|
ra | Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ. | That rope won't slip because it's wrapped around the branch. | jāliñiñ |
|
| Jabōn eo ear jāliñiñ ilo ra eo. | The serpent coiled around the branch. | jāliñiñ |
|
| Jab kepaak jabōn ra ṇe bwe enaaj kwōjjeḷọk. | Don't go near the end of the branch or it will give way. | kwōj |
|
rā | Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |
|
| Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. | Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. P1115 | alluwaḷọk |
|
| Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā. | Draw water for these Americans to wash their hands with. | aṃwin |
|
| Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
|
| Bwijin in armej ro wōj rā tok. | Here come several groups of people. | bwijin |
| MORE rā
|
|
raabe | Raar raabe āne tak ṃootka eo. | The automobile was brought ashore on a raft. | raab |
|
raabōḷe | Lale raabōḷe bōraṃ | Be careful they don't pour apples on your head. | abōḷ |
|
Raaeṇakḷọk | Raaeṇakḷọk jān kōj. | They wetter than we are. | aeṇak |
|
raaikuj | Armej ro raaikuj tata repād ijin. | The most needy people are here. | aikuj |
|
Raaini | Raaini armej ro ṇa iturin ṃōn ko eo. | The people were assembled near the shelter. | ain |
|
raaiti | Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. | The police nabbed the robber was before he got away. | ait |
|
rāāk | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them. | kurere |
|
raakutake | Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe | Please rake out the coral lime from the fireplace. | iawewe |
|
raalwōj | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
|
raan | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | abjāje |
|
| En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein | Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? | abōṇtọun |
|
| Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | aduwado |
|
| Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
|
| Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
| MORE raan
|
|
raane | “Eboñ kiin innem kōjmān naaj ja peḷọk im iptu ñan ilju jibboñ bwe en raane mejād ñan ad jerake wūjḷā ṇe | “Now it’s nighttime and we are just going to have to drift and heave to until tomorrow morning when there is enough light for us to see and use the sail. P797 | raan |
|
raaniṃ | Jete raaniṃ ṇai Kuwajleen? | How many days have you been on Kwajalein? | raan |
|
raanin | “Juon jimettan ḷọk ñan ruo raanin jerak ḷọk.” | “Maybe another one and a half to two days of sailing.” P1208 | raan |
|
| Raanin ḷotak eo aṃ in. | This is your birthday. | raanin ḷotak |
|
raanke | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. | The old man is carving a coconut grater. | eọr |
|
| Kọkkwidiki aṃ raanke. | Grate that coconut fine. | kukwidik |
|
| Ewi raanke eo bwe in raanke? | Where is the grater so that I can grate? | raanke |
|
| Ewi raanke eo bwe in raanke? | Where is the grater so that I can grate? | raanke |
|
raankeik | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | eaḷ |
|
| Kwōn raankeik ḷọk waini ṇe | Hurry up and grate that copra. | raanke |
|
raanñanraan | Ejako raanñanraan eo aō ilo pata eo ḷọk | I lost my diary during the last war. | raan ñan raan |
|
Raar | Raar abaiki arin āneo | They made a harbor on the lagoon side of the island. | aba |
|
| Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
|
| Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | abba |
|
| Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo | They planted abḷajtiiñ around the house. | abḷajtiiñ |
|
| Ri-kaaejek ro raar wōnānetak | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | aejek |
| MORE raar
|
|
rabōlbōl | Eḷap an rabōlbōl juuj kaṇe aṃ. | Your shoes are very shiny. | rabōlbōl |
|
Radik | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. | All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | eklejia |
|
| Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ | The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands. | eklejia |
|
radikdik | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko | Pick me a flower from the small branches. | radikdik |
|
| Katoke radikdik kaṇe bwe jen jenjen kijek. | Ignite those twigs so we can build a fire. | tok |
|
raelep | Kajjioñ kadede ḷọk aṃ booje injin ṇe im likbade ilju ṃōṃkaj jān raelep.” | Try to hurry and get the engine ready and test drive it before tomorrow afternoon.” P110 | booj |
|
| “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | būrar |
|
| Ebwe ke juon taḷa ñan aṃ ṃōñein raelep? | Is one dollar enough for your lunch? | bwe |
|
| Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | bwije- |
|
| Rar jekōbwa ṃōñā in raelep. | They made jekōbwa for lunch. | jekōbwa |
| MORE raelep
|
|
raelepe | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | raelep |
|
| Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | raelep |
|
raelepḷọk | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk | But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. P910 | ṃakroro |
|
Raenōṃṃanḷọk | Raenōṃṃanḷọk ilo aelōñ ko ilikin. | They're more peaceful on the outer islands. | aenōṃṃan |
|
Raeñwāñwāḷọk | Raeñwāñwāḷọk jān ṃokta | They're noisier than before. | aeñwāñwā |
|
Raeñwāwā | Raeñwāwā wōt | They're so noisy. | aeñwāñwā |
|
raij | Rej aikiu raij. | They're rationing out rice. | aikiu |
|
| Kwaar aikuiki ke raij ṇe | Did you add aikiu to the rice? | aikiu |
|
| Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | Please use chopsticks to serve me a little rice. | aji |
|
| Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt. | The rice carriers are still transporting. | aljek |
|
| Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij. | From then on, we stopped cooking rice. P1012 (ammem and kijemmem are (E) first person plural exclusive forms) | am |
| MORE raij
|
|
raikuj | Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat. | The fish have to be cleaned before being cooked. | jejjet |
|
rainiin | Eaetakwaj rainiin. | The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | ae |
|
| Aemedin rainiin eṃṃan ḷọk jān inne. | Today is cooler than yesterday. | aemed |
|
| Baj aeṃṃanin rainiin turin to in? | How come the current near the pass is so good today | aeṃṃan |
|
| Eaerḷọk mejatoto rainiin jān inne. | It's more oppressive today than yesterday. | aer |
|
| Eaerin bōtōktōk ḷọk rainiin jān inne. | The blood pressure is more apparent today than yesterday. | aerin bōtōktōk |
| MORE rainiin
|
|
rainin | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | addiṃakoko |
|
| Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | I'm sluggish today and don't feel like working. | addiṃakoko |
|
| Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin. | Would you check the calendar and see what date today is. | aḷōṃṇak |
|
| Ebbalele lik rainin. | There are lots of flounder on the ocean side today. | bale |
|
| Ebbalele ḷọk rainin jān inne. | There are more flounder today than yesterday. | bale |
| MORE rainin
|
|
raj | Ej kōboutḷọk raj eṇ | That whale is spouting. | boutḷọk |
|
| “Ruo raj im juon ak,” eba. | “Two whales and one frigate bird,” he said. P207 | kōkḷaḷ |
|
| Eban ṃōñā raj bwe eñiban. | He can't eat whale meat because he's got weak teeth. | ñiban |
|
| Paane paane raj eo | Feed the whale (words from a chant). | paane |
|
rajāle | Kwōn rajāle mā ṇe | Lasso that breadfruit. | rajāl |
|
Rajejin | Rajejin Jowaiki ḷadik eo. | The boy was asked to return the gift. | ajejin Jowa |
|
rājet | Juon im rājet mā ñan juon armej. | One and a half breadfruit for each person. | juon im rājet |
|
rājetake | Boñ ej rājetake raan | Night is the counterpart of day. | rājetak |
|
| Kwōn rājetake ḷọk | Accompany him there. | rājetak |
|
rak | “Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt | “The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. P186 | ae |
|
| Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | Summer is very near as we can tell from the breeze. | añinlur |
|
| Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | aruñijñij |
|
| Iien rak. | Summer time. | iien |
|
| Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in. | Men, summertime is near as the wind is fairer. | iien rak |
| MORE rak
|
|
rakij | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | You did not clean up the grounds thoroughly. | jālōt |
|
| Eṃōj rakij mar ko im ejarmatmat ṃweo | The bushes have been cleaned up and the house is exposed. | jejedmatmat |
|
| Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak. | Clear out the path again because it's overgrown. | mejate |
|
| Jeañ rakij juon mejā. | Let's clear a channel. | mejā |
|
| Koṃwin rakij nōbōjān wōpij eṇ. | Clean outside the office there. | rarō |
|
rakiji | Eṃōj rakiji ioṃwin mā eṇ. | They have cleaned up underneath the breadfruit tree. | iuṃwi- |
|
rakimi | Eṃōj rakimi jikin eo. | The place has been plundered. | rakim |
|
rakin | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | aeniñeañḷọk |
|
rakōme | Koṃwin kab rakōme aolep ṃweiuk | Now plunder all the goods. | rakōm |
|
rakōt | Raar kōkālọk rakōt eo | They launched the rocket. | kōkālọk |
|
rakutake | Kuuj eo ear rakutake jōōt eo aō em potak. | The cat clawed my shirt to shreds. | rakutak |
|
Rālik | Jāānkun ej kōṃṃan jān bōb ilo Rālik. | Jāānkun is made from pandanus in Rālik. | jāānkun |
|
| Raar kōjepelḷọk Rālik jān Ratak. | They have separated the West from East. | jepel |
|
| Ratak eañ ejọwōtwōtḷọk jān Rālik rak | The northeastern Marshalls are drier than the southwestern Marshalls. | jọwōtwōt |
|
| Kajin Rālik. | The western dialect. | kajin |
|
| Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. S1 | kōkar |
| MORE Rālik
|
|
Rālik-Ratak | Ilo Ṃajeḷ kiiō, ewōr jilu waan rawūn: Militobi, MIECO Queen, im Rālik-Ratak. | In the Marshalls now as of 1965 there are three field-trip ships: the Militobi, the MIECO Queen, and the Rālik-Ratak. S17 | waan rawūn |
|
ramen | Kwōj ja aṃetok ramen e kijō. | Please put ham in my ramen. | aṃ |
|
rami | Kōjro rami. | Let's (the two of us) play rummy. | rami |
|
ran | Ḷōṃaro ran uñtaak ioonkappe. | The men are wrestling on the beach. | ioonkappe |
|
| Ināj jino jerbal jibboñōn ran eo ilju. | I will start to work on my new job tomorrow morning. | jibboñōn ilju |
|
rañ | Eṃṃan an rañ kōkāke (ekkāke). | Wild ducks fly nicely (in formation). | kōkāke |
|
raṇ | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake | What is he doing to make the girls shy? | abje |
|
| Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | The men are there fastening the sail to the boom. | aekōrā |
|
| Eḷap an aeñwāñwā ajri raṇ. | Those children are awfully noisy. | aeñwāñwā |
|
| Tiṃoṇ eo ej ri-kaaeto ñan irooj raṇ ṇe | That's the ghost that haunts for the irooj | aeto |
|
| Ri-kaaj men raṇ. | They're the thatch makers. | aj |
| MORE raṇ
|
|
rane | Kwōn jab rane bok ṇe | Don't mark that book. | rōran |
|
raṇe | Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe. | I would appreciate it if you gathered the people together. | ae |
|
| Ri-aetōl men raṇe. | Those are the cruising types. | aetōl |
|
| Tipen ri-ajejin Jowa men raṇe. | They're the sort who ask to have gifts returned. | ajejin Jowa |
|
| Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
|
| Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
| MORE raṇe
|
|
Raññōḷọkin | Raññōḷọkin ta eo? | What was the outburst about? | raññōḷọk |
|
