaeoiki ḷọk ḷeeṇ jān metakin. | aeo |
|
| Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | Kwōn āñini im kaaewanliki. | aewanlik |
| MORE take
|
|
taken | It's a cutting taken from an Aḷḷañinwa plant brought in from the northern atolls. | Ineen Aḷḷañinwaan aelōñ kā iōñ. | Aḷḷañinwa |
|
| He was unable to do anything for he was taken by surprise. | Ear ankōṃade em ejjeḷọk an ṃaroñ | ankōṃad |
|
| I don't like being taken by surprise. | Enana ankōmājur. | ankōṃad |
|
| First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | eaḷ |
|
| Have they taken food to the chief yet? | Eṃōj ke eọjeke Irooj eṇ? | eọjek |
| MORE taken
|
|
take-off | His job is preparing planes for take-off. | An jerbal eṇ kōkkālọk baḷuun. | kālọk |
|
takes | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
|
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | bōbrae |
|
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | dedo |
|
| He takes on a wife at random. | Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | jabdetakwōt |
|
| That girl is one of those who seldom takes a bath. | Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ. | jattutu |
| MORE takes
|
|
taking | Where are you taking it tucked under your arm? | Kwōj abjājeikḷọk ñan ia? | abjāje |
|
| Where are you taking your flirting? | Kwōj abbōjeje ḷọk ñan ia? | abje |
|
| Preserve the Marshallese custom of taking care of your relatives by practicing it. | Kōjparok ṃantin Ṃajeḷ im jeḷā aerṃwe. | aerṃwe |
|
| Where are you taking your noisiness to? | Kwōj ailuwaan ḷọk ñan ia? | ailuwannañnañ |
|
| Where are you taking your palsy to? | Kwōj akāḷọk ñan ia? | akā |
| MORE taking
|
|
tale | The fairy tale book | Book in inọñ. | inọñ |
|
| He has memorized the tale. | Ekili inọñ eo. | kūkiil |
|
talented | He's a conscientious and very talented person in whatever he does. | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt | jeḷā ḷọkjeṇ |
|
tales | Don't start trouble by spreading tales. Don't stir up trouble. | Kwōn jab kōṃṃan kiojaḷjaḷ. | kiojaḷjaḷ |
|
talk | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
|
| Did you give both of them a chance to talk? | Kwōleḷọk ke aerro iien kōnono? | aerro |
|
| It's not good to talk of something we are not sure about if we do not have self confidence. | Enana kaajjimālele ñe jej jab lōke kōj. | ajjimālele |
|
| Talk quietly to him for she'll still hear you. | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. | ajjinono |
|
| He doesn't carry anything; all he does is talk. | Ejaje aljek ak ejeḷā wōt kōnono. | aljek |
| MORE talk
|
|
talkative | That is the man who is not talkative. | Ḷeo ejjeḷọk an naan eṇ. | jejeḷọk an naan |
|
| When he's drunk he's very talkative. | Ñe ej kadek, ekadik kōkōnnaanan (ekkōnnaanan). | kōnnaan |
|
| She's good and talkative. | Eṃṃan bwe eṃṃao. | ṃōṃawi |
|
| When he's high he's always talkative. | Ñe ej kadek ekadik ṃōṃawiwi (eṃṃawiwi). | ṃōṃawi |
|
talked | The way he talked to me was like he didn’t know I knew the engine had started. P322 | Āinwōt ñe iñak ke ejọ injin eo an wa eo, ilo an kōnono tok. | jọ |
|
| I thought he understood my point because he nodded when I talked to him about it. | Iba wōt emeḷeḷe kōn an ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid) ke ij kōnono ñane | ṃajid |
|
| He tempted (talked provocatively to) the girl. | Ear tepiḷi ledik eo. | tepiḷ |
|
| Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. P1264 | Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | tōpar |
|
| When he returned from America he talked with a lisp. | Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan. | weejej |
| MORE talked
|
|
talking | You're always talking about abḷajtiiñ | Eabḷajtiiñiñ aṃ kōnono. | abḷajtiiñ |
|
| He's always talking about ruddy turnstones. | Eaerār an kōnono. | aerār |
|
| Where's that skinny person who is talking from | Aidikin ia ṇe ej kōnono? | aidik |
|
| I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | ainikie- |
|
| You're troubling me by talking back to her. | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. | airuwaro |
| MORE talking
|
|
talks | He's not sure of himself from the way he talks. | Ri-kaajjimālele bwe ejjeḷọk lōke ilo an kōnono. | ajjimālele |
|
| From the way he talks, we know that he’s a show off. | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. | jājjāj |
|
| My younger sister often walks and talks in her sleep. | Ledik eo jatū ekkā an ejja im etetal. | jeja |
|
tall | You're as tall as Peter. | Aetokūṃ wōt Pita. | aetok |
|
| He's very tall. (lit. He's taller than a tall coconut tree.) | Eaitok jān kenato. | aitok |
|
| He's very tall. (lit. He's taller than a tall coconut tree.) | Eaitok jān kenato. | aitok |
|
| She's making herself tall with high-heeled shoes | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. | aitok |
|
| When it is built (completely), it will be very tall. | Ñe eejaak enaaj lukkuun utiej. | ejej |
| MORE tall
|
|
taller | He's taller than me. | Eaetok jān ña | aetok |
|
| He's very tall. (lit. He's taller than a tall coconut tree.) | Eaitok jān kenato. | aitok |
|
| You're taller than when you left to go to school. | Kwaitokḷọk jān ke kwaar etal in jikuuḷ. | aitok |
|
| Let's see which of us is taller. | Kōjro joñjoñ. | joñjoñ |
|
tallest | He's the tallest. | Aetok tata. | aetok |
|
tamper | Don't tamper with the engine or you will break it. | Jab iṇoṇooj injin ṇe bwe enaaj jorraān. | iṇoṇooj |
|
tangle | Nylon lines are good because they don't tangle often | Eṃṃan eke bwe rōjjab ddapitōktōk. | dapitōk |
|
tangled | As he ran, his legs got tangled | Ettōr im idaaptōk neen. | idaaptōk |
|
| Don't get what you two are doing tangled. | Jab kaidaaptōk jerbal kaṇe amiro ñan doon. | idaaptōk |
|
| The thread is always tangled. | Ekijoñ pepokpok (eppokpok) tōrej eo. | pok |
|
| The thread is tangled. | Epok tōrej eo. | pok |
|
tank | The oxygen tank for the hospital. | Akjijenin aujpitōḷ. | akjijen |
|
| Do you see that water tank? | Kwōj lo ke baantuunin dān eṇ? | baantuun |
|
| It rained so hard, the tank overflowed | Joñan an to an wōt, ebooḷtōñtōñ tāāñ eo. | booḷtōñtōñ |
|
| I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | dāpdep |
|
| I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 P590 | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | lilutōk |
| MORE tank
|
|
tantrum | Don't roll all over the place there or you'll get dirty (said to baby having tantrum). | Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon). | jabwilbwil |
|
tap | Young men of Mejij island are known to be good tap dancers | Ejjurbakbak likaoun Mājej. | jurbak |
|
| The tap dance performance of Mejit young men is good. | Eṃṃan jurbak in likao in Mejij. | jurbak |
|
| That man is one of the tap damcers | Ḷeeṇ ejjuon iaan ri-jurbak ro. | jurbak |
|
| The young men tap danced from outside the house and into it. | Likao ro raar jurbakḷọk jān nabōj ñan lowaan ṃweo | jurbak |
|
| They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. | jurbak |
| MORE tap
|
|
tapes | Do you sell love song cassette tapes here | Ewōr ke teepin alin ṃaina iṃwiin? | alin ṃaina |
|
tapped | The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | jakapen |
|
tapping | He's tapping his foot in time to the music. | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. | buñtōn |
|
tardiness | Your habitual tardiness won't help your getting a salary increase. | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. | aḷokbad |
|
| His boss chewed him out for his constant tardiness. | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | jueoonmọñ |
|
| He was disqualified on account of his tardiness. | Raar kupiiki kōn an ikiruṃwij. | kupi |
|
tardy | Mark him tardy in the attendance sheet. | Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad. | aḷokbad |
|
| I want you to stop being tardy. | Eṃōj ṇe aṃ iki-ruṃwij. | iki-ruṃwij |
|
target | Bring the bow a bit more to the wind and you'll be on target. | Letak jidik bōran wa ṇe im enaaj allọk. | allọk |
|
tarnation | What in tarnation! | Ta le uwọk! | uwọk |
|
taro | There are lots of taro on that atoll. | Eḷap an iaraje aelōñ eṇ. | iaraj |
|
| I will go and pick some taro. | Inaaj etal in etto iaraj. | iaraj |
|
| They planted some taro. | Raar ekkat iaraj. | iaraj |
|
| They went to pick some taro. | Reoot in kaiaraj. | iaraj |
|
| They are planting taro sprouts | Rej ekkat ilin iaraj. | il |
| MORE taro
|
|
tarp | Where did you get your tarp? | Taaboḷanin ia ṇe aṃ? | taaboḷan |
|
tarps | The area around the house was littered with pieces of tarps after the troops lived there. | Ettabooḷanḷan turin ṃweeṇ ālikin an rūttariṇae ro jokwe ie. | taaboḷan |
|
| Come, let's go get tarps for us while the price has dropped. | Itok kōjro tan kōtaaboḷan arro ke ej ja wōtlọk wōṇāān. | taaboḷan |
|
tarrying | When will he stop tarrying? | Ej aepādpād ḷọk ñan ñāāt | aepedped |
|
task | His chanting spurred us on to complete the hard task. | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. | almaroñ |
|
| There's no task that can't be completed if we join forces and work together. | Ejjeḷọk jerbal eṇ epen eḷaññe jenaaj almaroñe. | almaroñ |
|
| Would you like to be assigned the task of pounding things on the anvil? | Kwokōṇaan ke ri-aṃbōḷ? | aṃbōḷ |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
|
| The people who were hunting for jenọ have completed the task. | Rikōjenọ ro raṇ eṃōj aer kōjenọ. | jenọ |
| MORE task
|
|
tasks | Come let's help each other (and divide up the separate tasks). | Koṃwin itok jen jipjipañ doon. | jipañ |
|
| He always completes his tasks. | Ettōprakrak an jerbal. | tōprak |
|
taste | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
|
| Looking at your food makes me want to taste it | Ibbūriri ḷọk wōt kōn aō lali ṃōñā kaṇe. | būbriri |
|
| I would really like to taste some of your fish. | Eḷap aō bōro-kūrkūr kōn ek kaṇe. | bōro-kōrkōr |
|
| May I taste your breadfruit? | Imaroñ ke edjoñe mā ṇe kijōṃ? | edjoñ |
|
| Taste this mixture--is it good? | Kwōn edjoñe ṃōk iiōk ṇe ennọ ke? | edjoñ |
| MORE taste
|
|
tasted | It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. | mejāliraan |
|
tasteless | It's more tasteless than before. | Eaebōjbōj ḷọk jān ṃokta | aebōjbōj |
|
| It's even more tasteless than before | Eaebōjbōje ḷọk jān ṃokta | aebōjbōj |
|
tastes | The pork tastes raw | Ebbūramejmej piik in. | būbūramejmej |
|
| She is the one who tastes food for the chief. | Ri-edjoñ eo an irooj eṇ. | edjoñ |
|
