|
at | Enaaj nine (enne) kōn at e aō. | He'll use my hat for a container. | nine |
|
| Epād ia at eo aō? | Where is my hat? | at |
|
| Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | Let's trade hats because this one is too small for me. | jānij |
|
| Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | Let's trade hats because this one is too small for me. | jānij |
|
| Kwiinin at. | A queen of hearts. | kwiin |
| MORE at
|
|
āt | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | āt |
|
| “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | kalimjek |
|
| “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | de |
|
| “Kwe āt ṇe i wa ṇe, ewi Kapen eo?” | “Who is with you there on the boat; where is the Captain?” P57 | āt |
|
| “Kwe āt ṇe iaaṃ?” ḷōḷḷap eo ekajjitōk. | “Who else is working with you?” the old man asked. P82 | āt |
| MORE āt
|
|
baat | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ. | I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. | baat |
|
| Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | depdep |
|
Ri-jinbaat | Ri-jinbaat barulep eo ṇe | He's the expert at smoking out coconut crabs. | jinbaat |
|
iaat | Komaroñ ke iaate tok jilu iaat in nuknuk? | Could you make three yards of cloth? | iaat |
|
| Letok ṃōk juon iaat in nuknuk. | Please give me a yard of cloth. | iaat |
|
ri-iaat | Ledik eṇ ej ri-iaat nuknuk eo eṇ. | That girl is the one who measures yards of clothing. | iaat |
|
jaat | “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 | kaṃbōj |
|
| “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 | jaat |
|
| “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 P285 | ad |
|
| Ewōr ke aṃ jaat in Ṃajōḷ in? | Do you have chart of the Marshall Islands. | jaat |
|
| Juon wōt jaat ak ekadek. | He got only one shot and he was drunk. | jaat |
|
kaat | Ña ij kaat. | I'm looking for a hat. | at |
|
kabūḷāāt | Enta kwōj kabūḷāāt aṃ al? | Why are you singing out of tune? | būḷāāt |
|
kobūḷāāt | Kwōn jab al bwe kobūḷāāt. | Don't sing because you're flat. | būḷāāt |
|
maat | “Nejū e, kadikdik bwe ej naaj maat wōt,” Jema eba ke ej lo aō menonoin kijdik. | “Son, slow down; the water is almost gone,” Father said when he saw how fast I was breathing. P675 | menono |
|
| Aolep maat ḷọk ñan kweilọk eṇ. | Let's all go to the meeting. | maat |
|
| Eitōn maat dānnin aebōj eṇ. | The water in that cistern is almost all gone. | eitōn |
|
| Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. [S16] | jejeurur |
|
| Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. | When the first pile was gone the truck left and brought in another load. P359 | ejouj |
| MORE maat
|
|
emaat | “Ekwe emaat limed dān,” Jema ekōjjeḷāiki. | “Well, we are out of drinking water,” Father informed him. P1240 | kōjjeḷā |
|
| “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | baḷuun |
|
| “Kab bar letok in teiñi ñe emaat.” | “Give it back to me when it’s empty so I can fill it again.” P1170 | maat |
|
| “Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān,” Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. P1018 | keememej |
|
| Ñe emaat wōdān kaṇe kōmiro jerake,” Kapen eo ekkūr ṃaan ḷọk | “When you two are done smoking we can set sail,” the Captain yelled up to them. P838 | wōdān |
| MORE emaat
|
|
eṃaat | Jaikuj kajiij tok bwe eṃaat. | We've run out of cheese and we should get some more. | jiij |
|
jiṃaat | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat. | Don't act smart because you're not. | jiṃaat |
|
Jājiṃaat | Jājiṃaat tata eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | He is the last in his class. | jājiṃaat |
|
Ijājiṃaat | Ijājiṃaat jān kwe. | I'm not as smart as you are. | jājiṃaat |
|
kōmaat | “Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen,” Jema eba tok. | “Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water,” Father said. P602 | maat |
|
| Kapen eo ekotak kab eo ñiin im kōmaat kọpe eo ie. | The Captain got out his cup and made himself some coffee and finished the whole thing. P888 | maat |
|
nāāt | “Ak koṃ naaj rọọl nāāt ñan Likiep? | “So when are you guys going to Likiep? P233 | ñāāt |
|
ñāāt | "Kwōnāj ḷobōl ḷọk ñan ñāāt ke kwōjeḷā bwe kōjro ban bar kōjepḷaak tok jibwirro." | "How long are you going to be sad since you know that we can never bring our grandmother back?" | ḷobōl |
|
| “Ak koṃwij ḷōmṇak in jeblaak ñāāt?” | “When are you planning on leaving?” P246 | jeblaak |
|
| “Bwe ta jejeḷā ñāāt eo enaaj kar waḷọk āne,” Bojin eo ejiroñ ḷọk | “How were we supposed to know when we would see land?” the Boatswain yelled over to him. P1233 | ta |
|
| “Bwe ta jejeḷā ñāāt eo enaaj kar waḷọk āne,” Bojin eo ejiroñ ḷọk | “How were we supposed to know when we would see land?” the Boatswain yelled over to him. P1233 | naaj |
|
| “Eḷaññe kōṃro kōttar waan raun, ijaje kōṃro naaj ḷe taḷọk ñāāt, bōlen naaj ḷọkin jilu ak emān allōñ jān kiiō.” | “If we waited for the fieldtrip ship, I don’t know when we would go, probably three or four months from now.” P236 | ḷe |
| MORE ñāāt
|
|
ṇāāt | Kwōj ḷōmṇak in itoḷọk ṇāāt ñan Laura? | When are you planning to go (westward) to Laura? | ito |
|
pāāt | Ebbwilwōdwōd tok kōn an pāāt. | The smell of reef is all over the place because it's low tide. | būbwilwōdwōd |
|
| Eike ioon tōkā eṇ ñe ej pāāt. | That strip of reef has quite a few fish on it when the tide is low. | tōkā |
|
| Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | The smell of the sea isall over the place because the low tide. | būbjetjet |
|
| Enañin pāāt ke | Is the tide low yet? | pāāt |
|
| Iar etal iene ke ej pāāt ñan āneṇ | I walked to that small islet during low tide. | etal iene |
| MORE pāāt
|
|
epāāt | Jen ilān eọñōd bwe epāāt ṃōṇakṇak | Let's go fishing because there's an extremely low tide. | pāāt ṃōṇakṇak |
|
| Kab itok ñe epāāt ilo iaḷap in. | You should come when its low tide during this spring tide. | iaḷap |
|
kōrraat | “Ekwe bar wajjikōt in,” Kapen eo eba ilo an kōrraat. | “Now where to this time,” the Captain said in disapproval. P426 | jikōt |
|
| Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. | Stop being skeptical and start helping me. | kōrraat |
|
wōtaat | Wōta ta (wōtaat) ṇe kwōj jukwe ie? | What part of the island do you live in? | wata |
|
waat | Iḷak bōk bōra im waat tok turin lañ im ioon lọjet, elur wōt im lur. | I turned my head and looked up at the sky and at the ocean; everything was completely quiet and calm. P993 | waat |
|
| Waat eṇ ej kōjjoramram ilik? | What boat is that flashing light on the ocean side? | jejoram |
|
| Waat eṇ ṃaan tata? | What canoe is that at the very front? | ṃaan |
|
| Waat kaṇe rej jerakrōk iar? | Which canoes are those sailing in the lagoon? | jerakrōk |
|
| Wōjḷā in waat ṇe | What canoe does that sail belong to? | wōjḷā |
|
bat | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | abor |
|
| Bat tata eo en waan Alfred. | Alfred's sailiing canoe is the slowest. | bat |
|
| Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe | At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. | ḷadikin eoon ere |
|
ibbat | Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj | You go on and I'll come later. | bōbat |
|
kōbbat | Erro ej kōbbat doon | They are trying to get ahead of each other (while pursuing identical goals). | kōbbat |
|
Kwobbat | Kwobbat tok jān im eo. | You missed the verbal skirmish. | bōbat |
|
Ebat | Ebat ḷọk Jọọn jān ṃokta | John is slower than before. | bat |
|
| Ebat tipñōl eo waan Toni. | Tony's sailing canoe is slow. | bat |
|
Jebat | Alikkar ke alin likin Jebat. | It is obviously a kingfish caught at the ocean side of Jebat Island. | al |
|
tibat | Ejepdak tibat eo | The tea kettle is crushed in. | jepdak |
|
| Eobab tibat eo | The teapot is dented. | obab |
|
| Ewōtlọk tibat eo im penā. | The tea kettle fell and got dented. | penā |
|
| Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | kenọkwōl |
|
| Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo | Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. P964 | tōteiñ |
| MORE tibat
|
|
ainbat | Epenjak mejān ainbat eo | The top of the cooking pot is covered. | penjak |
|
| Erreo ke kapin ainbat ṇe | Is the bottom of that kettle clean? | kapi- |
|
| Ettal ainbat e | This pot leaks. | tōtal |
|
| Iar ainbat bōb | I was cooking (boiling) pandanus | ainbat |
|
| Kwōn jab koopeneik ainbat ṇe | Don't crush the pot. | opene |
| MORE ainbat
|
|
Ri-ainbat | Ri-ainbat piik ro rejako. | Those responsible for boiling the pork are not here. | ainbat |
|
batbat | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | batbat |
|
| Injin batbat. | Japanese one-cylinder engine (putt-putt). | injin |
|
Ebatbat | Ebatbat wōn eṇ. | The turtle is going to lay eggs. | batbat |
|
ri-akōjdat | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe | A person who hates others will find it difficult to get that job. | akkōjdat |
|
ri-kōjdat | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro | He was dispatched to spy on the enemy. | jibai |
|
rūkōjdat | Kwōn iọkwe aṃ rūkōjdat. | Love your enemies. | kōjdat |
|
ri-akkōjdatdat | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | It's hard for someone who constantly hates others to love them. | akkōjdat |
|
that | Iaar lo an ṃōkōr ḷọk ijieṇ ḷọk. I saw him moving along in that direction | I saw him moving along in that direction. | ṃōkōr |
|
| Koṃwij ibbuku ḷọk ñan ñāāt?How long are you going to take that break | How long are you going to take that break? | ibbuku |
|
iāt | Ta in iāt bwiin? Bwiin ta in iāt? Ta in ij āt bwiin? | What's this I smell? | ātāt |
|
| Ta in iāt bwiin? Bwiin ta in iāt? Ta in ij āt bwiin? | What's this I smell? | ātāt |
|
Koleiat | Koleiat ej juon ri-ineea. | Goliath is a giant. | ineea |
|
jat | Iuṃwin jat. | Submerged. | jat |
|
Ejejjat | Ejejjat ioon pedped. | There is no water on the reef. | jejjat |
|
dedojat | Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | rorobōlbōl |
|
Eḷwōjat | Eḷwōjat im dedo (eddo). | It's waterlogged and extra heavy. | ḷwōjat |
|
pedkat | Ear kājoone pedkat eo | He jumped over the mud puddle. | kājoon |
|
Epedkat | Epedkat addiin neō. | My toes are muddy. | addi |
|
repedkat | Kwoaikuj iri juuj kaṇe aṃ bwe repedkat. | You need to rub the mud off your shoes. | iri |
|