rañrañ | Ḷōṃaro raṇ rej rañrañ bwe rōpiọ. | The men are warming themselves by the fire because they are chilly. | rañrañ |
|
rāpeḷtan | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | pooḷ |
|
| Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | rāpeḷta- |
|
| Ewi rāpeḷtan kōṃṃane wūn e? | What is the way to do this problem? | rāpeḷta- |
|
rar | Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar. | The weaving strips of the mat is made from pandanus leaves dried by fire. | iden |
|
| Rar jaketo-jaketak ṃōñā ko ilo iien keemem eo. | They distributed the food at the birthday party. | jaketo-jaketak |
|
| Aolep rar kōjaki tok. | Everybody brought a mat. | jaki |
|
| Rar kajjo tok jaki ñan keemem eo. | They each brought a mat to the birthday party. | jaki |
|
| Rikadōk ro rar kajaṃōṇōṇōi party. | The drunkards made the party uninteresting. | jaṃōṇōṇō |
| MORE rar
|
|
rāraṇtok | Ri-akake wa eo rāraṇtok. | The men who are to tow the canoe are heading over this way. | akake |
|
rarō | Iien rarō kiiō | It's clean up time now. | rarō |
|
ratak | Ejauwi aikūtōkōdin ratak eañ | Aikūtōkōd fish from the nothern islands are not delicious. | aikūtōkōd |
|
| Irooj in ratak eañ | He is the chief of the northern atolls. | irooj |
|
| Bwidak ej irooj-iddik ilo aelōñ ko ilo Ratak. | The children of an irooj (chief) are bwidak and they are also called irooj-iddik in the Ratak easternatolls. | irooj-iddik |
|
| Jāānkun ej kōṃṃan jān mā emmed ilo Ratak. | Jāānkun is made from overripe breadfruit in Ratak. | jāānkun |
|
| Raar kōjepelḷọk Rālik jān Ratak. | They have separated the West from East. | jepel |
| MORE ratak
|
|
raun | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | aolep |
|
| Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | de |
|
| Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | jọkkutkut |
|
| “Eḷaññe kōṃro kōttar waan raun, ijaje kōṃro naaj ḷe taḷọk ñāāt, bōlen naaj ḷọkin jilu ak emān allōñ jān kiiō.” | “If we waited for the fieldtrip ship, I don’t know when we would go, probably three or four months from now.” P236 | ḷe |
|
| “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | ṃōkaj |
| MORE raun
|
|
rawūn | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | aolep |
|
| Epet ilo rawūn eo kein kajuon. | He fouled in the first round. | pet |
|
| Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | rawūn |
|
| Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | wāwee- |
|
| Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | wāwee- |
| MORE rawūn
|
|
re | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
|
reaar | Eiiaḷañe bwe emmeramramtok reaar. | It's moonrise because we can start to see light in the east. | iiaḷañe |
|
| Iju in reaar. | The star in the east. | iju |
|
| Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. | You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. | jaḷtak |
|
| Kwōn kajujalḷọk ñan reaar. | Turn it to face east. | jujāl- |
|
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
|
reaarin | “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | reeaar |
|
reālkūṃur | Rej jab nenọ (ennọ) mā kaṇe kōnke reālkūṃur. | Those breadfruit are not good because they're from an old tree. | ālkūṃur |
|
rear | Eaeṃōḷoḷo tok jān rear. | The cool air is coming from the east. | aeṃōḷoḷo |
|
| Allōñ epād i rear ḷapḷap | It's the full moon phase. | allōñ |
|
| Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear. | The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | jibadbad |
|
| Aolep wa im jitōñ rear. | All boats are pointing east. | jittak |
|
| Wa eo eṇ ejittakḷọk im jitōñ rear. | The boat is facing east. | jittak |
| MORE rear
|
|
reeaar | “Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar.” | “We thought you were still on that atoll east of here.” P230 | ba |
|
| “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | bōbaḷokḷok |
|
| Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
|
| Ekkā wōt an kōto itok reeaar. | The wind normally comes from the east. | itok reeaar |
|
| Jen jerak bwe kōto eitok reeaar. | Lets sail since the wind is coming from the east. | itok reeaar |
| MORE reeaar
|
|
Reeitōn | Reeitōn maat men kā. | These things are almost all gone. | eitōn |
|
reeḷ | Etūṃ reeḷ in wa eo. | The boat's railings came off. | reeḷ |
|
| Eitōk reeḷ em baatat rikin. | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | rikin |
|
reeojojo | Elōñ koṇan ḷōṃaro reeojojo iaar | The men caught lots of fish at the lagoon using the eojojo method. | eojojo |
|
reidaaptōk | Ḷōmṇak kein arro reidaaptōk (ippān doon). | Our opinions are ajar. | idaaptōk |
|
reiiet | Bok, pinjeḷ, im ṃweiien jikuuḷ ko jet, reiiet wōt | Books, pencils, and other school supplies are in short supply. S9 | ṃweiuk |
|
reike | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | amān |
|
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | ek |
|
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | kōkā |
|
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | lik |
|
reikrooḷ | Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon. | The people from that house are dissatisfied with each other. | ikrooḷ |
|
Reilaḷ | Reilaḷ. | Look downwards. | reilik |
|
reilik | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
|
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
|
reilọk | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | alej |
|
| Jej reilọk wōt im lo ḷōṃaraṇ rej eọñwōd ijjuweo. | We can still see the men fishing over there. | ijjuweo |
|
| Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | jetḷọk |
|
| Kwōn reilọk ikijjeen ḷọk wōt ni eṇ im kwōnaaj lo wa eṇ. | Look over there in the direction of that coconut tree and you will see the ship. | kijjie- |
|
| Reilọk. | Look in that direction. | rōre |
|
Reilōñ | Reilōñ. | Look upwards. | reilik |
|
reiṃaajaj | Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
|
| Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
|
reiṃaan | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
|
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
|
rein | Ri-allọk ro rein repojak in jinoe. | These are the surveyors and they're ready to begin. | allọk |
|
| Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. P444 | bwilōñ |
|
| Ewōr jilu an tiṃa eṇ injinea. Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea. | The ships has three engineers. All three of them have graduated from mechanical engineering school. | injinia |
|
| Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | jaṃbo |
|
| Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. S1 | kālọk |
| MORE rein
|
|
Reiniñeañ | Reiniñeañ. | Look northward. | reilik |
|
reiọkiọkwe | Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | iọkiọkwe |
|
Reirōkeañ | Reirōkeañ. | Look southward. | reilik |
|
reitak | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. P1032 | ḷae |
|
| Irreito reitak im kappok kein aō ubaake ḷañe eo. | I looked around for something I could use to scare it the skipjack away. P387 | pepok |
|
| Reitak. | Look eastward. | reilik |
|
reitan | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | aetok |
|
reito | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. P1032 | ḷae |
|
| Reito. | Look westward. | reilik |
|
| Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | buñjen |
|
reitok | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. | I'm throwing stones repeatedly at him to catch his attention. | ajjikad |
|
reitōm | “Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad?” Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip | “What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands?” the Boatswain said in an angry voice. P395 | itōm |
|
Reito-reitak | Reito-reitak. | Look around. | reilik |
|
reiwaj | Alikkarūṃ ṇaijo ke ij reiwaj wōt im jeḷā ke kwe eo. | You looked so obvious that I didn't have any problem noticing you standing there. | alikkar |
|
Rej | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | They're on their way bring us some apples. | abōḷ |
|
| Bwidej ko ad rej addemlōkmej | Our land belongs to us until death. | addemlōkmej |
|
| Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | A giant clam shell is cemented to the concrete top. | aded |
|
| Erraṇ rej kaadenpe ilik. | They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | adenpe |
|
| Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | They're fishing for adipā not far from shore. | adipā |
| MORE rej
|
|
reja | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ. | Hand me a razor so that I can trim your hair. | jeor |
|
| Enemwak neen bwe ear reja. | Her legs are smooth because she shaved them. | nemwak |
|
Rejab | Rejab kaakkauni bwe enana etan. | She was refused credit because she had a bad reputation. | akkaun |
|
| “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | iọkwe |
|
Rejabuk | Rejabuk ḷōṃaro | The men went fishing using the jabuk method | jabuk |
|
rejaik | Kwōn rejaik kwōdeak kaṇe aṃ bwe rōaittok. | Shave your whiskers because they are long. | reja |
|
| Rōnāj rejaik eok ṇa ilo kuḷab eṇ. | You'll get fleeced if you go to that bar. | reja |
|
rejaje | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn | He is one of those who doesn't know math. | jaje |
|
| Ajiri raṇ nejin ritto raṇ rejaje kuṇaer | The children of the old couple aren't very thoughtful of their parents. | jaje kuṇaa- |
|
| “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | jolōt |
|
| Ajriin raan kein rejaje kajjeor | Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor | kajjeor |
|
rejājjāj | Baaṃle eṇ rejājjāj. | They're a boastrul family. | jājjāj |
|
rejako | Ri-ainbat piik ro rejako. | Those responsible for boiling the pork are not here. | ainbat |
|
Rejakōḷe | Rejakōḷe bwe ear kọọt. | They handcuffed him for stealing. | jakōḷ |
|
Rejālke | Rejālke kōn an kar kọọt. | They don't trust him because he has a reputation for stealing. | jālōke |
|
Rejālkeḷọk | Rejālkeḷọk Tony jān Alfred. | They distrust Tony more than Alfred. | jālōke |
|
Rejaṃbo | Rejaṃbo toḷọk ñan Ḷora | They are hiking westward to Laura. | jaṃbo |
|
rejāmminene | Rejjab maroñ kōṃṃane jerbal eṇ bwe rejāmminene. | They can't do the job because they don't have the experience. | jāmminene |
|
rejawōtwōt | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | bok |
|
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | jọwōtwōt |
|
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | ṃakṃōk |
|
rejebanḷọk | Elōñ jet rejebanḷọk jān jet. | There are some who are more prosperous than others. | jeban |
|
Rejekeidaake | Rejekeidaake ni jekaro eo aō. | They stole toddy from my tree. | jekeidaak |
|
Rejeḷā | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | addeboulul |
|
| Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13 | inọñ |
|
| Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er. | The best teams are arranged to compete each other. | jiāe |
|
| Rejeḷā jibwi ritto raṇ. | The old couple know how to take care of their grandchildren. | jibwi |
|
| Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju | That boy is one of those who is very good at walking on his hands. | ju |
| MORE rejeḷā
|
|
Rejelṃae | Rejelṃae doon ilo kwelọk eo. | They meet each other at the meeting. | jelṃae |
|
rejetak | Elōñ ear rejetak būrejetōn eo. | There were many who agreed with the president. | rejetak |
|
rejetan | Ewi bok eo ej rejetan bok e ij riiti? | Where is the book to go with this one I'm reading? | rejeta- |
|
Rejibke | Rejibke ḷōṃaro | The men went to fish using jibke method. | jibke |
|