tastier | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | uñkipden |
|
tastiest | He makes the tastiest aikiu food. | Ri-aikiu eo ennọ tata an iiọk ṇe | aikiu |
|
| Likiep Atoll has the tastiest coconut crabs. | Ennọ tata barulepin Likiep. | barulep |
|
tasting | Naṃdik has good tasting apple bananas. | Ennọ leen abōl pinanaan Naṃdik. | abōḷ |
|
| What are tasting. | Ta ṇe kwōj edjoñe. | edjoñ |
|
tasty | The unicorn fish of Majuro are tasty. | Eouwi batakḷaj in Majuro. | batakḷaj |
|
| Fish caught using the diil method of fishing are tasty. | Eowi ikōn diil. | diil |
|
| Majuro's fish are tasty. | Iken Mājro reouwi. | ek |
|
| Breadfruit with whale meat is a tasty combination | Ekane ṃōñā mā ippān itok. | itok |
|
| We'll mix salmon with the rice to make it tasty. | Jenaaj jaṃōṇe raij e bwe en nenọ (ennọ). | jaṃōṇ |
| MORE tasty
|
|
tattle-tale | He's a tattle-tale. | Ekkinaakak ḷeo | kinaak |
|
tattoo | That tattoo is indelible. | Eban jejeor (ejjeor) eọ ṇe | ban jejeor |
|
tattooed | Who tattooed you | Wōn eo ear eọuk eok? | eọ |
|
Tattooing | Tattooing began on Aelōñḷapḷap. | Ear ijjino eọ ilo Aelōñḷapḷap. | eọ |
|
tattoos | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos. | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje. | iteṃaṃōj |
|
| They're using black carbon on his tattoos. | Rej ṃaṃōje eọ eṇ an ḷeeṇ | ṃaṃōj |
|
taught | The U.S. Navy people taught him how to umpire. | Ear katak aṃbai ippān nepi ro. | aṃbai |
|
| “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | katak |
|
| I taught him how to play the guitar. | Iar katakini kūta. | katak |
|
| I taught the thief a lesson in such a way that he's going to think twice before stealing again. | Iar kōmañ(e) ri-kọọt eo. | kōmañmañ |
|
| Did you really forget all the knowledge the old man taught you? P250 | Ṃool ke kwōmeḷọkḷọk jeḷā ko ḷōḷḷap eo ear liwaj ñan kwe ke? | le- |
| MORE taught
|
|
taut | Tie the jo'ṃur (rope) so that sail will stay taut. | Lukwōj jọṃur ṇe bwe en pen wōjḷā ṇe | jọṃur |
|
| Even though the rope was pulled taut, he continued to hold it. | Jekdọọn ñe ekankan to eo ak pen in deo an keepep. | keepep |
|
tax | He's tax collector | Ej ri-ae owōj. | ae |
|
| He is collecting tax. | Ḷeeṇ ej tōltōl owōj. | tōltōl |
|
taxes | They have finished collecting taxes. | Eṃōj aer tōltōl owōj. | owōj |
|
taxicab | He brought us in the taxicab. | Ear tāākjiik tok kōm. | tāākji |
|
Tbe | Tbe big waves are making the boat roll. | Eḷḷap ṇo im kōjepliklik wa in. | jepliklik |
|
tea | This tea isn't sweet enough. | Eaebōjbōj ti in. | aebōjbōj |
|
| The tea kettle is crushed in. | Ejepdak tibat eo. | jepdak |
|
| The tea kettles were all crushed in the storm. | Ḷañ eo ekōṃṃan tibat ko ren jejepdakdak (ejjepdakdak). | jepdak |
|
| What crushed the tea kettle | Ta ṇe ear kajepdak tibat ṇe | jepdak |
|
| I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. P272 | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | jiḷait |
| MORE tea
|
|
teach | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
|
| Come to me and I'll teach you | Itok bwe in jikuuḷi eok. | jikuuḷ |
|
| Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
|
teacher | That's the teacher who's always slapping (his students) on the back of the head. | Ri-kaki eo ejjepwaḷwaḷ ṇe | jepwaḷ |
|
| For this reason, the job of the teacher in outer-island schools is demanding and time consuming. S9 | Kōn men in jerbal in ri-kaki ilo aelōñ ko ilikin ej juon jerbal epen im ebōk iien. | bōk iien |
|
teachers | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | dik |
|
| There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | dik |
|
| After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | ia |
|
| There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | lik |
|
| There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | lik |
| MORE teachers
|
|
Teacher's | Assistant Pastor. Teacher's aid | Ri-kaki in jipañ. | jipañ |
|
teaching | His teaching is the most complicated. | Ekaaepokpok tata an ri-kaki. | aepokpok |
|
| The Germans used punishment a lot in teaching. | Ekadik kōmañmañ an ri-Jāmne ro ri-kaki. | kōmañmañ |
|
| We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | leep |
|
| How much do you get paid for teaching? | Jete oṇāān aṃ ri-kaki? | oṇea- |
|
team | I am impatient because my team keeps losing. | Eḷap aō atebar kōn an luujḷọk wōt tiim e aō. | atebar |
|
| “Our team is going to lose again. P466 | “Enaaj luuj de juon alen kumi eo arro. | de |
|
| He is the pitcher for that team. | Ri-kadkad eo an teem eṇ. | kadkad |
|
| Who is the pitcher on your team? | Wōn ṇe ej kadkad ñan kumi ṇe | kadkad |
|
| He was catcher for the team. | Ear kiaaj ñan kumi eo. | kiaj |
| MORE team
|
|
teams | The baseball teams had a highly disputed game. | Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | aitwerōk |
|
| Are we going to split into teams? | Jej iaea ke? | iaa- |
|
| The best teams are arranged to compete each other. | Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er. | jiāe |
|
| What teams they make them to compete each other? | Teem ta kaṇ rej kajiaik er? | jiāe |
|
| The teams were tied. | Teem ko rar joobṇaj. | joobṇōj |
| MORE teams
|
|
team's | He always contributes to his team's winning | Ekọwiinin kijoñ eṇ. | wiin |
|
teapot | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | kenọkwōl |
|
| The teapot is dented. | Eobab tibat eo. | obab |
|
| Who put tea in this teapot? | Wōn e ear tiik tibat e? | ti |
|
| Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. P964 | Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo. | tōteiñ |
|
tear | Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. P1002 | Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje. | ebeb |
|
| Don't tear that paper up. | Jab imkili peba ṇe | imkilkil |
|
| Would you tear this piece of cloth for me? | Kekōle tok ṃōk ṃōttan e. | kekeel |
|
| Don't hang on to my pants or you'll tear them | Jab toto ilo jedọujij ṇe aō bwe kwōnaaj kōmerrōḷọke. | merrōḷọk |
|
| Tear down the tower. | Kọoḷọke (keoḷọke) miade eṇ. | oḷọk |
|
tearing | There is a working party for tearing down houses. | Eor juon kumi in ruprup eṃ. | ruprup |
|
tears | “Yes,” Father said. “I saw the Boatswain patching up some little tears the other day. But …” P422 | “Iññā,” Jema eba, “Ikar lo wōt an Bojin karpeni potak jiddik ko ie raan eo ḷọk. Ak …” | karpen |
|
| She got tears in her eyes from being bawled out. | Ekōmmeñ jān aer kar lui. | kōmmeñ |
|
| Cloth made in Japan tears easily | Eṃōdṃōd nuknuk in Jepaan. | ṃōdṃōd |
|
tease | Paul, don't tease your brother with that candy. | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ. | kaijoḷjoḷ |
|
| Don't tease your brother. | Jab ḷōkatipi jatūṃ. | ḷōkatip |
|
teased | They teased and angered him. | Raar kakūtōtōik im kakkōḷoḷouki. | kōḷo |
|
teasing | Why is she always teasing you | Etke ej kakūtōtōik eok aolep iien? | aolep iien |
|
technique | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | aelaḷ |
|
| She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
|
| He has wonderful technique. | Ekōl an kōṃṃan kōl. | kōl |
|
techniques | The kickball techniques of the men from Naṃo is spectacular. | Anidepin ri-Naṃo ekōppaḷpaḷ. | anidep |
|
teeming | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | adenpe |
|
| The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | Eake Pikaar ilo allōñ kein. | ak |
|
| The whole lagoon is teeming with akajin fish. | Eakajini ṃaḷo ṇe | akajin |
|
| It seems the akwōlā fish are more teeming than previously. | Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta | akwōlā |
|
| It's good because the ocean side is teeming with parrotfish. | Eṃṃan bwe ealowore lik ṇe | alwor |
| MORE teeming
|
|
teeter-tooter | The way I ride the teeter-tooter is scary. | Ekaamijak abōntọunū. | abōṇtọun |
|
teeter-totter | Let her play teeter-totter with you. | Kaabōntauni ippaṃ. | abōṇtọun |
|
teeth | After he ate he picked his teeth. | Ṃōjin an ṃōñā ear aruj ñiin | arar |
|
| Make the children brush their teeth. | Kabūraje ajri raṇ. | būraj |
|
| He lets blood with shark teeth. | Ej kadkad kōn ñiin pako. | kadkad |
|
| She left her teeth marks on my arm. | Ekkal jenkwan ñiin ṇa ipeiū. | kōkal |
|
| He left his teeth marks | Ekōn jenkwan ñiin | kōn |
| MORE teeth
|
|
teeth—isn't | Why are you husking coconuts with your teeth—isn't there a husking stick around? | Etke kwōōjōj ni ejjeḷọk doon ṇe | ōjōj |
|
Teḷap | The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | eoonene |
|
telephoned | I telephoned you yesterday. | Iar talboone eok inne. | talboon |
|
Tell | Tell the prodder to come. | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. | adebdeb |
|
| I can't tell what he's scrutinizing. | Ijaje ta eṇ ej allọke. | allọk |
|
| Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷomṇak | alñūrñūr |
|
| “Once he's back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around,” he replied. P414 | “Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in,” eba. | annen |
|
| Summer is very near as we can tell from the breeze. | Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | añinlur |
| MORE tell
|
|
teller | He's a riddle teller. | Rilōñña e. | lōñña |
|
telling | He tried to turn my wife against me (by telling her bad things about me). | Ear baijini eō ñan lio ippa. | baijin |
|
| Every time the children listen to their grandfather telling the legend. | Aolep iien ajiri ro rej roñjake an jimṃaer inọñ. | inọñ |
|
| Where does that legend you're telling come from? | Inọñūn ia ṇe kwōj inọñ kake? | inọñ |
|
| He’s showing off and telling everybody he has lots of money. | Ej jājjāj im kwaḷọk ke elōñ an ṃani | jājjāj |
|
| The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan. P978 | Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan. | kōjea- |
| MORE telling
|
|
tells | Almighty God our father tells us not to worship idols. | Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. | anij raṇ |
|
| He tells laugh-provoking stories. | Ekattōñtōñ an bwebwenato. | kattōñtōñ |
|
telltale | Don't be a snitch. Don't be a telltale. | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). | kinaak |
|
temper | Don't joke with him because he has a short temper. | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | bōro-kadu |
|
| He has a short temper. That fellow gets angry easily. | Ḷeo ejjidimkijkij ṇe | jidimkij |
|
| He knows how to keep his temper. | Ejeḷā kōmmaanwa. | kōmmaanwa |
|