epekat | Ñe korap epekat bōraṃ, kwōnaaj jeraaṃṃan. | If a lizard defecates on your head, you will have good luck. | pijek |
|
ekkat | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. | He's planting pandanus of the Aelok variety on that wāto | Aelok |
|
| Lale kwaar kaidepdep aṃ ekkat ni | Don't plant coconut trees so close together. | idepdep |
|
| Raar ekkat iaraj | They planted some taro. | iaraj |
|
| Rej ekkat ilin iaraj. | They are planting taro sprouts. | il |
|
| Ri-Nibboñ raar kōkat (ekkat) kiudi i Ṃajeḷ jeṃaan. | The Japanese planted kiudi in the Marshalls during their time there / back then. | kiudi |
|
jaṃkat | An jejjo wōt jaṃkat. | Not very many people can side-kick. | jeṃkat |
|
| Ear jaṃkat. | He sidekicked. | jaṃ |
|
Rijeṃkat | Rijeṃkat eo ṇe | He is the expert at side-kicking. | jeṃkat |
|
kōkat | Ri-Nibboñ raar kōkat (ekkat) kiudi i Ṃajeḷ jeṃaan. | The Japanese planted kiudi in the Marshalls during their time there / back then. | kiudi |
|
joorkatkat | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. | They mobilized when they heard of the boat's capture. | joorkatkat |
|
Ejoorkatkat | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | debokḷọk |
|
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | joorkatkat |
|
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | kōmram |
|
kattūkat | Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. | He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. P1225 | jidik |
|
| Kattūkat wōt bwe ejako ejeṃḷọk. | Do your best for it's almost over. | kattūkat |
|
| Ḷeo ej kattūkat im pojak in ire. | He's standing poised to fight. | kakkōt |
|
ḷat | Kwōn kōjekake waini jān ḷat ṇe | Take the copra meat out of the shells. | jekak |
|
jeḷat | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | jaḷjaḷ |
|
mejeḷat | Rej ilān mejeḷat iarin jittoeṇ. | They're going fishing using the mejeḷat method at the western end of the island. | mejeḷat |
|
baiḷat | Ḷeeṇ ej baiḷat in Japan. | He is the Japanese pilot. | baiḷat |
|
kuḷatḷat | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. | Make a coconut scrub-shell for me. | kuḷatḷat |
|
kūḷatḷat | Ej kūḷatḷat. | He's using a coconut husk spoon. | kūḷatḷat |
|
mat | Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. | I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. P369 | tōtaak |
|
| Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | ṃōṃan |
|
| Jab kijer in katuwe bwe ejjañin mat. | Don't take it off the fire yet because it is not done. | kijer |
|
| Jekdọọn ak ekar mat kọpe eo im kōmmān kar idaak. | It didn’t matter at that point, though, because the coffee was ready and we all had some. P886 | mat |
|
| Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | kōnnọ |
| MORE mat
|
|
Emat | Emat mā ko. | The breadfruit are cooked. | mat |
|
| Ettiij ḷọk ek eo ke emat. | The fish kept sizzling when it was cooked. | tūtiijij |
|
emmat | Lale wōn eṇ emmat i aejet. | Look at that turtle on top of the water. | memat |
|
kōmat | "Jenaaj aikuj kōpelaḷ ḷọk ṃōñā kein kijed kōn aebōj ṃōḷo bwe enana lañ ñan kōmat," Bojin eo eba. | "We'll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking," the Boatswain said. P804 | pepepe |
|
| “Ekwe,” iba ḷọk ñan e im jino kepooj jikin kōmat eo | “Okay,” I said to him and started getting things ready in the galley. P367 | kōpopo |
|
| Ainbatin kōmat ek | A pot for cooking fish. | ainbat |
|
| Ear kaalwore iu kōmat eṇ | She cooked parrotfish meat with the coconut 'apple' | alwor |
|
| Ebōjrak kōjerbal dān ñan kōmat jabdewōt kain. | We stopped using water to cook anything. P1014 | jabdewōt |
| MORE kōmat
|
|
Kwōmat | Kwōmat ke kiiō? | Are you satisfied now? | mat |
|
matmat | Oḷar in matmat. | Small sponge. | oḷar |
|
Eokkwōdmatmat | Eokkwōdmatmat ḷeeṇ | That man always shaves his head. | kwōdmat |
|
Ekōmatmat | Ekōmatmat an kōrā e riū kōmat. | My wife's cooking is very delicious and thus satisfying. | mat |
|
ejarmatmat | Eṃōj rakij mar ko im ejarmatmat ṃweo | The bushes have been cleaned up and the house is exposed. | jejedmatmat |
|
kōjermatmat | Ta unin aṃ joḷọ mar ṇe im kōjermatmat ṃōṇe ñan kōto in? | Why did you clean up the bushes and expose the house to the wind? | jejedmatmat |
|
ṇat | Iñūti ṇat ṇe bwe en pen. | Turn the nut to make it tight. | iñūti |
|
ñiñat | Ejorrāān ñiñat kā ñiñatū | My false-teeth are broken. | ñiñat |
|
eññat | Allōñin ñōñat (eññat) ko kein. | These are the stormy months. | ñōñat |
|
kōṇṇat | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | kōṇṇat |
|
ñōñat | Allōñin ñōñat (eññat) ko kein. | These are the stormy months. | ñōñat |
|
depñat | Jab kaatuwe kiiō bwe enaaj depñat. | Don't take it out of the oven now or it'll be sticky. | depñat |
|
Eddepñatñat | Eddepñatñat pilawā e. | This bread is gooey all over. | depñat |
|
Ippat | Ippat in etetal ippān. | I feel unworthy to walk beside her. | pepat |
|
ekōppat | Aṃ deọ ekōppat eō | Your beauty makes me feel unworthy. | pepat |
|
patpat | Eḷap an kar patpat ḷeo juon ṇai laḷ. | The other one was thrown down hard. | patpat |
|
| Ewi ledik eo bwe en etal patpat raij | Where is the girl that is supposed to go wash the rice? | patpat |
|
| Ñe ikar ruṃwij inaaj kar patpat ṇa i kiin wa eo. | If I had been slow I would have been thrown against the wall of the boat. P600 | kii- |
|
atat | Kwōn atat bwe edet. | Wear a hat because the sun is hot. | atat |
|
ātāt | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt. | They're fishing for adipā not far from shore. | adipā |
|
| Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt. | The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. | aojọjọ |
|
baatat | Eitōk reeḷ em baatat rikin | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | rikin |
|
| Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | ato |
|
| Eḷap an baatat injin eo ilo wa eo. | The engine of that ship is smoking. | baatat |
|
| Eḷap an baatat tok uṃ eṇ an lieṇ. | Her oven is making a lot of smoke come this way. | baatat |
|
ebaatat | “Alikkar ke eor bwe ebaatat,” Jema eba. | “I know there are because I can see smoke,” Father said. P1243 | baatat |
|
kōbaatat | “Bōlen eṃṃan ñe kwōjab kōbaatat ijin,” Jema eba. | “Maybe it’s better if you don’t smoke here,” Father said. P770 | kōbaatat |
|
| “Kwōj ba jekab naaj maroñ kōbaatat wōt iñak ñāāt | “You're saying we won't be able to smoke until I don't know when." P773 | kab |
|
| Āinwōt kōbaatat. | It’s like smoking. P170 | kōbaatat |
|
| Bojin eo ej jebwebwe ak Jema im Kapen eo erro ej pād ioon ṃweo im kōbaatat. | The Boatswain was steering and Father and the Captain were smoking on top of the cabin. P982 | ṃweo |
|
| Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | kōbaatat |
| MORE kōbaatat
|
|
ekōbaatat | Ñe eor ri-jikuuḷ eṇ ekōbaatat, rōnaaj oḷūbi. | If a student is caught smoking, his hair will be shaved off. | oḷūb |
|
ri-kōbaatat | Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | Are you a smoker or not? | baatat |
|
| Ḷeeṇ ej ri-kōbaatat. | That man is a smoker | baatat |
|
jakurbaatat | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | ar |
|
| Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | ṃōrṃōr |
|
Ejọkurbaatat | Ejọkurbaatat ḷoon eo kōnke jibukwi ọọj bawōrin injin ḷọk eo ie. | The outboard motor boat made spray because it had a 100 horsepower engine. | jọkurbaatat |
|
| Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | jọkurbaatat |
|
kajjiṃaatat | Ijaje kajjiṃaatat. | I wouldn't know how to act smart. | jiṃaat |
|
| Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat. | Don't act smart because you're not. | jiṃaat |
|
ekkōrraatat | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
|
kōkōrraatat | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
|
ḷoḷātāt | Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj. | Spirit is consciousness and free will. | loḷātāt |
|
owat | Enañin owat ke bōb ṇe | Is that pandanus ripe yet? | owat |
|
| Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. | The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. [S12] | owat |
|
Eowat | Eowat Aḷḷañinwa eṇ. | The aḷḷañinwa pandanus is ripe and ready for picking. | Aḷḷañinwa |
|
Eokkuwatwat | Eokkuwatwat ṃwiin | This house is full of cans. This house smells like tin cans. | kuwat |
|
kuwat | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | jaje |
|
| Ejjepdakdak kuwat ko | The cans are all smashed. | jepdak |
|
| Eḷak tōtōñtōñ bakōj eo im kuwat eo i lowa, rōkọuwaroñroñḷọk jān kar ainikien injin eo ke ekar jọ. | The bucket and can were rattling and making even more noise than the engine when it was running. P691 | uwaroñ |
|
| Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen | I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. P348 | inepata |
|
et | “Ak kwe limen, kwōj et bajjek raan kein?” Jema ekajjitōk ippān leḷḷap eo. | “What about you, Honey, what are you up to these days?” Father asked the old woman. P193 | Limen |
|
| “Ak kwōj et wōt ānin?” Jema ekajjitōk. | “So what have you been doing on this island?” Father asked. P196 | et |
|
| “Ej et ioon lọjet bajjek?” | “How does the water look?” P750 | lọjet |
|
| “Ej et jeṃṃaan?” ekajjitōk. | “How is the man,” he asked. P1071 | jeṃṃaan |
|
| “Ej et mour ḷe, Kapen?” Jema ekajjitōk. | “How are you, Captain?” Father asked. P1226 | et |
| MORE et
|
|
Aet | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
|
| Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
|
| Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | There's no current in this lagoon. | aet |
|
| Kōto in ekōṃṃan an aet lọjet | The wind is creating currents in the ocean. | aet |
|
Aaet | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | katak |
|
| “Aaet,” euwaak. | “Yes,” he answered. P331 | aaet |
|
Eaet | Eaet lọjet | There is a current in the ocean. | aet |
|
| Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | aet |
|
Det | Det in ekaajeḷkāik kōj. | The heat is depressing. | ajeḷkā |
|
| Ej mejān det bwe ealjet. | He wears dark glasses because he's cross-eyed. | aljet |
|
| Eḷap an det rainin | It's very sunny today. | det |
|
| Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. | When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. | koonaḷ |
|
Edet | Edet jelōñlōñ | Bright sunshine. | jelōñlōñ |
|
| Kwōn atat bwe edet. | Wear a hat because the sun is hot. | atat |
|