Rejibwe | Rejibwe ri-allimōmō eo. | The peeping tom was apprehended. | allimōmō |
|
| Rejibwe ri-iaroñroñ ro. | They caught the men who spied. | iaroñroñ |
|
Rejikuuḷ | Rejikuuḷ ajiri ro. | The children go to school. | jikuuḷ |
|
Rejino | Rejino jibwe ṃweo | They are starting to construct the building. | jebjeb |
|
| Ak aolep rōkar lo im eñjaake bwe ṇo ko rejino ḷōḷap ḷọk | But we could all feel that the waves were starting to get bigger. P527 | ḷap |
|
rejjab | Kōrā rejjab ekkōṇak ed rainiin. | Women don't wear mats nowadays. | ed |
|
| Rejjab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | ejjab aelọk |
|
| Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | eọroñ |
|
| Etōke rejjab kaiakiuik ḷadik eṇ? | Why didn't they let the boy play baseball? | iakiu |
|
| Rejjab maroñ kōṃṃane jerbal eṇ bwe rejāmminene. | They can't do the job because they don't have the experience. | jāmminene |
| MORE rejjab
|
|
rejjekabkap | Ḷōṃaraṇ rejjekabkap. | The men are always playing checkers. | jekab |
|
rejọ | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | anij raṇ |
|
| Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. P397 | jọ |
|
| Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | lōbbọ |
|
rejubwijiḷọk | Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo. | The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle. | jubwij |
|
rekanooj | Ḷōṃaraṇ rekanooj in ejjabukbuk. | Those men always use the jabuk fishing method. | jabuk |
|
rekijoñ | Ḷaddik ro rekijoñ iāetōle doon raṇe. | Those are the boys who always accompany each other. | iāetōl |
|
rekōjepaik | Kiito kaṇ turin mejān rekōjepaik ḷadik eṇ. | The skin diseases on his face make him look ugly. | jepa |
|
rekwojarjar | Jeje ko rekwojarjar. | Holy scriptures. | jeje |
|
reḷḷap | Jalōb in likin Wōjjā reḷḷap. | The pools on the ocean side of Wotje are big. | jalōb |
|
| Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | kaddikdik |
|
Relo | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. | He was discovered because he exposed himself. | aloklok |
|
relukkuun | Ri-Iaab relukkuun ilbōkbōk | The Yapese are often startled. | ilbōk |
|
Remake | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | make |
|
Remaroñ | Remaroñ baṃbaṃe eok. | They can spank you. | baṃbaṃ |
|
| Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | bubu |
|
| Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ia |
|
| Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | mejatoto |
|
| Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ro |
| MORE remaroñ
|
|
remej | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
|
reṃṃanḷọk | Jokankan in Hawaii reṃṃanḷọk. | Women's dresses from Hawaii are better. | jokankan |
|
reṃōkajtata | Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata. | They raced the two fastest canoes. | iāekwōj |
|
remoot | Ḷadik ro remoot in kaaerār. | The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | aerār |
|
| Ri-kaaik ro remoot. | The driftwood hunters have left. | aik |
|
| Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk | The men who're fishing for akajin fish left a while ago. | akajin |
|
| Remoot in kōbaaṃtok. | They went looking for bombs. | baaṃ |
|
| Remoot in kōbaankeek tok. | They looking for pancake. | baankeek |
| MORE remoot
|
|
remootḷọk | Ri-alwōj bajjek ro remootḷọk. | The sightseeing group have left. | alwōj bajjek |
|
| Remootḷọk ñan ijōkaṇ. | They went out somewhere. | ijekaṇ |
|
| Ri-jeṃar ro remootḷọk ñan Hawaii. | Those who are on summer vacation have gone to Hawaii. | jeṃar |
|
| Rijjọñ bao ro remootḷọk in jejọñ (ejjọñ) bao ilo āne jidikdik eṇ. | The bird catcher went to the small island to catch birds. | jejoñ |
|
| Remootḷọk in kajoiu. | They went looking for shoyu. | joiu |
| MORE remootḷọk
|
|
remoottok | Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |
|
| Ri-aelōñin pālle ro nukuṃ remoottok. | Your relatives from America are here. | aelōñin pālle |
|
| Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
|
| Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. | The men who went to fish for barracuda are returning. | jujukōp |
|
| Ri-atiltak ro rā remoottok. | The roof repairers are here. | atiltak |
|
remootwaj | Ḷadik ro remootwaj ijōkaṇe | The boys have gone somewhere over your way. | ijekaṇe |
|
reṃor | Kaar ko kaṇ reṃor im jettokjāer. | Those cars are old and worthless. | jettokja- |
|
remottok | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | The hip dancers from Tahiti are here. | kajikia |
|
ren | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | aintiin |
|
| Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away slowly so they don't notice you. | ajādik |
|
| Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | ajādik |
|
| Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
|
| Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | albok |
| MORE ren
|
|
Renaaj | Renaaj abọiki ñāāt | When are they putting the fender on? | abọ |
|
| Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. | When it's their turn to work, they'll do their best. | aerwōj |
|
| Renaaj kaaij tok ilju. | They will get us some Aij pandanus tomorrow. | Aij |
|
| Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
|
| Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | an |
| MORE renaaj
|
|
renāj | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
|
renana | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | mejatoto |
|
Renañin | Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ? | Have they put a thumb on the statue? | addi-lep |
|
| Renañin kaanideptok ke? | Have they picked and brought any Anidep pandanus yet | Anidep |
|
| Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro? | Have they adorned the dancers with grass skirts? | inin |
|
| Renañin atiltake ke ṃweo | Have they repaired the thatch roof to the house yet? | atiltak |
|
reoktak | Jipenpenin Ṃajōḷ reoktak jān jipenpenin Bōḷau. | The sea cucumber of the Marshalls are different from those of Palau. | jipenpen |
|
Reoot | Reoot in kaiaraj. | They went to pick some taro. | iaraj |
|
reouwi | Iken Mājro reouwi. | Majuro's fish are tasty. | ek |
|
repād | Armej ro raaikuj tata repād ijin | The most needy people are here. | aikuj |
|
| Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ | The boats are on the ocean side of that islet. | jablik |
|
| Repād ilo jitniñeañ eṇ. | They are on the land tract that faces north. | jitniñeañ |
|
repedkat | Kwoaikuj iri juuj kaṇe aṃ bwe repedkat. | You need to rub the mud off your shoes. | iri |
|
repen | Jabōḷ in Amedka eṃṃan bwe repen. | American shovels are good because they are strong. | jabōḷ |
|
repiro | Āne kaṇ repiro ippān doon. | Those islets are joined together. | piro |
|
repo | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
|
repojak | Ri-allọk ro rein repojak in jinoe. | These are the surveyors and they're ready to begin. | allọk |
|
| Ewōr tarrin jabjet e aō pāāk in waini repojak in baun. | I have around ten bags of copra ready to be weighed. | jabjet |
|
| Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | pojak |
|
| Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | wūnaak |
|
rereen | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere | Did you detect the scorn in their laugh | aerjeañ |
|
rereenak | Ibūroṃōj kake ke ij lo an rereenak. | I pitied him when I saw him laugh like that. | rereenak |
|
retaare | Raar retaare baḷuun eo im loe. | They searched and found the plane with the radar. | retaar |
|
retal | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | alebabu |
|
retam | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | būḷāwūt |
|
retio | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. | Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. | ajeeded |
|
| Iar bọuri kōjeḷā eo aō ilo retio. | I received my message by radio. | bọur |
|
| Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | bōbrae |
|
| Kōjañ retio ṇe bwe jen eọroñ. | Turn the radio on so we can listen to the news. | eọroñ |
|
| Retio ej juon jipañ eḷap. | Radio is a big help. S26 | jipañ |
| MORE retio
|
|
retutu | Kwōn jāniji nuknuk kaṇe aṃ bwe retutu. | Why don't you change your clothes as they are wet. | jānij |
|
Reverend | Jejarjartata (Ejjarjartata) Reverend eo ear itok jān Amedka. | The Reverend who came from America is always praying. | jar |
|
riab | Ej kajeedede riab ṇe an. | She's spreading her lies. | ajeeded |
|
| Anbọroin ankili riab. | The favor currying of a fake. | anbōro |
|
| Ej make wōt depakpak an riab. | His exaggerations are out of this world. | depakpak |
|
| Ej riab nañinmej bwe en kona. | He's malingering. | kona |
|
| Kwōn jab riab em kọkore. | Don't lie just to scare him. | kor |
| MORE riab
|
|
ri-abba | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | abba |
|
| Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
|
riabier | Ejjeḷọk wōt riabier nañinmej | Never have we seen such great fakes about being sick. | riab nañinmej |
|
Ri-abwinmake | Ri-abwinmake eo jān Jālwōj. | The person who fears ghosts from Jālwōj. | abwinmake |
|
ri-addimejmejin | Jikin ri-addimejmejin kōmālij | A place for the feeble-minded. | addimej |
|
ri-adebdeb | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. | Tell the prodder to come. | adebdeb |
|
ri-adibwij | Wōn ri-adibwij iaamiro | Who between the two of you is going to be the prodder? | adibwij |
|
ri-adibwijtok | Ewōr ke ri-adibwijtok ñan kōj. | Is there anyone who will prod it closer to us? | adebdeb |
|
ri-ae | Ej ri-ae owōj | He's tax collector. | ae |
|
ri-aekōrā | Lukkuun baj ri-aekōrā. | Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | aekōrā |
|
ri-aelaḷ | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | aelaḷ |
|
Ri-Aelok | Ri-Aelok rōkadik jijijukjuk (ijjijukjuk). | Ailuk people are always pounding breadfruit. | jukjuk |
|
Ri-aelōñ | Ri-aelōñ ko | The "islanders." (generic term referring to the "gentiles" in the Holy Scriptures.) | aelōñ |
|
| Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | anij raṇ |
|
| Ibbukuin ri-aelōñ kein; eṃṃan an aetok jetñaakin. | The islanders' style of taking a break; it's nice and long in duration. | ibbuku |
|
ri-aelōñin | Raar toorḷọkboke ri-aelōñin kiiñ ro an. | They killed off the kings' subjects. | aelōñin kiiñ |
|
| Ri-aelōñin pālle ro nukuṃ remoottok. | Your relatives from America are here. | aelōñin pālle |
|
Ri-aelōñ-kein | Ri-aelōñ-kein. | People from these islands. | aelōñ |
|
Ri-aeṃaane | Ri-aeṃaane eo ṃōttaṃ eñiiṇ. | This is your fellow fastener of sails to the gaff. | aeṃaan |
|
ri-aen | Ewōr ke ri-aen? | Is there a person to iron? | aen |
|
ri-aepādpād | Eban jab wōr ri-aepādpād. | There'll always be procrastinators. | aepedped |
|
ri-aetọ | Aolep ri-aetọ im rọọl ñan jikier. | All residents of the small islets have returned home. | aetọ |
|
| Ewōr ke ri-aetọ ijin | Are there people from the small islets here? | aetọ |
|
Ri-aetōl | Ri-aetōl men raṇe. | Those are the cruising types. | aetōl |
|
ri-aikiu | Enañin maat ke ri-aikiu? | Have we counted all those we were to ration out food to? | aikiu |
|
| Ri-aikiu eo ennọ tata an iiọk ṇe | He makes the tastiest aikiu food. | aikiu |
|
ri-aikne | Ewōr ke ri-aikne ijin | Is there anyone from the north side of the island here? | aikne |
|
ri-aikuj | Jej aikujin jipañ ri-aikuj. | We must help the needy. | aikuj |
|
Ri-ainbat | Ri-ainbat piik ro rejako. | Those responsible for boiling the pork are not here. | ainbat |
|