| I lost my temper with those drunkards. | Ekun aō ḷaaṃ ippān ri-kadek ro. | kun an ḷaaṃ |
|
| They provoked him but he did not lose his temper. | Raar kakūtōtōūki ak ear jab kun an ḷaaṃ | kun an ḷaaṃ |
| MORE temper
|
|
temperature | What is his temperature? | Ie joñan bwil ṇe an? | bwil |
|
tempered | He is becoming more short tempered as he grows older. | Erūttoḷọk im jidimkijḷọk. | jidimkij |
|
temporary | A temporary hut to take shelter in when it rains. | Ajjuurin kōjato jān wōt. | ajjuur |
|
| He putting up a temporary house | Ej ajjuuri ṃweeṇ | ajjuur |
|
tempt | Don't tempt him because he's a family man. | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e. | baaṃle |
|
| The devil is always trying to tempt someone | Tepiḷ ekkapopo. | kapo |
|
temptation | Lead us not into temptation. | Jab kadeḷọñ kōm ilo kapo. | kapo |
|
temptations | You must learn to renounce the temptations of the flesh. | Koṃwin katak kaarmejjete kōṇaan ko an kanniōk. | kaarmejjet |
|
tempted | He tempted me to smoke. | Ear kapouk eō bwe in kōbaatat. | kapo |
|
| He tempted (talked provocatively to) the girl. | Ear tepiḷi ledik eo. | tepiḷ |
|
tempura | Cook those fish tempura style | Teeṃburaik ek kaṇe. | teeṃbura |
|
ten | There were ten women who were drawing water. | Ekar wōr joñoul kōrā ri-itōk dān. | itōk |
|
| I have around ten bags of copra ready to be weighed. | Ewōr tarrin jabjet e aō pāāk in waini repojak in baun. | jabjet |
|
| Change the ten dollar bill to dimes. | Jāniji joñoul taḷa ṇe ñan jāān dekā joñoul jāān. | jāān dekā |
|
| Ring the bell; it's exactly ten o'clock | Kōjañ peeḷ ṇe bwe ejejjet joñoul awa. | jejjet |
|
| There is a little more than ten dollars for my shoes. | Ewōr joñan in joñoul jiṃa taḷa wōṇāān juuj e aō. | jiṃa |
| MORE ten
|
|
tend | Those are the men who tend the fish traps. | Rūbbwā u ro raṇ. | bōbwā |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jepjep |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jidik illọk jidik |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | kietak |
| MORE tend
|
|
tended | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | kenọkwōl |
|
tendency | Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. | alebabu |
|
| He has a tendency toward melancholy. | Ebbūroṃōjṃōj ḷeeṇ | būroṃōj |
|
tender | Congress will tender its report today. | Koñkōrōj enaaj tilmaake tok riboot eo an rainin. | tilmaak |
|
| Don't spank that child because its body is tender. | Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin | ub |
|
tending | The men are tending the traps. | Ḷōṃaro rej bōbwā (ebbā). | bōbwā |
|
tends | His expertise tends to make him work alone. | An kapeel eitok wōt in kaajerrāiki an jerbal. | ajerre |
|
| He tends to limp every time he walks. | Eajjukubkub ñe ej etetal. | ajjukub |
|
| He tends to lie down more than you. | Ealebabuḷọk jān kwe. | alebabu |
|
tense | Don't make your arm muscles tense. | Jab kakijñeñeik peiṃ. | kijñeñe |
|
tent | Stake down the tent so it won't blow away. | Kwōn dumeje eṃ nuknuk ṇe bwe en jab peḷḷọk. | dumej |
|
| Let's pitch the tent here | Jen kajuur eṃ nuknuk in ijin. | eṃ nuknuk |
|
tenth | I will leave on the plane shortly after the tenth of this month. | Inaaj kālọk joñoul jiṃa raan in allōñ in. | jiṃa |
|
| That's his tenth child | Kein kajoñoul eṇ nejin ajiri. | joñoul |
|
term | The "islanders." (generic term referring to the "gentiles" in the Holy Scriptures.) | Ri-aelōñ ko. | aelōñ |
|
terminate | You should terminate his contract. | Kwōn kōjeṃḷọk koontōrāāk eṇ an. | jeṃḷọk |
|
terminated | The contract is terminated. | Ejeṃḷọk koontōreak eo. | jeṃḷọk |
|
termite-eaten | That table is termite-eaten. | Edile ḷọk tebōḷ ṇe | dile |
|
terms | You're luckier than I am in terms of owning much more land. | Eḷap aṃ amṇakḷọk jān ña | amṇak |
|
terrible | This terrible situation really could have made us all all four of us go crazy. P1023 | Utaṃwe in ebaj jelōt aolepāmmān wōt jidik. | aolep |
|
| “How is the sun supposed to come out in this terrible weather," the Boatswain said. P661 when the sun is totally obstructed by storm clouds and is invisible | “Bwe enaaj ewi wāween an waḷọk aḷ ke ebọṇ ḷam jako lañ,” Bojin eo eba. | boṇ |
|
terribly | I'm not terribly excited about this meal. | Ej jab po būruō kōn ṃōñā in. | jab po bōro |
|
| He was terribly late in going. | Elukkuun jọweeje an etal. | jọweej |
|
terrifying | The movie was terrifying. | Pija eo eḷap an kaammijak. | kaammijak |
|
Territory | The Marshalls is in 1965 the easternmost district in the Trust Territory. S1 | Ṃajeḷ ej tijtūrūk eo reeaar tata ilo Trust Territory. | reeaar |
|
test | Try to hurry and get the engine ready and test drive it before tomorrow afternoon.” P110 | Kajjioñ kadede ḷọk aṃ booje injin ṇe im likbade ilju ṃōṃkaj jān raelep.” | booj |
|
| How many mistakes did you make on the test? | Jete eo aṃ bōd ilo teej eo? | bōd |
|
| Let's test our strength and climb. | Jero kaddipenpen em tallōñ. | dipen |
|
| “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. P336 | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | jab |
|
| I answered the questions on the test correctly | Ejejjet aō uwaak kajjitōk ko ilo teej eo. | jejjet |
| MORE test
|
|
Testament | Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). | Pokake eṃṃan jān katok. | pokake |
|
tested | They tested me before I went to school. | Raar iaḷan juone eō ṃokta jān aō ilān jikuuḷ. | iaḷan juon |
|
| Bikini and Einiwetok are where America tested bombs. S1 | Pikinni im Ānewetak rej ijoko Amedka ear teej baaṃ ie. | teej |
|
testing | They are testing the canoe. | Rej mālejjoñe wa eṇ. | mālejjoñ |
|
| “The Boatswain and I will come and find you when we have finished starting and testing the engine.” P281 | “Kōṃro naaj Bojin pukōt waj eok dedeḷọkin aṃro kōjọ im likbade injin e.” | kōṃro |
|
tests | The tests have been corrected. | Eṃōj aer kajjiṃwe teej. | jiṃwe |
|
| The one who corrects tests. | Ri-kajjiṃwe teej. | jiṃwe |
|
| We often have tests on Friday. We normally have tests on Fridays. | Ekkā wōt am teej in Bōḷaide. | kōkā |
|
| We often have tests on Friday. We normally have tests on Fridays. | Ekkā wōt am teej in Bōḷaide. | kōkā |
|
tether | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | jaḷjaḷ |
|
than | Your pestering is more hideous than his pestering. | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | abbwilōñlōñ |
|
| I never saw a shier girl than her | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | abje |
|
| She's more refusing than before | Eabōblepḷọk jān ṃokta | abōblep |
|
| I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | addeboulul |
|
| No one has greater inalienable rights than anyone else. | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. | addemlōkmej |
| MORE than
|
|
Thank | “Here’s the last one,” the Captain called to us. Thank God!” P756 | “Aḷaḷ eo āliktata ṇe laḷ waj,” Kapen eo ekkūr tok. “Mour eo!” | ālik |
|
| “Thank you,” I said to him and hurried back to the boat, because I knew Father and the Boatswain were still waiting. P267 | “Koṃṃool,” iba ñan e im bwijọkorkor meto ḷọk ñan wa eo bwe ijeḷā ke Jema im Bojin eo erro ej kar kōttar wōt. | bwijọkorkor |
|
| They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | eb |
|
| Thank you very much. | Kokanooj in ṃōṃool (eṃṃool). | in |
|
| “Thank you both,” Father said, “but we just had supper.” P183 | “Koṃro eṃṃool,” Jema eba, “ak ej kab ṃōj amro kōjota.” | kōjota |
| MORE thank
|
|
Thankfully | Thankfully, none of us did. P1024 | Jeraṃṃan bwe ekar jab. | jeraaṃṃan |
|
Thanks | Do you want something more to eat?... Thanks, but I've had enough for now. | Kwokōṇaan ke bar ṃōñā? ...Koṃṃool ak ej ja ṃōj | ja |
|
| “Thanks, but no,” Father answered for the two of us. P188 | “Koṃṃool, ak kōṃro ej jab,” euwaak Jema ñan kōṃro. | kōṃro |
|
that | These zoris belong to that lady | An kōrā eṇ jodi kein. | aa- |
|
| Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
|
| That was a dynamite of American origin. | Abbaan (abbain) Amedka men eo. | abba |
|
| I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | abba |
|
| That's just the way I am. I'm funny that way | Kar baj abja wōt. | abja |
| MORE that
|
|
that] | I hear around here that you are thinking of sailing to Likiep next week. P76 | “Ij roñ ijekā ke kwōj ḷōmṇak in jerak ḷọkin wiik in ñan Likiep. | ijekā |
|
thataway | I saw him there eating as if he's dying of hunger and going thataway. | Ieo ij lo an ñabñabḷọk ijieṇḷọk. | ñabñab |
|
thatch | Do we have enough thatch material to thatch this house? | Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | aj |
|
| Do we have enough thatch material to thatch this house? | Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | aj |
|
| They're making the thatch in the interior of the island. | Erraṇ rej kaaj eọọj. | aj |
|
| How about if you make the thatch for us. | Kwōj ja kaajtok ñan kōjro. | aj |
|
| The women are looking for pandanus leaves to thatch this house. | Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo | aj |
| MORE thatch
|
|
thatched | The house has been thatched. | Eṃōj kōtake ṃweo | kōtak |
|
| He's expert in repairing leaky thatched roofs | Ṃōkadein ri-ajuiaak men eṇ. | ajuiaak |
|
Thatching | Thatching a house is a community project. | An aolep armej jerbal kōtak. | kōtak |
|
| The thatching of the house is finished. | Eṃōj an ṃweo kōtak. | kōtak |
|
| The women are gathering pandanus leaves for thatching the house. | Liṃaro rej pepel (eppel) aj in ṃweo | pepel |
|
Thatll | “That’ll do, because there’s enough space down here now,” Father said as he started to take apart the pipes. P713 | “Ebwe ṇe bwe emeḷak ije kiiō,” Jema eba im jino jaḷjaḷ baib. | meḷak |
|
That'll | That'll do | Ebwe ṇe | bwe |
|
Thats | “That’s a huge fish.” P1308 | “Ajorṃaan men ṇe.” | ajorṃaan |
|
| “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | āt |
|
| “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | dān |
|
| “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | etale |
|
| “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. P591 | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | kajjitōk |
| MORE thats
|
|
That's | That's just the way I am. I'm funny that way. | Kar baj abja wōt. | abja |
|
| That's the refusal of a stubborn person. | Abōbin bōt meṇṇe. | abōb |
|
| Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | aekōrā |
|
| That's theirs | Aerwōj men ṇe | aerwōj |
|
| That's the ghost that haunts for the irooj | Tiṃoṇ eo ej ri-kaaeto ñan irooj raṇ ṇe | aeto |
| MORE that's