| Kwōn mājmāj bwe edet. | Wear your glasses because the sun is bright. | mājmāj |
|
pedet | Joñan an pedet armej, edeḷọñ im kọkkure kweilọk eo. | He's so forward, he went in and broke up the meeting. | pedet armej |
|
epedet | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej | He's obviously of a naughty sort because he's too forward in his actions. | uwaan kakūtōtō |
|
Ebbadetdet | Ebbadetdet iaar | There are lots of badet on the lagoon side. | badet |
|
Eddetdet | Eddetdet ānin | This islet is always sunny. | det |
|
ibbwidetdet | Ebwiin būbwidetdet (ibbwidetdet) nuknuk kaṇ. | The clothes have the smell of sunshine. | būbwidetdet |
|
būbwidetdet | Ebwiin būbwidetdet (ibbwidetdet) nuknuk kaṇ. | The clothes have the smell of sunshine. | būbwidetdet |
|
Eet | Eet? | What's the matter with it? | et |
|
Ebajeet | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | Why didn't you go on the plane? | ebajeet |
|
Ebajjeet | Ebajjeet ke kokatak. | That's more like the way to study (you weren't studying before). | ebajjeet |
|
| Ebajjeet ke kwaar etal im eọñwōd. | It was more like it when you went out fishing. | ebajjeet |
|
| Ekwā ebajjeet. | Now that's more like it. | ebajjeet |
|
jikeet | Ettōr im jikeet. | He ran and slipped. | jikeet |
|
| Kwōn kajikeete ilo rā in jikeet ṇe aṃ. | Let him use your skateboard. | jikeet |
|
Ejikeet | Ejikeet kōn an ijjir iaḷ eo. | He slipped because of the slippery road. | jikeet |
|
jājineet | Ij kab itok ñan āniin im jājineet wōt | I just came to this island and I am still unacquainted with the island setting. | jājiniet |
|
| Kien jājineet. | The ruling of an amateur / someone uninformed | kien |
|
ri-jājineet | Aolep kemeañ ije ri-jājineet wōt | We're all newcomers and don't know our way around. | jājiniet |
|
peet | Eṃṃanḷọk ñe Kwo kajitpeeḷeḷe peet ṇe ilowan ruṃ ṇe | It is better if you put the bed crosswise in the room. | jitpeeḷeḷ |
|
| Enañin būtoñe ke peet eṇ | Has a mattress been put on the bed? | būtoñ |
|
| Kwōn etal ilo peet eṇ im erḷọke diiṃ. | Go lie down and relax. | erḷọk |
|
| Kwōn jab kajitpeeḷeḷe ioon peet ṇe | Don't put him crosswise on the bed. | jitpeeḷeḷ |
|
| Kwōn jab kōkein (ekkein) jitpeeḷeḷ ioon peet ṇe | Don't always lie crosswise on the bed there. | jitpeeḷeḷ |
| MORE peet
|
|
aḷbapeet | Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. | White men gave the Marshallese language its alphabet. | aḷbapeet |
|
etalpeet | Ḷōṃaro raar etalpeet ke peet. | The men etalepeet during the low tide. | etalpeet |
|
Ri-etalpeet | Ri-etalpeet eo ṇe | He is the expert in etalpeet | etalpeet |
|
Tōreet | Tōreet in koṃro ej ilān eọñōd ie? | What ungodly hour are you two going fishing? | tōre |
|
kweet | Penkweiki kweet ṇe kijerro. | Smother our octopus in grated coconut. | penkwe |
|
kọkweet | Kōjparok aṃ kōttōmāleik(i) wa ṇe bwe enāj kọkweet. | Watch how you surf this canoe or it'll dive. | kōttōmāle |
|
Ekọkweet | Ekọkweet wa eo. | The boat's bow went under. | kọkweet |
|
iiet | Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni. | There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them. [S22] | tōtoon |
|
| Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. | Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | jowālel |
|
| Eḷap an iiet aō nuknuk. | I have only a few clothes. | iiet |
|
| Kar iiet tata koṇan Tony iaan ḷōṃaro raar eọñwōd. | Tony caught the fewest fish among the men who went fishing. | iiet |
|
| Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. | Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. [S26] | buñbuñ |
|
Kaiiet | Kaiiet woran ri-jerbal. | The number of employee should be reduced. | iiet |
|
eiiet | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make aje anymore. [S11] | iiet |
|
reiiet | Bok, pinjeḷ, im ṃweiien jikuuḷ ko jet, reiiet wōt | Books, pencils, and other school supplies are in short supply. [S9] | ṃweiuk |
|
Ijājiniet | Ijājiniet in itoitak eoon āniin | I don't know my way around this island. | jājiniet |
|
Ejiniet | Ejiniet ānin | He is familiar with this island. | jiniet |
|
| Ejiniet tata ilo jikin eọñwōd. | He is the best guide for fishing spots. | jiniet |
|
Rijiniet | Kūraij ej aō Rijiniet (hymn). | Christ is my guide. | jiniet |
|
ri-Viet | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | meḷan |
|
jet | Āte tok ṃōk jet bukwōn ilo pileij ṇe, ḷadik eṇ.” | “Boy, put some pieces on that plate over there.” P1330 | ātet |
|
| “Ebwe ṇe an injin ṇe kōmmāāṇāṇ,” Jema eba ḷọkin jet minitin an injin eo jọ. | “The engine is warm enough now,” Father said after the engine had been running for a few minutes. P335 | māāṇāṇ |
|
| “Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe je lo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make.” | “Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done.” P1211 | bōd |
|
| “Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. | No one spoke for several minutes. P781 | iuṃwi- |
|
| “Erri kijak ro jet?” ikkajitōk. | “Where are the other guys?” I asked. P464 | kajjitōk |
| MORE jet
|
|
bajet | Jen ba bwe ālkin wōt an Nitijeḷā koweppān bajet jenaaj jino maroñ kōḷḷā. | Let's just say that after the Nitijeḷā passes the budget we can get our pay. | jen ba |
|
Ebajet | Ebajet ke eppoñ ainikieṃ? | What is the matter that your voice is so hoarse? | pepoñ |
|
Eajet | Eajet penkō ṇe | That vinegar has already become acid. | ajet |
|
ri-kōjjājet | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | kōjjājet |
|
Ekajet | Ekajet likaebeb eṇ. | The top is spinning. (or) He makes the top spin. | kajet |
|
| Eor ke aṃ ri-kaṃool ñan ekajet in | Have you any witness for the upcoming trial? | ri-kaṃool |
|
| Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo | The witness did not show up for the trial. | juraake |
|
Ri-ekajet | Ri-ekajet. | The judge. | ekajet |
|
mājet | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. P1078 | iaa- |
|
| Ejatokwōj mājet kā | These matches are hard to light. | jatokwōj |
|
| Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | bōjọ |
|
| Kwōmaroñ kaane mājet kaṇe | You may use those matches (which have never been used before). | kōkaan |
|
| Kwōn it mājet ṇe im kōjọ kijeek ṇe | You should strike a match and light the fire. | it |
| MORE mājet
|
|
rājet | Juon im rājet mā ñan juon armej. | One and a half breadfruit for each person. | juon im rājet |
|
turājet | Koṃwin rōrā (errā) ṇai turājet. | Please move to one side. | rōrā |
|
jabjet | Ewōr tarrin jabjet e aō pāāk in waini repojak in baun. | I have around ten bags of copra ready to be weighed. | jabjet |
|
Ejet | Ejet likaebeb eo. | The top is spinning. | jet |
|
| Ejet wōt im jet likaebeb eṇ. | The top keeps on spinning for a long time. | jet |
|
aejet | Lale wōn eṇ emmat i aejet. | Look at that turtle on top of the water. | memat |
|
| Waan tulọk eṇ ewaḷọk i aejet. | The submarine is surfacing. | aejet |
|
ruamaejet | Eñak aililōk ruamaejet. | He's a flop when it come to visitors. | aililōk |
|
ruamāejet | Ein kōj wōt ruamāejet ilo aelōñ kein ad make.” | Now it’s like we are outsiders in our own islands.” P398 | ruwamāejet |
|
Ruwamaejet | Raar ekkaneḷọk Ruwamaejet eo | They brought food to the stranger. | ekkan |
|
ruwamāejet | Ejeḷā kuṇaan ñaṇ ruwamāejet. | She has diplomacy with her visitors. | jeḷā kuṇaa- |
|
| Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | ruwamāejet |
|
| Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | menin le- |
|
| Elōñ ruwamāejet raar itok ilo wa eṇ. | Many strangers came on that ship. | ruwamāejet |
|
| Jen ilān karuwaneneik ruwamāejet raṇ | Let's go welcome the strangers. | karuwanene |
| MORE ruwamāejet
|
|
iruwamāejet | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbōn rot in. | I'm not familiar with this kind of arithmetic. | ruwamāejet |
|
atmāejet | Ta eṇ ilo atmāejet eṇ | What's at the top part of the sail? | atmāejet |
|
Mejet | Mejet ṇe aṃ? | What's your illness? | mej |
|
jijet | “Ekar jijet ke ikar wanlōñ waj,” iba ñan Jema ke ej erre tok. | “He was sitting up when I went up to get you,” I told Father when he looked at me. P1090 | waj |
|
| “Ekwe,” iba innem jijet laḷ ḷọk i turin Kapen eo. | “Okay,” I said as I sat down next to the Captain. P1096 | turu- |
|
| “Eṃṃan wōt ñe jej jijet wōt im kōnono,” Bojin eo ekwaḷọk an lelotaan. | “It must be nice to be able to just sit there and tell people what to do,” the Boatswain said with obvious resentment. P1288 | lotaan |
|
| “Ioḷe Bojin e, pojak waj im kab jibwe tok nien dān ṇe,” Kapen eo ekar kōnono ḷọk jān ijo ej jijet im ṃōñā ie. | “Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container,” the Captain called over from where he was sitting and eating. P1287 | ḷe |
|
| “Kapen eo eṇ eruj im jijet,” iba. | “The Captain woke up and sat up,” I said. P1083 | ruj |
| MORE jijet
|
|
ejijet | Ej roñ wōt ke emej leḷḷap eo jibwin ak Jonitōn ejijet laḷ ḷọk im ḷobōl | Upon hearing of the death of his grandmother Jonitōn sat down and became pensive. | ḷobōl |
|
| Ejijet iturin irooj eo. | He sits close to the chief. | jijet |
|
| Ejijet laḷ ḷọk i tōrerein rikin ko im ḷobōl | He sat down next to the rigging and brooded. P879 | ḷobōl |
|
| Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. | Father sat down at the door and I sat down next to him. P242 | kōjām |
|
kajjijet | Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in. | Your job is to seat people at the meeting. | jijet |
|
tarkijet | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | jān |
|
| Kōpaak tarkijet bwe in kelọk. | Move close to shore so I can jump off. | tarkijet |
|
parijet | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | jekad |
|
| Lali ek kaṇ parijet. | Look at those fish at the shore. | parijet |
|
pepārijet | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
|
iparijet | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | ajeḷḷā |
|
eppārijet | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
|
bokwārijet | Rej bokwārijet iar | They are scrubbing themselves at the lagoon beach. | bokwārijet |
|
wiwijet | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. | I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. P956 | wiwijet |
|
| Joñan an wiwijet eallo an kōnnaan. | He was so agitated he was tongue-tied. | allo |
|
ewiwijet | Iñak eita, ewiwijet ke ak ta. | I didn’t know what was wrong—whether he was panicking or what. P573 | wiwijet |