Ri-aintiin | Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | Those who boil pandanus aren't supposed to chew them. | aintiin |
|
ri-airwaro | Lukkuun paotokin ri-airwaro men eṇ. | He sure looks like a trouble maker. | airuwaro |
|
Ri-āj | Ri-āj juwain eo erọọl. | The lace knitter is gone back. | āj |
|
ri-ajāl | Kwaar ri-ajāl ñane allōñ eo ḷọk | Your rounded up animals for him last month. | ajāl |
|
Ri-aje | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | aje |
|
| Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. | One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. | aje |
|
Ri-ajej | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata | Those who divide up the food eat last. | ajej |
|
| Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | Those who are distributing the food are still doing it. | ajej |
|
| Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt. | Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds. | ajej in kabwebwe |
|
ri-ajejin | Tipen ri-ajejin Jowa men raṇe. | They're the sort who ask to have gifts returned. | ajejin Jowa |
|
| Jedike ri-ajejin Ḷōktab | We don't want givers who ask to have their gifts back. | ajejin Ḷōktab |
|
ri-ajeḷkā | Uno eo ekōmōur ri-ajeḷkā eo | The medicine healed the person who felt weak from hunger. | ajeḷkā |
|
ri-aji | Eṃṃan ad aluje ri-aji in Jepaan ro. | It was good to watch the chopstick users from Japan. | aji |
|
Ri-ajineañro | Ri-ajineañro wōt meṇ ro ijo. | The people there were a bunch of cowards. | ajineañro |
|
Ri-ajjādikdik | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
|
| Ein kwe wōt ri-ajjādikdik. | You're no different than a sneak. | ajjādikdik |
|
ri-ajjukub | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | ajjukub |
|
Ri-ājḷor | Ri-ājḷor ro raar ṃōkaj im ko ke rej loe. | The poachers hurriedly took off when they saw him coming. | ājḷor |
|
ri-ajuiaak | Ṃōkadein ri-ajuiaak men eṇ. | He's expert in repairing leaky thatched roofs. | ajuiaak |
|
ri-akā | Jijej ear kōmour ri-akā eo im kabwilōñ Pārōji ro. | Jesus healed the palsy and amazed the Pharisees. | akā |
|
Ri-akade | Ri-akade ro raṇ iuṃmwin mā eṇ. | The bird watchers are over there under the breadfruit tree to locate where the birds are roosting. | akade |
|
Ri-akajok | Ri-akajok eo ewōtlọk jān raan kañal eo. | The person who was watching birds to locate their roosts fell off the Pisonia grandis tree. | akajok |
|
Ri-akake | Ri-akake wa eo rāraṇtok. | The men who are to tow the canoe are heading over this way. | akake |
|
ri-akjijen | Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. | The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn't know what to do. | akjijen |
|
ri-akkaun | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
|
ri-akkōjdatdat | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | It's hard for someone who constantly hates others to love them. | akkōjdat |
|
ri-akḷañ | Enaaj wōr iien ñan ri-akḷañ. | A time will come for those who are always preempting others. | akḷañ |
|
ri-akḷañe | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | akḷañ |
|
ri-akōjdat | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe | A person who hates others will find it difficult to get that job. | akkōjdat |
|
Ri-aktal | Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt. | The group of people to visit us are getting ready to move. | aktal |
|
ri-akwāāl | Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl. | No one wants to listen to people quarrel. | akwāāl |
|
| Ri-akwāāl eo ṇe | He is the one who is always quarrelling. | iakwāāl |
|
Ri-akweḷap | Ri-akweḷap eo ṇe | She's the insistent type. | akweḷap |
|
ri-al | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro | The singers have been given special seats. | al |
|
ri-alal | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | alal |
|
ri-albakbōk | Ewōr ke ri-albakbōk iaamieañ | Is there a one among you four who is good at carrying things tucked under the arm? | albakbōk |
|
Ri-aḷe | Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe. | The men using the surround method of fishing have already fished there. | aḷe |
|
ri-aleak | Kar baj ri-aleak wōt | She naturally wears her hair loose on her back so provocatively. | aleak |
|
ri-alej | Kwōnaaj ri-alej ilo pakke eṇ ñan kōj. | You will be the one who aims the canon for us. | alej |
|
ri-alekọ | Ewi ri-alekọ eo | Where's the bird roost watcher/locator? | alekọ |
|
ri-alin | Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | The parson shooed away those who were singing love songs | alin ṃaina |
|
| Ri-alin ṃur eo eṃṃan an al in. | This is the good singer of songs to reminisce by. | alin ṃur |
|
ri-aliñūrñūr | Ekkā wōt an ri-aliñūrñūr rej kōṃṃan pok. | Those who murmur usually create discord. | alñūrñūr |
|
Ri-alitoto | Ri-alitoto eo ekiliddāp ṇe | That's the stubborn dangler. | allitoto |
|
Ri-aljek | Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt. | The rice carriers are still transporting. | aljek |
|
ri-aḷjer | Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju. | All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow. | aḷjer |
|
ri-aḷkōnar | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | I'll let you take my sister for a sunset stroll. | aḷkōnar |
|
ri-aḷkwōjeje | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
|
ri-allimōmō | Rejibwe ri-allimōmō eo | The peeping tom was apprehended. | allimōmō |
|
ri-allo | Ej jab ri-allo men eṇ. | He's not a good searcher. | allo |
|
ri-allōk | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | allōk |
|
Ri-allọk | Ri-allọk ro rein repojak in jinoe. | These are the surveyors and they're ready to begin. | allọk |
|
ri-allolo | Jab eḷḷọk ñane bwe ri-allolo. | Don't mind him because he's a roamer. | allolo |
|
Ri-allōñiju | Ri-allōñiju ro an jabōt eo ḷọk ren jouj im jutak bwe aolep ren lo er. | Those who made contributions for last Sunday please stand up for everyone to see. | allōñ iju |
|
Ri-aḷo | Ri-aḷo rej naaj jerata wōt. | Those who're late will always miss out. | aḷo |
|
ri-aḷok | Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. | They rushed the person who didn't keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. | aḷok |
|
ri-aluej | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
|
Ri-alwōj | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
|
| Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
|
| Ri-alwōj bajjek ro remootḷọk. | The sightseeing group have left. | alwōj bajjek |
|
ri-aṃa | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | aṃa |
|
Ri-aṃak | Ri-aṃak eo eṇ iuṃwin lukweej eṇ. | The person in the hammock is under the lukweej tree. | aṃak |
|
Ri-amān | Ri-amān jokḷā in men eṇ. | He's the type who cashes in on any opportunity that comes by. or He's an opportunist. | amān |
|
ri-aṃbōḷ | Kwokōṇaan ke ri-aṃbōḷ? | Would you like to be assigned the task of pounding things on the anvil? | aṃbōḷ |
|
Ri-aṃbwidilā | Ri-aṃbwidilā ro raar iiookḷọk baḷuun eo. | The umbrellaed passengers made a beeline to the airplane. | aṃbwidilā |
|
ri-Amedka | Etar jān joñan an ri-Amedka ro kōṃṃan aeñwāñwā. | The Americans made noise beyond endurance. | Amedka |
|
| North Vietnam Ri-Amedka raar bọkutañe! | The Americans bombed North Vietnam. | bọkutañ |
|
| Ri-Amedka raar kōṃṃan ialan jọọr ilo pata eo. | The American soldiers made clear the way for escaping during World War II. | iaḷan jọọr |
|
| Ri-Amedka rōkijoñ ito-itak. | Americans are accustomed to traveling. | ito-itak |
|
| Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | jaṃtiltil |
| MORE ri-amedka
|
|
ri-āmej | Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
|
Ri-amiṃōṇo | Ri-amiṃōṇo eo ṇe | That's the person who makes handicraft. | amiṃōṇo |
|
ri-amḷap | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | amḷap |
|
Ri-amṇak | Ri-amṇak ejjeḷọk aer inepata. | Those who live on their inherited land have nothing to worry about. | amṇak |
|
Ri-aṃonika | Ri-aṃonika eo eḷak kōjañ aṃonika eo nejin, kōmwōj eppaḷ. | When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted. | aṃonika |
|
Ri-aṃwin | Ri-aṃwin pā eo ṇe | He's charged with washing people's hands after eating. | aṃwin |
|
Ri-an | Ri-an wa eo epeḷọk. | The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | an |
|
ri-anan | Ewōr ke ri-anan ñan kōjro ñe kōjro etal in urōk? | Will we take along a chummer when we go bottom fishing? | anan |
|
ri-anekane | Kwōj ri-anekane kijeek ṇe wōttōṃ ṃōj | Your only responsibility is to see that the fire is kept burning. | anekane |
|
ri-anemkwōj | Ekōṇaan mour in ri-anemkwōj. | She wants to live independently. | anemkwōj |
|
Ri-anen | Ri-anen etao men eṇ. | He's known for his chronic seizures. | anen etao |
|
Ri-āneo | Ri-āneo raar dienbwijro ke raar roñ ke enaaj buñlọk Likabwiro. | The islanders ate their last meal together when they heard that typhoon Likabwiro would ravage their island. | dienbwijro |
|
| Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | jejeikik |
|
| Ri-āneo rar ejjeurur ke ej mej irooj eo. | The people of the islet were stirred up when the chief died. | jejeurur |
|
| Raar ṇakọjen ri-āneo ālkin taibuun eo. | The islanders were provided with blankets after the typhoon. | ṇakọje- |
|
| Emej irooj eo an ri-āneo innem wāween in ekaajineañroik er. | Their traditional chief's death frightened the people of the island. | ajineañro |
|
Ri-anidep | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | anidep |
|
ri-āniin | Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin. | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | anjin-pako |
|
ri-anijnij | Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. | He went to have the black magician make him have sex appeal. | anjin-wōlbo |
|
ri-ānin | Kwe ke ri-ānin (ri-inin)? | Are you from this islet? | ānin |
|
| Eḷap wōt an ebbaakkitoto ri-ānin. | The people on this island are always stricken with yaws. | bakkito |
|
| Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin? | Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it. | būḷu |
|
| Ke raar wia kōba, aolep ri-ānin raar kōkōba. | When copper (scrap) was being bought, everyone on this island went looking for copper. | kōba |
|
Ri-anjin-pako | Ri-anjin-pako e | He's an expert at keeping the sharks at bay. | anjin-pako |
|
Ri-anjin-wōlbo | Ri-anjin-wōlbo eo ear kilaba. | The black magician to make people win contests committed suicide. | anjin-wōlbo |
|
Ri-atiltak | Ri-atiltak ro rā remoottok. | The roof repairers are here. | atiltak |
|
ri-audwado | Wōn eo enaaj ad ri-audwado? | Who will be carrying it in a basket for us? | aduwado |
|
Ri-ba | Ri-ba pata etan armej eo ṇe | He is the one who always calls people's names for nothing. | ba pata |
|
Ri-baajkōḷ | Ri-baajkōḷ eo ṇe tok. | The bicycle man is coming. | baajkōḷ |
|
Ri-baak | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. | Men from frigate ships came to the islands long ago. | baak |
|
| Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | He is the man who parks cars for the hotel. | baak |
|
Ri-baakitoto | Ri-baakitoto armej raṇ. | Those people always have yaws. | bakkito |
|
Ri-baaṃ | Ri-baaṃ ro jān Roñḷap raṇe. | Those are the radiation victims from Rongelap. | baaṃ |
|
ri-baaṃle | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e | Don't tempt him because he's a family man. | baaṃle |
|
ri-baankeek | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | No one knows how to make pancakes like the that cook. | baankeek |
|
Ri-baeḷ | Ri-baeḷ eo an office in eṇ. | She is the file clerk for this office. | baeḷ |