|
|
the | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
|
| Likiep has the best anchorage. | Eṃṃan tata aba eṇ iarin Likiep. | aba |
|
| They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
|
| They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
|
| The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
| MORE the
|
|
the people's | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
|
the shoot down | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jepjep |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jidik illọk jidik |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | kietak |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | idaaj bwijen |
|
the ground | The water faucet is flowing on the ground. | Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | ibeb |
|
theater | They shoved one another about outside the theater. | Raar jipeḷḷọk doon nabōjān ṃōn pija eo. | jipeḷḷọk |
|
theatre | He lay face up outside the movie theatre. | Ear jālleplep nabōjān ṃōn ṃupi eo. | jarleplep |
|
thee | Thou shalt not make unto thee any graven image. S5 | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. | ekjab |
|
| Thou shalt not make unto thee any graven image. S5 | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. | jekjek |
|
| Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | jema- |
|
| Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | jine- |
|
| Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | kipiliie |
| MORE thee
|
|
Their | Their dynamiting is noisy. | Ekauwaroñroñ aer abba. | abba |
|
| What are their peculiarities | Ta kaṇ abjāer? | abja |
|
| You should know you were responsible for people tucking things under their arms | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
|
| They're on their way bring us some apples. | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | abōḷ |
|
| You'll never know the secrets of their spiritual powers. | Kwoban jeḷā abnāer. | abōn |
| MORE their
|
|
theirs | That copra is theirs. | Aereañ waini kaṇ. | aer |
|
| Why do you say it's theirs? | Ta ṇe kwōj ba aer kake? | aer |
|
| That's theirs. | Aerwōj men ṇe | aerwōj |
|
| Our ulcers are worse than theirs. | Jaaḷjerḷọkjān er. | aḷjer |
|
| Theirs is just a puppy love. | Erro ej iọkwe in kij bajjek. | iọkwe in kij |
|
them | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | addi |
|
| His persuasiveness swayed them into action. | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak. | aejemjem |
|
| They're making them noisy | Rej kaaeñwāwāik er. | aeñwāñwā |
|
| When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
|
| It's the responsibility of the four of them. | Aerjeañ jerbal. | aerjeañ |
| MORE them
|
|
themselves | There are many who compete among themselves for many things. | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. | aitwerōk |
|
| They are scrubbing themselves at the lagoon beach. | Rej bokwārijet iar. | bokwārijet |
|
| They can't agree among themselves. | Ereañ ejjab bōro-kuk. | bōro-kuk |
|
| Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
|
| They argued among themselves. | Raar juṃaeik doon. | juṃae |
| MORE themselves
|
|
themselves for | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
|
then | But then, was it their business — the three of them? | Bwe aerjeel ke jerbal? | aerjeel |
|
| They got me distracted and then sneaked out to the bar. | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | ajjiwewe |
|
| Wait till it comes within range, then shoot it. | Kōttar an allọk em buuki. | allọk |
|
| From then on, we stopped cooking rice. P1012 (ammem and kijemmem are (E) first person plural exclusive forms) | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij. | am |
|
| Would you then work on my toy canoe to make it fast? | Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? | an |
| MORE then
|
|
There | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | abba |
|
| You'll know there are boys around because she starts flirting. | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | abje |
|
| There are lots of apples on that table over there. | Eabōḷe eoon tebōḷ uweo. | abōḷ |
|
| There are lots of apples on that table over there. | Eabōḷe eoon tebōḷ uweo. | abōḷ |
|
| There he was giving the finger as he was heading that way. | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | addi-eoḷap |
| MORE there
|
|
thereby | This boat is drawing a lot of water (and being impeded thereby). | Eḷap an añōt wa in. | añōt |
|
therefore | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | ajet |
|
| You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | ri-kōjerbal armej |
|
there—I | “Is anything wrong down there?”—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. P692 | “Eor ke jorrāān ijeṇe?” kōn aō kar jeparujruj, iñak wōn eo ekar kajjitōk men in. | jeparujruj |
|
There'll | There'll always be procrastinators. | Eban jab wōr ri-aepādpād. | aepedped |
|
theres | I said to myself, “I don’t believe there’s daylight already.” P221 | Iba ippa make, “Eban ñe eraan.” | ban |
|
| “There’s no sign of land ahead and it’s going to be a while before we see any,” Father said. P872 | “Jaab ān eo wōt ṇe i ṃaan ak ej ettoḷọk wōt ñan ad maroñ loe,” Jema eba. | jaab |
|
| We can put up the sail since there’s so much wind.” P637 | Jen ḷak jerake wūjḷā ṇe, ekwe eḷap jidik kōto in.” | jerak |
|
| There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
|
| “Do you guys know if there’s any wire on the boat” Father said, “the kind that’s really thick?” P731 | “Koṃro jeḷā eor ke wea i wa in?” Jema eba, “Kain rot eṇ ekijñeñe. | kijñeñe |
| MORE theres
|
|
There's | There's a great fearer of ghosts. | Abwinmakelep men ṇe | abwinmakelep |
|
| There's no doubt he was going to come. | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. | aelọk |
|
| There's no current in this lagoon. | Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | aet |
|
| There's arrowroot stalks growing all over the island. | Eaetōktōke meḷan ānin | aetōktōk |
|
| There's more ice on the water this year than last year. | Eaiji ḷọk ioon dān iiō in jān iiō eo ḷọk | aij |
| MORE there's
|
|
These | These zoris belong to that lady. | An kōrā eṇ jodi kein. | aa- |
|
| The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. | Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein. | aear |
|
| People from these islands | Ri-aelōñ-kein. | aelōñ |
|
| All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
|
| These things here are more thick and long than those over there. | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. | aiḷip |
| MORE these
|
|
They | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
|
| They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
|
| They planted abḷajtiiñ around the house. | Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo | abḷajtiiñ |
|
| When are they putting the fender on? | Renaaj abọiki ñāāt | abọ |
|
| Be careful they don't pour apples on your head. | Lale raabōḷe bōraṃ. | abōḷ |
| MORE they
|
|
they'll | When it's their turn to work, they'll do their best. | Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. | aerwōj |
|
| Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | ajeḷḷā |
|
| Stand by because they'll start singing in just a few minutes. | Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | al |
|
| Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
|
| They are just going to Hawaii for a while and then they'll come back. | Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok. | ja |
| MORE they'll
|
|
They're | They're used to dynamiting in the evening. | Rōkijoñ abba in jota. | abba |
|
| They're on their way bring us some apples. | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | abōḷ |
|
| They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | Erraṇ rej kaadenpe ilik. | adenpe |
|
| They're fishing for adipā not far from shore. | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | adipā |
|
| They're carrying it in a basket to the house. | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | aduwado |
| MORE they're
|
|
They've | They've already lashed the canoe. | Ededeḷọk aer inwijete kōrkōr eo. | inwijet |
|
| They've been friends since they were young. | Raar jerā jān ke rar dik. | jerā |
|
| They've already begun building the house. | Eṃōj an jino jutak ṃweo | jutak |
|
| They've gone to do some serious drinking. | Emoot ḷōṃaro in kodia. | kodia |
|
thick | These things here are more thick and long than those over there. | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. | aiḷip |
|
| That mixture is thick. | Ebōjbōj iiōk ṇe aṃ. | bōjbōj |
|
| The girl had very thick hair | Elukkuun bukwekwe bōran ledik eo. | bukwekwe |
|
| You cut those potatoes too thick. | Eḷap aṃ bukwelepi piteto kaṇe. | bukwelep |
|
| The storm clouds are so thick and low one can literally touch them. P740 | Lañ e jej jipeḷḷọke wōt. | jipeḷḷọk |
| MORE thick
|
|
thicker | Cook that sap to make it thicker. | Kwōn jekajejeik jekaro kaṇe. | jekajeje |
|
| And the clouds are getting thicker. P752 | Ak kōdọ kā rej mejeḷḷọk wōt. | kōdọ |
|
thickness | The thickness of the boat's bow slows it down. | Ailipin bōran wa ṇe ekōbate. | aiḷip |
|
thick-skinned | He didn't feel your stinging remarks as he's quite thick-skinned. | Ejab eñjaake naan ko aṃ bwe emejel kilin. | mejel kil |
|
thief | The thief got his index finger smashed | Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo. | addi-kọọtot |
|
| You tiptoe like a thief. | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | ajjādikdik |
|
| It's hard to see a thief sneaking out. | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | ajjiwewe |
|
| As I was looking he was aiming to shoot the thief. | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | alej |
|
| They hanged the thief from the top of the tree. | Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo. | allijāljāl |
| MORE thief
|
|
thieves | I caught the chicken thieves last night. | Iar jibwe ri-kōbbaoo ro boñ. | bao |
|
| Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. S21 | Bubu eḷap tokjān ṇan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | bubu |
|
thin | You are too thin for your height. | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | ainiñ |
|
| What make you so thin? | Ta ṇe ear kabbōj eok? | bōbōj |
|
| He was so thin I didn't recognize him. | Ijakile kōn an bōbōj (ebbōj). | bōbōj |
|
| Wear a slip because your dress is thin. | Kwōn jemej bwe emāni nuknuk ṇe aṃ. | jemej |