|
inwijet | Kwōn inwijet tok jān jabōn kōrkōr ṇe | Lash this way from the other end of the canoe there. | inwijet |
|
| Raan kein ejejā eṇ eṃṃan an inwijet. | Few people nowadays can do a good lashing job. | inwijet |
|
| Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | inwijet |
|
Ri-inwijet | Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | inwijet |
|
ebajjet | “Ekwe ebajjet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | jejjet |
|
jejjet | Ej kab jejjet kūtien bwe jen jerak bwe eṃṃan lañ. | Its just right now for us to sail now that the weather is good. | jejjet kūtien |
|
| Ej kab jejjet. | It's finally correct. | kab |
|
| Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat. | The fish have to be cleaned before being cooked. | jejjet |
|
| Elukkuun jejjet jerbal eṇ ñane | The job suits him well. | jejjet |
|
| Elukkuun jejjet uten iiōk e. | The amount of water for the recipe is just right. | jejjet |
| MORE jejjet
|
|
kajejjet | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | You have bad credit because you don't pay on time. | akkaun |
|
ejejjet | “Mmmm, a ejejjet wōt utōn in kọpe,” Bojin eo eba. | “Mmmm, this is how coffee ought to taste,” the Boatswain said. P284 | utō- |
|
| Ejejjet aō uwaak kajjitōk ko ilo teej eo. | I answered the questions on the test correctly. | jejjet |
|
| Ejejjet awa in an jañ peeḷ ṇe | It's time for the bell to be rung. | jejjet |
|
| Ejejjet bwe eo. | That's the true knot (the correct symbol) in divination. | bwe |
|
| Ejejjet kōto in ñan ad jerak. | The wind is just right for us to sail. | jejjet |
| MORE ejejjet
|
|
Rijejjet | Rijejjet ek eo ejeḷā tata ṇe | He is best fish cleaner. | jejjet |
|
ejijjet | “Ekwe ebajjet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | jejjet |
|
ikjet | Raar kōb im po ikjet. | They dug till they reached rock-bottom. | ikjet |
|
Ri-ikjet | Ri-ikjet. | People from the bottom of ocean (legend). | ikjet |
|
ealjet | Ej mejān det bwe ealjet. | He wears dark glasses because he's cross-eyed. | aljet |
|
bọjet | Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | The water faucet is flowing on the ground. | ibeb |
|
| Ejjādbūtbūt tok jān bọjet eṇ | The spraying is coming from the faucet. | jādbūtūktūk |
|
| Idaak jān bọjet ṇe | Drink out of the faucet. | bọjet |
|
| Kwōn jab kōjjādbūtbūti bọjet ṇe bwe jetutu. | Don't make the faucet spray because we're getting wet. | jādbūtūktūk |
|
lọjet | Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ñan lọjet,” Kapen eo ejiroñ tok eō. | “Just empty it on the deck and it will run out into the ocean,” the Captain yelled over to me. P648 | lilutōk |
|
| “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | keikōb |
|
| “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | kekōb |
|
| “Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe,” Kapen eo eba. | “Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine,” the Captain said. P668 | ṃadṃōd |
|
| “Ej et ioon lọjet bajjek?” | “How does the water look?” P750 | lọjet |
| MORE lọjet
|
|
ilojet | Katulọk neeṃ ilojet. | Dip your feet in the water (lagoon). | tulọk |
|
ilọjet | Jab tarto-tartak bwe kwōnaaj wōtlọk ilọjet. | Stop running around or you'll fall overboard. | tarto-tartak |
|
Erilojet | Erilojet ḷōḷḷap eṇ. | The old man has the sea-ghost sickness. | rilojet |
|
bọọjet | Ejiebḷọk bọọjet eṇ | Water is flowing from the faucet. | jieb- |
|
| Wōn ṇe ear kaibeeb bọọjet ṇe ṇai ilaḷ? | Who turned on the faucet and made it flow on the ground? | ibeb |
|
iurjet | Ekadik iurjet aṃ kōnono. | But you speak so rapidly. | iurjet |
|
jaiurjet | Eḷap an jaiurjet ilo jerbal. | He's not a speedy worker. He's a very slow worker. | jāiurjet |
|
| Etke kwōnañin jaiurjet ilo aṃ jerbal? | Why are you so slow in doing things? | jāiurjet |
|
| Jaiurjet tata eo ṇe | He is the slowest guy ever. | jāiurjet |
|
| Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | We can't depend on you because of your slowness. | jāiur |
|
eiurjet | Ḷeo eiurjet eṇ | That man always acts sprightly. | iurjet |
|
Errājetjet | Errājetjet mā kā. | These breadfruit are all cut in two. | rājet |
|
būbjetjet | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | The smell of the sea isall over the place because the low tide. | būbjetjet |
|
jijijetjet | Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. | Don't just sit there because it's night already. | jijet |
|
ijjijetjet | Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. | Don't just sit there because it's night already. | jijet |
|
ibbwijetjet | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | The smell of the sea isall over the place because the low tide. | būbjetjet |
|
kālet | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. [S26] | mejatoto |
|
eletlet | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | anlọk |
|
Emāmet | Emāmet leen ni eṇ. | The fruit of that coconut tree is sweet. | māmet |
|
ṃanet | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
|
| Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | aluej |
|
pānet | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. P347 | irir |
|
pet | “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | pet |
|
| “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | ṃaan |
|
| “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | ḷouweo |
|
| Emmaḷḷipenpen pet kā | These pillows are all oily. | maḷḷipen |
|
| Kwōn ḷoñtak kōn pet ṇe | Prop yourself with that pillow. | ḷoñtak |
| MORE pet
|
|
kapet | Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ | Practice and warm up for a while. | pet pā |
|
Epet | Epet ilo rawūn eo kein kajuon. | He fouled in the first round. | pet |
|
| Epet pein | He's warmed up. | pet pā |
|
depet | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | depdep |
|
| Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | kōja |
|
edepet | Lale wōn ṇe edepet eok | Look out or that turtle will slap you. | depdep |
|
kabuñpet | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
|
lọpet | Jab etetal ijin bwe lọpet. | Don't walk here because it's the eastern side of the house. | pet |
|
Wōpet | Wōpet ej waj Mieko. | Obet is a watchman at MIECO. | waj |
|
pepetpet | Ekadik pepetpet (eppetpet) an kukure ikkure. | He fouls often when playing. | pet |
|
eppetpet | Ekadik pepetpet (eppetpet) an kukure ikkure. | He fouls often when playing. | pet |
|
Ātet | “Ātet kijōṃ ṃokta, nejū,” Jema eba. | “Serve yourself first, Son,” said Father. P376 | ātet |
|
| Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | ātet |
|
| Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet. | Don't let your pig roam free or it'll be impounded. | ātet |
|
kāātet | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | ātāt |
|
| Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo. | The dogs traced the scent of the fugitive. | kāātet |
|
jitet | Eḷapḷọk jiṇo ilo jitet ko tuiōñ ilo Amedka ilo iiō in jān iiō eo ḷọk | There was more snow in the northern U.S. states this year than last. | jiṇo |
|
it | Kumi it eo ewiin ilo iakiu eo? | Which team won at baseball? | wiin |
|
| Kwōn it mājet ṇe im kōjọ kijeek ṇe | You should strike a match and light the fire. | it |
|
| Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. | The men made fire by rubbing sticks together, since they didn't have matches to start the fire. | it |
|
ait | Eṃṃan an lieṇ ait. | She does good sewing jobs. | ait |
|
Bait | Bait eo an Ṃaak ekaajiṃaalale. | Mark's punch sent him swaying back and forth. | ajjiṃaalal |
|
| Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro. | He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight. | kōiie |
|
| Ḷeo ej pañ pein in itōn bait. | He is putting up his fists to fight. | pañ |
|
Ri-bait | Ri-bait eo jān America ewiin. | The boxer from America won the fight. | bait |
|
rūbait | Eḷap an peñpeñ rūbait eṇ | That fighter is muscular. | peñpeñ |
|
| Rūbait eo ear ukōje aolepān ḷōṃaro jet. | The boxer beat all the rest of the competitors. | ukok |
|
dāit | Ear dāit bōran em ukōje. | He grabbed his hair and pulled him down. | dāde |
|
ḷait | Wōn ṇe kwaar kakiltōne ḷait ṇe aṃ jāne? | Who did you swipe that lighter from? | kiltōn |
|
jiḷait | Ḷōṃa e, jemān jaajmi,” Kapen eo ekar ba ke elo an dedeḷọk an Bojin eo jiḷait. | “Hey guys, let’s eat sashimi,” the Captain said when he saw the Boatswain was done slicing it up. P1329 | jiḷait |
|
ri-jiḷait | Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe | Who's going to slice that loaf? | jiḷait |
|
Wait | Ear or jinen Jiṇo Wait lōrrọ | Snow White had a fairy godmother. | lōrrọ |
|
kuuḷeit | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | Can you put some water in the Koolaid for us? | aebōj |
|
jipeit | Eijin jipeit. | An ace of spades. | jipeit |
|
| Kwaar lo ke jipeit eo arro? | Did you see my spade? | jipeit |
|
kūreit | Ej kakkōt bwe en ṃōṃan (eṃṃan) an kūreit. | He's trying hard for good grades. | kakkōt |
|
Liit | Liit eo ṇe | Yank on the line. | liit |
|
riit | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. | My head is giddy from my reading so long. | jiṃalejlej |
|
jit | Wa eṇ ej jit jekōt | Which way is that canoe headed? | jit |
|
mwijit | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | jiij |
|
ṃwijit | Ejikin uwe an ṃwijit bōraṃ | Your hair was trimmed quite sloppily. | jikin uwe |
|
| Iḷak ṃwijit kōnwaan bao eo, ewūdikke. | When I cut the chicken's head off, it writhed in pain. | wūdikke |
|
| Ṃwijit ek kaṇe im kōjeblọkwani. | Have those fish cut in half. | jeblokwan |
|
| Ta ṇe ear ṃwijit peiṃ | What cut your hand? | ṃwijṃwij |
|
likit | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | āt |
|
| “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | kalimjek |
|
| Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. [S20] | ruprup |
|
| Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. [S20] | bōjọ |
|
| Elañe eṃōj, likit ilo nuknuk im totouki ṃae iien emōrā. | When that is finished, wrap it in cloth and hang it up to dry. [S20] | toto |
| MORE likit
|
|
jānit | Rej ṃōñā jānit in barulep. | They are eating coconut-crab claws. | jānit |
|
ṃanit | Ejeḷā ṃanit. | He knows how to conduct himself. | ṃanit |
|
| Eko tok kilū kōn aṃ jaje ṃanit. | Your actions give me goose pimples. | ko tok kili- |
|