|
Ri-baeoḷiin | Ri-baeoḷiin eo eṇ. | He is the violinist. | baeoliin |
|
ri-baib | John ej juon ri-baib. | John is a plumber. | baib |
|
ri-Baibōḷ | Ḷeeṇ ri-Baibōḷ. | That man knows more Bible! | Baibōḷ |
|
Ri-baidtōñtōñ | Ri-baidtōñtōñ eo ṇe | He is a chain smoker | baid |
|
| Ḷeeṇ ri-baidtōñtōñ. | That man is a chain smoker. | baidtōñtōñ |
|
ri-baijin | Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | He is shunned because he habitually discredits people. | baijin |
|
| Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | He is shunned because he habitually discredits people. | baijin |
|
Ri-baikulaaj | Ri-baikulaaj eo eṇ. | He is the right man to use the binoculars. | baiklaaj |
|
Ri-bait | Ri-bait eo jān America ewiin. | The boxer from America won the fight. | bait |
|
Ri-baj | Ri-baj eṇ ḷadik ṇe | This boy is from that bus. | baj |
|
ri-bajinjea | E juon iaan ri-bajinjea ro ḷọk ñan Japan. | He is one of the passengers to Japan. | bajinjea |
|
ri-bakke | Idike lieṇ bwe ri-bakke eo ilo kar Mājro eṇ. | I abhor her because she was the one with the yaws in Majuro sometime back. | bakke |
|
| Ri-bakke men raṇ. | Those are people with bakke | bakke |
|
Ri-balebọọḷ | Ri-balebọọḷ ro raṇ | They are the volleyball players. | baḷebọọḷ |
|
Ri-baḷuun | Ri-baḷuun ro raar itaak. | The fliers had a smash-up. | baḷuun |
|
Ri-baṃ | Ri-baṃ jikka eo ṇe | He is the cigarette bummer. | baṃ |
|
Ri-bobo | Ri-bobo injin eo ṇe | He is the engine assembler. | bobo |
|
| Ri-bobo raij ro raṇ. | They are the rice ball makers. | bobo |
|
Ri-bokpā | Ri-bokpā eo eṇ. | That's the man who always has his arms folded. | bokpā |
|
Ri-bokpātata | Ri-bokpātata eo eṇ. | He is the number one man who always has his arms folded. | bokpā |
|
Ri-boktañ | Ri-boktañ eo ilo baḷuun eo ṇe | That's the bombardier on the airplane. | bọkutañ |
|
Ri-bolōn | Ri-bolōn eo ṇe | He is the one who can tie securelly. | boḷan |
|
ri-Boodke | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | peljo |
|
ri-Boonpe | Elōñ ri-Boonpe Ṃajeḷ | Lots of Ponapeans in the Marshalls. | Boonpe |
|
riboot | Koñkōrōj enaaj tilmaake tok riboot eo an rainin. | Congress will tender its report today. | tilmaak |
|
ri-bout | Kwōj ri-bout in ia? | What voting place are you from? | bout |
|
Ri-dibuk | Ri-dibuk mar ro raṇe. | Those are the boony trekkers. | dibuk |
|
rie | Ewōr ke aṃ ḷōmṇak bwe in rie? | Do you have any plan that I should endorse? | rie |
|
| Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | rie |
|
ri-eaklep | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
|
| Kanooj waji lolo kaṇe rej lik bwe emoottok ri-eaklep eo | Watch out now because the robber has arrived. | eaklep |
|
ri-eañwōd | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
|
Ri-eb | Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju. | The dancer from America will come on the plane tomorrow. | eb |
|
| Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro | Have they adorned the dancers with grass skirts? | inin |
|
Ri-edjoñ | Ri-edjoñ eo an irooj eṇ. | She is the one who tastes food for the chief. | edjoñ |
|
Ri-Eijia | Ri-Eijia. | Asian | Eijia |
|
Ri-ekajet | Ri-ekajet. | The judge. | ekajet |
|
Ri-ekkokouwa | Ri-ekkokouwa eo jān high school ear wiin. | The juggler from high school won the contest. | ekkokowa |
|
ri-ekkoonak | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. | ekkoonak |
|
Ri-ektak | Ri-ektak waini eo an RRE eṇ. | He is the one who loads copra for the RRE. | ektak |
|
Ri-Elej | Ri-Elej ro raṇ raar tokeaktok. | The people from Tuvalu have just arrived. | Elej |
|
Ri-eḷḷọk | Ri-eḷḷọk jaki eo eṇ. | His job is to spread out the mats. | eḷḷọk |
|
rieḷọk | Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in. | Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. | rie |
|
Ri-enliklik | Ri-enliklik. | One always clasps his hands behind him. | enliklik |
|
ri-eñtaan | Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. | He has experienced suffering since he was a kid. | eñtaan |
|
Ri-entak | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | entak |
|
ri-eoeo | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. | The old woman is the one who rubs people when they are in pain. | eoeo |
|
Ri-eọeo | Ri-eọeo wa eo eṇ. | He is the one who is expert in lashing canoes. | eọeo |
|
ri-eojojo | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. | Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. | eojojo |
|
ri-eolaḷ | Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer. | Tom was one of them who didn't catch any fish using the bottom fishing method. | eolaḷ |
|
rieọñōd | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | mour |
|
ri-eọñōd | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
|
Ri-eọñwōd | Ri-eọñwōd ro raṇe tok. | Here come the fishermen. | eọñwōd |
|
ri-eoonene | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | eoonene |
|
Ri-eotaak | Ri-eotaak eo jān Mājeej eaar wiin. | The wrestler from Mājeej won the wrestling match. | eotaak |
|
Ri-etal | Ri-etal laḷ eo ṇe | He is the one who always walks. | etal |
|
Ri-etale | Ri-etale ri-jerbal eo eṇ emoottok. | The man who goes over each employee is here. | etale |
|
Ri-etalpeet | Ri-etalpeet eo ṇe | He is the expert in etalpeet | etalpeet |
|
ri-etao | Kwe kwōj juon ri-etao. | You are a sly person. | Etao |
|
ri-etetal | Ej juon ri-etetal. | He is a walker. | etetal |
|
Ri-etto | Ri-etto. | Ancient people | etto |
|
RiIaab | RiIaab rōkkūrañrañ | Yapese are easily startled. | kūrañ |
|
Ri-Iaab | Ri-Iaab relukkuun ilbōkbōk. | The Yapese are often startled. | ilbōk |
|
ri-iaat | Ledik eṇ ej ri-iaat nuknuk eo eṇ. | That girl is the one who measures yards of clothing. | iaat |
|
ri-iaboñ | Juon iaan ri-iaboñ ro ear mej. | One of the night attackers died. | iaboñ |
|
Ri-iāekwōj | Ri-iāekwōj ro raṇ rej pojak in ettōr. | The runners are ready for the race. | iāekwōj |
|
Ri-iāetōl | Ri-iāetōl ro raṇe. | Those guys always accompany each other. | iāetōl |
|
Ri-iakiu | Ri-iakiu ro jān Amedka. | The baseball players from America. | iakiu |
|
| Ejọ ri-iakiu raan ko an ri-Nibboñ. | He used to be a baseball player during Japanese times. | jọ |
|
ri-iaroñroñ | Rejibwe ri-iaroñroñ ro | They caught the men who spied. | iaroñroñ |
|
Ri-idaak | Ri-idaak ni | Coconut drinker | idaak |
|
| Ri-idaak pia | Beer drinker. | idaak |
|
Ri-idajoñjoñ | Ri-idajoñjoñ eo ṇe tok. | Here comes the inspector. | idajoñjoñ |
|
ri-idenoṇe | Ewōr ri-idenoṇe. | There is an avenger. | iden-oṇe |
|
Ri-iene | Ri-iene. | The people ashore. | iāne |
|
ri-iiaak | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. | One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | iiaak |
|
Ri-iiōk | Ri-iiōk dakdak | Always being sloppy. | iiōk |
|
| Ri-iiōk pilawā | The bread maker. | iiōk |
|
Ri-Ijideaḷ | Ri-Ijideaḷ ro raar ri-jipọkwe iumwin elōñ iiō. | The Israelis were taken into captivity for many years. | jipọkwe |
|
Ri-ikien | Ri-ikien eo ṇe tok. | Here comes the boy who is always pestering others | ikien |
|
riikin | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | eñjake |
|
Ri-ikjet | Ri-ikjet. | People from the bottom of ocean (legend). | ikjet |
|
Ri-il | Ri-il eo eṇ. | She is the one who makes holes in earlobes. | il |
|
ri-ilarak | Elōñ kwoṇan ri-ilarak ro | The men who are trolling caught lots of fish. | ilarak |
|
ri-ilele | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
|
riiṃ | Ellolo ḷeen riiṃ. | Your husband has a lover everywhere he goes. | lelolo |
|
| Ewi ḷeo riiṃ? | Where is your husband? | rii- |
|
| Ewi lio riiṃ? | Where is your wife? | rii- |
|
riiñ | Okḷāik nabōjān ṃwiin im pukot riiñ eo aō. | Turn everything over in front of this house and look for my ring. | okḷā |
|
| Ejako riiñ eo aō. | My ring is lost. | riiñ |
|
ri-ineea | Koleiat ej juon ri-ineea. | Goliath is a giant. | ineea |
|
ri-ineemṃan | Ej juon ri-ineemṃan. | He is one those who is softhearted. | ineeṃṃan |
|
ri-inene | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. | One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. | inene |
|
ri-inepata | Tony ej juon ri-inepata ilo mour eṇ an. | Tony is one who is always looks worried. | inepata |
|
ri-inin | Kwe ke ri-ānin (ri-inin)? | Are you from this islet? | ānin |
|
| Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. | One of the women who made these grass skirts passed away. | inin |
|
riiñiñ | Ij jab kōṇaan riiñiñ bwe emetak peiū. | I don't like to wear a ring because my hand hurts. | riiñiñ |
|
| Kwōn kariiñiñi bwe ekōṇaan riiñiñ. | Put a ring on her because she likes to wear a ring. | riiñiñ |
|
ri-injinea | Ewōr jilu an tiṃa eṇ injinea. Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea. | The ships has three engineers. All three of them have graduated from mechanical engineering school. | injinia |
|
Ri-Iñlen | Ri-Iñlen men ṇe | That's an Englishman. | Iñlij |
|
Ri-Iñlij | Ri-Iñlij men ṇe | That's an Englishman. | Iñlij |
|
Ri-inwijet | Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | inwijet |
|
ri-ire | Juon iaan ri-ire ro raṇe. | He is one of the man who were fighting. | ire |
|
riit | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. | My head is giddy from my reading so long. | jiṃalejlej |
|
riiti | Eṃōj de aō jino riiti bok eo. | I just started reading the book. | de |
|
| Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kijenmej |
|
| Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kōjatdikdik |
|
| Ewi bok eo ej rejetan bok e ij riiti? | Where is the book to go with this one I'm reading? | rejeta- |
|
Ri-itok | Ri-itok men raṇe. | They are newcomers. | itok |
|
ri-itōk | Ekar wōr joñoul kōrā ri-itōk dān | There were ten women who were drawing water. | itōk |
|
ri-itok-limo | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. | All of those who were showing interest in offering help for the sick took their contribution to hospital. | itok-limo |
|
Ri-itweḷọk | Ri-itweḷọk eo eṇ. | That guy is faltering. | itweḷọk |
|
ri-jāānwūj | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro | That woman is one of the women who prepared the sandwiches. | jāānwūj |
|
ri-jāibo | Ewi ri-jāibo eo ejeḷā iiōk jāibo? | Where is the woman who knows how to make jāibo | jāibo |
|
ri-jain | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. | John's father is one of the signers of his marriage certificate. | jain |
|
ri-Jaina | Emmaḷkoko kooḷan bōran ri-Jaina. | Lots of Chinese have straight hair. | maḷko |
|
ri-jajeḷọkjeṇ | Ña ij juon ri-jajeḷọkjeṇ bwe iar jab jikuuḷ. | I am uneducated because I didn't go to school. | jajeḷọkjeṇ |
|
| Ri-jajeḷọkjeṇ. | Uneducated person. | jajeḷọkjeṇ |
|
ri-jājineet | Aolep kemeañ ije ri-jājineet wōt | We're all newcomers and don't know our way around. | jājiniet |
|
ri-jājjāj | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. | From the way he talks, we know that he’s a show off. | jājjāj |
|
ri-jājjookok | Ḷeeṇ ej juon eṇ ri-jājjookok. | That man is one who is hard to embarrass. | jājjookok |
|
ri-jakkijeje | Alfred ej juon ri-jakkijeje. | Alfred is someone who seldom tires. | jakkijeje |
|
ri-jakkōlkōl | Ḷaddik eṇ juon eṇ ri-jakkōlkōl. | That boy is one that is not scared easily. | jakkōlkōl |
|
Ri-jakōl | Ri-jakōl eo eṇ ej eb. | There's the clumsy one dancing. | jakōl |
|
ri-jakoṇkoṇ | Kwe kwōj juon iaan ri-jakoṇkoṇ ro | You are one of those who isn't able to catch many fish. | jọkoṇkoṇ |
|
Ri-jalenpā | Ri-jalenpā eo eṇ. | That man always lifts things using only one hand. | jalenpā |
