|
Ab | Ab in et ñe edike eok. | But what can I do if she doesn't like you. | ab in et |
|
baab | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | jāmilur |
|
Ibaab | Ibaab kwōnaaj kar itok im iar kōttar. | I thought you would come and I waited for you. | baab |
|
Eaab | “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | eñeo |
|
| Eaab, iar jab jikuuḷ. | No, I didn't go to school. | eaab |
|
| Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
|
Iaab | Iaab ej pād ilo FSM. | Yap is one of the states of the FSM. | Iaab |
|
RiIaab | RiIaab rōkkūrañrañ | Yapese are easily startled. | kūrañ |
|
Ri-Iaab | Ri-Iaab relukkuun ilbōkbōk. | The Yapese are often startled. | ilbōk |
|
Jaab | “Jaab ān eo wōt ṇe i ṃaan ak ej ettoḷọk wōt ñan ad maroñ loe,” Jema eba. | “There’s no sign of land ahead and it’s going to be a while before we see any,” Father said. P872 | jaab |
|
| Ak wōn enaaj ba jaab? | But who'll say no? | ak |
|
| Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
|
| Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. | She said no and thwarted his desires. | dikāāḷāḷ |
|
| Jaab, iban iwōj. | No, I won't come. | jaab |
| MORE jaab
|
|
jojaab | Ewōr jojaab ej eddōk ilo Laura. | The sour-sop can be grown in Laura. | jojaab |
|
| Jojaab in Mājro. | Sour-sop from Laura. | jojaab |
|
kajojaab | Remoot in kajojaab Ḷaura | They went looking for sour-sop in Laura. | jojaab |
|
kaab | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | bōbaḷokḷok |
|
| Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo. | The gaff of the sailboat is broken. | kaab |
|
Bōtaab | Bōtaab jerā eo aṃro ekar juon jerā eo elukkuun pen im ṃool | But after that we developed a very strong and true friendship. P471 | jerā |
|
| Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ. | However, you should try to talk to your Captain. P120 | ami |
|
| Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. | But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. P559 | ṃōdānḷọk |
|
| Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. | I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | bōtaab |
|
Bab | Bab in aelōñ ta ṇe | What atoll/island does this bab come from? | bab |
|
| Ear bọkwōj lio im bab. | He embraced and clung to her. | bab |
|
| Eḷap an bab jedọujij e. | My trousers are too tight. | bab |
|
| Eḷap aō bab. | I am full. | bab |
|
| Iruṃwij jān aerro bab. | I missed when they were locked in fight. | bab |
|
aibabbab | Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | We can't go on clinging to each other forever. | bab |
|
kōbabbab | Eḷap an kōbabbab an keke nuknuk. | She always sews things too tight. | bab |
|
obab | Ear itaak kaar eo waan im obab. | His car was hit and got smashed. | obab |
|
Eobab | Eobab tibat eo. | The teapot is dented. | obab |
|
kōbab | Eḷap aṃ kar kōbab jedọujij e aō. | You made my trousers too tight. | bab |
|
| Kwōn ilen kōbab tok | Go catch some bab | bab |
|
eanniabeab | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. | Don't play with him because he's unstable. | anniabeab |
|
jiab | Jōktok jiab eṇ jiabin ni eṇ. | Cut the heart of that coconut tree. | jiab |
|
riab | Anbọroin ankili riab. | The favor currying of a fake. | anbōro |
|
| Ej kajeedede riab ṇe an. | She's spreading her lies. | ajeeded |
|
| Ej make wōt depakpak an riab. | His exaggerations are out of this world. | depakpak |
|
| Ej riab nañinmej bwe en kona. | He's malingering. | kona |
|
| Eṃōj aṃ kōṇaan pepe riab. | You've made your last false promise. | pepe riab |
| MORE riab
|
|
ankilriab | Elukkuun ankilriab. | He's an absolute hypocrite. | ankiliriab |
|
jab | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. P591 | kajjitōk |
|
| Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | jokwōd |
|
| Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | bwijerro |
|
| Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
|
| “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
| MORE jab
|
|
jabjab | Ear kanooj ibwij im ear jabjab neō jān laḷ. | It was an extremely high tide and my feet couldn't reach the bottom. | jabjab |
|
| Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | jeḷā jabjab |
|
Ejabjab | Ejabjab neō jān laḷ. | I can't touch the bottom with my feet. | jabjab |
|
| Ejabjab peiū jān raan mā e. | I can't reach this breadfruit branch with my hands. | jabjab |
|
| Iar joḷọk to eo ak ejabjab. | I threw the rope but it fell short. | jabjab |
|
Ellikjabjab | Ellikjabjab ḷeo | He's always in debt. | likjab |