|
| You should have the girl wear a slip because her dress is thin. | Kwōn kajemeje ledik eṇ bwe emāni nuknuk eṇ an. | jemej |
| MORE thin
|
|
thiner | You're thiner than before. | Kobbōjḷọk jān ṃokta | bōbōj |
|
thing | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | aikuj |
|
| He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | Earōk menọknọk ḷeeṇ | arōk menọknọk |
|
| Don't keep on saying the same thing over and over. | Eṃōj ṇe aṃ ālijinmen | ālijinmen |
|
| “Hey guys, I almost forgot one thing we still need to do,” the Captain said. P392 | Ḷōṃa e, ibaj meḷọkḷọk wōt jidik juon men jej aikuj kōṃṃane,” Kapen eo eba. | baj |
|
| Deliver that thing to John. | Bōkḷamleḷọk men ṇe ñan Jọọn. | bōkḷamleḷọk |
| MORE thing
|
|
things | My method of tucking things under the arm is obvious. | Eban peljo kaabjājeū. | abjāje |
|
| She doesn't know how to tuck things under the arm. | Ejaje kaabjāje. | abjāje |
|
| It's going to work out, as the guy who's good at tucking things under his arms will help her. | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. | abjāje |
|
| I can't forget the way she tucked things under her arm. | Iban meḷọkḷọk abjājein lio. | abjāje |
|
| You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
| MORE things
|
|
think | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | ad |
|
| I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | addeboulul |
|
| Do you think this is heaven? | Kwōj ḷōmṇak aelōñin-lañ in ke? | aelōñin-lañ |
|
| His college degree makes him think he's an important person. | An wōr an tiikūri ekaakajeiki an ḷōmṇak | akaje |
|
| The insistence of one who can't stop and think. | Akweḷapin jaje kōḷmenḷọkjeṇ. | akweḷap |
| MORE think
|
|
thinking | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. P741 | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | bajjek |
|
| After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
|
| I am indecisive about saying what I'm thinking about | Ibbōroro in kwaḷọk aō ḷemṇak | bōbroro |
|
| Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
|
| It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | diwōj |
| MORE thinking
|
|
thinks | That man thinks only of money. | Ḷeeṇ ejjāānān. | jāān |
|
| He thinks he's God's gift to women. | Emejpata ḷeeṇ | mejpata |
|
thinner | She's much thinner than before. | Eḷap an ainiñḷọk jān ṃokta | ainiñ |
|
| “Where are the containers of paint thinner?" Father asked. P410 | “Ak erki tāāñin peinael ko?” Jema ebar kajjitōk. | peinael |
|
third | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | jeḷatae |
|
| Jesus rose from the dead on the third day | Jijej ear jerkakpeje ilo raan eo kein kajilu. | jerkakpeje |
|
| This is the third year I've worked there. | Kein kajilu in iiō in aō jerbal. | jilu |
|
| Christ fulfilled his word when he rose on the third day | Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. | kaṃool |
|
| The third. | Kein kajilu. | kein |
| MORE third
|
|
thirst | One of the men who got lost died from thirst. | Juon iaan ri-jebwābwe ro ear maro im mej. | jebwābwe |
|
thirsty | Give him water to drink because he's thirsty. | Kaidaake bwe emaro. | idaak |
|
| I'm thirsty from having eaten salt. | Imaro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. | maro |
|
| I keep on being thirsty because I ate salt. | Immaroro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. | maro |
|
| By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. P1185 | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. | maro |
|
| They made the prisoner thirsty. | Raar kamarouk ri-kalbuuj eo. | maro |
| MORE thirsty
|
|
thirteen | He's almost thirteen years old. | Ṃōttan wōt jidik ejoñouljilu an an iiō. | joñoul jilu |
|
| They divided their catch, and each of them got thirteen fish | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | joñoul jilu |
|
thirtieth | They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary. | Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul. | jilñuul |
|
thirty | I estimated they had been gone for about thirty minutes. P1254 | Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | aṇtọọn |
|
| They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary. | Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul. | jilñuul |
|
| “One thirty,” he answered. P363 | “Juon awa jimettan,” euwaak tok. | jimattan |
|
thirty-four | There are thirty-four islands in the Marshalls: eighteen islands in the Rālik and sixteen in the Ratak. S1 | Eor jilñuul-emān aelōñ in Ṃajeḷ: joñoul-rualitōk aelōñ in Rālik im joñoul-jiljino aelōñ in Ratak. | Ṃajeḷ |
|
thirty-some | The Boatswain was a little younger than Father, who was thirty-some years old. P38 | Bojin eo edikḷọk wōt jidik jān Jema eo me eor jilñuul jiṃa an iiō. | dik |
|
this | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
|
| What's impeding the progress of this boat | Ta in ej kaabore an wa in etal? | abor |
|
| This graveyard is eerie. | Ekaabwinmakeke wūleej in. | abwinmake |
|
| A great fearer of the dark from this island | Abwinmakelepin aelōñ in. | abwinmakelep |
|
| “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
| MORE this
|
|
Thomas | I think Bill is more fearful than Thomas. | Ij ḷōmṇak Piiḷ eajineañro ḷọk jān Toṃaaj. | ajineañro |
|
thorn | I've got a thorn in my hand. | Eṃake peiū. | ṃake |
|
thorns | Don't climb that tree because it has lots of thorns. | Jab tallōñe wōjke ṇe bwe ekkālōklōk. | kālōklōk |
|
| They crowned him with thorns. | Raar kōkālōklōke bōran. | kālōklōk |
|
| Don't walk under pandanus trees for there are thorns all over the place. | Jab etetal iuṃwin bōb bwe eṃṃakeke. | ṃake |
|
thorough | Ḷōlwōj's watching birds to locate their roost is quite thorough. | Akadein Ḷōlwōj ebwe an tiljek. | akade |
|
| Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough. | Kwōn kaitūrrọọle bwe jen lōke ke etiljek ad kar etale. | itūrrọọl |
|
thoroughly | The trees got thoroughly scorched | Eaerar keinikkan ḷam jako. | aerar |
|
| You did not clean up the grounds thoroughly. | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | jālōt |
|
Those | Those are our things. | Ad men kaṇe. | ad |
|
| Gather those coconuts | Kwōn aini waini kaṇe. | ae |
|
| His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
|
| Put Aelōñkein bananas in those large food baskets. | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Aelōñ-kein |
|
| Those children are awfully noisy. | Eḷap an aeñwāñwā ajri raṇ. | aeñwāñwā |
| MORE those
|
|
Thou | Thou shalt have no other gods before me. S5 | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Anij |
|
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
|
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
|
| Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. | ba pata |
|
| Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
| MORE thou
|
|
though | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
|
| But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | bọbo |
|
| So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
|
| The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. P916 | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | itok-limo |
|
| So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. P1017 | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | jabwe |
| MORE though
|
|
thought | “I thought you were on one of the small islands.” P72 | Ña ij ba kwopād i aetọ. | aetọ |
|
| Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | akweḷap |
|
| The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | alal |
|
| I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. P1039 | Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne. | alluwaḷọk |
|
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | anijnij |
| MORE thought
|
|
thoughtful | The children of the old couple aren't very thoughtful of their parents. | Ajiri raṇ nejin ritto raṇ rejaje kuṇaer. | jaje kuṇaa- |
|
| That boy is not thoughtful of his parents. | Ḷadik eṇ ejaje kuṇaaṇ ñan jinen im jemān. | jaje kuṇaa- |
|
| You sure are thoughtful. | Kwōmake jeḷā kuṇaaṃ. | jeḷā kuṇaa- |
|
thoughts | What are your thoughts now that there is land up ahead?” P1238 | Ke ān eo ṇe i ṃaan, ta aṃ ḷōmṇak kiiō?” | ke |
|
| I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | jokane |
|
thousand | Make the count two thousand. | Kwōn karuorape bōnbōn ṇe | ruorap |
|
| There are in 1965 about eighteen thousand people in the Marshalls today. S3 | Eor tarrin joñoul rualitōk taujin armej ilo Ṃajeḷ rainin. | tarrin |
|
thousand-dollar | Their thousand-dollar goal was reached. | Ejaak tọujin eo raar kōttōpare. | jaak |
|
thrashed | I watched the two of them try to treat the Captain as he thrashed around. P1165 | Ikar erre lọk wōt im lale aerro kōṃadṃōde Kapen eo ke ej iñiñtōk ijo. | ṃadṃōd |
|
thread | The thread is unsnarled. | Emejaḷjaḷ ḷọk tōrej eṇ. | mejaḷ |
|
| The thread is always tangled. | Ekijoñ pepokpok (eppokpok) tōrej eo. | pok |
|
| The thread is tangled. | Epok tōrej eo. | pok |
|
| If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” P732 | Eḷaññe eor ekwe jemaroñ kajjioñ wekar buḷōn baib kā im karreoiki.” | wākar |
|
threatening | The weather seems to be threatening. | Āinwōt enana taṃṃwin lañ. | nana taṃṃwi- |
|
three | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
|
| But then, was it their business — the three of them? | Bwe aerjeel ke jerbal? | aerjeel |
|
| It's obvious that the three of them are industrious. | Ealikkar aerjeel niknik. | aerjeel |
|
| Their wish (the wish of the three of them) came true. | Kōṇaan eo aerjeel etōprak. | aerjeel |
|
| Let's (us three) go look for alu shells to make head leis. | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar | alu |
| MORE three
|
|
Thresher | Thresher shark | Pako tọrtọr. | tọrtọr |
|
threw | He threw sand in the man's hair. | Ear boke bōran likao eo. | bokbok |
|
| I'm surprised at how often the pitcher threw wildly | Ibwilōñ an bōbooror (ebbooror) pijja eo. | boor |
|
| As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | bwābwe |
|
| I spotted a nail on the deck so I picked it up and threw it at the fish. P388 | Ilo juon dila ioon teek im jibwe tok im kade. | dila |
|
| So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
| MORE threw
|
|
thrill | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | kōbbōkakkak |
|
thrilled | The news thrilled me | Naan eo ekāiruji lọjiō. | iruj lọjie- |
|