| Iṃweed kōn ṃanit kaṇ an. | I'm fed-up with his actions. | ṃweed |
|
| Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
|
| Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese. [S29] | kōmij |
| MORE ṃanit
|
|
kōṃanit | Ejeḷā kilen kōṃanit. | He knows the workings of protocol. | ṃanit |
|
popoṃanit | Bwinimjaad popoṃanit. | Do not go ashore on islands that do not belong to you. | bwinimjaad |
|
minit | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
|
| “Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. | No one spoke for several minutes. P781 | iuṃwi- |
|
| Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. P1078 | iaa- |
|
| Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. P657 | kallimjek |
|
| Ejej iaammān eṇ ekar kwaḷọk jidik naan iuṃwin jet ko ke minit ālikin an waḷọk men eo. | None of the four of us said anything for a little while after that. P1041 | iaa- |
| MORE minit
|
|
pit | Kwōn pit ut ṇe | Please make the lei. | pit |
|
apit | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | ātet |
|
ekkapit | Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? | Why didn't you put oil on your hair, because it's very dry? | kuraañañ |
|
| Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. [S18] | romrom |
|
| Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. [S18] | kōkapit |
|
kōkapit | Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? | Why didn't you put oil on your hair, because it's very dry? | kuraañañ |
|
Epit | Epit wōjke eo. | The tree is cured. | pit |
|
Ripit | Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. | I'm of the Ripit clan because that's my mother's clan. | jowi |
|
| Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. | I'm of the Ripit clan because that's my mother's clan. | jowi |
|
pitpit | Ālikin aō wōtlọk, iar pitpit. | After I fell I got a good rub-down. | pitpit |
|
| Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. | I'll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. | pitpit |
|
| Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. | I'll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. | pitpit |
|
jiitit | Kwōj jiitit ke | Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | jiitit |
|
liliitit | Kokadik liliitit (illiitit). | You're always jerking the line (even though there's no fish on it). | liit |
|
illiitit | Kokadik liliitit (illiitit). | You're always jerking the line (even though there's no fish on it). | liit |
|
ot | Ejjeḷọk (ot) apeltakū | I am clumsy. | apeltak |
|
ōt | Añ ōt in? | Where is the wind coming from? | añ |
|
bōt | Abōbin bōt meṇṇe | That's the refusal of a stubborn person. | abōb |
|
| Amijel bōt ej kōṃṃan an jinemijel inepata | Your (three persons) disobedience is making your mother unhappy. | amijel |
|
| Edọlin (dọlel in) bōt. | He's very naughty. | dọlin |
|
| Ejeptak ḷadik eo kōn an bōt. | The boy was slapped because of his naughtiness. | jeptak |
|
| Jab bōt bwe kwōnaaj baṃbaṃ. | Don't be naughty or you'll get a spanking. | baṃbaṃ |
| MORE bōt
|
|
Jabōt | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare. | Remember the Sabbath day to keep it holy. [S5] | Jabōt |
|
| Amiro iien kōṃṃan jar Jabōt in | It's your turn to lead the prayers this Sunday. | amiro |
|
| Aolep jabōt rej jabawōt. | Every Sunday they give an offering to the church. | jabawōt |
|
| Jabōt in Easter. | Easter Sunday. | Jabōt |
|
| Jabōt jikuuḷ | Sunday school. | jikuuḷ |
| MORE jabōt
|
|
Ṃōjabōt | Ṃōjabōt? | Which house? | ṃōjab- |
|
ṃōrābōt | Iar piọ boñ dedeinke iar ṃōrābōt. | I was cold last night because I had wet clothing on. | dedeinke |
|
| Kwōn jab ṃōrābōt bwe kwōnaaj nañinmej. | Don't wear wet clothes or you'll get sick. | ṃōrābōt |
|
ebōt | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | Don't give him a fork because he's disobedient. | bọọkọk |
|
kilbōt | Ebwin kilbōt. | Kiribatese dance. | eb |
|
| Eṃōj kaeb lio jān kilbōt. | They have made the girl from Kiribati dance. | eb |
|
rikilbōt | Eḷap an ebbiōb rikilbōt. | Kiribatese dance a lot. | eb |
|
Ri-Kilbōt | Ri-Kilbōt rōjeḷā kajikia. | Gilbertese swing their hips well. | kajikia |
|
kobōt | Rōnaaj kajeik eok ñe kobōt. | You will be punished if you are naughty. | kaje |
|
Robōt | Ekadik tūtūraipip (ittūraipip) ḷadik eṇ nājin Robōt. | Robert's boy drives all over the place. | tūraip |
|
| Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | Can you show me where Robert's house is? | ba kajjie- |
|
| Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | Can you please buy us some buckets at Robert's store? | bakōj |
|
batbōt | Wa batbōt eo en jān Likiep. | That's the slow sailing canoe from Likiep. | bat |
|
kōjjabōtbōt | Rej kōjjabōtbōt bajjek | They are just taking a leisurely walk on Sunday. | Jabōt |
|
rōkakōt | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | kaiur |
|
elmakot | Raar errā ilo elmakot ko | They agree on the suggestions. | elmọkot |
|
| Raar kōṃṃan jet elmakot ṃokta jān kwelọk. | They made some suggestions before the meeting. | elmọkot |
|
juubōrṃakōt | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ | Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? | batakḷaj |
|
rakōt | Raar kōkālọk rakōt eo | They launched the rocket. | kōkālọk |
|
jekōt | Wa eṇ ej jit jekōt. | Which way is that canoe headed? | jit |
|
jikōt | “Jej ja lale ej ettōr jikōt.” | “Let’s see which way it’s going.” P1111 | jikōt |
|
| “Jej ja lale ej ettōr jikōt.” | “Let’s see which way it’s going.” P1111 | ja |
|
| Edibukae jikōt? | In what direction is this dibukae current flowing? | dibukae |
|
| Kwōj tōtoor (ettoor) jikōt. | In which direction are you pole fishing? | tōtoor |
|
wajjikōt | “Ekwe bar wajjikōt in,” Kapen eo eba ilo an kōrraat. | “Now where to this time,” the Captain said in disapproval. P426 | jikōt |
|
| Kwōj wajjikōt Mājro | What are you going to do at Majuro? | jikōt |
|
| Kwōj wajjikōt? | Where are you heading? What are you coming here to do? | jikōt |
|
| Kwōn ṃōk kajitūkini ḷeṇe ear wajjikōt? | How about asking that man why he came? | kajitūkin |
|
jokjikōt | Baḷuun eo ear jokjikōt? | Which way did the plane land? | jikōt |
|
ettōrjikōt | Ej ettōrjikōt? | Which way is he running? | jikōt |
|
jitjikōt | Ej jitjikōt? | Which way is it facing? | jikōt |
|
pikōt | Āin kwe wōt ejjab ṃōṃaan (eṃṃaan) kōn aṃ pikōt. | You are too cowardly to be a man. | pikōt |
|
| Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | tōḷọk |
|
| Einwōt kwobaj tipen pikōt. | You seem scared. | tipen |
|
| Ekōplọkin pikōt. | He escaped like a coward. | kōplọk |
|
| Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | abwinmake |
|
pāājkōt | Eitileoñeoñḷọk armej ñan ṃweeṇ ikkure pāājkōt bọọḷ ie. | The people are milling around the place they are playing basketball. | itileoñeoñ |
|
kakkōt | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. P796 | tōtoḷọk |
|
| “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | jirok |
|
| “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | kōkōt |
|
| Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki | But there were a few things I didn’t even notice. P995 | mejek |
|
| Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki | But there were a few things I didn’t even notice. P995 | kakkōt |
| MORE kakkōt
|
|
ekkōt | Eḷap an kōkōt (ekkōt) ḷeeṇ | That fellow is really strong. | kōkōt |
|
| Eḷap an kōkōt (ekkōt) wa eṇ. | That canoe has a large capacity. | kōkōt |
|
kōkōt | Eḷap an kōkōt (ekkōt) ḷeeṇ | That fellow is really strong. | kōkōt |
|
| Eḷap an kōkōt (ekkōt) wa eṇ. | That canoe has a large capacity. | kōkōt |
|
bōklōkōt | Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. | Your evil deeds shall torment your conscience. | bōklōkōt |
|
| Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. | My prediction was correct that you would come. | bōklōkōt |
|
| Roñjake ainikien aṃ bōklōkōt. | Follow the dictates of your conscience. | ainikien bōklōkōt |
|
kōtkōt | Iar lo juon jipijuḷ in kōtkōt. | I saw a turnstone with one leg missing. | jipijuḷ |
|
kakōtkōt | Eṇṇōkṇōk ānbwinnū kōn aō kar kakōtkōt buḷōn wōt. | My body stung all over after running through the rain. | ṇōṇōk |
|
ukot | Wōn ṇe ear ukot bok ṇe ñan kajin Ṃajeḷ | Who translated that book into Marshallese? | ukok |
|
ukōt | Kwōn jeḷā ukōt jouj | You have to know how to reciprocate favors. | ukok |
|
| Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik. | She's looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young. | ukōt bōkā |
|
| Ukōt ainiken | Translate what he says. | ukok |
|
eukōt | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | okjak |
|
| “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | ukok |
|
| “Ekwe ein ḷōmān ioon lọjet wōt ñe ekar ṃōj uno mouji,” Bojin eo eukōt ḷọk | “It looks like someone spilled white paint all over the ocean,” the Boatswain answered. P751 | mouj |
|
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
|
| “Iọkwe,” eukōt tok | “Hello,” the Old Man replied. P428 | ukok |
| MORE eukōt
|
|
ukukot | Wōn eṇ enaaj ukukot ainikien ilo tūrep in an ñan Ratak? | Who will interpret for him at every place on his trip around the eastern chain? | ukok |
|
ukukōt | Jab ukukōt kilen eb ṇe | Stop inserting variations into the dance. | ukok |
|
pukot | Bao eo kwōj pukot iiō | The chicken you're looking for is right here. | iiō |
|
| Emarok lowaan ṃweo im ḷadik eo jatoḷ im pukot teñki eo an. | It was dark inside the house and the boy groped for his flashlight. | jatoḷ |
|
| Erro, ḷadik ro jaar pukot er | Here they are, the boys we were searching for. | erro |
|
| Jāān eo kwōj pukot ṇe, eñṇe ituruṃ. | The money you were looking for is right there by you. | eñṇe |
|
| Kab pukot tok juoṇ wiikin ḷaaṃ e. | While you're at it, get a wick for the lantern. | wiik |
| MORE pukot
|
|
pukōt | “Kōṃro naaj Bojin pukōt waj eok dedeḷọkin aṃro kōjọ im likbade injin e.” | “The Boatswain and I will come and find you when we have finished starting and testing the engine.” P281 | kōṃro |
|
| Elōñjak jar ko im pukōt ḷọk koṃja eo. | The group got up and went looking for the commissioner. | lōñaj |
|
| Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo. | After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. P340 | kune |
|
| Pukōt tok Tọọṃ bwe en jitōke wōn eṇ bwe ejeḷā. | Fetch Tom to gut the turtle because he's good at it. | jejetōk |