|
kōjabjab | Ṇo kileplep eo ear jetak im kōjabjab neō jān laḷ. | The big wave swelled up and made it so my feet didn't reach the bottom. | jabjab |
|
Ejab | “Ejab renaaj oktak im irooj iood?” | “They are going to be our new chiefs, aren’t they?” P400 | ioo- |
|
| “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | kakūtōtō |
|
| “Ewi toon aō kar babu?” Kapen eo ejab uwaake Jema ak ebaj kajjitōk. | “How long have I been lying down?” the Captain didn’t ask Father specifically, but just asked. P1227 | ewi |
|
| Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | baḷuun |
|
| Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro. | He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight. | kōiie |
| MORE ejab
|
|
jejab | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. P336 | jab |
|
rejab | “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | iọkwe |
|
| Rejab kaakkauni bwe enana etan. | She was refused credit because she had a bad reputation. | akkaun |
|
tōrejab | Ta wūnin aṃ tōrejab? | Why are you all dressed up? | tōreejab |
|
Ijab | “Ijab eọñōd bwe iar bar eñjake an metak tok kūrro e aō. | “I didn’t go fishing because I felt my gout coming on. P190 | eñjake |
|
| “Ijab eọñōd bwe iar bar eñjake an metak tok kūrro e aō. | “I didn’t go fishing because I felt my gout coming on. P190 | kūrro |
|
| Animrokan John wōt eo ak ijab bar loe. | I had only a glimpse of John before I lost sight of him for good. | animroka- |
|
| Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | kālọk |
|
| Iar pād Awai ak ijab poom lo Waikiki. | I was in Hawaii but didn't get near to Waikiki. | podem |
| MORE ijab
|
|
ejjab | Āin kwe wōt ejjab ṃōṃaan (eṃṃaan) kōn aṃ pikōt. | You are too cowardly to be a man. | pikōt |
|
| Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōk |
|
| Ebwiden kadek ak ejjab katak | He spends his time drinking rather than studying. | bwiden |
|
| Ejjab ikaarar ikōn āniin | The fish of this islet are not poisonous. | ikaarar |
|
| Ejjab kuṇaaṃ dibōj ek eṇ bwe kwojowālel. | You shouldn't try to spear that fish because your aim isn't good enough. | jowālel |
| MORE ejjab
|
|
jejjab | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | I am ashamed that we're not sharing this food with them. | āliklik |
|
| Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | We can't depend on you because of your slowness. | jāiur |
|
rejjab | Etōke rejjab kaiakiuik ḷadik eṇ? | Why didn't they let the boy play baseball? | iakiu |
|
| Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. [S26] | eọroñ |
|
| Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. [S26] | nenaan |
|
| Kōrā rejjab ekkōṇak ed rainiin. | Women don't wear mats nowadays. | ed |
|
| Rejjab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | ejjab aelọk |
| MORE rejjab
|
|
ijjab | Eḷap an taṃtaṃ im ijjab lo ṃaan | There is a lot of glare and I can't see ahead. | taṃtaṃ |
|
| Iboor im ijjab kōṇaan pijja. | I throw wildly and I don't want to be a pitcher. | boor |
|
| Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | alñūrñūr |
|
| Ikkein kōbaatat ak kiin ijjab. | I used to smoke, but I don't anymore. | kōkein |
|
rōjjab | Eṃṃan eke bwe rōjjab ddapitōktōk | Nylon lines are good because they don't tangle often. | dapitōk |
|
kwojjab | Etke kwojjab jilkinḷọk eō bwe in bōk jikiṃ? | Why not send me to take your place? | eō |
|
| Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat | Don't act smart because you're not. | jiṃaat |
|
Kwōjjab | Kwōjjab ñate etal laḷ ke? | Are you able to endure walking? | ñatñat |
|
ekjab | Ekinejnej ekjab in | This statue is marred. | kinejnej |
|
| Ekjab eo ar kōṃṃan jān kool. | The idol was made of gold. | ekjab |
|
| Rej kabuñ ñan ekjab. | They worship an idol. | ekjab |
|
| Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ | Have they put a thumb on the statue? | addi-lep |
|
| Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
| MORE ekjab
|
|
likjab | Ewi wāween ke koṃwij tōḷọk likjab? | How can that be when you are equally short on funds? | tōḷọk |
|
| Iar itōn kōḷḷā aō likjab. | I came to pay my debts. | kōḷḷā likjab |
|
Elikjab | Elikjab jān wa eo. | He missed the boat. | likjab |
|
Ilikjab | Ilikjab jān laḷ. | I can't reach the ground. | likjab |
|
bōkjab | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ. | You are going ahead with things that are not your business. | bōkjab |
|
Kwōnjab | Kwōnjab eḷḷọk ñan e bwe toojin edwaan bajjek. | Don't bother with him because he's not what he seems. | toojin edwaan |
|
kōjab | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. | They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | ṃōñāin kōjab |
|
| Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
|
ekōjab | Ekabuñ ñan ekōjab. | He's praying for idols. | kabuñ |
|
Ṃōjab | Ṃōjab uweo | That house way over there. | jab |
|
rōjab | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure ikkureak rōjab podem wiin. | They played well but didn't begin to win. | podem |
|
kwojab | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | Why didn't you go on the plane? | ebajeet |
|
kwōjab | “Bōlen eṃṃan ñe kwōjab kōbaatat ijin,” Jema eba. | “Maybe it’s better if you don’t smoke here,” Father said. P770 | kōbaatat |
|
| “Kwōjab, kwōjab,” Bojin eo eba. | “Well, well,” the Boatswain said. P1125 | kwōjabṃōk |
|
| “Kwōjab, kwōjab,” Bojin eo eba. | “Well, well,” the Boatswain said. P1125 | kwōjabṃōk |
|
| Āinwōt juon ñe kwōjab etal | It's all right if you don't go. | āinwōt juon |
|
| Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | jeplōklōk |
| MORE kwōjab
|
|
tujab | Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | The current that flows north in that area is a lot greater. | aeniñeañḷọk |
|
tu-jab | Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ | What they are doing on the other side | jab |
|
| Tu-jab ieṇ | Right over there. That side. | jab |
|
kab | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
|
| “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | waḷañi |
|
| “Ekwe ej kab baj ṃaantakin in ak ekōjkan ñe etoḷọk jidik aer pād?” Bojin eo eba. | “And this is only the beginning; what if they stay even longer?” the Boatswain said. P399 | to |
|
| “Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in,” Irooj eo eba. | “Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started,” the chief said. P253 | pe- |
|
| “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | ipep |
| MORE kab
|
|
kabkab | Imaroñ ke kabkab kōn kab ṇe ñiiṃ | May I use your cup? | kabkab |
|
Ejjekabkab | Ejjekabkab jōōt eo an. | He was wearing a checkered shirt. | jekab |
|
ekab | Jekdọọn ñe ear jikuuḷ ak ekab jedañ de. | Even though he has been to school he's still not competent. | jedañ |
|
jekab | “Kwōj ba jekab naaj maroñ kōbaatat wōt iñak ñāāt | “You're saying we won't be able to smoke until I don't know when." P773 | kab |
|
| Itok kōjro jekab em atar doon. | Let's see which of us is better at checkers. | atar |
|
| Ḷōṃaro raṇ rej jekab. | The men are playing checkers. | jekab |
|
peikab | Ḷadik eo ear kauboweik peikab eo | The boy jumped on the pick-up truck while it was still moving (just like a cowboy). | kaubowe |
|
Eokkuḷabḷab | Eokkuḷabḷab ḷeeṇ | He's always at the club. | kuḷab |
|
ḷōḷḷab | Ellu ḷōḷḷab eo im jinjini ajri ro. | The old man got mad and swore at the children. | jinjin |
|
kuḷab | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo | He got the club to give him a free beer. | kōrabōl |
|
| Ekadek em uwōjak ilo kuḷab eo | He got drunk and caused a ruckus in the clubhouse. | uwōjak |
|
| Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ | There's a lot of fighting at the club. | airuwaro |
|
| Jab kukutkuti (ikkutkuti) ḷọk kuḷab eṇ | Stop frequenting the pub. | kut |
|
| Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ. | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | ed |
| MORE kuḷab
|
|
ñabñab | Ikar leleḷọk im ej jibwi wōt ak ejino ñabñab ijo | I gave him some and he filled his mouth and went to work on it. P1278 | ñabñab |
|
| Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
|
Eṇṇọbṇab | Eṇṇọbṇab buḷōn kōḷọk eo. | Popping sounds kept coming out of the forest fire. | ṇọb |
|
Ilennab | Ilennab kōn kieb ko iar būki. | I got the hives from those spider lilies I carried. | lennab |
|
pilerab | Imaroñ ke kōjerbal pilerab eo wōjaṃ? | May I borrow your blowtorch? | pilerab |
|
Ejirab | Ejirab booj eo. | The skiff has been hoisted. | jirab |
|
Ri-jirab | Ri-jirab eo an wa in ṇe | He is the one who hoists anything on this ship. | jirab |
|
Epāāñkōrab | Epāāñkōrab ṃōn wia eo an. | His business went bankrupt. | pāāñkōrab |
|
tab | Ebar baūjō kōn an tab. | He's giddy again from drinking. | baūjō |
|
Kōtabtab | Kōtabtab in mā. | Large breadfruit tree. | kōtabtab |
|
| Kōtabtab in ni. | Large coconut tree. | kōtabtab |
|
ortabtab | En jab ortabtab aṃ kanne pāāk ṇe bwe enaaj booḷ wōt kiiō. | You'd better arrange the contents of that sack if you want it to contain more. | ortabtab |
|
Etab | Etab mejatoto rainin. | The air is hazy today. | tab |
|
| Etab ripade ro. | The party folks got high. | tab |
|
Ḷōktab | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab. | No one goes around with him because he's known to be someone who asks to have gifts returned. | ajejin Ḷōktab |
|
| Jedike ri-ajejin Ḷōktab. | We don't want givers who ask to have their gifts back. | ajejin Ḷōktab |
|
Bōtab | Bōtab ejeḷā aolep kain bwebwenato, roro, kab inoñ. | However, he knows all kinds of stories, chants, and legends. P41 | inọñ |
|
| Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt rōñ ilo iien kiki. | However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. [S13] | inọñ |
|
| Bōtab iḷak bar ememej tok kajjitōk ko aō ilo jar ko aō, ibar kajoorḷọk. | However when I remembered the things I had asked for in my prayers, I started to feel stronger. P953 | kajoor |
|
| Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | nukwi |
|
| Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et. | However, I stuck my head in before I went in to see how he was. P1217 | deḷọñ |
| MORE bōtab
|
|
wab | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | baḷuun |
|
| “Ibōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo juon ḷōḷḷap ioon wab eo | I looked up, and when I looked over I saw an old man on the dock. P58 | ḷak |
|
| “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | atartar |
|
| “Ioḷe Kapen e, kwōn to waj ioon wab ṇe ak kwe Bojin, iwōj i lowaan wa ṇe,” iroñ an Jema ba. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. P350 | waj |
|
| “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | ālij |
| MORE wab
|
|
eb | Ejakōl aṃ eb. | You dance awkwardly. | jakōl |
|
| Ejatpe lieṇ ilo eb. | She's clumsy in dancing. | jatpe |
|
| Ejokwa an eb. | He dances without rhythm. | jokwa |
|
| Eḷap jirōṃrōṃ ilo eb in etto. | There was a lot jigging in old dances. | jirōṃrōṃ |
|
| Eṃṃan ṃūtōn an eb. | He's got good dancing form. | ṃūtō- |
| MORE eb
|
|
kaeb | Eṃōj kaeb lio jān kilbōt. | They have made the girl from Kiribati dance. | eb |
|
eabeb | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
|
irriabeb | Eṃōj ṇe aṃ rūriabeb (irriabeb). | Why don't you stop fibbing all the time? | riab |
|
rūriabeb | Eṃōj ṇe aṃ rūriabeb (irriabeb). | Why don't you stop fibbing all the time? | riab |
|
ebeb | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. | I'm so chilly I'm shivering. | ebeb |
|
likaeb(eb) | Kajjioñ ṃōk kajete likaeb(eb) ṇe | Try and spin that top. | jet |
|
likaebeb | Ejet likaebeb eo | The top is spinning. | jet |
|
| Ejet wōt im jet likaebeb eṇ | The top keeps on spinning for a long time. | jet |
|
| Ekajet likaebeb eṇ | The top is spinning. (or) He makes the top spin. | kajet |
|
| Jab kajete likaebeb ṇe | Don't make the top spin. | kajet |
|
Ellikaebeb | Ellikaebeb likin ānin | The ocean side of this islet has lots of cone shells. | likaebeb |
|
doebeb | Ejjeḷọk wōt doebeb in ṇe ajri. | That's the most mischievous child I've ever seen. | doebeb |
|
| Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān. | Don't mess around with that engine and foul it up. | doebeb |
|
ibeb | Ia ṇe ej ibeb tok | Where's that water coming from? | ibeb |
|
| Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | deelel |
|
| Ṃōttan wōt jidik ebar ibeb tok | A series of waves will be coming soon. | ibeb |
|
| Raar ibeb em wiin ilo teeñ eo āliktata | They turned on the pressure and came back to win in the last quarter. | ibeb |
|
eibeb | “Kab ke eibeb tok.” | “The waves are getting bigger.” P519 | ibeb |
|
| Eibeb kiiō; kōttar an mọọl. | The big waves are coming now; wait for the interim period. | mọọl |
|
| Eibeb. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | ibeb |
|
| Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | ibeb |
|
ḷooribeb | Ear douj kōn an jab ḷooribeb. | He sank because he did not follow the large wave. | ḷooribeb |
|
debdeb | Letok ṃade ṇe bwe in etal debdeb ek | Give me that spear so that I can go spear fish. | debdeb |
|
adebdeb | Ḷeo ej adebdeb waini | He is moving copra nuts with a stick. | adebdeb |
|
| Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale. | Let me use the prodding stick. | adebdeb |
|
ri-adebdeb | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. | Tell the prodder to come. | adebdeb |
|
eddeb | Ḷeo ej dedeb (eddeb) waini | He is husking copra nuts. | dedeb |