| The news thrilled me | Nenaan (Ennaan) eo ekāiruji lọjiō. | iruj lọjie- |
|
throat | My throat hurts from my coughing. | Emetak būruō kōn aō pokpok. | bōro |
|
| The Captain cleared his throat but then was silent and didn’t say anything. P782 | Kapen eo emmelkwarkwar bajjek ijo im ḷak kar jillọk im lōr. | lur |
|
| Maybe the whiskey you drank got your throat clogged up. | Bōlen wōjke eo kwaar ilimi ekamelkwarkware būruoṃ. | melkwarkwar |
|
| Take medicine before you start getting phlegm in your throat. | Idaak wūno ṃokta jān an (m)melkwarkwar būruoṃ. | melkwarkwar |
|
| My throat hurts from its raspiness. | Emetak būruō kōn aō memelkwarkwar (emmelkwarkwar). | memelkwarkwar |
| MORE throat
|
|
throng | The throng was taking an evening stroll on the beach. | Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. | aḷkōnar |
|
through | They allowed him to peek through the fence. | Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko. | allimōmō |
|
| The boat cuts through the water beautifully. | Wa ṇe ḷe eate. | at |
|
| Take a look at the boat through the binoculars. | Baiklaaje tok ṃōk wa eṇ. | baiklaaj |
|
| “We are about to go through the pass.” P502 | “Jej wawōj in buñlik kiin.” | buñlik |
|
| When the boat made it through the pass and into the open ocean Father came up from the engine room. P525 | Ej buñlik wōt wa eo im pād i lik ak ewaḷọk tok Jema jān iṃōn injin eo. | buñlik |
| MORE through
|
|
throughout | There are Marshallese scattered throughout Hawaii | Eor jejjojo ri-Ṃajeḷ Awai. | jejjo |
|
throw | I'm so dizzy I want to throw up | Baj addeboululū ke itōn eṃṃōj. | addeboulul |
|
| Don't throw garbage there or you'll attract sharks. | Jab kwōpejpej jeṇe bwe enaaj aṃaṃ. | aṃaṃ |
|
| Throw chum toward the east while I throw chum toward the west. | Kaaṃaṃ tawaj bwe ij kaaṃaṃ to. | aṃaṃ |
|
| Throw chum toward the east while I throw chum toward the west. | Kaaṃaṃ tawaj bwe ij kaaṃaṃ to. | aṃaṃ |
|
| Get yourself something so we can throw at that bird. | Kwōn kappok buoṃ bwe jen kad bao eṇ. | bo |
| MORE throw
|
|
throwing | I'm throwing stones repeatedly at him to catch his attention. | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. | ajjikad |
|
| Keep throwing stones at him and he'll get angry. | Kwōnaaj ajjikade bajjek innām ellu. | ajjikad |
|
| They're throwing chum there before they fish. | Rej ane ijeṇ ṃokta jān aer eọñōd. | ane |
|
| What's that you're throwing down | Ta ṇe kwōj ekbabe? | ekbab |
|
| Let's the two of us go have a throwing contest | Kōjro etal in kajjimaroñroñ. | jimaroñ |
| MORE throwing
|
|
throwing-stones | You're sure clumsy at gathering throwing-stones. | Kwōmake ñak ruk-bo. | ruk-bo |
|
thrown | If I had been slow I would have been thrown against the wall of the boat. P600 | Ñe ikar ruṃwij inaaj kar patpat ṇa i kiin wa eo. | kii- |
|
| The other one was thrown down hard. | Eḷap an kar patpat ḷeo juon ṇai laḷ. | patpat |
|
throw-netting | I saw him throw-netting at the northern end of the island. | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ. | ajokḷā |
|
throws | It can't be him since he never throws stones repeatedly at others. | Eban e bwe ejaje ajjikad. | ajjikad |
|
Thse | Thse inexperienced workers are very slow in doing their work. | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. | jāmminene |
|
thudding | Don't keep on making that thudding noise | Kwōn jab pipurukruk (ippurukruk). | puruk |
|
thumb | My thumb. | Addi lepin peiū. | addi-lep |
|
| My thumb (or big toe). | Addi lepū. | addi-lep |
|
| The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | addi-lep |
|
| Could you put a thumb on the doll for her? | Kwōmaroñ ke addi-lepe ḷọk tọọḷe ṇe nejin? | addi-lep |
|
| Have they put a thumb on the statue? | Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ? | addi-lep |
|
thunder | There was lots of thunder last night. | Eḷap an kar jourur boñ. | jourur |
|
thundering | It kept lightning and thundering all night (last night). | Eḷap an kar ejjaromrom im joururi boñ. | jourur |
|
| It kept thundering all (last) night | Eḷap an kar joururi boñ. | jourur |
|
thus | My wife's cooking is very delicious and thus satisfying | Ekōmatmat an kōrā e riū kōmat. | mat |
|
| He would have won if his sail hadn't been torn, thus making him bring up the rear | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. | piditte |
|
thwarted | She said no and thwarted his desires. | Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. | dikāāḷāḷ |
|
thy | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
|
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
|
| Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. | ba pata |
|
| Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
|
| Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | jema- |
| MORE thy
|
|
tickle | Don't tickle my side. | Kwōn jab kaarrukwikwiik katū. | arrukwikwi |
|
| Don't tickle the baby because it is ticklish. | Kwōn jab kūrkūre niñniñ ṇe bwe ekkilparakrōk. | kūrkūr |
|
ticklish | My leg is ticklish. | Ekilperakrōk neō. | kilperakrōk |
|
| Don't tickle the baby because it is ticklish. | Kwōn jab kūrkūre niñniñ ṇe bwe ekkilparakrōk. | kūrkūr |
|
tide | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
|
| It's better that we tow it when the tide is ebbing. | Ekkar bwe jen akekein pāātḷọk. | akake |
|
| The tide is just right for spear fishing on the reef. | Eṃṃan bōkā in ñan aubō. | aubō |
|
| The smell of the sea isall over the place because the low tide. | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | būbjetjet |
|
| The smell of reef is all over the place because it's low tide. | Ebbwilwōdwōd tok kōn an pāāt. | būbwilwōdwōd |
| MORE tide
|
|
tidied | She has tidied up the house. | Eṃōj an karōk lowaan ṃweo | kōkar |
|
tie | I asked him to tie the sail to the gaff for me. | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña | aeṃaan |
|
| Tie that line well. | Boḷane to ṇe | boḷan |
|
| He is the one who can tie securelly | Ri-bolōn eo ṇe | boḷan |
|
| Your knot; your tying of a knot; how you tie a knot, or how you tie a rope. | Boojaṃ. | booj |
|
| Your knot; your tying of a knot; how you tie a knot, or how you tie a rope. | Boojaṃ. | booj |
| MORE tie
|
|
tied | The ship is tied up at the end of the pier. | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab. | atartar |
|
| You tied the rope loosely. | Ebooḷoḷ aṃ kar lukwōj to eo. | booḷoḷ |
|
| She tied her hair in a knot before cooking. | Lio ear bujeke bōran ṃokta jān an kōṃṃan ṃōñā | bujek |
|
| You tied it very tight. | Eḷap an dim aṃ kar lukwōje. | dim |
|
| He climbed the tree with his ankles tied. | Ear entouk ni. | ento |
| MORE tied
|
|
tigers | There are tigers all over the African jungles. | Ettaikōkō buḷōn mar in Abdika. | taikō |
|
tight | My trousers are too tight. | Eḷap an aer jedọujij e aō. | aer |
|
| You made my trousers too tight. | Eḷap aṃ kar kōbab jedọujij e aō. | bab |
|
| My trousers are too tight. | Eḷap an bab jedọujij e. | bab |
|
| She always sews things too tight. | Eḷap an kōbabbab an keke nuknuk. | bab |
|
| Tie it up tight. | Kwōn booje bwe en pen. | booj |
| MORE tight
|
|
Tighten | Tighten the bolt. | Kapenḷọk jikūru ṇe | jikūru |
|
| Tighten the lukwar because it's loose. | Kwōn lukwōje lukwar ṇe bwe erōḷọk. | lukwar |
|
tightened | The bolt has been tightened. | Ejikūru jikūru eo. | jikūru |
|
| You should have the bolt tightened. | Kwōn jikūruikḷọk jikūru ṇe | jikūru |
|
tightly | You didn't close that window tightly. | Ejọkoṇ aṃ kar kōṃṃane wūntō eṇ. | jọkoṇ |
|
| “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | lelok |
|
| Hold it tightly and make it fit together more tightly (from a chant referring to the lashing of a canoe). | Kōkki im kōmājojoiki. | mājojo |
|
| Hold it tightly and make it fit together more tightly (from a chant referring to the lashing of a canoe). | Kōkki im kōmājojoiki. | mājojo |
|
| “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | mejaḷ |
| MORE tightly
|
|
till | Inalienable. Ours till death | Ad ñan mej. | ad |
|
| Let's wait till it cools off first. | Kōjro ej ja kaaemed ṃōṃkaj | aemed |
|
| Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | ajilowōd |
|
| Wait till it comes within range, then shoot it. | Kōttar an allọk em buuki. | allọk |
|
| I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | añūr |
| MORE till
|
|
tiller | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | bwābwe |
|
| The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | jaaḷ |
|
| Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
|
| “Did you make sure the tiller is secured?” the Captain asked. P761 | “Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe?” Kapen eo ekajjitōk ippān. | jila |
|
| The boat's tiller has been installed. | Eṃōj kōḷaak jila eo an booj eo. | jila |
| MORE tiller
|
|
timber | There's timber strewn all over the island as a result of the big storm. | Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo. | aḷaḷ |
|
| All of this house's pillars are made of breadfruit timber. | Aolep jurōn ṃwiin kōṃṃan jān mā. | joor |
|
timbers | Put up (stand) those timbers. | Kajuurōk aḷaḷ kaṇe. | joor |
|
time | Here comes the one who bothers people all the time. | Ri-kaabwilōñlōñ eo ṇe tok. | abbwilōñlōñ |
|
| “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
|
| When he returned after being absent for some time, he seemed more American. | Epād im ḷak jāde tok, eri-aelōñin pālle. | aelōñin pālle |
|
| “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
|
| You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | ainikie- |
| MORE time
|
|
times | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | abba |
|
| At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
|
| That anvil has been around since the German times. | Aṃbōḷin iien ko jāmne men ṇe | aṃbōḷ |
|
| I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. P30 | Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. | buwae |
|
| The shark has been speared many times. | Pako eo eṇ eṃōj dibdibōje. | debdeb |
| MORE times
|
|
timid | The timid are coming. | Ajineañro raṇe tok. | ajineañro |
|
Timoj | How are Timoj and Ali related? | Rej teek doon Tiṃōj im Aḷi? | tee- |
|
tin | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | aṃa |
|
| Bring a piece of tin to protect this fire. | Bōktok juon tiin in bọtouk kijek e. | bọto |
|
| Bend the tin (roofing) this way. | Kwōn kubōltok tiin ṇe | kukbōl |
|
| This house is full of cans. This house smells like tin cans | Eokkuwatwat ṃwiin | kuwat |