|
pukpukōt | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | baḷuun |
|
| “Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok.” | “Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time.” P51 | pepok |
|
ḷōt | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? | Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? | jāibo |
|
kāālōt | Eṃōj ke aṃ kāālōt jet piteto? | Did you pick out some good potatoes yet? | kōkāālel |
|
Jālōt | Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā. | You didn't wash these dishes too well. | jālōt |
|
| Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi. | The dishes you washed are the most poorly cleaned. | jālōt |
|
Ejālōt | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | You did not clean up the grounds thoroughly. | jālōt |
|
kōjālōt | Lale kwaar kōjālōt aṃ kwaḷ nuknuk kaṇe. | See how poorly you washed those clothes! | jālōt |
|
kālōt | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. [S16] | jejeurur |
|
| Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. | They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. | jeṃnāji |
|
jokālōt | Ear wiini jokālōt eo | He won the candidacy. | jokālōt |
|
waḷōt | Ewōr wōt jiljino taḷa ilo waḷōt e aō. | I have only six dollars in my wallet. | jiljino |
|
Elōt | Elōt aṃ kar jokiiñi raan tebōḷ e. | You cleaned the table top well. | jokiiñ |
|
| Elōt ke aṃ kar kwaḷi pilej kaṇ? | Did you wash the plates clean? | lōt |
|
Eḷot | Eḷot bwij eṇ. | That lineage is dying out. | ḷot |
|
| Eḷot juon ñiū | One of my teeth came out. | ḷotḷot |
|
| Eḷot ni eṇ. | That coconut tree is not producing any more. | ḷot |
|
| Eḷot wa eo. | The boat disappeared. | ḷot |
|
jelōt | Utaṃwe in ebaj jelōt aolepāmmān wōt jidik. | This terrible situation really could have made us all all four of us go crazy. P1023 | aolep |
|
ejelōt | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | jelōt |
|
Ijelōt | Ijelōt bato eo raan tebōḷ eo em wōtlọk. | I bumped the bottle and it fell off the top of the table. | jelōt |
|
kōmlōt | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep |
|
Eboḷot | Eboḷot nuknuk kaṇe aṃ. | Your clothes are damp. | boḷot |
|
jolōt | Jōōt e aō ej aō jolōt jān jema. | My shirt is my inheritance from my father. | jolōt |
|
| Wāto in ej aō jolōt jān jema. | This tract is my inheritance from my father. | jolōt |
|
kajolōt | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. | My father offered me a boat as an inheritance. | jolōt |
|
ri-jolōt | Ḷeo erūtto tata ej ri-jolōt. | The eldest brother is entitled to an inheritance. | jolōt |
|
pọḷot | Rōnañin bwini ke pọḷot ko | Have the ballots been counted? | pọḷot |
|
lōtlōt | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | eñjake |
|
| Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | notoñ |
|
ḷotḷot | Rej ḷotḷot bōb | They are pulling keys off of pandanus. | ḷotḷot |
|
mālōtlōt | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | lelo |
|
| E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | lelo |
|
| E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | mālōtlōt |
|
| E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | mālōtlōt |
|
| Ej jab aelọk mālōtlōt. | He's definitely a genius. | ejjab aelọk |
|
rimmālōtlōt | Kōkōnonoin (ekkōnonoin) rimmālōtlōt. | Talking like an intellectual. | kōnono |
|
Elōtlōt | Elōtlōt wōjḷā eo. | The sail is full. | lōtlōt |
|
pipiolōtlōt | Eṃṃan an pipiolōtlōt (ippiolōtlōt) nuknuk ṇe | The violet shade of that dress is pleasing. | piolōt |
|
ippiolōtlōt | Eṃṃan an pipiolōtlōt (ippiolōtlōt) nuknuk ṇe | The violet shade of that dress is pleasing. | piolōt |
|
ilūlōt | “En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe,” Kapen eo ejiroñ ḷọk | “Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem,” the Captain yelled at him. P635 | ūlūlōt |
|
ūlūlōt | Kwōn jab ūlūlōt aṃ kōnnaan. | Don't talk back. | ūlūlōt |
|
ṃōt | Ej jab ṃōt kōn an waini kaṇ kajoke. | It doesn't roll because the copra is keeping it steady. | jok |
|
| Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | lelāle |
|
Eṃōt | Eṃōt wa eṇ. | That vessel is riding the waves. | ṃōt |
|
| Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | ṃōt |
|
kaṃṃōt | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. | Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. | ṃōṃōt |
|
eṃṃōt | Eḷap an wa eo ṃōṃōt (eṃṃōt). | The boat pitched very badly. | ṃōṃōt |
|
ṃōṃōt | Eḷap an wa eo ṃōṃōt (eṃṃōt). | The boat pitched very badly. | ṃōṃōt |
|
Eṃṃōtṃōt | Eṃṃōtṃōt an idaak. | He drank noisily. | ṃōṃōtṃōt |
|
| Eṃṃōtṃōt wa eṇ. | That ship keeps riding the waves. | ṃōt |
|
añōt | Eḷap an añōt wa in. | This boat is drawing a lot of water (and being impeded thereby). | añōt |
|
mānōt | Eko tok kilū kōn mānōt kaṇe aṃ. | I'm embarrassed for your behavior. | ko tok kili- |
|
| Ekōmmālwewe mānōt ko an. | His actions are embarrassing. | memālwewe |
|
ṃanōt | Ejjeḷọk wōt memālweweid (emmālweweid) kōn ṃanōt ko an. | We were very embarrassed by his behavior. | memālwewe |
|
| Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt. | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
|
deñōt | Ito jān eoon ṃweo bwe rojak eo enaaj kar deñōt eō im jujen to laḷ ḷọk wōt. | I got down from the structure so I wouldn’t get hit by the gaff and then went down below. P1056 | rojak |
|
| Kwōn baare pein jān an deñōt eok | Put your guard up so he doesn't hit you. | baar |
|
| Kwōn deñōt ḷadik ṇe bwe eḷap an bōt. | Spank that boy because he's naughty. | bōt |
|
| Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin | Don't spank that child because its body is tender. | ub |
|
| Ḷeo ear deñōt ḷadik eo. | He spanked the boy. | deñdeñ |
|
kọnōt | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
|
ekọwōnōt | Wūno eo ekọwōnōt ḷoon eo. | The paint made the motorboat look new. | wōnōt |
|
añōtñōt | “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
|
| “Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt,” leḷḷap eo eba. | “I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout,” the old woman said. P197 | kūrro |
|
| Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. | I importuned him so much that I got tired, but he didn't answer. | añōtñōt |
|
pedañōtñōt | Eḷap an pedañōtñōt būḷāwut ṇe | That plywood is flexible. | pedañōtñōt |
|
Ennōtnōt | Ennōtnōt ar in ānin | This lagoon is full of squid. | nōt |
|
wōnōtnōt | Wa wōnōtnōt. | An absolutely brand new canoe. | wōnōt |
|
owōnōtnōt | Ej baj owōnōtnōt wa eo waan. | His canoe certainly looked new. | wōnōt |
|
Boot | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
|
| Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
|
riboot | Koñkōrōj enaaj tilmaake tok riboot eo an rainin. | Congress will tender its report today. | tilmaak |
|
peọọt | Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. | They tore up his paper because he was cheating. | kaammeọeo |
|
| Rej peọọt nuknuk ko. | They tore the clothes. | peoeo |
|
Reoot | Reoot in kaiaraj. | They went to pick some taro. | iaraj |
|
Iiōōt | Iiōōt eo kwaar ḷotak ie? | What year were you born? | ḷotak |
|
joot | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. | The bullets are coming in every direction and there's no escape. (song) | jekadkad |
|
| Elōñ wōpeñ in joot. | There are many empty shell casings. | wōpeñ |
|
| Etāṃoṇ likao eo kōn joot eo | The young man was grazed by the bullet. | tāṃoṇ |
|
| Joot eo ekọwūdikkeik ḷeo | The bullet sent him twisting in pain. | wūdikke |
|
| Kōjān joot. | Bullet marks. | joot |
| MORE joot
|
|
joōt | Eeor mejān joōt eṇ an. | The color of his shirt is fading. | eor |
|
| Niñniñ ear kaiadatōltōle joōt eo an jemān. | The baby got saliva on his father's shirt. | iādatōltōl |
|
| Wōn ar kainiki joōt e aō? | Who got ink on my shirt? | inik |
|
jōōt | Ebatin ke jōōt ṇe aṃ. | Did you button your shirt? | batin |
|
| Ejjekabkab jōōt eo an. | He was wearing a checkered shirt. | jekab |
|
| Ejjekabootot jōōt eo an. | He wore a checkered shirt. | jekaboot |
|
| Ejjeḷam jotoun jōōt ṇe ṇa ippaṃ. | That shirt really looks fitting on you. | joto |
|
| Ejoiu jōōt e aō. | There is shoyu on my shirt. | joiu |
| MORE jōōt
|
|
būrijōōt | Ekōjak būrijōōt eṇ an. | He has on funny looking bib-overalls. | būrijōōt |
|
koot | Ewōr juon jeṃḷọk jān koot. | There is decision from the Court. | jeṃḷọk |
|
| Koot ejaaje ḷadik eo ekar kadek. | The Court charged the boy with having been drunk. | jaaj |
|
kọọt | Bwilijmāāṇ ro raar kōpāte an kọọt. | The police caught him stealing. | pāte |
|
| Ear kajje ke ear jab kọọt. | He swore that he didn't steal. | kajje |
|
| Epāte an ilen kọọt. | He was caught stealing. | pāte |
|
| Ikkōljake ñe e eo ear kọọt. | I suspect that he might be the one that stole. | kōkōljake |
|
| Kọọt eo ṇe | That's the burglar. | kọọt |
| MORE kọọt
|
|
ri-kọọt | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
|
| Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | It's hard to see a thief sneaking out. | ajjiwewe |
|
| Bilijmāāṇ ro raar kajitūkin ri-kọọt eo | The policemen interrogated the robber. | kajitūkin |
|
| Bubu eḷap tokjān ṇan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. [S21] | bubu |
|
| Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. | The police nabbed the robber was before he got away. | ait |
| MORE ri-kọọt
|
|
aḷkoot | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. | He's using a banana leaf as raincoat. | aḷkoot |
|
rūkọọt | Epo rūkọọt eo | The thief is arrested. | po |
|
| Etọrōk rūkọọt eo | They nabbed the thief. | tọrōk |
|
| Raar jakōḷe rūkọọt eo | They handcuffed the thief. | jakōḷ |
|
| Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo | The thief got his index finger smashed | addi-kọọtot |
|
ḷōōt | Eṃṃan wōt in ḷōōt. | This is a great combination. | ḷōōt |
|
| Kwōn ḷōōt juon ñan ilju. | Make a lei for tomorrow. | ḷōḷō |
|
| Wōn eo ej ḷōōt rainin | Whose turn is it to make the recipe today? | ḷōōt |
|
lọlọọt | Kurōn lọlọọt ṇe | Which hen left that egg unhatched? | kor |
|
moot | “Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo,” irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. | “Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice,” I said to Father once the Boatswain had left. P413 | kōkōl |
|
| “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | jab bar |
|
| Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | nine |
|
| Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | eñak |
|
Aṃoot | Aṃoot rot in ke ij kab ellolo? | What type of tag game is this, that I haven't seen anything like it. | aṃoot |
|
| Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer | Let's the four of us go and play tag with them. | aṃoot |
|
| Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | We played a game of tag in the moonlight last night. | aṃoot |
|
emoot | “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | ḷōmṇak |
|
| “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | dān |
|
| “Emoot āne ḷọk iṃaaṃ wōt jidik,” iba. | “He went ashore a little while ago,” I said. P310 | ṃaa- |
|
| “Emoot ḷọk in bōk tok nuknuk ko an,” Jema euwaake. | “He went to get his clothes,” Father replied. P417 | moot |
|
| Emoot in janij an nuknuk. | She went to change her clothes. | jānij |
| MORE emoot
|
|
remoot | Emaat jibuun im remoot in kajibuuntok. | We ran out of spoons and they went looking for some. | jibuun |
|
| Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. | There were five men went to snare birds at the small islet. | jān |
|
| Ḷadik ro remoot in kaaerār. | The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | aerār |
|
| Liṃaro remoot in kajoñ. | The women looking for joñ | joñ |
|
| Liṃaro remoot in kōjaajmi tok. | The women went to get some fish for sashimi. | jaajmi |
| MORE remoot
|
|
imoot | “Ekwe imoot bwe in rọọl tok.” | “Okay, I’m going so I can come back quickly.” P412 | moot |
|
| “Imoot, jenaaj iioon doon iturin opiij eṇ. | “I’m going; we’ll see each other by the office.” P292 | moot |
|
rōmoot | Ḷadik ro rōmoot in tāāp. | The boys have gone to look for food. | tāāp |
|
| Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. | The men have gone to fish with a scarer. | aḷeḷe |
|
| Ḷōṃaro rōmoot in jaḷjaḷ injin. | The men went to take the engine apart. | jaḷjaḷ |
|
| Ḷōṃaro rōmoot in kakijen tok. | The men went to gather food. | kakijen |
|
| Rōmoot in jejọñ (ejjọñ) bao | They went to catch birds. | jejọñ |
| MORE rōmoot
|
|
erpoot | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | raelep |
|
| Ewōr ke iaḷ kaduḷọk ñan erpoot eṇ | Do we have shortcut to go to the airport? | iaḷ kadu |
|
| Ewōr ke iaḷaṃ ḷọk ñan erpoot eṇ | Do you have transportation to the airport? | iaḷ |
|
tūroot | Epād ituteen tūroot eo | Where is it in relation to the cabinet? | tee- |
|
tọọt | Letok lem ṇe iuṃwin tọọt ṇe | Hand me the bailer under the seat. | tọọt |
|
ettoot | Iḷak etal in eọñōd ettoot ke ear akḷañe ek eo. | When I reached the spot to fish, he had already started fishing hours before. | akḷañ |
|
Jepōt | Jepta (Jepōt) eo kwaar pād ie joteen eo ḷọk | Which shift did you work the other night? | jep |
|
rot | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | okjak |
|
| “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | ukok |
|
| “Ejjeḷọk wea rot ṇe i wa in eṇ ijeḷā kake,” Bojin eo euwaak. | “We don’t have that kind of wire on the boat that I know of,” the Boatswain replied. P733 | rot |
|
| “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | de |
|
| “Koṃro jeḷā eor ke wea i wa in?” Jema eba, “Kain rot eṇ ekijñeñe. | “Do you guys know if there’s any wire on the boat” Father said, “the kind that’s really thick?” P731 | kijñeñe |
| MORE rot
|
|
Arōt | Arōt ṇe | What class is that? | ar |
|
Eperōt | Eperōt armej kijak eṇ. | That fellow is inconsiderate of everyone. | pedet armej |
|
Ṃōrōt | Ṃōrōt? | What color? | ṃōrōn |
|
Eokkorōtrōt | Eokkorōtrōt buḷōn meja. | My eyes smart. | korōt |
|
urōt | Kein ar urōt jatin Ebōḷ. | Cain slew his brother Abel. | uror |
|
| Lale aṃ kūbboṇ bwe amentaklaḷ eo enaaj urōt eok | Keep it up and your stinginess will reap unhappy consequences for you. | amentaklaḷ |
|
Rourōt | Rourōt lieṇ im ewūdeakeak. | They possess her and she is crazy. | urōt |
|
turot | Bōb turot men ṇe | What kind of a pandanus is that? | turot |
|
Etōt | Etōt ioon jikin. | He settled on his homeland. | tōt |
|
Ennitōt | Ennitōt an kar lukwarkware ḷọk rōḷọk eo. | It slipped nicely across the waves as it was making up for lost time. P912 | innitōt |
|
innitōt | Eñeo iaar lo an innitōt ḷōk ijuweo ḷọk | I saw it speeding away in that direction. | innitōt |
|
ekainnitōt | Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt. | That sail his canoe uses makes it speedy. | innitōt |
|
einnitōt | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | innitōt |
|
Ejjekabootot | Ejjekabootot jōōt eo an. | He wore a checkered shirt. | jekaboot |
|
jōōtōt | Kwōn kajōōte bwe ejaje jōōtōt. | Help him put on his shirt because he doesn't know how. | jōōtōt |
|
| Ta kwōjaje jōōtōt ke | Don't you know how to put on a shirt? | jōōtōt |
|
Ejōōtōt | Ejōōtōt. | He's wearing a shirt. | jōōtōt |
|
kọọtot | Addi kọọtot. | Index finger. (The stealing finger). | kọọt |
|
kadkadmootot | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
|
| Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
|
Likatōttōt | Likatōttōt wōt bwe enañin iien ṃupi wōt jidik. | Be patient and stay where you are because it's almost time for the movie. | likatōttōt |
|
Ruōt | “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | kinōōr |
|
| “Ruōt ṇe irōk, ak ettoḷọk ñan ad maroñ ḷannoiki,” Jema eba. | “Roi-Namur is to the south, but it will be a while before we sight land,” Father said. P925 | ḷanno |
|
| Eaeniñeañḷọk meto eṇ kōtaan Likiep im Ruōt. | The current in the ocean between Likiep and Ruōt is flowing northward. | aeniñeañḷọk |
|
| Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
|
| Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
|
Ewōtuot | Ewōtuot aelōñ in. | This atoll has lots of rain. | wōt |
|
wot | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | ainbat |
|
| Juon wot an Bojin eo kar bwebwenato raan jab eo. | The only one talking that day was the Boatswain. P1028 | an |
|
| Ta ṇe ej kōṃṃan bwe niñniñ ṇe en iiadatōltōl ḷọk wot? | What makes the baby keep on slobbering? | iādatōltōl |
|
wōt | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | katak |
|
| Āinwōt joñan in adeañ meto tak jān āne jen kar lo wōt meramin Kwajleen. | “It seems like when we were sailing east we could still see the lights on Kwajalein. P548 | meram |
|
| Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
|
| “Ak āinwōt iḷak lale ḷọk kōn an naaj āindein ḷọk wōt, jenaaj leinjin ḷọk ñan Likiep.” | “Or if it stays like this and the wind doesn’t pick up, we’ll have to use the engine all the way to Likiep.” P424 | ḷak |
|
| “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
| MORE wōt
|
|
jabawōt | Aolep jabōt rej jabawōt. | Every Sunday they give an offering to the church. | jabawōt |
|
| Iaikuji roñoul ḷalem jāān ñan aō jabawōt. | I need a quarter for my church offering. | jabawōt |
|
ewōt | Eḷap an jappiọeo, bwe jekdoon ñe ewōt ak ejjab piọ. | He doesn't chill easily, even when it rains. | jāppiọeo |
|
| Ewōt ḷam jako. | It's raining cats and dogs. | ḷam jako |
|
| Iḷak emmō ilo kōjjoal jidik eo, ilo ke ewōt mejeljel im kōto eo elukkuun kajoor. | I stuck my head out the small passage way and saw it was raining cats and dogs and extremely windy. P566 | mijel |
|
| Io ewōt. | It is raining now (period of expecting rain implied). | io |
|
| Jen kōjato bwe ewōt. | Let's take shelter because it's raining. | kōjato |
| MORE ewōt
|
|
jabdewot | Ejeḷā ṇae jabdewot armej | He cares about everybody. | jeḷā ṇae |
|
| Ejjelọk an maroñ in kōṃṃan jabdewot. | He has no power to do anything. | ejjeḷọk |
|
jabdewōt | “Ededeḷọk ektak im jabdewōt, kiin kōmij kōttar an jiljino awa bwe kōmmān en ṃōkōr ḷọk,” Kapen eo eba. | “Everything is loaded up and ready to go; now we are just waiting until 6 o’clock and we’ll get going,” the Captain said. P430 | ṃōkōr |
|
| “Eḷapḷọk jidik kōto im ṇo ak jab inepata im lōḷñọñ bwe ej eṃṃan wōt jabdewōt,” Jema ejiroñ tok eō. | “The wind and waves are getting stronger but don’t worry or be scared because everything is okay,” Father yelled over to me. P594 | lōḷñọñ |
|
| “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | ippa- |
|
| Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni. | There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them. [S22] | tōtoon |
|
| Ebōjrak kōjerbal dān ñan kōmat jabdewōt kain | We stopped using water to cook anything. P1014 | jabdewōt |
| MORE jabdewōt
|
|
Jabdetakwōt | Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | He takes on a wife at random. | jabdetakwōt |
|
āierḷọkwōt | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. [S14] | āierḷọk wōt |
|
ainwōt | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. [S7] | nañinmej |
|
Āinwot | Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej. | We feel poor and lonely because we don't have people around. | jeraṃōl |
|
| Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | No one knows how to make pancakes like the that cook. | baankeek |
|
| Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | You have to sign the document as a witness. | jain |
|
| Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān | That boy, like his father, doesn't scare easily. | jọuwōta |
|
Āinwōt | “Āinwōt aō kar ba ke kōṃro ḷe nejū naaj iukkure waj ñan ṃween iṃōṃ jọteen in ḷọk,” iroñ an Jema ba. | “Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening,” I heard Father say. P117 | kukure |
|
| “Āinwōt ej baj ḷapḷọk kōto in?” Jema ekar ba. | “It seems like the wind has picked up,” Father said. P697 | āinwōt |
|
| “Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | jokwōd |
|
| “Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | bwijerro |
|
| “Āinwōt ejatdik an eddo jeṃṃaan.” | “The old man is surprisingly heavy.” P1052 | jeṃṃaan |
| MORE āinwōt
|
|
barāinwōt | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | jepjep |
|
| Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | jidik illọk jidik |
|
| Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | kietak |
|
| Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | bwije- |
|
| Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | idaaj bwijen |
| MORE barāinwōt
|
|
ebarāinwōt | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | His family also was on Likiep, and his son had just been born. P42 | kab |
|
| Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
|
| Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | kōiie |
|
| Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
|
Ibarāinwōt | Ibarāinwōt jeḷā ke kwokōṇaan itok. | I also know that you want to come. | barāinwōt |
|
einwōt | Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | addiṃakoko |
|
| Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
|
| Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | They ration out food like tricky people. | aikiu |
|
| Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | You walk as slowly as an old man. | ajādik |
|
| Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | ajañ |
| MORE einwōt
|
|
bareinwōt | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
|
Etal-in-wot | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. | They keep on visiting the chief's house. | etal in wōt juon |
|
jerwōt | Baru in jerwōt eo eṇ lik. | The school of jerwōt is at the ocean side. | jerwōt |
|
| Jerwōt in lik ennọḷọk jān jerwọt in iaar. | Jerwōt from the ocean side are more delicious than those from the lagoon side. | jerwōt |
|
jerwọt | Jerwōt in lik ennọḷọk jān jerwọt in iaar. | Jerwōt from the ocean side are more delicious than those from the lagoon side. | jerwōt |
|
kajerwōt | Ḷōṃaro rej kajerwōt. | The men are fishing for jerwōt | jerwōt |
|
rejawōtwōt | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. [S20] | bok |
|
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. [S20] | jọwōtwōt |
|
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. [S20] | ṃakṃōk |
|
jijidwōtwōt | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | jaad |
|
| Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | jijidwōtwōt |
|
koḷaanwōtwōt | Lale koḷaanwōtwōt ilo bo kaṇ buon. | Be careful you don't get hit by the stones he's throwing. | ḷaanwōtwōt |
|
jọwōtwōt | Elukkuun jọwōtwōt Ṃajōḷ ilo añeneañ. | It's very dry in the Marshalls during the winter. | jọwōtwōt |
|
kọwōtwōt | Kwōjeḷā ke kọwōtwōt? | Do you know how to treat boils? | wōt |
|
Robert | Baṃbōr in ṃōn Robert men e iar wiaiki. | This is the bumper from Robert Reimers that I bought. | baṃbōr |
|
| Jerajkoin ṃōn wia eṇ an Robert. | The Clorox is from Robert Reimer's store. | jerajko |
|
| Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
|
Trust | Ṃajeḷ ej tijtūrūk eo reeaar tata ilo Trust Territory | The Marshalls is [in 1965] the easternmost district in the Trust Territory. [S1] | reeaar |
|
ut | Ebbōl ut eṇ. | That flower is opening. | bōbōl |
|
| Eidiki ut eo im mej. | He shook the flower tree and it withered. | idik |
|
| Ej pāliki ut ko pāllin. | She's putting flowers on as a wreath. | pālpel |
|
| Ej pālōke ut eo pāllin. | She's putting on a wreath. | pālpel |
|
| Ej pālpel (kōn) ut. | She has flowers on her head. | pālpel |
| MORE ut
|
|
kabbūtbūt | Jab kabbūtbūt dān ṇe | Don't have the water spraying | būbūtbūt |
|
Ebbūtbūt | Ebbūtbūt dān eo. | The water is spraying. | būbūtbūt |
|
ibbūtbūt | Ia in ej būbūtbūt (ibbūtbūt) tok jāne? | Where are all those drops coming from? | būbūtbūt |
|
ejādbūtbūt | Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | jādbūtūktūk |
|
Ejjādbūtbūt | Ejjādbūtbūt tok jān bọjet eṇ. | The spraying is coming from the faucet. | jādbūtūktūk |
|
| Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | lelāle |
|
būbūtbūt | Ia in ej būbūtbūt (ibbūtbūt) tok jāne? | Where are all those drops coming from? | būbūtbūt |
|
ṃakūt | Kōjro etal ñan ṃakūt in ek eṇ. | Let's go to the fish market. | ṃakūt |
|
eṃṃakūt | “Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd.” | “And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it.” P656 | meḷak |
|
| Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | jeḷatae |
|
| Emaroñ ṃōṃakūt (eṃṃakūt) men ṇe | That's removable. | maroñ ṃṃakūt |
|
| Jejja bar kōraeleplep ḷọk innem jenaaj eṃṃakūt. | We're just waiting until after noon again, and then we'll get moving. We're just finishing lunch again and then we'll get moving. | raelep |
|
| Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | aḷaḷ in deñdeñ |
| MORE eṃṃakūt
|
|
kōṃṃakūt | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. | Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today [as of 1965]. [S15] | kōl |
|
Kōṃakūt | “Kōṃakūt ṃōk nien dān ṇe bwe en pād kaṃbōj e ijeṇe,” Kapen eo eba im jitōñ ḷọk ijo. | “Move that container of water so I can put the compass there,” the Captain said pointing. P513 | ṃōṃakūt |
|
ṃōṃakūt | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | buñlik |
|
| Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | jeḷatae |
|
| Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. P37 | baaṃle |
|
| Emaroñ ṃōṃakūt (eṃṃakūt) men ṇe | That's removable. | maroñ ṃṃakūt |
|
| Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. P272 | jiḷait |
| MORE ṃōṃakūt
|
|
iekūt | Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant.) | Ḷakelōñ |
|
kaikikūt | Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped. | The men are fishing on the reef at the ocean side. | kaikikūt |
|
| Rainin inaaj kaikikūt niñaḷọk | Today I'll walk northward over the reef searching for fish. | kaikikūt |
|
Ri-kaikikūt | Ri-kaikikūt ro raṇ elōñ koṇāer. | The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. | kaikikūt |
|
likūt | “Iññā. …” Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. | “Yeah…” the Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. P902 | kuṇaan |
|
| Ej likūt ledik eṇ jibwin tōṃa in mejān. | Her granddaughter is the apple of her eye. | tōṃa |
|
| Iar likūt juon kuṇaō taḷa. | I contributed a dollar as my share. | lilik |
|
| Ij likūt eok lukkuun nājū. | I consider you to be a real child of mine. | lilik |
|
| Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe | Place the rock near the house. | ajaj |
| MORE likūt
|
|
rokkut | Ikōṇaan babu ikōtaan ittūt kaṇ rokkut. | I want to lay my head between those heavenly orbs (line from a love song). | kut |
|
debọkut | Joñan an ḷap kōto, ekiōk tūṃ debọkut. | It was so windy the tree stumps nearly came off the ground. | debọkut |
|
kūtkūt | Bwiin kūtkūt. | There is the smell of unwashed genitals in the air. | kūtkūt |
|
ṃakūtkūt | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt. | He's a conscientious and very talented person in whatever he does. | jeḷā ḷọkjeṇ |
|
| Ijab ṃakūtkūt ak ipād wōt ijo im kōttar. | I didn’t move; I just stayed where I was and waited. P85 | ijo |
|
| Jab ṃakūtkūt. | Don't move. | ṃōṃakūt |
|
| Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen | Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. P988 | lur |
|
eṃṃakūtkūt | “Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen,” Jema eba tok. | “Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water,” Father said. P602 | maat |
|
| Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in. | The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. | lilutōk |
|
| Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | iaroñroñ |
|
Kōṃṃakūtkūt | Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. | The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything's fine for the o birds (to feed). (words from a chant about the sign.) | Nakwōpe |
|
kōṃakūtkūt | Ta in ej kōṃakūtkūt ṃwiin | What is shaking this house? | ṃōṃakūt |
|
ṃōṃakūtkūt | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | jijir |
|
| Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | wōil |
|
| Kapen eo ekar pād wōt i lowa; ej jañin maroñ ṃōṃakūtkūt ak eṃṃanḷọk. | The Captain was still inside; he was doing much better but still couldn’t move. P1189 | jañin |
|
| Ḷak ke ekar jab ṃōṃakūtkūt, ijujen wanlaḷḷọk wōt im kepaake. | Since he wasn’t moving, I went down and approached him. P1218 | wanlaḷ |
|
| Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | ṃōṃḷeiñiñ |
|
ikutkut | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. [S23] | jekdọọn |
|
Ejakkutkut | Ejakkutkut iṃoko ianeo. | The houses on the island are not close together. | jọkkutkut |
|
| Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | jọkkutkut |
|
Ekkutkut | Ekkutkut an wa itok. | Ships come often. | kut |
|
| Ekkutkut iṃōn ānin | The houses on this islet are very close together. | kut |
|
ikkutkut | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | kut |
|
| Eeor tata nuknuk eṇ an lieṇ kōn an ikkutkut an kōṇake. | Her dress has faded the most because she wore it so often. | eor |
|
ejọkkutkut | Etke ejọkkutkut ad allolouk eok? | Why don't we see you more often? | allolo |
|
ṃōṃkūtkūt | Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in. | The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. | lilutōk |
|
| Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | iaroñroñ |
|
ḷukut | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. P776 | ḷukut |
|
| Raar ḷukut ānetak kājokwā eo. | The log was washed ashore. | ḷukut |
|
buñut | Ej ja ilo iien in wōt kōmmān kar buñut ḷọk Toon Mej. | It was about this time that Toon Mej came into view. P1319 | buñ |
|
| Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo. | We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat. P764 | ṃōṃōṇṃōṇ |
|
| Lale eoḷọk ḷọk ni ṇe im buñut ṃweeṇ | Be careful the tree doesn't fall on that house. | oḷọk |
|
ebuñut | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | māl |
|
| “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | pārorā |
|
| Lañ eo ebuñut eok | The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | buñ |
|
| Māllen eañ in, ebuñut ḷakijoñjoñ in. | Men from the north are strong (from a chant). | māl |
|
bout | Erki bout ko | Where are the votes? | bout |
|
ri-bout | Kwōj ri-bout in ia? | What voting place are you from? | bout |
|
takbout | Aikin takbout ekajoor | The towing of a tugboat is powerful. | aik |
|
eọut | Ḷeo ear eọut wa eo. | He lashed the canoe. | eọeo |
|
jọut | Ij jọut. | The drinks are on me. | jọut |
|
ḷōut | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. P365 | kar |
|
| Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | emān |
|
kaliktūt | Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ. | Marshallese women wean their babies with bitter leaves. | liktūt |
|
ittūt | Emṃan dānnin ittūt ñan niñniñ. | Breast milk is good for babies. | ittūt |
|
| Emṃanḷọk an niñniñ ninnin ilo ittūt. | It's |