|
ri-jāljel | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ | The old woman's job is to make rolls of pandanus leaves. | jāljel |
|
Ri-jāllo | Ri-jāllo eo eṇ kwaar kōjerbale bwe en pukot tok bọọḷ eo. | You sent the man who can't see well to find the ball. | jāllo |
|
ri-jāllulu | Ej juon ri-jāllulu. | He is one who doesn't anger easily. | jāllulu |
|
Ri-jaṃ | Ri-jaṃ eo ṇe | He's the kicker. | jaṃ |
|
ri-jaṃbo | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | jaṃbo |
|
Ri-jāmmijakjak | Ri-jāmmijakjak. | He's one who doesn't scare easily. | jāmmijakjak |
|
Ri-jāmminene | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. | Thse inexperienced workers are very slow in doing their work. | jāmminene |
|
ri-Jāmne | Hitler ekar juon ri-Jāmne. | Hitler was a German. | Jāmne |
|
| Ekadik kōmañmañ an ri-Jāmne ro ri-kaki. | The Germans used punishment a lot in teaching. | kōmañmañ |
|
ri-jaṃtiltil | Kōjparok aṃ kukure (ikkure) ippān bwe ri-jaṃtiltil eo ṇe | Be careful playing checkers with him because he's a champion. | jaṃtiltil |
|
Ri-Jaṃuwa | Ri-Jaṃuwa. | A Samoan. Samoans. | Jaṃuwa |
|
ri-jān | Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. | There were five men went to snare birds at the small islet. | jān |
|
ri-jāniknik | Tony ej juon ri-jāniknik. | Tony is a lazy guy. | jāniknik |
|
ri-jar | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. P1077 | jar |
|
Ri-jarom | Ri-jarom ro raṇ rej kōmṃane juren jarom eṇ. | The electricians are working on the electric pole. | jarom |
|
ri-jarroñroñ | Ḷadik eṇ ej juon ri-jarroñroñ jān ke ear ḷotak | That boy has been deaf since birth. | jarroñroñ |
|
ri-jata | Ḷōṇe ej juon ri-jata kake kaar. | That man is one who rents out cars. | jata |
|
ri-jattutu | Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ | That girl is one of those who seldom takes a bath. | jattutu |
|
Ri-jauwōtata | Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān. | That boy, like his father, doesn't scare easily. | jọuwōta |
|
ri-jawōd | Likao eṇ ej juon iaan ri-jawōd ro boñ. | That young man is one of those who were girl-hunting last night. | jawōd |
|
ri-jeaal | Jet raṇ ri-jeaal iṃaan āne jidikdik eṇ. | There are some people waving at the end of that islet. | jeeaaḷ |
|
ri-jeban | Elōñ ri-jeban ilo aelōñ kein. | There are a lot of wealthy people in the Marshalls. | jeban |
|
Ri-jebjeb | Ri-jebjeb piik ro raṇ. | Those are the men who are catching pigs. | jebjeb |
|
Ri-jebwa | Ri-jebwa ro jān kapinmeto. | The stick dancers from the western atolls. | jebwa |
|
ri-jebwābwe | Juon iaan ri-jebwābwe ro ear maro im mej. | One of the men who got lost died from thirst. | jebwābwe |
|
Ri-jebwatōr | Ri-jebwatōr eo ejeḷā tata jebwatōr ej jān Epoon. | The one who is expert in making jebwatōr is from Ebon. | jebwatōr |
|
Rijebwebwe | Rijebwebwe eo ejeḷa tata jebwebwe eṇ. | He is the one who is expert in steering. | jebwebwe |
|
ri-jedañ | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. | He is from a family that has no skills. | jedañ |
|
Ri-jedjed | Ri-jedjed iju | Astronomer. | jedjed |
|
ri-jeeọñōd | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin | That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. | jeeọñōd |
|
ri-Jeina | Elōñ wōt im lōñ ri-Jeina ilo aelōñ kein. | There are lots and lots of Chinese in the Marshalls. | Jeina |
|
Rijeje | Rijeje bwebwenato | Historian writer. | jeje |
|
| Ikōṇaan kakkije jān aō rijeje. | I wish to resign as scribe. | kakkije |
|
ri-jeje | Ḷeeṇ emej ej juon iaan ri-jeje ro ilo aujpitōḷ. | The dead man is one of those who had jeje in the hospital. | jeje |
|
Rijejjet | Rijejjet ek eo ejeḷā tata ṇe | He is best fish cleaner. | jejjet |
|
Rijekapeel | Rijekapeel. | A person who immature or lacking in skill. | jekapeel |
|
Ri-jekeidaak | Ri-jekeidaak eo epo. | The one who has been stealing toddy has been caught. | jekeidaak |
|
| Ri-jekeidaak. | One who steals toddy from coconut trees. | jekeidaak |
|
rijekjek | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | aeṃaan |
|
| Rijekjek wa eo ear jek juon tipñōl. | The canoe builder made a large outrigger. canoe. | jekjek wa |
|
Ri-jekjek | Ri-jekjek wa | The one who builds boats, canoes, etc. | jekjek wa |
|
Rijellep | Rijellep eo ṇe | He is the one who always exposes one's fault to his face. | jeklep |
|
Ri-jeḷmāne | Ri-jeḷmāne. | One who is unruly | jeḷmāne |
|
Ri-jeḷmānetata | Ri-jeḷmānetata. | The most unruly. | jeḷmāne |
|
Ri-jeṃaan | Ri-jeṃaan ejeja aer nañinmej. | People in olden times didn't get sick easily. | jeṃaan |
|
rijemānaj | Kōṃṃan bwe en juon iaan rijemānaj raṇe | Make him one of those who pass thatch. | jemān aj |
|
Ri-jeṃar | Ri-jeṃar ro remootḷọk ñan Hawaii. | Those who are on summer vacation have gone to Hawaii. | jeṃar |
|
Ri-jematak | Ri-jematak. | A person who has a stomach ache. | jemetak |
|
Ri-jemjem | Ri-jemjem bakbōk | A person who sharpens knives. | jemjem |
|
Ri-jeṃjerā | Ri-jeṃjerā ro remoot in kakkije. | The two friends went on a vacation. | jeṃjerā |
|
Rijeṃkat | Rijeṃkat eo ṇe | He is the expert at side-kicking. | jeṃkat |
|
Ri-jeñak | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | The hole fillers are now filling up the holes. | jeñak |
|
ri-jenjen | Wọn ṇe ej ri-jenjen kijeek | Who will be the one to start the fire? | jenjen |
|
Ri-jenliklik | Ri-jenliklik eo ṇe, | He is the one who always holds back on his ideas. | jenliklik |
|
Ri-jennade | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | jennade |
|
| Ri-jennade. | One who does the calculations. | jennade |
|
rijennōb | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. | Tell the person who makes jennōb to start preparing it. | jennōb |
|
rijep | Ḷōḷḷap ej kab alikkar ke juon rijep. | It's clear now that old man is one of those who take sides. | jep |
|
Ri-jepa | Ri-jepa in ia raṇ ke ij lo er? | Where are those homely people I saw from? | jepa |
|
riJepaan | Eọtōk kōppeḷọk ko an riJepaan ro ibaal. | The Japanese fishing floats washed up on the reef. | kōppeḷọk |
|
| Ewūdmouj bwe nājin riJepaan. | He's light-skinned because his father is Japanese. | wūdmouj |
|
ri-Jepaan | An nejin ri-Jepaan ekaaiṇokkoiki | His being an offspring of a Japanese father gives him a light complexion. | aiṇokko |
|
| Eḷap jipañ an ri-Jepaan ñan ri-Ṃajōḷ. | The Japanese really helped the Marshallese in developing the islands. | Jepaan |
|
| Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. P4 | ri- |
|
Ri-jepel | Ri-jepel ro raṇ. | That's the divorced couple. | jepel |
|
Rijepjep | Rijepjep wut | One who trims flowers. | jepjep |
|
Ri-jepjep | Ri-jepjep ujooj | One who mows grass. | jepjep |
|
ri-jeplej | Aolep armejin ṃweeṇ ri-jeplej. | All the people in that house have STDs. | jeplej |
|
Ri-jeptak | Ri-jeptak eo eṇ. | He is the one who slaps people. | jeptak |
|
Rijepwaḷ | Rijepwaḷ eo ṇe | He is the one who always slaps people on the back of their heads. | jepwaḷ |
|
Ri-jerajko | Ri-jerajko ro eṃōj aer jerajkoik aebōj eṇ. | Those who are responsible for putting bleach in the cistern have already done so. | jerajko |
|
rijeraṃōl | Rej naajdik rijeraṃōl ro | They are giving food to the poor people. | jeraṃōl |
|
rijerata | Raar naajdik rijerata. | They gave food to the unfortunate people. | jerata |
|
| Rijerata men raṇ. | They are unfortunate people. | jerata |
|
Ri-jerawiwitata | Ri-jerawiwitata eo eṇ iaan ḷadik raṇ. | He is the biggest sinner of all those boys. | jerọwiwi |
|
Rijerbal | Rijerbal e | He's an employee. | jerbal |
|
| Wōn eo ej loloorjake tok kijen rijerbal. | Who has taken responsibility for bringing food for the workers? | loloorjake |
|
| Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | ri-kōjerbal armej |
|
ri-jerbal | Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal. | You let him work as guard because we don't have enough guards. | baṃpe |
|
| Ri-etale ri-jerbal eo eṇ emoottok. | The man who goes over each employee is here. | etale |
|
| Kaiiet woran ri-jerbal. | The number of employee should be reduced. | iiet |
|
ri-jerọ | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. | That man was a good marksman during the war. | jerọ |
|
rijerta | Ṃol ke kwe rijerta. | It's true that you are not a good marksman. | jerta |
|
rijerwaan | Tony ej juon rijerwaan. | Tony is a squanderer. | jerwaan |
|
rijetale | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | jataḷe |
|
ri-jiāe | Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen. | One of the competitors had a broken leg. | jiāe |
|
ri-jibai | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo | I was amazed by the magic trick performed by the magician. | jibai |
|
| Raar jibwe ri-jibai eo an Roojia im kalbuuji. | They caught the Russian spying and put him in jail. | jibai |
|
| Ri-jibai in Roojia. | The Russian spy. | jibai |
|
Ri-jibaiklaaj | Ri-jibaiklaaj eo an wa eṇ. | He is the one who uses and cares for the ship binoculars. | jibaiklaaj |
|
ri-jibke | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. | One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn't go. | jibke |
|
Ri-jiburlep | Ri-jiburlep. | Someone who hugs. | jiburlep |
|
Ri-jibuut | Ri-jibuut eo ṇe | He is the one who always wear boots. | jibuut |
|
ri-jikuuḷ | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | jikuuḷ |
|
| Ri-jikuuḷ in aejikuuḷ. | High school students. | jikuuḷ |
|
| Ejipikpik ṃōñā eo kijen ri-jikuuḷ ro | The students' food is insufficient. | jipikpik |
|
| Eṃōj an ri-jikuuḷ ro kakōlkōl. | The students have been given their physicals. | kakōlkōl |
|
| Wōn eo ear kakilen ri-jikuuḷ ro | Who gave the students their physicals? | kakōlkōl |
| MORE ri-jikuuḷ
|
|
ri-jiḷait | Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe | Who's going to slice that loaf? | jiḷait |
|
Ri-jilel | Ri-jilel. | The one who blows the horn/conch. | jilel |
|
Rijilōk | Rijilōk ro | The disciples. | jijilōk |
|
ri-jimaroñ | Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ | That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls. | jimaroñ |
|
Rijimeeṇ | Rijimeeṇ eo ejeḷātata jimeeṇ eṇ. | He is the best mason. | jimeeṇ |
|
ri-jiña | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | jiña |
|
| Ri-jiña eo ear jiñaiki pijain wa eo eṃōj an bōk kakkije. | The artist who drew the picture of the boat is no longer living. | jiña |
|
Ri-jinbaat | Ri-jinbaat barulep eo ṇe | He's the expert at smoking out coconut crabs. | jinbaat |
|
Rijiniet | Kūraij ej aō Rijiniet (hymn). | Christ is my guide. | jiniet |
|
Ri-jinjin | Ri-jinjin eo ej jinjineḷọk ḷadik ro. | The man who is always cursing is swearing at those boys. | jinjin |
|
ri-jinkadool | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. | Tell the cook to broil some fish for us. | jinkadool |
|
Rijinkōḷar | Rijinkōḷar eo ej jinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | The expert is making jinkōḷar for breakfast. | jinkōḷar |
|
ri-jinōkjeej | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. | He will be one of those who get rewarded for his good performance. | jinōkjeej |
|
Ri-jipeeḷ | Ri-jipeeḷ eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | He is the best at spelling in his class. | jipeeḷ |
|
Ri-jipiij | Ri-jipiij eo an baaṃle eṇ. | The spokesman for the family. | jipiij |
|
ri-jipọkwe | Ri-Ijideaḷ ro raar ri-jipọkwe iumwin elōñ iiō. | The Israelis were taken into captivity for many years. | jipọkwe |
|
ri-jippapa | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān. | That boy is one who is always playing jipapa with his father. | jippapa |
|
Ri-jiraal | Ri-jiraal waini im bwiro eo ṇe | He's the one who is always eating coconut with preserved breadfruit. | jiraal |
|
Ri-jirab | Ri-jirab eo an wa in ṇe | He is the one who hoists anything on this ship. | jirab |
|
ri-jitdaṃ | E ej juon ri-jitdaṃ. | He is one who is always inquisitive. | jitdaṃ |
|
Rijjāāl | Rijjāāl baḷuun | A lookout for planes. Airplane spotter. | jejāāl |
|
rijjelōk | Jete kar rijjelōk ro an Kūraij? | How many disciples did Christ have? | rijjelōk |
|
Rijjerakrōk | Rijjerakrōk ro raṇ an wa eṇ. | Those are the sailors of that boat. | jerak |
|
| Rijjerakrōk men eṇ. | He is an expert sailor. | jerakrōk |
|
rijjeraṃōl | Jipañ ro rijjeraṃōl. | Help the poor. | jeraṃōl |
|
rijjerọwiwi | E ej juon rijjerọwiwi. | He is a sinner. | jerọwiwi |
|
| Kwe kwōj juon rijjerọwiwi. | You are a sinner. | jerọwiwi |
|
Rijjilōk | Rijjilōk eo an irooj raṇ ṇe tok. | Here comes the servant of the royalty. | rijjelōk |
|
Rijjino | Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ. | He is the one who leads the chorus at church. | jijino |
|
Rijjiōñ | Rijjiōñ in boktañ eo eṇ. | He is the one who fills up holes made by the bombs. | jijioñ |
|
Rijjipañ | Rijjipañ. | Helper. | jipañ |
|
Rijjọñ | Rijjọñ bao ro remootḷọk in jejọñ (ejjọñ) bao ilo āne jidikdik eṇ. | The bird catcher went to the small island to catch birds. | jejoñ |
|
Rijjookok | Rijjookok ḷeeṇ | He is a shy man. | jook |
|
| Rijjookok tata eo eṇ. | He is the shyest. | jook |
|
Rijjor | Rijjor ek eo eṇ. | He is the one who can spot fish in the distance. | jejor |
|
Rijjuok | Rijjuok ni eo ṇe | He is the expert in cutting down coconut trees. | jijuok |
|
ri-jodik | Juon wōt iaan ri-jodik ro ear mej. | There was only one casualty among the invaders. | jodik |
|
Ri-jojo | Ri-jojo bweọ eo eṇ. | He is the one who is soaking the coconut husks. | jojo |
|
Ri-jojomar | Ri-jojomar eo eṇ. | He is the public defender. | jojomar |
|
| Ri-jojomar. | Public defender. | jojomar |
|
rijojoon | Ej make wōt rijojoon būrwōn jinen. | He's the only one left to pacify his mother's grief. | jojoon bōro |
|
| Koutiej ippa im rijojoon buruō | You are my favorite and my consolation. | jojoon bōro |
|
ri-jojoon | Lieṇ ri-jojoon būruō | She's my consolation. | jojoon |
|
Rijokak | Rijokak ni ro raṇe. | The men who cut down coconut trees are coming. | jokak |
|
Ri-jokiiñ | Ri-jokiiñ eo ear jokiiñi aolepen ruuṃ ko iṃweo. | The housekeeper has cleaned every room in the house. | jokiiñ |
|
Ri-jokkop | Ri-jokkop eo ṇe im eḷap an jeḷā jokkop mā. | That's the one who really knows how to make breadfruit soup. | jokkwōp |
|
ri-jọkkurere | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ | He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. | jọkkurere |
|
rijọkkwikwi | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. | He is slow to anger and is fit to be a leader. | jọkkwikwi |
|
Ri-jọkpej | Ri-jọkpej ro raṇ rej jino aer jọkpej. | The rubbish collectors are starting to collect trash. | jọkpej |
|
ri-jolōt | Ḷeo erūtto tata ej ri-jolōt. | The eldest brother is entitled to an inheritance. | jolōt |
|
Rijona | Rijona eo ṇe | He's the one who always brings bad luck. | jona |
|
Rijoñak | Rijoñak raṇ an kien. | The government surveyors. | joñak |
|
ri-joñjoñ | Ḷeo ej ri-joñjoñ nuknuk eṇ. | He's the one who takes people's measurements for clothes. | joñjoñ |
|
rijool | Ej juon eo ekar rijool jān ke ear dik. | He was neglected since he was a kid. | jool |
|
Ri-jorbañ | Ri-jorbañ eo eṇ. | He's an expert at using the abacus. | jorbañ |
|
Ri-jorjor | Ri-jorjor eo ṇe | He's the one who walks so fast. | jorjor |
|
rijorrāān | Ebarōke jān rijorrāān ro | He shielded her from the hoodlums. | barōk |
|
| Rijorrāān men ṇe | He's a delinquent. | ri-jorrāān |
|
ri-jorrāān | Ebbarōk jān ri-jorrāān ro | He was protected from the hoodlums. | baar |
|
Ri-jotal | Ri-jotal eo ṇe | He's the one who always eats while he's walking. | jotal |
|
Rijọubwe | Rijọubwe eo eṇ ej kaurur jiañ. | The sorcerer is doing his thing to cause good sailing winds. | kaurur jiañ |
|
| Jen kōttar an rijọubwe eṇ rojak. | Let's wait for the magician to perform. | ri-jọubwe |
|
rijouj | Ej juon rijouj. | He is a kindhearted person. | jouj |
|
Ri-jowaanroñ | Ri-jowaanroñ eo ejeḷā jowaanroñ eṇ. | He's an expert at making jowaanroñ | jowaanroñ |
|
ri-jowan | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ. | That boy is one of the lazy ones in that district. | jowan |
|
ri-ju | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. | That boy is one of those who is very good at walking on his hands. | ju |
|
| Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro | Jesus gathered his followers from among the Jews. | tilbuuj |
|
Ri-jukok | Ri-jukok uṃ ro remoot in juki uṃ ko. | Those who were assigned to uncover the ovens have already gone to do the job. | jukok |
|
Ri-juṃae | Ri-juṃae. | Protesters. | juṃae |
|
Ri-juraake | Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo. | The witness did not show up for the trial. | juraake |
|
ri-jurbak | Ḷeeṇ ejjuon iaan ri-jurbak ro | That man is one of the tap damcers. | jurbak |
|
ri-jurōk | Elōñ koṇan ri-jurōk ro | People who do jurōk fishing catch lots of fish. | jurōk |
|
Ri-juub | Ri-juub eo ṇe | He's the expert soup maker. | juub |
|
Ri-juunboñ | Ri-juunboñ ro boñ ear kanooj lōñ koṇāer. | The men who were pole fishing last night caught lots of fish. | juunboñ |
|
ri-juunṃaad | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. | He is a disagreeable young man. | juunṃaad |
|
Ri-kaabwilōñlōñ | Ri-kaabwilōñlōñ eo ṇe tok. | Here comes the one who bothers people all the time. | abbwilōñlōñ |
|
ri-kaaddeboulul | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | addeboulul |
|
ri-kaademlōkmej | Anij ej ri-kaademlōkmej. | God is the provider of our inalienable rights. | addemlōkmej |
|
Ri-kaaejek | Ri-kaaejek ro raar wōnānetak. | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | aejek |
|
Ri-kaael | Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |
|
ri-kaaeñwāñwā | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā. | We're not crazy about people who are responsible for noise. | aeñwāñwā |
|
Ri-kaaeo | Ri-kaaeo. | He treats people who have pains in the kidney area. | aeo |
|
Ri-kaaepokpok | Ri-kaaepokpok ej naaj pok wōt. | A creator of confusion is himself confused. | aepokpok |
|
Ri-kaaerār | Ri-kaaerār ro rōko. | The ruddy turnstone trappers escaped. | aerār |
|
ri-kaaerṃwe | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | aerṃwe |
|
ri-kaaeto | Tiṃoṇ eo ej ri-kaaeto ñan irooj raṇ ṇe | That's the ghost that haunts for the irooj | aeto |
|
Ri-kaaewaar | Ri-kaaewaar eo ej ba. | S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | aewaar |
|
Ri-kaaiboojoj | Ri-kaaiboojoj lowaan eṃ ḷeeṇ | He's an interior decorator. | aiboojoj |
|
ri-kaaij | Wōn eo enaaj ri-kaaij iaadeañ | Who among the four of us will be going to get ice | aij |
|
ri-kaaijkudiiṃ | Etke eruṃwij an rọọl tok ri-kaaijkudiiṃ ro | Why aren't the people who went to buy ice cream back? | aij kudiiṃ |
|
Ri-kaaijo | Ri-kaaijo eo ṇe tok. | The person charged with looking for aijo plants is coming. | aijo |
|
Ri-kaaik | Ri-kaaik ro remoot. | The driftwood hunters have left. | aik |
|
Ri-kaailparok | Ri-kaailparok armej ej jab eṃṃan. | Being burdensome to people is not acceptable. | ailparok |
|
Ri-kaaitoktok | Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo. | One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses. | aitok |
|
ri-kaaj | Enañin etal ke ri-kaaj ro | Have the people who're going to get livers left? | aj |
|
| Ri-kaaj men raṇ. | They're the thatch makers. | aj |
|
ri-kaajeḷḷā | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
|
Ri-kaajjimālele | Ri-kaajjimālele bwe ejjeḷọk lōke ilo an kōnono. | He's not sure of himself from the way he talks. | ajjimālele |
|
Ri-kaajjiriri | Ri-kaajjiriri eo amro eṇ. | That's our hired baby sitter. | kaajiriri |
|
Ri-kaajoweweik | Ri-kaajoweweik armej eo ṇe | That's him who makes people whistle continuously | ajwewe |
|
ri-kaakāik | Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. | You like to make it difficult for others; don't you. | akā |
|
Ri-kaakajin | Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk. | The men who're fishing for akajin fish left a while ago. | akajin |
|
ri-kaakōr | Einwōt baj tipen ri-kaakōr men raṇ. | They look like they're the type who catch mullet. | akōr |
|
ri-kaakwōlā | Enañin jepḷaaktok ke ri-kaakwōlā ro | Have those who went fishing for akwōlā returned | akwōlā |
|
Ri-kaaḷḷañ | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. | He never ceased to make the spectators agape. | aḷḷañ |
|
ri-kaamentaklaḷ | Ear ḷoorḷọk ri-kaamentaklaḷ eo | He followed the cause of the sorry consequences. | amentaklaḷ |
|
ri-kaammeọeo | E ej juon ri-kaammeọeo. | He is a cheater. | kaammeọeo |
|
ri-kaaṃtō | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. | That man is one of the good carpenters. | kaaṃtō |
|
ri-kaaneptok | Kwōj mour in ri-kaaneptok. | Your live like you're in a popularity contest. | aneptok |
|
ri-kabbōjrak | Ḷeeṇ ri-kabbōjrak an irooj. | He's the praetorian guard for the chief. | bōjrak |
|
Ri-kabbweerer | Ri-kabbweerer eo ṇe | He is the who always discourages people. | bōbweer |
|
Ri-kabbwiroro | Ri-kabbwiroro eo ṇe tok. | The man who always makes people smell of bwiro is coming. | būbwiroro |
|
Ri-kaddejdej | Ri-kaddejdej eo ṇe ñe ej eọñwōd. | He is the one who always tires the fish before hauling it in. | kaddejdej |
|
Ri-kaddipenpen | Ri-kaddipenpen. | The weight-lifter. | kaddipenpen |
|
rikadek | Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo. | They got the drunkard off of the plane | eaktuwe |
|
ri-kadek | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo. | They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | albakbōk |
|
| Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek. | Drunks love to sing love songs also. | alin ṃaina |
|
| Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
|
| Eṃōj an erom ri-kadek. | He has become a drunkard. | erom |
|
| Erraṇ, ḷōṃaro ri-kadek. | There they are, the drunkard men. | erraṇ |
| MORE ri-kadek
|
|
Ri-kadjo | Ri-kadjo eo eṇ. | He is expert in the kadjo fishing method. | kadjo |
|
Ri-kadkad | Ri-kadkad eo an teem eṇ. | He is the pitcher for that team. | kadkad |
|
| Juon iaan ri-kadkad ro ekar ejjeḷọk koṇan. | One of the fishermen who threw nets did not catch any fish. | kadkad |
|
Rikadōk | Rikadōk ro rar kajaṃōṇōṇōi party. | The drunkards made the party uninteresting. | jaṃōṇōṇō |
|
Ri-kadu | Ri-kadu ro raṇ tok. | The short people are coming. | kadu |
|
Ri-kaellōk | Ri-kaellōk ro raṇ rej kab potok. | The men who fished for rabbitfish have just arrived. | ellōk |
|
ri-kaenōṃṃan | Jijej ej ad ri-kaenōṃṃan eṃool | Jesus is our true peacemaker. | aenōṃṃan |
|
Ri-kaerer | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | kaerer |
|
ri-kaetōktōk | Kōjro ej ri-kaetōktōk ñane | The two of us are the fetchers of arrowroot stalks for him. | aetōktōk |
|
ri-kaijikmeto | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | kajikmeto |
|
| Ri-kaijikmeto eo ej ba ke jej ettoḷọk wōt jān āne | The navigator has determined that we're still far from any landfall. | kaijikmeto |
|
Ri-kaikikūt | Ri-kaikikūt ro raṇ elōñ koṇāer. | The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. | kaikikūt |
|
ri-kaikūtōkōd | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd. | He wouldn't know because he's not a good aikūtōkōd fisherman. | aikūtōkōd |
|
Ri-kaiñ | Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. | The messengers have informed everybody about the typhoon coming. | kaiñ |
|
Ri-kaje | Ri-kaje eo ṇe | That's the one who does the punishing. | kaje |
|
Ri-kajelba | Ri-kajelba. | People who are looking for silver. | jelba |
|
Rikajibbaḷañ | Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ. | The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there. | jibbaḷañ |
|
Ri-kajikea | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | The hip dancers from Tahiti are here. | kajikia |
|
Ri-kajilo | Ri-kajilo. | Men who are fishing for jilo | jilo |
|
Ri-kajje | Ri-kajje. | One who swears. | kajje |
|
ri-kajjidede | Juon ṇe ri-kajjidede. | S/he's one of those lucky people. | jide |
|
| Ṃool ke kwe ri-kajjidede. | It's true that you always guess at the answers | kajjidede |
|
ri-kajjikur | Lieṇ ej juon ri-kajjikur. | She is one of those who has negative attitudes. | kajjikur |
|
Ri-kajjiṃalele | Ri-kajjiṃalele eo eṇ. | He is the one who always predicts dire consequences. | kajjikur |
|
Ri-kajjiṃwe | Ri-kajjiṃwe teej | The one who corrects tests. | jiṃwe |
|
| E ej juon ri-kajjiṃwe. | He is one of those who are strict. | kajjiṃwe |
|
Ri-kajjioñe | Ña ij Ri-kajjioñe. | I am a member of the Endeavor Society. | kajjioñ |
|
ri-kajjirere | Juon eṇ ri-kajjirere. | He is one of those who sneer at people. | kajjirere |
|
Ri-kajjitōk | Ri-kajjitōk eo ṃokta ear kajjitōk bwe en ḷapḷọk wōṇāān. | The first inquirer ask for a raise in salary. | kajjitōk |
|
Ri-kajjitōktōk | Ri-kajjitōktōk eo ṇe | He is the one who is always asking questions. | kajjitōk |
|
ri-kajjo | Tony ej juon iaan ri-kajjo ro an wa eṇ. | Tony is one of the men who are taking the rust off the ship. | kajjo |
|
Ri-kajjurere | Ri-kajjurere ro remootḷọk in kajure. | The barracuda fishermen have gone to fish for barracuda. | jure |
|
Ri-kajujukōp | Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. | The men who went to fish for barracuda are returning. | jujukōp |
|
ri-kajukkwe | Juon iaan ri-kajukkwe ro ilo ṇa eṇ ear jepḷaaktok. | One of the women who are clamming has returned. | jukkwe |
|
ri-kaki | Ekaaepokpok tata an ri-kaki. | His teaching is the most complicated. | aepokpok |
|
| Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | aleak |
|
| Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | The parson shooed away those who were singing love songs | alin ṃaina |
|
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
|
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
| MORE ri-kaki
|
|
ri-kalbuuj | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | akkiin ne |
|
| Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo | The dogs traced the scent of the fugitive. | kāātet |
|
| Eko juon ri-kalbuuj. | A prisoner has flown the coop. | ko |
|
| Eṃōj kōtḷọk ri-kalbuuj eo | The prisoner has been freed. | kōtḷọk |
|
| Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer. | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | kweejej |
| MORE ri-kalbuuj
|
|
Ri-kaḷoor | Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
|
ri-kaḷooran | Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro. | Jesus gathered his followers from among the Jews. | tilbuuj |
|
ri-kaṃool | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | You have to sign the document as a witness. | jain |
|
| Eor ke aṃ ri-kaṃool ñan ekajet in. | Have you any witness for the upcoming trial? | ri-kaṃool |
|
Ri-kaṃooḷ | Ri-kaṃooḷ. | Witness. | ṃool |
|
Ri-kaññōrñōr | Ri-kaññōrñōr ñi eo ṇe | That's the teeth grinder. | ñōñōrñōr |
|
Ri-kanpil | Ri-kanpil ro raar kijbadbad im kōttōparḷọk ijo niñniñ eo ear ḷotak ie. | The wise men tried hard to reach the place where the child was born. | kijbadbad |
|
ri-kapeel | Idajoñjoñin ri-kapeel. | Investigation of an expert. | idajoñjoñ |
|
Ri-kappiñ | Ri-kappiñ men raṇ. | Those are high jumpers. | kappiñ |
|
ri-karejar | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. | He is a cooperator, considerate of others. | karejar |
|
ri-karejeran | Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. | His associate was charged with murder and imprisoned. | karejar |
|
ri-kattoojoj | Lieṇ ḷōṃa ri-kattoojoj. | Gentlemen, she's a flirt. | kattoojoj |
|
ri-kattōr | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
|
| Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
|
ri-kattōū | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. | One of the men who went fishing for mackerel has returned. | ettōū |
|
ri-keemem | Ear kako ri-keemem ro, koḷmān Kaaḷ. | He chased away the guests -- you know Carl. | koḷmān |
|
ri-kien | Eṃōj ṇe aṃ kōkōba bwe an ri-kien kwe | Stop chasing women because you are married. | kōba |
|
rikilbōt | Eḷap an ebbiōb rikilbōt. | Kiribatese dance a lot. | eb |
|
Ri-Kilbōt | Ri-Kilbōt rōjeḷā kajikia. | Gilbertese swing their hips well. | kajikia |
|
rikin | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | bōbaḷokḷok |
|
| Jen kebōḷe rikin kein | Let's use cable for the riggings. | kebōḷ |
|
| Eitōk reeḷ em baatat rikin. | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | rikin |
|
| Ejijet laḷ ḷọk i tōrerein rikin ko im ḷobōl | He sat down next to the rigging and brooded. P879 | ḷobōl |
|
ri-kōbaatat | Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | Are you a smoker or not? | baatat |
|
| Ḷeeṇ ej ri-kōbaatat. | That man is a smoker | baatat |
|
Ri-kōbaidik | Ri-kōbaidik ro raṇ. | They are the people who are looking for baidik | baidik |
|
Ri-kōbakōj | Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
|
ri-kōbale | Mary enaaj e eo enaaj ri-kōbale uṃ eṇ. | Mary will be the one to cover the earth oven. | bal |
|
| Wōn ro renaaj ri-kōbale rainin | Who will look for flounder today? | bale |
|
ri-kōbaru | Erri ri-kōbaru ro | Where are the crab hunters? | baru |
|
| Ri-kōbaru waan ro. | They are the ones looking for land crabs. | baru waan |
|
ri-kōbarulep | Elōñ ri-kōbarulep rainin jān inne. | Lots more people looking for barulep today than yesterday. | barulep |
|
ri-kōbbaoo | Iar jibwe ri-kōbbaoo ro boñ. | I caught the chicken thieves last night. | bao |
|
ri-kōjañjañ | Ekōppaḷpaḷ an ri-kōjañjañ eo aṃonika. | The musician's ability with the harmonica was spectacular. | aṃonika |
|
ri-kōjdat | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro | He was dispatched to spy on the enemy. | jibai |
|
Ri-kōjedān | Ri-kōjedān. | One who steals toddy. | jedān |
|
Rikōjekak | Rikōjekak. | The person who takes copra meat out of shells. | jekak |
|
ri-kōjekak | Pukottok ri-kōjekak eo bwe en kōjekake bōra. | Find the person who can remove dandruff, so that he can treat my dandruff. | jekak |
|
Rikōjenọ | Rikōjenọ ro raṇ eṃōj aer kōjenọ. | The people who were hunting for jenọ have completed the task. | jenọ |
|
Ri-kōjepewa | Ri-kōjepewa eo eṇ. | He is the one who always makes the boat keel over. | jepewa |
|
ri-kōjjājet | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | kōjjājet |
|
Ri-kōjjatōltōl | Ri-kōjjatōltōl juuj | One who shines shoes. | jatōltōl |
|
ri-kōjjeḷā | Wōn ṇe ej ri-kōjjeḷā? | Who is making the announcement? | jeḷā |
|
ri-Kōle | Enañin aolep ri-Kōle rej jenkwōn doon. | Most of the people from Kōle are related to each other. | jenokwōn |
|
Ri-kōṃṃan | Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
|
ri-kōnono | Wōn ṇe ej ad ri-kōnono? | Who is our spokesperson? | kōnono |
|
ri-kọọt | Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. | The police nabbed the robber was before he got away. | ait |
|
| Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
|
| Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | It's hard to see a thief sneaking out. | ajjiwewe |
|
| Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | alej |
|
| Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo. | They hanged the thief from the top of the tree. | allijāljāl |
| MORE ri-kọọt
|
|
ri-Kuwajleen | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. | We think he said that because he’s from Kwajalein (lit. 'he's a Kwajalein person'). P505 | ri- |
|
rikwelọk | Irooj eo ej kiiō ijjitōñ rikwelọk. | The chief is now appointing delegates for the meeting | jitōñ |
|
ri-kwelọk | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. S16 | jejeurur |
|
Ri-lale | Ri-lale jiip | Sheepherder | jiip |
|
Ri-lejān | Ri-lejān. | Adulterer. | lejān |
|
Rilekarjin | Rilekarjin eo ṇe | That's the guy who uses a lot of kerosene. | lekarjin |
|
rilik | “Ijeṇeṇe iōñ i rilik,” eba. | “Over there to the northwest,” he said. P1105 | ijeṇeṇe |
|
| “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. P899 | ḷe |
|
| “Eḷap wōt ad kar ḷe i rilik.” | “That means we went way out west.” P1199 | rilik |
|
riliki | Rej riliki doon | They are cross cousins. (E) | riliki- |
|
ri-Likiep | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | aer |
|
rilikin | Eaeto rilikin aelōñ in. | The current flows west on the lee side of the atoll | aeto |
|
| Kōṃro ej rilikin doon | You two are cross cousins. | riliki- |
|
| Rej rilikin doon | They are cross cousins. (W) | riliki- |
|
| “Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen,” eba. | “When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein,” he said. P1203 | kōjeañ |
|
| “Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen,” eba. | “When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein,” he said. P1203 | jeañ |
|
rilikū | Iar kọbōke likao eo rilikū. | I wrestled with my cousin. | kọbōk |
|
rilōkā | Raar tọre rilōkā ro | The surfers got washed out. | tọr |
|
ri-lomeje | Ear kanooj lōñ ri-lomeje būreejtōn eo. | There were multitudes of people mourning the dead president. | ilomej |
|
Rilọmọọr | Lo eḷotak Rilọmọọr. | Behold the Redeemer is born. | lo |
|
| Rilọmọọr. | Savior. | lọmọọr |
|
Rilōñña | Rilōñña e | He's a riddle teller. | lōñña |
|
riḶora | Ettaiṇaṃṇaṃ riḶora. | The people of Laura always use mosquito nets. | taiṇaṃ |
|
rilotok | Koṃwin karwaineneik rilotok raṇe | Make the visitors feel welcome. | ri-lotok |
|
ri-lotok | Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro | The women were busily preparing food for the visitors. | jejeikik |
|
| Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | lo- |
|
| Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | uñkipden |
|
Ri-maakaiio | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | addi |
|
Ri-Ṃae | Aelellọḷin jowi eṇ an Ri-Ṃae. | The well-known lust within the Ri-Ṃae clan. | aelellaḷ |
|
ri-Ṃaikronijia | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | kōkar |
|
riMājeej | Eṃṃōkadkad riMājeej. | Mejit people like to wander. | ṃōṃkadkad |
|
RiṂajeḷ | RiṂajeḷ rej kōjerbal inpel ñan kāāḷāḷ. | Marshallese use inpel for straining coconut milk. | inpel |
|
| Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. | Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke ("America"). | mādke |
|
ri-Ṃajeḷ | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | addi-kọọtot |
|
| "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | ak |
|
| Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. | The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. S10 | dedek |
|
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
|
| Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979 | er |
| MORE ri-ṃajeḷ
|
|
ri-Ṃajōḷ | Eḷap jipañ an ri-Jepaan ñan ri-Ṃajōḷ. | The Japanese really helped the Marshallese in developing the islands. | Jepaan |
|
| Ejeja ri-Ṃaj |