|
| “Okay,” I said and went back inside where the tin of biscuits was. P961 | “Ekwe,” iba im bar mọọn ḷọk i lowa im jibadek ḷọk tiinin petkōj eo. | mọọn |
| MORE tin
|
|
tinker | He landed next to the engine and started to tinker with some things on the side of it. P615 | Ej jok wōt turin injin eo ak eṃōkaj im kōṃadṃōde jet men i kōjaan injin eo. | kōja |
|
tinned | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | jaje |
|
tiny | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. S23 | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | jabwe |
|
| Just drink a tiny bit of that and you'll die. | Idaak wōt jibbūñ in men ṇe em kwōmej. | jibbūñ |
|
| Eat just a tiny bit of that fish and you'll be poisoned. | Jibbūñ wōt aṃ ṃōñā jān ek ṇe ak kwokadōk. | jibbūñ |
|
| The breadfruit has been cur/torn into tiny pieces | Ejjiniñniñ mā eo. | jiniñniñ |
|
| Who cut/tore the breadfruit into tiny bits | Wōn ṇe ear kajjiniñniñ mā ṇe | jiniñniñ |
| MORE tiny
|
|
tip | When I try to, it's hard to stand on the tip of my toes. | Iḷak itōn kajjioñ epen aō ajjuknene. | ajjuknene |
|
| As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | depdep |
|
tipping | The canoe is tipping. | Eām wa eo. | ām |
|
| It was a well coordinated action the way he was tipping over and working very hard to bring in the fish. P1310 | Āinwōt euñkipden an oḷọk eake im kōṃadṃōde lōñ tak ek eo. | uñkipden |
|
tiptoe | You tiptoe like a thief. | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | ajjādikdik |
|
| You make him tiptoe up to him. | Kwōn kaajādikdikiḷọk ñan ippān. | ajjādikdik |
|
tiptoed | She tiptoed up to me and startled me. | Ear ajjādikdiktok em kailbōk eō. | ajjādikdik |
|
tiptoes | He stood on tiptoes in order to see. | Ear ajjuknene em alwōj. | ajjuknene |
|
tire | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn. | baṃ |
|
| Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuon. | baṃ |
|
| Let it tire before you haul it in. | Kaddejdeje ṃokta jān aṃ tōbwe. | kaddejdej |
|
tired | Stop dangling on my back because I'm tired. | Eṃōj ṇe aṃ allitoto ilikū bwe ikajjinōk. | allitoto |
|
| I importuned him so much that I got tired, but he didn't answer. | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. | añōtñōt |
|
| Work and when you're tired, I'll work. | Kwōn jerbal em ḷak ṃōk, baj ña | baj |
|
| And as I thought about it, I started to get tired. P553 | Ibajjek ḷōmṇak ijo innem ijujen wōt im mejki. | bajjek |
|
| I'm tired of treading water. | Iṃōk in bwijiaea. | bwijeae |
| MORE tired
|
|
tires | Alfred is someone who seldom tires. | Alfred ej juon ri-jakkijeje. | jakkijeje |
|
| He won the long distance run because he seldom tires. | Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. | jakkijeje |
|
| He is the one who always tires the fish before hauling it in. | Ri-kaddejdej eo ṇe ñe ej eọñwōd. | kaddejdej |
|
tiring | Be careful while tiring the fish so it won't get entangled with a coral head. | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak | kaddejdej |
|
Title | Title of male in ātōk rank. | Ḷeātōktōk | ātōk |
|
| Title of female in ātōk rank. | Liātōktōk. | ātōk |
|
to | These zoris belong to that lady. | An kōrā eṇ jodi kein. | aa- |
|
| They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
|
| They're used to dynamiting in the evening. | Rōkijoñ abba in jota. | abba |
|
| She doesn't know how to tuck things under the arm. | Ejaje kaabjāje. | abjāje |
|
| I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
| MORE to
|
|
to the | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jepjep |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jidik illọk jidik |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | kietak |
|
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | idaaj bwijen |
|
Tobacco | Tobacco from America. | Jepaake in Amedka. | jepaake |
|
| We share tobacco. | Jepaake jaake. | jepaake |
|
| They are looking for tobacco. | Rej kōjepaake. | jepaake |
|
today | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | addiṃakoko |
|
| I'm sluggish today and don't feel like working. | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | addiṃakoko |
|
| The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | Eaetakwaj rainiin. | ae |
|
| The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
|
| Today is cooler than yesterday. | Aemedin rainiin eṃṃan ḷọk jān inne. | aemed |
| MORE today
|
|
today's | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | aduwado |
|
| He spoke out against today's people procrastinating. | Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein. | aepedped |
|
| The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
|
| Today's sermon was to solicit additional contributions. | Kwaḷọk eo an rainiin ej kein kaallōñiju. | allōñ iju |
|
Toddy | Toddy always slurs his speech. | Jimañūñ eban jab kaaplouk an kōnnaan. | aplo |
|
| The coconut tree of Tony's doesn't make much toddy. | Ejetāāñ ni in jekaro en an Tony. | jatāāñ |
|
| The coconut tree that I have for making fresh toddy produced less than expected. | Ni jekaro eṇ aō ejetāāñ. | jatāāñ |
|
| The boys were stealing toddy. | Ḷadik ro raar kōjedān. | jedān |
|
| One who steals toddy. | Ri-kōjedān. | jedān |
| MORE toddy
|
|
toe | My big toe. | Addi lepin neō. | addi-lep |
|
| My thumb (or big toe). | Addi lepū. | addi-lep |
|
| My toe nail is broken off. | Ejar akkiin neō. | akkiin ne |
|
| The bad guys plucked out the prisoners' toe nails | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | akkiin ne |
|
toenails | S/he's got no fingernails or toenails at all. | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | akūk |
|
| My toenails have come off. | Etūṃ akūkin neō. | akūk |
|
| Who painted the girl's fingernails and toenails? | Wōn eṇ ear unooke akūkin ledik eṇ? | akūk |
|
toes | My toes are muddy. | Epedkat addiin neō. | addi |
|
| When I try to, it's hard to stand on the tip of my toes. | Iḷak itōn kajjioñ epen aō ajjuknene. | ajjuknene |
|
| He always wiggles his toes. | Aolep iien ej kabbōōlōl neen. | bōbōōlōl |
|
together | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
|
| I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | ad |
|
| I would appreciate it if you gathered the people together. | Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe. | ae |
|
| Gather the breadfruit together. | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon. | ain |
|
| Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | albok |
| MORE together
|
|
toilet | They're hoarding toilet paper | Rej kọkkoṇkoṇ pijin kwiir. | kọkkoṇkoṇ |
|
Toke's | They launched Toke's boat | Raar bwilli waan Toke. | bwil |
|
told | He stays in the sun until he's told to stop. | Ej aḷkwōjejeḷọk ñan ṇe rōba en bōjrak. | aḷkwōjeje |
|
| I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | dedo |
|
| He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | ekin boñ jab lo raan |
|
| “I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep,” he said. P309 | “Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep ,” eba. | ektak |
|
| As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
| MORE told
|
|
Tōḷeiḷa | Tōḷeiḷa was a woman with very loose morals. | Tōḷeiḷa ear kōrā rot eṇ ekanooj in kijoñ. | kijoñ |
|
tom | The peeping tom was apprehended. | Rejibwe ri-allimōmō eo. | allimōmō |
|
| Tom was one of them who didn't catch any fish using the bottom fishing method. | Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer. | eolaḷ |
|
| John is more fearless than Tom. | John ejāmmijakjak ḷọk jān Tom. | jāmmijakjak |
|
| Fetch Tom to gut the turtle because he's good at it. | Pukōt tok Tọọṃ bwe en jitōke wōn eṇ bwe ejeḷā. | jejetōk |
|
tombs | Kings' tombs are taboo. | Emọṇmọṇ lōb in irooj. | mọṇmọṇ |
|
tombstone | Who made the tombstone on that grave? | Wōn eṇ ear kōṃṃane jebwe eṇ an lōb eṇ? | jebwe |
|
tomorrow | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
|
| They will get us some Aij pandanus tomorrow. | Renaaj kaaij tok ilju. | Aij |
|
| I'll transport the copra to the shed tomorrow. | Inaaj aljike waini kā ñan ṃōn waini eṇ ilju. | aljek |
|
| All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow. | Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju. | aḷjer |
|
| The period of añak starts tomorrow. | Iien añak ilju. | añak |
| MORE tomorrow
|
|
Tonga | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | alin jar |
|
tongue | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
|
| Watch your sharp tongue or people will get angry at you. | Lale an kōkañ (ekkañ) looṃ bwe rōnaaj lilu (illu)(ippaṃ). | kōkañ loo- |
|
tongue-tied | He was so agitated he was tongue-tied. | Joñan an wiwijet eallo an kōnnaan. | allo |
|
tonight | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | akajok |
|
| Would you like to go parrotfishing with me tonight? | Kwōj kaalwor ke ippa buñniin? | alwor |
|
| They will make them fight tonight. | Rōnaaj kōbaiti erro buñniin. | bait |
|
| “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. P808 | “Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin?” Bojin eo ekajjitōk. | boñ |
|
| We will go tonight. | Jenaaj etal buñniin. | buñniin |
| MORE tonight
|
|
Tony | How does Tony wear his hat? | Ewi wāween atatin Toni? | atat |
|
| Is Tony in your house there? .. (You're) assuming he lives here. | Epād ke Toni i ṃōṇe? ...Bwe bōta ej jokwe ṃwiin | bwe bōta |
|
| Tony caught the fewest fish among the men who went fishing. | Kar iiet tata koṇan Tony iaan ḷōṃaro raar eọñwōd. | iiet |
|
| Tony is one who is always looks worried. | Tony ej juon ri-inepata ilo mour eṇ an. | inepata |
|
| They distrust Tony more than Alfred. | Rejālkeḷọk Tony jān Alfred. | jālōke |
| MORE Tony
|
|
Tony's | Tony's sailing canoe is slow. | Ebat tipñōl eo waan Toni. | bat |
|
| If the clan name for Tony's father is Erroja-kijeek, it means that Tony's clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers. | Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined. | Erroja-kijeek |
|
| If the clan name for Tony's father is Erroja-kijeek, it means that Tony's clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers. | Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined. | Erroja-kijeek |
|
| The coconut tree of Tony's doesn't make much toddy. | Ejetāāñ ni in jekaro en an Tony. | jatāāñ |
|
| Tony's writing is the lightest. | Jāmeej tata jeje kaṇ an Tony. | jāmeej |
| MORE Tony's
|
|
too | Don't be too expectant | Kadik ḷọk aṃ aelellọḷ. | aelellaḷ |