|
| Ñe jej dedeb (eddeb) ni jej wūlṃōd. | When we husk coconuts to drink we leave some husk at the eyes. | wūlṃōd |
|
dedeb | Ḷeo ej dedeb (eddeb) waini | He is husking copra nuts. | dedeb |
|
| Ñe jej dedeb (eddeb) ni jej wūlṃōd. | When we husk coconuts to drink we leave some husk at the eyes. | wūlṃōd |
|
kaibeeb | Wōn ṇe ear kaibeeb bọọjet ṇe ṇai ilaḷ? | Who turned on the faucet and made it flow on the ground? | ibeb |
|
Eibeeb | Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | The water faucet is flowing on the ground. | ibeb |
|
kieb | Ilennab kōn kieb ko iar būki. | I got the hives from those spider lilies I carried. | lennab |
|
ri-eb | Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro | Have they adorned the dancers with grass skirts? | inin |
|
| Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju. | The dancer from America will come on the plane tomorrow. | eb |
|
jeb | Ej jeb i Epoon inne. | It got to Ebon yesterday. | jeb- |
|
| Ej jeb ioon āneṇ | He reached the island. | jeb- |
|
jebjeb | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. P741 | bajjek |
|
| “Ekwe bar jino jebjeb waj,” Jema ekkōnono lōñ ḷọk | “Okay, here comes another one,” Father said. P710 | jebjeb |
|
| “Ekwe, ekwe, kwōn kōnnaan ak en jab bōjrak aṃ jebjeb tok aḷaḷ,” Kapen eo eba. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. P754 | kōnnaan |
|
| “Inaaj jipañ eok ñe kwōjino jebjeb lōñ ḷọk aḷaḷ,” iba. | “I am going to help you if you start to pass up the boards,” I said. P676 | jijino |
|
| “Jebjeb tok mā im ni, ḷadik eṇ,” Kapen eo eba. | “Bring me some breadfruit and coconut, Boy,” the Captain said. P1277 | jebjeb |
| MORE jebjeb
|
|
Ri-jebjeb | Ri-jebjeb piik ro raṇ. | Those are the men who are catching pigs. | jebjeb |
|
jejeb | Jema ejino jejeb lōñ ḷọk aḷaḷ. | Father started passing up lumber. P683 | jebjeb |
|
ejjeb | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | jebjeb |
|
| Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | jejaak |
|
baib | “Aolepān lowaan baib kā iaar jeḷati im boṇ kōn peinael. | “The pipes I removed are all clogged with paint oil. P630 | im |
|
| “Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki,” Kapen eo eba. | “The pipes need to come off now so you can clean them,” the Captain said. P643 | rōreo |
|
| “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | kāān |
|
| “Ebwe ṇe bwe emeḷak ije kiiō,” Jema eba im jino jaḷjaḷ baib. | “That’ll do, because there’s enough space down here now,” Father said as he started to take apart the pipes. P713 | meḷak |
|
| “Ekwe, aolep baib kā ikar jeḷati im boṇ,” Jema eba. | “Well, all the pipes I have taken off so far are clogged,” Father said. P724 | im |
| MORE baib
|
|
ri-baib | John ej juon ri-baib. | John is a plumber. | baib |
|
kōbaib | Remoot in kōbaib. | They went looking for pipes. | baib |
|
ṇaib | Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo | The blade of the knife was chipped in several places. | tāṃoṇ |
|
| Kwōn door ṇaib ṇe | Put down that knife. | dedoor |
|
Ebbaibib | Ebbaibib lowaan ṃwiin | There are lots of pipes inside the house. | baib |
|
jeib | Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. [S19] | eakto |
|
| Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. [S19] | jeib |
|
| Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. [S19] | kāāl |
|
| Erup juon iaan jeib ko | One of those coconut sap bottles is broken. | jeib |
|
| Naṃnaṃi jeib kaṇe | Rinse those coconut sap bottles. | jeib |
|
kajib | Ta ṇe ear kajib lọọjien | What makes his stomach swell? | jib |
|
ejjibjib | Pia māāṇāṇ ejjibjib. | Warm beer always fizzes. | jib |
|
Elijib | Elijib bōraṇ doon e. | The point of the husking stick is blunt. | lijib |
|
ejjib | Raar bōk ñan Aujpitōḷ bwe ejjib lọọjien | They took him to the hospital because his stomach was swollen. | jib |
|
orjib | Ibwil im orjib. | I burned and peeled. | orjib |
|
Eorjib | Eorjib ṃwinaṃōn eo em erom babbūb. | The caterpillar molted and became a butterfly. | orjib |
|
kajjiliblib | Jab kajjiliblib dān ṇe bwe jenaaj tutu. | Don't splash the water or we might get wet. | jejelōblōb |
|
ijjiliblib | Ajiri ro rar tutu im ijjiliblib ilo dān eo. | The children took a bath and splashed in the water. | jejelōblōb |
|
kallib | Enañin ṃōj ke kallib? | Isn't the planting finished yet? Isn't the burial over yet? | kallib |
|
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. [S28] | nām |
|
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. [S28] | jiij |
|
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. [S28] | bwiro |
|
Ennibnib | Ennibnib. | He's always trying to outdo everyone. | nib |
|
ọb | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | jepaa- |
|
Bob | Eḷap an liāp Bob Hope | Bob Hope is very funny. | liāp |
|
bōb | Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier | Who boiled the pandanus? They did. | ainbat |
|
| Ainṃakeḷọk bōb eṇ daan. | Clean the leaves from the pandanus stem for him. | ainṃak |
|
| Aintiinin wōn bōb kā? Aintiinū | Who boiled these pandanus? I did. | aintiin |
|
| Bōb turot men ṇe | What kind of a pandanus is that? | turot |
|
| Bōk ruo daaṃ wūd ilo bōb ṇe | Take two keys of that pandanus as your portion. | wūd |
| MORE bōb
|
|
eabōb | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | amñe |
|
Iabōb | Iabōb in roñ aṃ jañ. | I hate to hear you cry. | abōb |
|
jabōb | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk | Don't do that because I'm beat. | bwe |
|
Eaabōbbōb | Eaabōbbōb bwe jenaaj rumwiji wa eo. | Hurry up or we might miss the ship. | eaabōbbōb |
|
kaabōbbōb | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | You shouldn't persist cause it's turning her off. | abōbbōb |
|
Ekkarbōbbōb | Ekkarbōbbōb ajri raṇ nājin. | She always bears healthy children. | karbōb |
|
| Kōrā eo ekkarbōbbōb eṇ | She's always smartly dressed. | karbōb |
|
joobob | Ej ja joobob eake joob eṇ arro. | Let him use our soap for now. | joobob |
|
Ejjoobob | Ejjoobob dān eṇ. | That water is soapy. | joob |
|
koobob | Jab koobob. | Don't try to sit here cause there's no room. | koobob |
|
Etōbōb | Etōbōb lọlọ eṇ kijen. | He has a nice and fat chicken. | tōbōb |
|
ebbiōb | Eḷap an ebbiōb rikilbōt | Kiribatese dance a lot. | eb |
|
kōb | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | “I think we should sail to that island and fill up our water container before heading east.” P1213 | kōb |
|
| “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | “I think we should sail to that island and fill up our water container before heading east.” P1213 | itaḷọk |
|
| “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | “I think we should sail to that island and fill up our water container before heading east.” P1213 | eoonene |
|
| “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | inene |
|
| Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | eake |
| MORE kōb
|
|
kōbkōb | Eneen kōbkōb iarin ānin | It's hard to walk along the lagoon beach of this islet. | neen kōbkōb |
|
Ekōbkōb | Ekōbkōb bokin arin ān eo innem ealikkar maalkan ne ko ioon bok. | His feet dug into the soft sand of the lagoon beach and I could see his footprints. P1283 | kōbkōb |
|
Ekob | Ekob ṃade eo aō. | My spear was bent. | kob |
|
keikōb | “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | keikōb |
|
| “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | kekōb |
|
| Itōbtōb lōñ ḷọk im teiñi keikōb eo im leḷọk ñan Jema. | I pulled myself up and filled the bucket and gave it to Father. P1168 | tōteiñ |
|
ekkōb | Eḷap an kōkōb (ekkōb) bakbōk e. | This knife is dull. | kōkōb |
|
| Kwōn jem bakbōk ṇe bwe ekkōb. | Sharpen that knife because it's dull. | jem |
|
kōkōb | Eḷap an kōkōb (ekkōb) bakbōk e. | This knife is dull. | kōkōb |
|
lōb | Ejeñak lōb eo | The grave is covered up. | jieñ |
|
| Ejoraantak ke kōrā ro rar ilọk ñan lōb eo | It was dawn when the women went to the grave. | joraantak |
|
| Emọṇmọṇ lōb in irooj. | Kings' tombs are taboo. | mọṇmọṇ |
|
| Jenaaj aolep jitṃanṃan ilo lōb. | We will all be laid in our graves. | jitṃanṃan |
|
| Jieñe lōb ṇe | Cover up the grave. | jieñ |
| MORE lōb
|
|
Jalōb | Jalōb in likin Wōjjā reḷḷap. | The pools on the ocean side of Wotje are big. | jalōb |
|
| Lale ek eṇ ilo jalōb eṇ | Look at the fish in that pool. | jalōb |
|
| Ḷōṃaro raṇ rej turọñ ilo jalōb eṇ ilik. | Those men are spear fishing in the reef pools on the ocean side. | jalōb |
|
Ejalōb | Ejalōb kāāj e aō kadede. | My hook has a barb already. | jalōb |
|
jejalōblōb | Eḷap an jejalōblōb (ejjalōblōb) likin ānin | There are lots of pools on the ocean side of this islet. | jalōb |
|
ejjalōblōb | Eḷap an jejalōblōb (ejjalōblōb) likin ānin | There are lots of pools on the ocean side of this islet. | jalōb |
|
kōjalōblōb | Eḷap an kōjalōblōb lowaan iaḷ en. | There are lots puddles on the street. | jalōb |
|
jejelōblōb | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo | What kind of fish is that splashing way over there? | jejelōblōb |
|
| Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | eḷḷa |
|
ejjelōblōb | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo | What kind of fish is that splashing way over there? | jejelōblōb |
|
| Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | jādbūtūktūk |
|
kokolōblōb | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | ṃōṃḷeiñiñ |
|
ejjennōbnōb | Lale ejjennōbnōb nuknuk ṇe aṃ. | Be careful you don't slop pandanus custard on your clothes. | jennōb |
|
jennōb | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. | Tell the person who makes jennōb to start preparing it. | jennōb |
|
rijennōb | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. | Tell the person who makes jennōb to start preparing it. | jennōb |
|
joob | Aḷe kwaar lo ke joob eo arro? | Mister, did you see my soap? | aḷe |
|
| Ej ja joobob eake joob eṇ arro. | Let him use our soap for now. | joobob |
|
| Joob bọuta | Powdered soap. | joob |
|
| Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? | Will you let me use your soap if I run out? | joobob |
|
| Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. [S14] | āinḷọk wōt |
| MORE joob
|
|
jọọb | Eor ke aṃ jọọb? | Do you have a job? | jọọb |
|
| Jọọb rot ṇe aṃ? | What kind of job do you have? | jọọb |
|
| Kōjro etal ñan kọpe jọọb eṇ an Jera. | Let's go to Jera's restaurant. | kọpe jọọb |
|
| Kwōj jọọb ke | Are you working? | jọọb |
|
ḷoob | Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe | Who's going to slice that loaf? | jiḷait |
|
| Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | dedoor |
|
| Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā | Would you slice up the loaf so we can have some bread? | jiḷait |
|
jitoob | Juon eṇ aō jitoob. | I have a stove. | jitoob |
|
| Komaroñ ke kajitoobtok bwe ejorrāān jitoob e. | Could you buy us a stove because this one's not working. | jitoob |
|
jarōb | “En jarōb tok ḷọk bwe jen kōjjeḷāik er ke jepeḷọk. | “It should hurry up this way so we can let them know we are drifting.” P1126 | jarōb |
|
| Kwōn jarōb tok | Hurry and come here. | jarōb |
|
Iorob | Iñlen ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. | England is one of the countries of Europe. | Iñlen |
|
| Jipein ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. | Spain is one of the countries in Europe. | Jipein |
|
kurob | Amijel ke kurob kā | Are these your (three persons) gloves | amijel |
|
tōbtōb | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | jaḷjaḷ |
|
| Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | ālik |
|
| Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | apañ |
|
| Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | ānen |
|
| Eṃōj aer tōbtōb añkō | They have weighed anchor. | tōbtōb |
| MORE tōbtōb
|
|
etōbtōb | Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. | Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. P1087 | tōbtōb |
|
| Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | tōbtōb |
|
jejetōbtōb | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | ao |
|
Ejjetōbtōb | Ejjetōbtōb ānin | This islet is full of spirits. | jetōb |
|
| Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | ao |
|
Itōbtōb | Itōbtōb lōñ ḷọk im teiñi keikōb eo im leḷọk ñan Jema. | I pulled myself up and filled the bucket and gave it to Father. P1168 | tōteiñ |
|
Jetōb | Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | The voice of conscience of the Holy Spirit helped him. | ainikien bōklōkōt |
|
| Ejuk jetōb ettoon ippān. | He has an unclean spirit dwelling in him. | juk jetōb |
|
| Etōmak jetōb. | He's superstitious. | tōmak ilo jetōb |
|
| Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj. | Spirit is consciousness and free will. | loḷātāt |
|
| Jetōb Kwōjarjar | Holy Ghost. | jetōb |
|
ditōb | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali.” | And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it.” P631 | ditōb |
|
Editōb | Editōb wōt in armej. | I've never seen a blacker individual. | ditōb |
|
Jitob | Jitob eṇ ej lekarjin. | That stove uses kerosene. | le |
|
jintōb | Emake jab metak neeṃ aṃ jintōb im etetal. | It doesn't seem to hurt your feet at all to walk around barefoot. | jintōb |
|
| Iar etetal im jintōb kōn an jako juuj ko aō. | I went barefoot because my shoes disappeared. | jintōb |
|
kwōjintōb | Etke kwōjintōb jatiin, ta ejjeḷọk raij ke? | Why are you eating only sardines -- isn't there any rice? | jintōb |
|
lọwob | Kokōṇaan ke kāre lọwob? | Would you like to take me on? | kāre lọwob |
|
kōbabūb | Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin | The children are looking for butterflies toward the end of the island. | babbūb |
|
babbūb | Eorjib ṃwinaṃōn eo em erom babbūb. | The caterpillar molted and became a butterfly. | orjib |
|
| Ṃwinaṃōn rej erom babbūb. | Caterpillars become butterflies. | ṃwinaṃōn |
|
kōbabbūb | Ajri raṇ rej kōbabbūb. | Those children are looking for butterflies. | babbūb |
|
Ebboubub | Ebboubub āniin | Lots of dragon flies on this island. | boub |
|
| Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ | This island has more dragon flies than that island. | boub |
|
koubub | Ennọ koubub ṃōlṃōl | Mackerel is good when only slightly cooked. | koubub |
|
juubub | Jej uno kōn jet iaan juubub in mar. | We use shoots of some bushes as medicine. | juubub |
|
| Juubub in ni. | Coconut tree shoot(s). | juubub |
|
| Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. [S21] | bubu |
|
kajuubub | Rej kajuubub. | They are looking for shoots. | juubub |
|
Ejjuubub | Ejjuubub nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes have soup slopped on them. | juub |
|
Eub | Eub uror ṇe | That bunch of coconuts isn't ripe yet. | ub |
|
| Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin | Don't spank that child because its body is tender. | ub |
|
Eajjukubkub | Eajjukubkub ñe ej etetal. | He tends to limp every time he walks. | ajjukub |
|
ajjukub | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | He was last seen limping in your direction. | ajjukub |
|
Eajjukub | Eajjukub an etetal. | He walks with a limp. | ajjukub |
|
| Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | He limps because he sprained his ankle. | ajjukub |
|
ri-ajjukub | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | ajjukub |
|
Eoḷūb | Eoḷūb bōran | His hair has been shaved bald. | oḷūb |
|
kaboub | Ḷadik eo nejū ej kaboub. | My son is catching dragon flies. | boub |
|
koub | Ij jañin jeḷā koub. | I haven't learned to inhale. | koub |
|
poub | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | kakūtōtō |
|
| Eḷap aō poub ilo raan jab kein. | I am very busy these days. | poub |
|
| Iḷak baj rōre lik lọk Kapen eo ettōḷọk poub in kōnono ippān jet armej ijo ḷọkwan, turin jila eo. | I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller. P459 | ḷokwa- |
|
Epoub | Epoub Bojin eo in kōpopo ijo i ṃaan, innem ijujen tōbtōb ḷọk ñan ijo im tāiki. | The Boatswain was busy coiling line at the bow, so I pulled in the anchor and the line. P479 | tōbtōb |
|
| Epoub in jure tok ṃaan im kappok āne | He was busy looking out for land. P864 | jejor |
|
| Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk | Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. P850 | ubatak |
|
| Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | ikōñ |
|
Ipoub | “Ipoub ilo jebwe e,” Bojin eo eba. | “I am busy steering,” the Boatswain said. P518 | poub |
|
ejjirubrub | Lale ejjirubrub nuknuk ṇe aṃ. | Watch out or you might get syrup all over your clothes. | jurub |
|
Errūbrūb | Errūbrūb ledik eṇ. | That girl breaks wind all the time. | rūb |
|
Jurub | Jurub in ia ṇe | Where is the syrup from? (Where did you buy the syrup?) (What country is the syrup from?) | jurub |
|
kajurub | Ilọk im kajurub tok emaat. | Go get some syrup because we've run out. | jurub |
|
Ejurub | Ejurub baankeek e. | This pancake has syrup on it. | jurub |
|
tūb | Ebōk tūb eo | He took the prize. He enjoys it very much. | tūb |
|
| Eḷap tūb eo an rainin. | Today is a happy occasion. | tūb |
|
| Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | raññōḷọk |
|
kōkatūbtūb | Jen al em kōkatūbtūb etan Irooj. | let's sing and hail the name of the Lord. | katūbtūb |
|
rōnetūbtūb | Enañin aolep kōrāin Jepaan rōnetūbtūb. | Most all Japanese women walk in quick, short steps. | netūbtūb |
|
koubuub | Jouj im taaki waj ek ruo ṇe im jikadooli ñan aer koubuub. | Please put the two fish on the charcoal and keep them there until they're half-done. | tōtaak |
|
juub | Ej akajini juub eṇ | She's putting akajin fish in the soup. | akajin |
|
| Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | uñkipden |
|
| Emake watre ṇe juub. | That soup is really watery. | watre |
|
| Etke ekaaebōjbōje juub eṇ | Why is he putting so much water in the soup? | aebōjbōj |
|
| Juub in ek. | Fish soup. | juub |
| MORE juub
|
|
Ri-juub | Ri-juub eo ṇe | He's the expert soup maker. | juub |