|
| My trousers are too tight | Eḷap an aer jedọujij e aō. | aer |
|
| You are too thin for your height. | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | ainiñ |
|
| You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. | ajādik |
|
| She regretted but it was too late to bring him back. | Eajḷọk ak ejjeḷọk iien kōrọọltok. | ajḷọk |
| MORE too
|
|
took | I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. | ait |
|
| They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
|
| The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | Leḷḷap eo eaar kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | aleak |
|
| Who took my stick from its place? | Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin? | aḷaḷ |
|
| He caught sight of me and took off | Elo animroka im ko. | animroka- |
| MORE took
|
|
toolbox | There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. P141 | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. | meram |
|
| Son, bring me the monkey wrench inside my toolbox.” P622 | Jibwe tok ṃōk ṃañke jibana ṇe i lowaan tuuḷbọọk ṇe, Nejū.” | ṃañke jibana |
|
tools | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | aikuj |
|
| Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. P52 | Iḷak mejek laḷ lọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. | eojaḷ |
|
| Have you any tools? | Eor ke aṃ kein jerbal? | kein jerbal |
|
| “Obviously he is going to return and put away his tools,” I said to myself. P53 | “Alikkar ke enaaj bar rọọl tok in kọkoṇi kein jerbal kā an,” ikar ba ippa make. | koṇ |
|
| “They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools.” P725 | “Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ.” | kwōj |
| MORE tools
|
|
Toon | It was about this time that Toon Mej came into view. P1319 | Ej ja ilo iien in wōt kōmmān kar buñut ḷọk Toon Mej. | buñ |
|
tooth | I didn't feel anything when they pulled my tooth. | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū | eñjake |
|
| A tooth is extracted. | Eteep juon ñi | teep |
|
| My tooth came out. | Eteoḷ ñiū | teoḷ |
|
| My tooth is loose. | Etteoḷeoḷ ñiū | teoḷ |
|
toothache | Eat soft food if you have a toothache. | Kwōn ṃōñā ṃōñā pidodo ñe emetak ñiiṃ | pidodo |
|
toothpick | Do you have a toothpick? | Eor ke kein arar ñi | arar |
|
top | A giant clam shell is cemented to the concrete top. | Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | aded |
|
| Why does this piece of cake have more ice cream on top of it than that one over there? | Taunin an aijkudiimi ḷọk keek iiō jān keek iieṇ? | aij kudiiṃ |
|
| Your height is such that I can't see the top of your head. | Baj aitokūṃ ke iban lo ioon bōraṃ. | aitok |
|
| They hanged the thief from the top of the tree. | Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo. | allijāljāl |
|
| What's that on top of your head? | Ta ṇe ej aujrọñrọñ eoon bōraṃ? | aujrọñrọñ |
| MORE top
|
|
top-heavy | The boat is top-heavy (rolls a lot). | Ellāle wa eṇ. | lā |
|
topple | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | kenọkwōl |
|
topside | Since the Captain didn’t say anything, I went topside with Father. P353 | Ḷak ke ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba, iwanlōñ ḷọk ippān Jema. | ḷak |
|
| In fear I hastfully jumped up and ran topside. P1082 | Ibuñjenōṃ jutak im kọkorkor lōñ ḷọk | kọkorkor |
|
torch | Make a torch. | Bọke pāle ṇe | bọk |
|
| Let's go make torches for torch fishing. | Kōjro etal in bọk pāle in kabwil. | bọk |
|
| Alfred went fishing with a torch. | Ekabwil Alfred. | kabwil |
|
| Haven't you wrapped a torch yet | Kwōnañin bọk ke pāle? | pāle |
|
torches | Let's go make torches for torch fishing. | Kōjro etal in bọk pāle in kabwil. | bọk |
|
| The man who makes torches is coming. | Rūbbọk eo ṇe tok. | bọk |
|
| Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle. | ida |
|
| The men are fishing with torches on the reef at the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej kabwil ilik. | kabwil |
|
tore | Who tore up these pieces of paper? | Wōn e ear imkili peba kā? | imkilkil |
|
| Who tore up these fine pieces of paper inside the house? | Wōn e ear imkilkil peba ṇai ilowaan mwiin. | imkilkil |
|
| They tore up his paper because he was cheating. | Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. | kaammeọeo |
|
| The fellows tore clothes | Ḷōṃaro rej peoeo nuknuk. | peoeo |
|
| They tore the clothes. | Rej peọọt nuknuk ko. | peoeo |
|
torment | Your evil deeds shall torment your conscience. | Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. | bōklōkōt |
|
torn | The jānel on the canoe got torn off | Epaḷḷọk jānelin wa eo. | jānel |
|
| The bottom part of the net is torn. | Epotak jeklaḷ e an ok e. | jeklaḷ |
|
| It might incidentally get torn.” P1120 | Emaroñ jirillọk im potak.” | jirilọk |
|
| He would have won if his sail hadn't been torn, thus making him bring up the rear | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. | piditte |
|
| It might incidentally get torn.” P1120 | Emaroñ jirillọk im potak.” | potak |
| MORE torn
|
|
tornado | The city was hit with a tornado when I phoned him yesterday. | Eaire jikin kwelọk eo ke ij talboone inne. | aire |
|
| How long will the tornado season last? | Ej aire ḷọk ñan ñāāt | aire |
|
tornadoes | It's not uncommon for tornadoes to occur during these months. | Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. | aire |
|
tortoise | Please drill a hole in this tortoise shell for me. | Dāilitok ṃōk bōd e. | dedāil |
|
torturing | She's torturing my mind (words from a love song). | Ekōṃōjṇọ aō kokōro. | kokōro |
|
torturous | The old lady's death was torturous. | Ekeiñtaanan mejin (mijen) lōḷḷap eo. | mej |
|
toss | I toss and turn reminiscing about those little things we used to do. | Ij idpeenen im emḷọk kōn kiddik ko arro. | kiddik |
|
tossed | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. P1322 | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. | mejatoto |
|
tossing | The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. P1173 | Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr | ōḷōḷ |
|
totally | “How is the sun supposed to come out in this terrible weather," the Boatswain said. P661 when the sun is totally obstructed by storm clouds and is invisible | “Bwe enaaj ewi wāween an waḷọk aḷ ke ebọṇ ḷam jako lañ,” Bojin eo eba. | boṇ |
|
toting | Where are you toting your disobedience to? | Kwōj etal kake adkeelel ṇe wōjaṃ ñan ia? | adkeelel |
|
touch | I want to touch shoulders with you. | Ikoṇaan aerār waj ippaṃ. | aerār |
|
| Don't touch shoulders with me. | Kwōn jab aerār ippa. | aerār |
|
| The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | akake |
|
| Don't touch me or you'll make me smell all of būto | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō. | būto |
|
| I can't touch the bottom with my feet. | Ejabjab neō jān laḷ. | jabjab |
| MORE touch
|
|
touched | At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water. P1021 | Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān. | dedọdo |
|
Touching | Touching shoulders in true friendship. | Aerār in jeṃjerā ilo ṃool | aerār |
|
| Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. | aerār |
|
| The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | akake |
|
tough | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
|
tow | Is it the easiest to tow? | Aikie tata ke? | aik |
|
| It's easier to tow than before. | Eaikie ḷọk jān ṃokta | aik |
|
| This boat is easy to tow. | Eaikie wa e. | aik |
|
| Do you know who to tow boats | Kwojeḷā ke aik booj? | aik |
|
| Tow that boat. | Kwōn aike booj eṇ. | aik |
| MORE tow
|
|
toward | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | ad |
|
| I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
|
| I saw him stagger in that direction toward the west. | Eñeo ear adpā towaj ijeṇeṇe waj. | adpā |
|
| The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | aekijek |
|
| She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | aerṃwe |
| MORE toward
|
|
towards | We'll fish towards one another. | Ij kōppeḷọkwaj ak kwōj kōppeḷọktok. | kōppeḷọk |
|
| I saw him running towards the east on the beach. | Iar lo an tōtōr (ettōr) tawaj iarwaj. | ta |
|
| That turtle keeps on crawling towards the island. | Wōn eo eṇ ej wāārār āne ḷọk | wāār |
|
towed | The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | akake |
|
towel | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | aikuj |
|
| Don't hang that towel up because it's dirty. | Kwōn jab kaallijāljāle tọọḷ ṇe bwe ettoon. | allijāljāl |
|
| Use your towel as a lava-lava. | Kwōn ḷobḷoba kōn tọọl ṇe | ḷobḷoba |
|
| Wipe the perspiration off yourself with that towel. | Kwōn kamenokaduuk eok kōn tọọl ṇe | menokadu |
|
tower | Tear down the tower. | Kọoḷọke (keoḷọke) miade eṇ. | oḷọk |
|
towing | The towing of a tugboat is powerful. | Aikin takbout ekajoor. | aik |
|
| Your towing is dangerous. | Ekauwōtata aikūṃ. | aik |
|
| Where are you towing it to? | Kwōj aike ḷọk eañ ea? | aik |
|
| The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | akake |
|
| The boys are towing toy canoes along the lagoon beach. | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil tokadkad i ar. | tokadkad |
|
town | Let's take the shortcut to town. | Kōjro iaḷ kaduḷọk ñan tawūn. | iaḷ kadu |
|
| The guy rode on the jeep to town. | Ejiip ḷeo ñan tawūn. | jiip |
|
| Can you take me to town with the jeep? | Kwōmaroñ ke jiipiḷọk eō ñan tawūn? | jiip |
|
| I'd like to take my liberty pass in your town -- words from a love song. | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ. | kiibbu |
|
| Jack got beaten up badly in town last night. | Raar kōmennañe Jāāk ṇa i tawūn boñ. | kōmennañ |
| MORE town
|
|
toy | Would you then work on my toy canoe to make it fast? | Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? | an |
|
| The boys are towing toy canoes along the lagoon beach. | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil tokadkad i ar. | tokadkad |
|
| His toy hydroplane is very fast. | Eṃōkaj wūdādo eṇ waan. | wūdādo |
|
| When I was young I used to sail toy hydroplanes every Saturday. | Ke iar dik, ikōn wūdādo aolep Jādede. | wūdādo |
|
| I tend to think that Jurelañ's toy canoe here is faster than Kōjmānlāñ's there. | Iḷak baj laale einitōtḷọk riwūt e waan Jurelañ jān ṇe waan Kōjmānlañ. | innitōt |
|
trace | We found no trace of him. | Kōm ar jab lo miroun. | miro |
|
traced | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt |