updated: 4/13/2018

ʻŌlelo Noʻeau
Concordance

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W   

U

u    ua    ua    uah    uak    ual    uan    uau    ue    ue    uen    uha    uhi    uhu    ui    uil    uin    uka    uki    uko    uku    ula    ule    uli    ulu    uma    ume    umi    umu    una    une    uni    unu    uo    uoo    uou    upe    upu    uu    uuk    uwa    uwe    uwi    

ʻū  (1) 2229Na kamaliʻi ka ʻū lua.It is a child that grunts twice.
 [Said of a child too young to understand. When asked if he has eaten, he grunts “yes,” and when asked if he is hungry he again grunts “yes.”]

ua  (80) 110Alia e ʻoki ka ʻāina o Kahewahewa, he ua.Wait to cut the land of Kahewahewa, for it is raining.
 [Let us not rush. Said by Kaweloleimakua as he wrestled with an opponent at Waikīkī.]
  256ʻEā! Ke kau mai nei ke ao panopano i uka. E ua mai ana paha.Say! A black cloud appears in the upland. Perhaps it is going to rain.
 [A favorite joke uttered when a black-skinned person is seen.]
  405Hahai nō ka ua i ka ululāʻau.Rains always follow the forest.
 [The rains are attracted to forest trees. Knowing this, Hawaiians hewed only the trees that were needed.]
  423Hala ka hoʻoilo; ua pau ka ua.Winter is gone, the rain has ceased.
 [Hard times are over; weeping has stopped.]
  582He hoa ka ua no Alakaʻi.The rain is a companion to Alakaʻi.
 [Alaka’i, Kauaʻi, does not lack rain.]
  673He kāpili manu no ka uka o ʻŌlaʻa he pipili mamau i ka ua nui.A birdcatching gum of the upland of ʻŌlaʻa that sticks and holds fast in the pouring rain.
 [Said of one who holds the interest and love of a sweetheart at all times.]

more ua
942He ua heʻe nehu no ka lawaiʻa.It is rain that brings nehu for the fishermen.
 [Refers to the rain that precedes the run of nehu fish.]

ua  (167) 90ʻAkahi a komo ke anu iaʻu, ua nahā ka hale e malu ai.Cold now penetrates me, for the house that shelters is broken.
 [Fear enters when protection is gone. Said by ʻAikanaka of Kauaʻi when two of his war leaders were destroyed by Kawelo.]
  118ʻAno kaikoʻo lalo o Kealahula, ua puhia ke ʻala ma Puahinahina.It is somewhat rough down at Kealahula, for the fragrance [of seaweed] is being wafted hither from the direction of Puahinahina.
 [There is a disturbance over there, and we are noticing signs of it here. The breeze carries the smell of seaweed when the water is rough.]
  122Anu koʻū ka hale, ua hala ka makamaka.Cold and damp is the house, for the host is gone.
 [A house becomes sad and forlorn when it is no longer occupied by the host whose welcome was always warm.]
  130ʻAʻohe e hōʻike ana ka mea hewa ua hewa ia.The wrongdoer does not tell on himself.
  139ʻAʻohe hana a Kauhikoa; ua kau ka waʻa i ke ʻaki.Kauhikoa has nothing more to do; his canoe is resting on the block.
 [His work is all done.]
  140ʻAʻohe hana a Kauhikoa, ua kau ke poʻo i ka uluna.Kauhikoa has nothing more to do but rest his head on the pillow.
 [Everything is done and one can take his ease. Kauhikoa, a native of Kohala, was a clever person who could quickly accomplish what others would take months to do.]

more ua
161ʻAʻohe kanaka o kauhale, aia i Mānā, ua haohia i ka iʻa iki.No one is at home, for all have gone to Mānā, attracted there by small fishes.
 [Said of one who is distracted by an insignificant matter or goes away on any excuse.]

ʻuā  (1) 2886ʻUā a haʻalele wale.Shouted till they left off.
 [Shouted themselves hoarse.]

ʻuʻa  (1) 2026Luhi ʻuʻa i ka ʻai a ka lio.Wasted time and labor getting food for the horse.
 [Applied to one who worked hard, like a Hawaiian sailor on a whaling ship. Retuming home with a well-filled pocket, he would find many friends and girlfriends to help him spend his earnings. In a very short time his cash would be gone and his friends would find another prosperous person. Sadly he would retum to work.]

ua ʻawa  (1) 775He lupe lele a pulu i ka ua ʻawa.A kite that flies till it is dampened by icy cold raindrops.
 [Said of a person whose station has risen very high.]

ua hikikiʻi  (1) 2792Ua ʻia kāua e ka ua; hikikiʻi kāua i kānana!We are rained upon by the rain; let it pour as it wills!
 [Two men were traveling in the mountains on Kaua’i when it began to rain. The first man found a small dry place under an overhanging rock. The second man’s place leaked, and so he cried out these words. Hearing this, the first man was lured away from his dry rock and ran toward his companion, who sneaked under the dry place and rested. The first man now stood shivering in the rain. This saying is used when someone is foolish enough to give up what he has.]

ua loku  (1) 1584Ka ua loku o Hanalei.The pouring rain of Hanalei.

ua maha  (1) 1934Kuʻu ka luhi, ua maha.He has let down his weariness and is at rest.
 [He is dead. He has left all his labors, all that wearied his mind and body, and now he is at peace.]

ua mea  (1) 1878Kū i ka poholima ua mea he wahine maikaʻi.A beautiful woman stands on the palm of the hand.
 [A beautiful woman makes one desire to caress and serve her.]

ua nāulu  (1) 1588Ka ua nāulu o Kawaihae.The cloudless rain of Kawaihae.
 [The rain of Kawaihae often surprises visitors because it seems to come out of a cloudless sky. A native knows by observing the winds and other signs of nature just what to expect.]

ua nihi  (1) 1589Ka ua nihi pali o Moelana.The rain that sneaks along the cliffs at Moelana.
 [The rain at Moelana, below the Nuʻuanu Pali.]

ua noe  (3) 471Hanohano Paliuli i ka ua noe.Majestic is Paliuli in the misty rain.
 [An expression of admiration for a person. Paliuli is a mythical place in the mountain region back of the Panaʻewa forest, Hawaiʻi.]
  733Hele a luhiehu i ka ua noe.Is made bright by the misty rain.
 [Said of a person dressed gaily.]
  2044Mai hahaki ʻoe i ka ʻōhelo o punia i ka ua noe.Do not pluck the ʻōhelo berries lest we be surrounded by rain and fog.
 [A warning not to do anything that would result in trouble. It is kapu to pluck ʻōhelo berries on the way to the crater of Kīlauea. To do so would cause the rain and fog to come and one would lose his way. It is permissible to pick them at the crater if the first ʻōhelo is tossed into the fire of Pele. Then, on the homeward way, one may pick as he pleases.]

ua o  (16) 100Ako ʻē ka hale a paʻa, a i ke komo ʻana mai o ka hoʻoilo, ʻaʻole e kulu i ka ua o Hilinehu.Thatch the house beforehand so when winter comes it will not leak in the shower of Hilinehu.
 [Do not procrastinate; make preparations for the future now.]
  377E puʻu auaneʻi ka lae i ka ua o Kawaupuʻu, i ka hoʻopaʻa a ka hōʻakamai.The forehead is likely to be lumped by the rain of Kawaupuu if one insists on being a smarty.
 [A warning not to get cocky or smart lest one be hurt. A play on puʻu (lump).]
  436Halulu me he kapuaʻi kanaka lā ka ua o Hilo.The rain of Hilo makes a rumbling sound like the treading of feet.
  462Hana mao ʻole ka ua o Hilo.Endlessly pours the rain of Hilo.
 [Said of anything that goes on and on, as the pouring rain, or of havoc such as that produced by a torrent. Names of other places are sometimes substituted for Hilo.]
  748Hele kīkaha ka ua o Hokukoʻa.The rain of Hokukoʻa goes quietly by.
 [Said of one who goes by without dropping in to see his friends.]
  1389Ka iho ʻana iho o ko luna poʻe, hikikiʻi ka ua o ʻEna.When those from above come down, the rain of ʻEna leans backward.
 [When drowsiness comes, one can lean back and relax contentedly. Also, when one feels mellow after imbibing, there is contentment and relaxation.]

more ua o
1513Kaʻohu wānana ua o Hāʻupu.The mist of Hāʻupu that foretells rain.
 [When clouds circle the peak of Hāʻupu, Kauaʻi, it is sure to rain.]

uahi  (23) 943He uahi ʻai pū nō ko ʻŌlaʻa kini.Smoke that is also eaten by those of ʻŌlaʻa.
 [In ancient times, birdcatchers went to the forest of ʻŌlaʻa (then known as Laʻa) to ply their trade. Crude shelters were built for sleeping and cooking, and meals were often eaten beside a smoky fire. So anyone who shares a meal by a smoky fire is said to eat smoke like the people of ʻŌlaʻa.]
  1259Ipu paʻu lena i ka uahi.Soot containers yellowed by smoke.
 [A term of contempt applied to the kauā of Kaupō, Maui.]
  1334Ka iʻa hei i ka uahi.The fish caught by smoke.
 [Birds caught at night with a net after being attracted by a bonfire.]
  1380Ka iʻa uahi a holo i ka pali.The fish pursued by running after them on the hills.
 [Goats.]
  1381Ka iʻa uahi nui o ka ʻāina; o ka iʻa ma luna, o ka ʻai ma lalo.The many smoky fish of the land; with the fish ahove and the vegetable food beneath.
 [This refers not to any particular fish or meat but to anything that is cooked in an imu. When lighted, the imu is smoky until the stones redden and the wood is reduced to coals.]
  1439Kālele ka uahi o Puʻuloa.The smoke of Puuloa leans over.
 [Said in amusement of one who leans over, intent on his work.]

more uahi
1697Ke hina ke uahi ma kahi ʻaoʻao he mea mākole ko ia ʻaoʻao.When the smoke falls on one side, someone on that side will feel a smarting of the eyes.
 [Where strong words fall, feelings are hurt.]

uahoa  (1) 944He uahoa, he lima na ka makani.Ruthless, with the hands of a gale.
 [Said of a ruthless person who strikes and hurries away.]

uakeʻe  (1) 2540ʻO uakeʻe nei i loko o Haʻaloʻu, ʻo ka pō nahunahu ihu.The little bend in Haʻaloʻu (Bend-over), on the night that the nose is bitten.
 [This was said of Kahalaiʻa when he became angry with Kaʻahumanu. He was only a “little bend” whose wrath was no more important then a nip on the nose.]

ʻuala  (9) 570He Hawaiʻi ʻuala Kahiki.An Irish-potato Hawaiian.
 [A term of derision applied to a native Hawaiian who apes the ways of the whites instead of appreciating the culture of his own people. Also said to one who is absolutely ignorant of his own culture.]
  946He ʻuala ka ʻai hoʻōla koke i ka wī.The sweet potato is the food that ends famine quickly.
 [The sweet potato is a plant that matures in a few months.]
  1347Ka iʻa kaʻa poepoe o Kalapana, ʻīnaʻi ʻuala o Kaimū.The round, rolling fish of Kalapana, to be eaten with the sweet potato of Kaimū.
 [The kukui nut, cooked and eaten as a relish. This is from a hoʻopāpā riddling chant in the story of Kaipalaoa, a boy of Puna, Hawaiʻi, who went to Kauaʻi to riddle with the experts there and won.]
  2123Māla ʻuala.Potato patch.
 [Said in annoyance by an oldster when another Hawaiian asks in English, “What’s the matter?” “Matter” sounds like “māla,” and the retort “Māla ʻuala" squelches any more questioning.]
  2290Nā puʻe ʻuala hoʻouai.Movable mounds of sweet potato.
 [It was the custom of Pūlaʻa, Puna, Hawaiʻi, to remove the best mounds of sweet potato, earth and all, to wide strips of thick, coarse lauhala mats stretched out on racks. When a chief came on a visit, these mats were placed on the right-hand side of the road and made kapu. Should he return, the mat-grown potato field was carried to the opposite side of the road so that it would still be on the right of the traveling chief.]
  2291Nā puʻe ʻuala ʻīnaʻi o ke ala loa.The sweet-potato mounds that provide for a long journey.
 [Said of a patch of sweet potatoes whose crops are reserved for a voyage or journey.]

more ʻuala
2447ʻO ka wai kau nō ia o Keʻanae; ʻo ka ʻūlei hoʻowali ʻuala ia o Kula.It is the pool on the height of Keanae; it is the ʻūlei digging stick for the potato [patch] of Kula.
 [A handsome young man of Kula and a beautiful young woman of Keʻanae, on Maui, were attracted to each other. She boasted of her own womanly perfection by referring to her body as the pool on the heights of Keʻanae. Not to be outdone, he looked down at himself and boasted of his manhood as the digging stick of Kula.]

ʻUalakaʻa  (1) 50Aia i luna o ʻUalakaʻa.He is up on ʻUalakaʻa.
 [A play on ʻUala-kaʻa (Rolling-potato-hill). Said of one who, like a rolling potato, has nothing to hold fast to. The hill was said to have been named for a sweet potato that broke loose from its vine on a field above and rolled down to a field below in Mānoa.]

Ualoa  (1) 343ʻElo ke kuāua o Ualoa; puaʻi i ka lani, kū kele ke one.Drenching is the shower of Ualoa; the heavens overflow to soak the sands.
 [Very wet weather. A play on ua (rain) and loa (very much). Ualoa is a place name.]

uāniʻi  (1) 2629Pēpē ʻōmaka ʻoe, pā i ka paʻakai, uāniʻi.You are a weak ʻōmaka — when touched with salt you stiffen.
 [The ʻōmaka is a small, soft fish. Said to a weakling who, with outside help, gains a little courage.]

uaua  (2) 253E akahele i ka mamo a ʻĪ, o kolo mai ka mole uaua.Beware the descendant of ʻĪ, lest the tough roots crawl forth.
 [A warning uttered by Palena, a chief of Kohala, who saw Kuaʻana-a-ʻĪ cruelly treated by the chiefs of Kona. Kuaʻana later went to see the people of his mother, Hoʻoleialiʻi, in Hāna, and to help the chiefs of Hilo in fighting those of Kona.]
  288E hoʻi nā keiki oki uaua o nā pali.Home go the very tough lads of the hills.
 [These lads of the hills were the cowboys of Puʻuwaʻawaʻa and Puʻuanahulu, who were well known for their endurance.]

  (10) 191ʻAʻohe na ia mau mea e iā ʻoe, na ke kanaka ʻoe e .Things will not mourn you, but people will.
 [Said to one who thinks more of his possessions than of his kinfolk or friends.]
  1784Ke nei ka ʻōhiʻa o Kealakona.The ʻōhiʻa wood of Kealakona weeps [for you].
 [Uttered as a taunt by Mahihelelima, powerful warrior of Maui, when he sent his slingshots toward the warriors of Hawaiʻi under Piʻimaiwaʻa. ʻŌhiʻa logs from Kealakona were used for the fortress on Kaʻuiki, where the Maui warriors fought the invaders. Later used to mean, “We are prepared to defend ourselves and we are sorry for you if you try to fight us.”]
  1797Kīkē ka ʻalā, ka māmane.When the boulders clash, the māmane tree weeps.
 [This was first uttered by Hiʻiaka as she watched the fires of Pele destroy Lohiʻau. She described the terrifying outpouring of lava as it overwhelmed him. Later used to mean that when two people clash, those who belong to them often weep.]
  1917Kulu ka waimaka, ka ʻōpua.The tears fall; the clouds weep.
 [When rain falls at the time of a person’s death or during his funeral, it is said, the gods mingle their tears with those of the mourners.]
  2460ʻO ke kāne kēlā waimaka.If that is the husband [of your choice], there will he much crying [with unhappiness].
  2887 ka hoʻi ka naonao iā ʻoe!So the ants will cry for you!
 [A sarcastic remark meaning, “You think you are so important that even the ants will cry for you.”]

more
2888 ka lani, ola ka honua.When the sky weeps, the earth lives.
 [When it rains the earth revives.]

uē ʻalalā  (1) 987Hiʻikua waha ka ʻopeʻope, hiʻi ke keiki ma ke alo, uē ʻalalā i ka nahele.A bundle borne on the back, a baby in the arms, wailing in the forest.
 [Said of mothers fleeing in terror.]

uene  (1) 2889Uene ke kolopā.The crowbar lifts quickly.
 [The effort is a success.]

uha  (2) 515He ʻai e kāhela ai ka uha.An eating that spreads the intestines.
 [The enjoyment of a good meal when labor is finished and all is at peace.]
  2857Uha nui.Big gut.
 [Said of a person who lacks strength or stamina. His only bigness is a gut filled with food.]

ʻuhā  (2) 947He ʻuhā kapu.A sacred lap.
 [Said of one whose kapu prohibited him or her from carrying a baby lest it wet the lap. An infant who wet the lap of such a person might be put to death. Such a woman was often unable to rear her own children.]
  948He ʻuhā leo ʻole.A lap without protest.
 [Said of a woman who is willing to have intercourse with any man who asks her.]

uhaʻi  (3) 378E uhaʻi i ka maka o ka ihe.Break off the point of the spear.
 [Cease warfare and resume friendly relations.]
  1709Keiki uhaʻi koaiʻe o ʻOhaikea.Lad of ʻOhaikea who breaks koaiʻe logs.
 [An expression of admiration for any youth of ʻOhaikea in Kaʻū. A handsome young man of that locality was said to have been so strong that he could break a log in two with his bare hands.]
  1977Lele kāhili, holo ka uhaʻi, uhi kapa.Kāhili sway, the door covering is closed, the tapa is drawn up.
 [The chief sleeps.]

ʻuhane  (2) 192ʻAʻohe nānā; he holoholona ia he mea ʻuhane ʻole; o ke kanaka nō ka nānā, he mea ʻuhane.Never mind; it is an animal, a soulless creature; take heed of man, for he is a creature with a soul.
  200ʻAʻohe paha he ʻuhane.Perhaps [he has] no soul.
 [Said of one who behaves in a shameful manner.]

ʻuhane ʻole  (1) 192ʻAʻohe nānā; he holoholona ia he mea ʻuhane ʻole; o ke kanaka nō ka nānā, he mea ʻuhane.Never mind; it is an animal, a soulless creature; take heed of man, for he is a creature with a soul.

uhi  (7) 357E nānā mai a uhi kapa ʻeleʻele ia Maui, a kau ka puaʻa i ka nuku, kiʻi mai i ka ʻāina a lawe aku.Watch until the black tapa cloth covers Maui and the sacrificial hog is offered, then come and take the land.
 [Said by Kahekili, ruler of Maui, to a messenger sent by Kamehameha I with a question whether to have war or peace. Kahekili sent back this answer — “Wait until I am dead and all the rites performed, then invade and take the island of Maui.”]
  379E uhi ana ka wā i hala i nā mea i hala.Passing time obscures the past.
  380E uhi wale nō ʻaʻole e nalo, he imu puhi.No matter how much one covers a steaming imu, the smoke will rise.
 [The secret will get out.]
  519He ʻai make ka uhi.The yam is the food of death.
 [The yam grows downward in the ground, instead of upward like the taro. When a person digs for yams, he has to be on the watch lest while digging with head down low an enemy strike him on the back of the neck and kill him.]
  1977Lele kāhili, holo ka uhaʻi, uhi kapa.Kāhili sway, the door covering is closed, the tapa is drawn up.
 [The chief sleeps.]
  2313Niʻihau i ka uhi paheʻe.Niʻihau of the slippery yam.
 [The island of Niʻihau was noted for its fine yams. When grated raw for medicine, yams are very slippery and tenacious.]
  2858Uhi mai ka lani pō.Darkness from the sky spreads out.
 [Ignorance grows.]

uhiuhi  (1) 2859Uhiuhi lau māmane ka wai o Kapāpala.Covered with māmane leaves is the water of Kapāpala.
 [The stream in Kapāpala, Kaʻū, often becomes very muddy. The people used to place māmane branches in the water to help the mud settle so that some drinking water could be obtained. This saying applies to a person who tries to cover up the wrongdoings of another.]

uhiwai  (2) 2207Nae iki ʻĪao i ka uhiwai.Īao is barely breathing in the heavy mist.
 [Said of one who is in dire distress, with trouble pressing on all sides.]
  2442ʻO ka uhiwai nō kai ʻike i ka ʻino o ka wai.ʻOnly the mists know the storm that caused the streams to swell.

uhu  (5) 92ʻAkahi hoʻi kuʻu ʻono i ka uhu kāʻalo i kuʻu maka.Now I long for the uhu fish that passes before my eyes.
 [How I would like that handsome fellow for a sweetheart. The uhu is a bright-colored fish, beautiful to look at, and tasty.]
  1223I laka nō ka uhu i ka pakali.The uhu is attracted by the decoy.
 [If one wants to attract a person he must have something to interest him. Be patient and you will get what you want.]
  1531Ka pali nānā uhu kaʻi o Makapuʻu.The uhu-observing cliff of Makapuʻu.
 [The sea surrounding Makapuʻu Point, Oʻahu, is the favorite haunt of the uhu (parrotfish).]
  2105Makemake akula i ka uhu kāʻalo i ka maka.There is a desire for the parrot-fish that passes the eyes.
 [Said when one desires a lass or lad who is passing by.]
  2588Pala ka hala, momona ka uhu.When the pandanus fruit is ripe, the parrotfish is fat.
 [The sea urchin, a favorite food of the parrotfish, is fat during the season when the pandanus fruit is ripe. Feeding on fat sea urchin, the fish, too, hecome fat.]

uhu pakelo  (1) 131ʻAʻohe e loaʻa, he uhu pakelo.He will not be caught, for he is a parrotfish, slippery with slime.
 [Said of a person too wily and wise to be caught.]

uʻi  (9) 211ʻAʻohe uʻi hele wale o Kohala.No youth of Kohala goes empty-handed.
 [Said in praise of people who do not go anywhere without a gift or a helping hand. The saying originated at Honomakaʻu in Kohala. The young people of that locality, when on a journey, often went as far as Kapua before resting. Here, they made lei to adorn themselves and carry along with them. Another version is that no Kohala person goes unprepared for any emergency.]
  235ʻAuhea nō hoʻi kou kanaka uʻi a ʻimi ʻoe i wahine nāu?Why is it that you do not show how handsome you are by seeking your own woman ?
 [A woman might say, under the same circumstances, “ʻAuhea nō hoʻi kou wahine uʻi a ʻimi ʻoe i kāne nau?’]
  285E hoʻi ka uʻi o Mānoa, ua ahiahi.Let the youth of Mānoa go home, for it is evening.
 [Refers to the youth of Mānoa who used to ride the surf at Kalehuawehe in Waikīkī. The surfboards were shared among several people who would take turns using them. Those who finished first often suggested going home early, even though it might not be evening, to avoid carrying the boards to the hālau where they were stored. Later the expression was used for anyone who went off to avoid work.]
  950He uʻi lolena kū i kiʻona.A lazy beauty is fit for the dung hill.
 [Said of a beautiful person who is worth nothing.]
  1076Hoʻokahi no lāʻau a ka uʻi.Let the youth use but a single stroke.
 [Let it be once and for all. First uttered by the instructor of the chief Puapuakea, advising him to strike his enemy with a single, fatal blow.]
  1093Hoʻolale i ka ʻai a ka uʻi.Show what youth can do.
 [Let the youth show us what he can do.]

more uʻi
2151Meʻe uʻi o Hanalei.The handsome hero of Hanalei.
 [Said of one who is attractive.]

ʻuī  (2) 2263Nā mamo ʻuī waiū o Waikakalaua.Children of the cow-milkers of Waikakalaua.
 [The Portuguese. At one time there were many Portuguese working in a dairy at Waikakalaua, Oʻahu.]
  2892ʻUī ka niho o ka ʻiole.The rat gnashes the teeth.
 [The culprit has been caught and put where he can do nothing more than gnash his teeth.]

uila  (1) 1097Hoʻolele ka uila o Makaweli.Sending the lightning of Makaweli flying.
 [A play on maka-weli (terrifying eyes), this saying refers to the sending of a god on an errand of destruction.]

ʻuʻina  (2) 2860ʻUʻina ka wai o Nāmolokama.The water of Nāmolokama falls with a rumble.
 [Nāmolokama Falls, Kauaʻi, is famous in chants and songs.]
  2861ʻUʻina pōhaku a Kāne.The stone of Kāne rolled with a rumble.
 [Said of thunder.]

uka  (20) 223ʻAʻole e kū ka ikaika i kēia pakela nui; ke pōʻai mai nei ka ʻohu ma uka, ma kai, ma ʻō a ma ʻaneʻi.One cannot show his strength against such odds; the rain clouds are circling from the upland, the lowland, and from all sides.
 [Said by Maheleana, a warrior of Kualiʻi, when he saw his small company surrounded by the enemy.]
  360E nihi ka helena i ka uka o Puna; mai pūlale i ka ʻike a ka maka.Go quietly in the upland of Puna; do not let anything you see excite you.
 [Watch your step and don’t let the things you see lead you into trouble. There is an abundance of flowers and berries in the uplands of Puna and it is thought that picking any on the trip up to the volcano will result in being caught in heavy rains; the picking is left until the return trip. Also said to loved ones to imply, “Go carefully and be mindful.”]
  433Halemano honi palai o uka.Halemano smells the ferns of the upland.
 [At Halemano, Oʻahu, the breezes bring the fragrance of ferns from the upland.]
  673He kāpili manu no ka uka o ʻŌlaʻa he pipili mamau i ka ua nui.A birdcatching gum of the upland of ʻŌlaʻa that sticks and holds fast in the pouring rain.
 [Said of one who holds the interest and love of a sweetheart at all times.]
  686He keiki kālai hoe na ka uka o Puʻukapele.A paddle-making youth of Puuʻkapele.
 [A complimentary expression. He who lives in the uplands, where good trees grow, can make good paddles Puʻukapele is a place above Waimea Canyon on Kauaʻi.]
  728Hele a ʻīlio pīʻalu ka uka o Hāmākua i ka lā.Like a wrinkled dog is the upland of Hāmākua in the sunlight.
 [An uncomplimentary remark about an aged, wrinkled person. Line from a chant.]

more uka
1035Hoʻi ka ua a uka noho mai.The rain goes to the upland and there it stays.
 [Said of one who leaves and stays away.]

ukali  (1) 569He hauʻoli ka ukali o ka lanakila.Gladness follows in the wake of victory.

ukana  (1) 951He ukana ko ka houpo.A burden on ihe diaphragm.
 [A problem in the mind.]

ʻuki  (2) 822He moena ʻuki hehi wāwae.A mat of ʻuki made for the feet to walk on.
 [A person of little consequence.]
  1053Holu ka pua o ka mauʻu, kapalili ka lau o ka lāʻau, māewa ka lau o ke ʻuki.The grass blossoms sway, the leaves on the trees flutter, the leaves of the ʻuki grass wave to and fro.
 [Said of speed in traveling. The traveler went so fast he was like a passing gust of wind that caused the leaves to sway or flutter.]

ʻūkiu  (2) 1092Hoʻolale a ka ua ʻūkiu.A suggestion of the ʻūkiu rain.
 [Go ahead and do what was suggested. The ʻūkiu rain is cold enough to make one hurry and scurry.]
  1602Ka ua ʻŪkiu o Makawao.The ʻŪkiu rain of Makawao.
 [Refers to Makawao, Maui.]

ukiuki  (1) 1606Kauhū ka ʻena o ka ukiuki na ka inaina.Annoyance gives heat to anger.
 [Annoyance easily leads to wrath.]

Ukoʻa  (1) 2752Pupuhi ka iʻa o Ukoʻa.The fish of Ukoʻa is gone.
 [Ukoʻa is a famous pond in Waialua, Oʻahu. Said of one who takes flight or of something quickly and secretly taken.]

uku  (6) 141ʻAʻohe hana i nele i ka uku.No deed lacks a reward.
 [Every deed, good or bad, receives its just reward.]
  205ʻAʻohe pilo uku.No reward is a trife.
 [Even a small gift is appreciated.]
  382E uku ʻia ke kanaka kiʻi lāʻau, he luhi kona i ka hele ʻana.The man who goes to fetch medicinal herbs is to be paid — the trip he makes is labor.
 [The person sent by the kahuna to gather herbs for a patient’s medicine was always paid by the patient’s family. If they faiied to pay, and the gatherer grumbled, the medicine would do no good. A person who was paid couldn’t grumble without hurting himself.]
  456Hānai puaʻa wahine, ma loko ka uku.Raise a sow, for her reward is inside of her.
 [A sow will bear young.]
  603He iʻa ia no Kahoʻolawe, he uku.It is the fish of Kahoʻolawe, the uku.
 [He shall be made to pay. A play on uku (reward or recompense).]
  952He uku maoli ia, he iʻa no Kahoʻolawe.He is an uku, a fish of Kahoʻolawe.
 [He is a rebel. Said by Keopuolani of Kekuaokalani when she suspected him of rebellion at the time of ʻai-noa (the abolishing of the kapu).]

ʻuku lele  (2) 212ʻAʻohe ʻuku lele nāna e ʻaki.Not even flea to bite one.
 [Perfect comfort.]
  762He liʻiliʻi ka ʻuku lele, naue naʻe kino nui.A flea may be small but it can make a big body squirm.
 [Never belittle anyone because of his small body; he may be able to do big things.]

ukuhi  (1) 2429ʻO ka mea ukuhi kai ʻike i ka lepo o ka wai; o ka mea inu ʻaʻole ʻo ia i ʻike.He who dips knows how dirty the water is, but he who drinks does not.
 [He who does the work knows what trouble it takes; he who receives does not.]

ʻukuliʻi  (1) 2863ʻUkuliʻi ka pua, onaona i ka mauʻu.Tiny is the flower, yet it scents the grasses around it.
 [Said of a small person who gives happiness to others.]

ʻukuʻuku  (1) 2539Ōpū ʻukuʻuku.Small clump.
 [A group of insignificant persons.]

ula  (3) 953He ula, he iʻa noho i ka naele.A lobster, the creature that stays in sea caves.
 [Said of a shy person who remains at home.]
  954He ula, ke paneʻe ala ka huelo.It is a lobster, for it flips its tail.
 [Said of a person who is always moving about.]
  955He ula no ka naele, panau no ka hiʻu komo i ke ale.That is a lobster of a sea cave, with one flip of the tail he is in the rocky cavern.
 [Said of an independent person who knows how to take care of himself.]

ʻula  (13) 34Aia a wini kākala, a ʻula ka lepe o ka moa, a laila kau i ka haka.When the spur is sharp and the comb red, then shall the cock rest on a perch.
 [When a boy becomes a man, then shall he take a mate.]
  80ʻĀina koi ʻula i ka lepo.Land reddened by the rising dust.
 [Said of ʻEwa, Oʻahu.]
  241A ʻula! Kolekole!Red! Red exposed!
 [Said while drawing down the lid of the eye in contempt. Also, a vulgar expression arising from the following story: On Hawaiʻi lived a man who was dim-sighted but not entirely blind, though he liked to pretend to be so. One day, two women saw him coming with a friend, and one said to the other, “One of those men can see, and the other is not as blind as he pretends to be.” Her companion disagreed. “I am sure he is blind,” she said. Then the first woman replied, “I will expose myself and we shall see.” When the men drew near, the woman sat down and facing the “blind” man, exposed herself. He looked and exclaimed, “A ‘ula! Kolekole!” Because of this, his friend and the two women knew that he was not totally blind.]
  415Haka ʻula a Kāne.Kāne’s red perch.
 [A rainbow with red colors predominating.]
  573He heʻe nui, ke ʻula ala.It is a large octopus because it shows a red color.
 [A man went to farm one day and met another squatting carelessly as he worked. He made this remark, often used later to refer to a man who exposes himself.]
  1265I walea ka manu i ka ʻula o ka lehua.The bird is attracted by the redness of the lehua.
 [The youth is attracted by the charm of another.]

more ʻula
1382Ka iʻa ʻula weli i ke kai.The red fish that causes a red color to show in the sea.
 [The ʻalalauwā, a small red fish whose appearance in great numbers was regarded as a sign that a member of the royal family would soon die.]

ʻulaʻa  (1) 579He hina na ka ʻaʻaliʻi kūmakani, he ʻulaʻa pū me ka lepo.When the wind-resisting ʻaʻaliʻi falls, it lifts the sod up with its roots.
 [A boast: When I, a powerful man, fall, others will fall with me.]

ʻUlakoheo  (1) 1373Ka iʻa mili lima o ʻUlakoheo.The fish of ʻ Ulakoheo, handled by many hands.
 [Fish sold in a market. There was a fishmarket at ʻUlakoheo in Honolulu.]

ʻulalena  (1) 1603Ka ua ʻulalena o Piʻiholo.The reddish-yellow rain of Piʻiholo.

ʻulaʻula  (5) 152ʻAʻohe i nalo ka ʻulaʻula o ka lepo, loaʻa hou nō ka wahine.The redness of the earth hasnt even vanished when a new wife is obtained.
 [Said in scorn of a person who takes a new mate shortly after the death of the old one.]
  396Haʻalele i ka ʻulaʻula waiwai a koho i ka ʻulaʻula waiwai ʻole.Leaves the valuable red and chooses the worthless red.
 [Said of one who rejects a suitor of rank in favor of one of lesser station.]
  1275Ka ʻai waha ʻulaʻula o ka ʻāina.The red-mouthed food of the land.
 [Watermelon. When the Hawaiians first saw Captain Cook’s men eating watermelon, they thought that they were eating human flesh and referred to them as akua waha ʻulaʻula (red-mouthed gods).]
  1280Kāʻanapali wāwae ʻulaʻula.Red-footed Kāʻanapali.
 [A term of derision for the people of Kāʻanapali. The soil there is red, and so the people are said to be recognizable by the red soles of their feet.]

ule  (1) 1895Kū ka ule, heʻe ka laho.The penis stands, the scrotum sags.
 [This expression is not meant to be vulgar. When the ule or pōule (breadfruit blossom) appears, it is the sign of the fruiting season. The young breadfruit first appears upright, and as the fruit grows larger its stem bends so that it hangs downward.]

ʻūlei  (3) 227ʻAʻole i ʻenaʻena ka imu i ka māmane me ka ʻūlei, i ʻenaʻena i ka laʻolaʻo.The imu is not heated by māmane and ʻūlei wood alone, but also by the kindling.
 [To be powerful, a ruler must have the loyalty of the common people as well as the chiefs.]
  956He ʻūlei kolo.A creeping ʻūlei.
 [An expression applied to a tough, strong person. The wood of the ʻūlei plant is very strong and was used as a fishing spear in olden times.]
  2447ʻO ka wai kau nō ia o Keʻanae; ʻo ka ʻūlei hoʻowali ʻuala ia o Kula.It is the pool on the height of Keanae; it is the ʻūlei digging stick for the potato [patch] of Kula.
 [A handsome young man of Kula and a beautiful young woman of Keʻanae, on Maui, were attracted to each other. She boasted of her own womanly perfection by referring to her body as the pool on the heights of Keʻanae. Not to be outdone, he looked down at himself and boasted of his manhood as the digging stick of Kula.]

Ulekiʻi  (1) 37Aia i Hilo ʻo Alanaio; aia i Puna ʻo Kapoho; aia i Laupāhoehoe ʻo Ulekiʻi.In Hilo is Alanaio; in Puna is Kapoho; in Laupāhoehoe is Ulekii.
 [A vulgar play on place names, calling attention to private parts, which are omens of disappointment when seen in dreams. An expression of contempt for one who brings bad luck. Alanaio (Way-of-the-pinworm), the anus, is in Hilo; Kapoho (The Container), the vagina, is in Puna; and Ulekiʻi (Rigid Penis) is in Laupāhoehoe.]

uli  (7) 848He nuku uli ʻūmiʻi.Dark lips hold fast.
 [A vulgar expression. One with very dark lips is said to be sexually potent.]
  958He uli na ka heʻe pūloa.It is ink from the long-headed octopus.
 [Said of a person clever at getting away with mischief. The ink of the octopus is its camouflage.]
  1515Ka ʻōnohi Wai a Uli.Water of Uli made visible to the eyes.
 [A mirage revealed by the goddess Uli.]
  1886Kūkae uli.Octopus ink.
 [A term applied to prostitutes in the whaling days because of their cleverness in escaping from precarious situations, like an octopus that squirts ink to cover its escape.]
  2160Moʻa i kapuahi a Uli.Cooked in Uli’s fireplace.
 [Destroyed by sorcery.]
  2257Nalowale nā maka, hūnā i ke ao uli.The face is out of sight, hidden in the sky.
 [Said of one who is dead.]
  2439ʻO kapuahi aku ia a Uli.That is Uli’s fireplace.
 [That is a place where a sorcerer may burn a personal possession of his chosen victim. Uli was a god to whom a sorcerer might appeal. This is a warning to watch out lest one run into sorcery.]

ʻūlili  (6) 207ʻAʻohe pueo keʻu, ʻaʻohe ʻalae kani, ʻaʻohe ʻūlili holoholo kahakai.No owl hoots, no mudhen cries, no ʻūlili runs on the beach.
 [There is perfect peace.]
  440Hāmākua i ke ala ʻūlili.Hāmākua of the steep trails.
 [Praise of Hāmākua, a land of precipices and gulches where the old trails were often steep and difficult to travel on.]
  957He ʻūlili holoholo kahakai, pā i ke kai nui, hina.A sandpiper running about on the beach, when struck by a big wave, falls.
 [A disparaging remark applied to a weakling who cannot fight.]
  1260I ʻūlili ka ʻūlili he kanaka.When the sandpiper cries, someone approaches.
  2864ʻŪlili alualu huʻa kai.Wandering tattler that chases after sea foam.
 [Said of a person who runs here and there for trivial things.]

uliuli  (4) 1829Kōlea kau āhua, a uliuli ka umauma hoʻi i Kahiki.Plover that perches on the mound, waits till its breast darkens, then departs for Kahiki.
 [The darkening of the breast is a sign that a plover is fat. It flies to these islands from Alaska in the fall and departs in the spring, arriving thin and hungry and departing fat. Applied to a person who comes here, acquires weahh, and departs.]
  1846Kona, mauna uliuli; Kona mauna ulupō.Kona of the green mountains; Kona of the dense forest.
 [North and South Kona, Hawaiʻi.]
  2865Uliuli kai holo ka manō.Where the sea is dark, sharks swim.
 [Sharks are found in the deep sea. Also applied to men out seeking the society of the opposite sex.]
  2866Uliuli kai pali o Kahikinui, kokolo mai ka ʻohu he ʻino.Dark are the sea cliffs of Kahikinui; when the mists creep, it is a sign of a storm.
 [Trouble is approaching. This is taken from a chant in the legend of Pāmano, who saw his own death approaching.]

ulu  (14) 214ʻAʻohe ulu ka hoi.The hoi vine does not grow.
 [There is no interest in that. Said by one who lacks interest, or is bored with what is being said or done. A play on hoi (bitter yam) and hoihoi (interest).]
  914He poʻo ulu ko nā mea kanu.Plants have heads that grow again.
 [An assurance that if you break off the top of a plant, it will put forth a new one.]
  1198I ka waha nō a ulu ka ʻai; i ka waha nō a maloʻo.Food crops are made to grow by the mouth; while still in the mouth they wither.
 [Said of one who talks about farming and plans to plant but does nothing about it.]
  1261I ulu nō ka lālā i ke kumu.The branches grow because of the trunk.
 [Without our ancestors we would not be here.]
  1623Ka ulu koa i kai o Oneawa.The koa grove down at Oneawa.
 [From the legend of Hiʻiaka. Canoes are sometimes referred to as the koa grove at sea, for canoes in ancient times were made of koa.]
  2070Mai ke kai kuwā e nū ana i ka ulu hala o Keaʻau a ka ʻāina kāʻili lā o lalo o ka Waikūʻauhoe.From the noisy sea that moans to the hala groves of Keaʻau, to the land that snatches away the sun, below Waikuauhoe.
 [From Puna, Hawaiʻi, where the sun was said to rise, to Lehua, beyond Waikūʻauhoe, where it vanishes out of sight.]

more ulu
2281Nā niu ulu aoʻa o Mokuola.The tall, slim coconut trees of Mokuola.
 [Mokuola (now called Coconut Island) in Hilo, is a place where pandanus and coconut trees were numerous.]

ʻulu  (25) 213ʻAʻohe ʻulu e loaʻa i ka pōkole o ka lou.No breadfruit can be reached when the picking stick is too short.
 [There is no success without preparation.]
  430Hālau Lahaina, malu i ka ʻulu.Lahaina is like a large house shaded by breadfruit trees.
  755Hele nō ka wai, hele nō ka ʻalā, wali ka ʻulu o Halepuaʻa.The water flows, the smooth stone [pounder] works, and the breadfruit of Halepuaʻa is well mixed [into poi].
 [Everything goes smoothly when one is prosperous. A play on wai (water) and ʻalā (smooth stone). ʻAlā commonly refers to cash. In later times, Hele nō ka wai, hele nō ka ʻalā came to refer to a generous donation. Halepuaʻa is a place in Puna, Hawaiʻi.]
  959He ʻulu ʻaʻai ʻole; he hāʻule wale i ka makani.It is a breadfruit that does not hold to the tree; it falls easily with the wind.
 [Said of a person whose loyalty is doubtful — he can be swayed to desert his chief.]
  1117Huaʻi ka ʻulu o Lele i ka makani Kona.The breadfruit of Lele is exposed by the Kona wind.
 [Hidden matters are exposed in time of anger. When the Kona wind blows, the leaves of the trees are blown off to expose the fruit.]
  1201I ke alo nō ka ʻulu a hala.The breadfruit was just in front and it was missed.
 [[cf. 1942]]

more ʻulu
1400Ka iki ʻulu kēia o Kanekina e kōkē ai nā pine.This is the little bowling ball of Kanekina that knocks down the pins.
 [A boast: This fellow may be small but he is powerful.]

ulu kukui  (1) 1624Ka ulu kukui o Lanikāula.The kukui grove of Lanikāula.
 [Lanikāula was the kāula (prophet) of Molokaʻi. His fame was so great that it incurred the jealousy of Kawelo, prophet of Lānaʻi, who sought every means of destroying Lanikāula. His efforts were rewarded when he discovered where Lanikāula went to relieve himself. Kawelo made a hole in a sweet potato and filled it with his rival’s excrement. This he took back to Lānaʻi and with it prayed his victim to death. When Lanikāula saw that his end was near, he asked his sons to suggest a burial place. He found each suggestion unsatisfactory except that of his youngest son. So Lanikāula was buried in a kukui grove near his home. In the grave were placed his personal belongings, which, by the power invested in them by a kahuna, would bring harm to anyone who disturbed the remains. So Lanikāula rests in his kukui grove, famed in songs of Molokaʻi.]

ulu lāʻau  (1) 1625Ka ulu lāʻau ma kai.The forest on the seaward side.
 [Refers to the masts of the ships that came the harbors of Lahaina or Honolulu.]

ulu nui  (1) 1509Kanu ke kalo i Welo, ʻaʻole e ulu nui ʻia e ka ʻohā.Plant taro in Welo and the offshoots will not be many.
 [The corm of taro planted in the month of Welo grows very large but the offishoots are few.]

ulua  (3) 39Aia i ka huki ulua.Gone to haul ulua fish.
 [Gone to get her man. The ulua fish signifies a man.]
  145ʻAʻohe ia e loaʻa aku, he ulua kāpapa no ka moana.He cannot be caught for he is an ulua fish of the deep ocean.
 [Said in admiration of a hero or warrior who will not give up without a struggle.]
  1622Ka ulua kāpapa o ke kai loa.The powerful ulua of the deep sea.
 [A strong warrior. The ulua fish is a strong fighter.]

uluhe  (1) 2593Pala uluhe.Ripened in uluhe fern leaves.
 [A term of derision applied by the shore-dwellers of Kaʻū, Hawaiʻi, to the uplanders, who were poor farmers. They ripened their bananas in pits lined and covered with uluhe fern leaves, instead of allowing the bananas to ripen in the field.]

ululāʻau  (1) 405Hahai nō ka ua i ka ululāʻau.Rains always follow the forest.
 [The rains are attracted to forest trees. Knowing this, Hawaiians hewed only the trees that were needed.]

ulūlu  (1) 960He ulūlu ka makani Kona!The Kona wind storms!
 [What wrath!]

Ulumaheihei  (1) 2541ʻO Ulumaheihei wale nō, iā ia ʻo loko, iā ia ʻo waho.Ulumaheihei knows everything inside and out.
 [ʻOne who knows everything. Ulumaheihei was a very close friend of Kamehameha, who renamed him Hoapili. He was the king’s most trusted friend and knew every affair of the kingdom. It was to him that Kamehameha entrusted his bones after death.]

ulumano  (1) 270ʻEha ana ʻoe lā i ka makani kuʻi o ka Ulumano.You will he hurt by the pounding of the Ulumano breeze.
 [One is hurt by the sharp words spoken. This is a line from an old chant.]

uluna  (4) 140ʻAʻohe hana a Kauhikoa, ua kau ke poʻo i ka uluna.Kauhikoa has nothing more to do but rest his head on the pillow.
 [Everything is done and one can take his ease. Kauhikoa, a native of Kohala, was a clever person who could quickly accomplish what others would take months to do.]
  459Hana ka uluna i ka paka ua.Prepare the pillow when the raindrops appear.
 [Get ready for a period of rest. When a storm came, farming and fishing were suspended and the worker remained at home, either resting or doing little chores.]
  1616Kau ke keha i ka uluna.The head rests upon the pillow.
 [All work is done and there is nothing more to worry about.]
  1617Kau ke poʻo i ka uluna ʻo Welehu ka malama.Rest the head on the pillow; Welehu is the month.
 [Said of one whose work is done and who is able to rest. Welehu is a stormy month when little can be done except remain at home and sleep.]

ʻUlupalakua  (1) 1579Ka ua Lanipaʻina o ʻUlupalakua.The Sky-crackling rain of ʻ Ulupalakua.
 [Refers to ʻUlupalakua, Maui.]

ulupau  (1) 1634Kauō ulupau ka holo-kahiki.A sailor drags his anchor in many harbors.
 [A sailor has a sweetheart in every port.]

ʻUlupaʻu  (1) 1085Hoʻokohu Kauaʻula, ka makani o ʻUlupaʻu.The Kauaula wind ofʻUlupaʻu claims honors that do not belong to it.
 [Said in derision of one who steals, then boasts of possessions that are not rightly his. Also said of one who claims illustrious relatives. The Kauaʻula wind is a wind of Maui.]

Ulupaʻupaʻu  (1) 1262I Ulupaʻupaʻu, i ka hale o ka makapō.In Ulupaʻupaʻu, house of the sightless.
 [Said of one who is actually or figuratively “blind.” Hema, chief of Maui, went deep-sea fishing to satisfy the longing of his pregnant wife. He landed at Ulupaʻupaʻu where his eyes were pecked out by a large bird.]

ulupō  (1) 1846Kona, mauna uliuli; Kona mauna ulupō.Kona of the green mountains; Kona of the dense forest.
 [North and South Kona, Hawaiʻi.]

umauma  (10) 56Aia kēkē nā hulu o ka umauma hoʻi ke kōlea i Kahiki e hānau ai.When the feathers on the breast darken [because of fatness] the plover goes back to Kahiki to breed.
 [A person comes here, grows prosperous, and goes away without a thought to the source of his prosperity.]
  242ʻAu umauma o Hilo i ka wai.Hilo has breasted the water.
 [To weather the storm. The district of Hilo had many gulches and streams and was difficult to cross.]
  388E wehe i ka umauma i ākea.Open out the chest that it may be spacious.
 [Be generous and kind to all.]
  412Haʻikū umauma, haʻi kū e!Follow together, follow shouting!
 [An expression used by chiefs meaning, “Let us launch our canoes and go to war whether the other side is willing or not.” This is part of a chant used while transporting newly made canoes from the upland to the sea. A group of men walking abreast carried their burden and shouted this chant.]
  1161ʻIhi ka kua, meha ka alo; ka hua i ka umauma hōʻike ʻia.Sacred is the back, silent the front; the word on the chest, reveal.
 [An expression often used by chiefs. No one stands behind and no one else is here in my presence, so deliver your message to me.]
  1166I hoʻokahi ka umauma, hoʻokahi ke aloha.All abreast together, one in love.
 [All united in harmony and love.]

more umauma
1829Kōlea kau āhua, a uliuli ka umauma hoʻi i Kahiki.Plover that perches on the mound, waits till its breast darkens, then departs for Kahiki.
 [The darkening of the breast is a sign that a plover is fat. It flies to these islands from Alaska in the fall and departs in the spring, arriving thin and hungry and departing fat. Applied to a person who comes here, acquires weahh, and departs.]

ʻume  (1) 2873ʻUme i ka ihu.Pulls on the nose.
 [Said of one who weeps with disappointment. With the flowing of tears, the nose runs.]

ʻumeke  (3) 906He poʻi ʻumeke o Keawe.A calabash lid is Keawe.
 [Said by Kekuʻiapoiwa Liliha, mother of Keopuolani, to mean that the island of Hawaiʻi had no chief of pure blood; at some point the blood of commoners had come in.]
  2615Pau ʻole nō ka ʻumeke i kekahi, pau ʻole nō ka lemu i ka hāleu.When one does not clean the sides of the poi bowl properly he is not likely to wipe his backside clean after excreting.
  2874ʻUmeke piha wai o Mānā.A calabash full of water is Mānā.
 [Refers to Mānā, Kauaʻi, whieh is flooded during the rainy season.]

ʻumi  (6) 353E moni i ke koko o ka inaina, ʻumi ka hanu o ka hoʻomanawanui.Swallow the blood of wrath and hold the breath of patience.
  961He ʻumi a puaʻa.A pig-strangling.
 [An act of a traitor; treachery.]
  1383Ka iʻa ʻumi i ka hanu.The fish that holds the breath.
 [The wana, or sea urchin. The fisherman holds his breath as he dives for them.]
  2131Ma luna mai nei au o ka waʻa kaulua, he ʻumi ihu.I came on a double canoe with ten prows.
 [I walked. The “double canoes” are one’s two feet and the “ten prows” are his toes.]
  2289Nā pōhaku kālai a ʻUmi.The hewn stones of ʻUmi.
 [The girls in the household of ʻUmi, chief of Hawaiʻi, were well cared for; but, like stones, they did not go freely from place to place.]
  2877ʻUmi ka hanu i ka houpo.Hold back the breath in the chest.
 [Bear with utmost patience.]

ʻumia  (2) 2875ʻUmia ka hanu.Hold the breath.
 [Be patient. Don’t give up too easily.]
  2876ʻUmia ka hanu! Hoʻokahi ka umauma ke kīpoʻohiwi i ke kīpoʻohiwi.Hold the breath! Walk abreast, shoulder to shoulder.
 [Be of one accord, as in exerting every effort to lift a heavy weight to the shoulder and to keep together in carrying it along.]

ʻUmiamaka  (1) 979Hewa ka iʻa a ʻUmiamaka, he okea loko.Wrong was the “fish” of ʻUmiamaka for it had sand inside.
 [Said of anything that is bad, or when one has been cheated. ʻUmiamaka was a young trickster who desired the daughter of a certain man who was very fond of lobster. But the father would not let his daughter go with a man who was not a fisherman. To win the father over, ʻUmiamaka filled a lobster shell he found on the beach with white sand. After stuffing the crack carefully with limu so it would appear freshly caught, he presented it to the father. After receiving the lobster, the father allowed his daughter to go out with ʻUmiamaka. But when the man gave his attention to the lobster, he discovered that it was just a sand-filled shell, and cried out these words. When the impudent youth returned, he claimed innocence, saying, “That was your fish, not mine.’]

ʻūmiʻi  (2) 848He nuku uli ʻūmiʻi.Dark lips hold fast.
 [A vulgar expression. One with very dark lips is said to be sexually potent.]
  2342Nona ka ʻūmiʻi lauwili i ka pākaʻawili.His is the tie that is twisted and entangled into one that holds fast.
 [His ancestors have intermarried and re-intermarried to preserve the bloodline of his family. He is therefore of a very high and kapu rank.]

ʻumiʻumi  (1) 984Hihia ka ʻōpae ma ka ʻumiʻumi.The shrimp is entangled by the feelers.
 [Like a shrimp whose feelers are entangled by some weeds trailing in the water, so is a person who is caught in an affair he cannot get out of.]

umu  (2) 215ʻAʻohe umu moʻa i ka makani.No umu can be made to cook anything by the wind.
 [Talk will not get the umu lighted and the food cooked. This saying originated in Olowalu, Maui, where it was very windy and hard to light an umu.]
  2754Pupuhi ka umu, moʻa pala ka ʻai.When the umu smokes, the food is underdone.
 [Not enough steam remains inside to cook the food. Said of one who does a lot of enthusiastic talking but canʻt knuckle down to business.]

unahi  (2) 1911Kula unahi pikapika heʻe.Kula people, scalers of the suckers on the tentacles of the octopus.
 [Said in fun of the people of Kula, Maui. A Kula chiefess who lived inland did not know what the suckers on an octopus were and tried to scale them as one scales fish.]
  2004Lilo akula ka nui a koe ka unahi.Most [of the fish] are taken and only the scales are left.
 [Said after someone has taken the lion’s share for himself.]

une  (1) 165ʻAʻohe kolopā nānā e une.No crowbar can pry him loose.
 [Said of a very obstinate person.]

unele  (2) 2878Unele! Unele!” wahi a ka nēnē.“Honk! Honk!” says the goose.
 [A play on nele (a lack, poverty), this saying implies a going without, a lack of success, chagrin, and so forth.]

uneune  (1) 2238Nā keiki uneune māmane o Kula.The lads of Kula, who tug and pull the māmane up by the roots.
 [An expression of admiration for the people of Kula, Maui, who accomplish whatever they set out to do.]

ʻunihipili  (1) 2518ʻO nā ʻunihipili o Keaweʻolouha ua haʻalele i ka haka.The deified relatives of Keaweʻolouha have deserted the person they possessed.
 [A play on Keawe-ʻolo-uha (Keawe-with-the-sagging-colon), a term applied to one who is too lazy to work. Those who depended on him soon deserted.]

unu  (4) 962He unu ʻoe no ka waʻa pae.You are a rock for beaching a canoe.
 [You are worth nothing but to be stepped on.]
  1815Kohala i ka unu paʻa.Kohala of the solid stone.
 [The people of Kohala were known for their firm attitudes.]
  2125Malia paha he iki ʻunu, paʻa ka pōhaku nui ʻaʻole e kaʻa.Perhaps it is the small stone that can keep the big rock from rolling down.
 [He may not seem to be a very important person, but he may be the support needed to sustain a superior.]
  2880Unu pehi ʻiole.Pebble to pelt rats with.
 [A person of no consequence.]

ʻunu  (1) 2879ʻUnu mai a hoʻonuʻanuʻa ke kilu o Kalamaʻula, hoʻoleʻaleʻa i ke kaha o Kaunalewa.Bring all the kilu for amusement at Kalamaʻula to make merry on the field of Kaunalewa.
 [To come together for a gay time and bring whatever you have to add to the fun. There is a play on lewa, whieh refers to the swinging of the hips in hula.]

ʻuo  (2) 2854Ua ʻuo ʻia a paʻa.Tied fast together.
 [Married. ʻUo is to tie feathers together in preparation for lei making.]
  2881ʻUo ʻia i ka mānai hoʻokahi.Strung [like flowers] on the same lei needle.
 [Married.]

uoʻo  (1) 924He pū hala uoʻo.A tough [old] pandanus tree.
 [Said of a stingy person. A play on pū hala in Puhala-hua, the name of a man in the 1800s who was known for his thrift and diligence in saving for old age.]

uōuō  (1) 1915Kuli uōuō.Bellowing deaf person.
 [Said of a deaf person who speaks louder than necessary because of his own inability to hear.]

ʻuoʻuo  (1) 1541Ka poi ʻuoʻuo o kāohi puʻu.The tenacious poi that presses down in the throat.
 [A humorous reference to poi.]

uouoa  (2) 963He uouoa pili kahakai.An uouoa fish that remains close to shorc.
 [A quiet stay-at-home person.]
  2791Ua hopu hewa i ka uouoa.Accidentally caught an uouoa fish.
 [A play on uō (to howl). Said of one who has gotten himself into something distressing.]

Upeloa  (2) 1291Ka hala māpu ʻaʻala o Upeloa.The sweet-scented hala of Upeloa.
 [Upeloa, in Hilo, was noted for its sweet-smelling hala.]
  2628Pēpē ka nahele o Upeloa, nāwali i ka ua kakahiaka.Crushed is the shruhhery of Upeloa, weakened by the morning rain.
 [An expression used in chants. Said of a person who is crushed by humiliation or woe, or of a craven person.]

ʻupena  (6) 774He luelue ka ʻupena e kuʻu ai.The fine-meshed net is the one to let down into the sea.
 [A fine-meshed net misses nothing, big or small. In seeking wealth, the small things are just as important as the big ones.]
  964He ʻupena nae; ʻaʻohe iʻa hei ʻole.It is a fine-meshed net; there is no fish that it does not fail to catch.
 [Said of a woman who never fails to attract the opposite sex.]
  1152I haʻaheo nō ka lawaiʻa i ka lako i ka ʻupena.The fisherman may well be proud when well supplied with nets.
 [Good tools help the worker to succeed.]
  1363Ka iʻa lawe mai a ka makani, The fish brought by the wind, a stick is the net to catch them with.
 [Said of turtles that come to certain localities in the islands. They were driven ashore with sticks.]
  2085Mai puni aku o hei i ka ʻupena a ka Lawakua.Do not helieve it or youll he caught in the net of the Lawakua wind.
 [Why believe all that? It is only wind.]
  2209Nahā ka mākāhā, lele ka ʻupena.When the sluice gate breaks, the fishnets are lowered.
 [One’s loss may be another’s gain.]

ʻupena kuʻu  (1) 606Hei akula i ka ʻupena kuʻu a ka Lawakua.Caught in the drawnet of the Lawakua breeze.
 [Ensnarled by beguiling words.]

ʻUpepe  (1) 2882ʻUpepe maʻi nui.Flat nose [but] big genitals.
 [The humorous retort of a man who is called flat-nosed.]

ʻupu  (1) 2883ʻUpu mai nei ke aloha.A sudden yearning to see a loved one.

ʻuʻu  (2) 900He poʻe ʻuʻu maunu palu ʻalaʻala na kekahi poʻe lawaiʻa.Those who draw out the liver of the octopus, to prepare bait for fishermen.
 [Said of those who do the dirty work by which others reap the benefit.]
  930He puhi ʻuʻu maunu; a he ʻā aki maunu.An eel that pulls off the bait; an ʻā fish that nibbles it off.
 [A person who interferes with the work of others and makes a nuisance of himself.]

ʻūʻū  (1) 2820Ua loaʻa akula ka iʻa o ka ʻūʻū.The ʻūʻū fish is now caught.
 [A play on ʻū (to sigh or grieve) in the name of the fish. One now has cause to grieve.]

ʻuʻuku  (4) 2458ʻO kēia ʻuʻuku e nui ana.This smallness will be big later.
 [Said of a small child who will grow into adulthood, a small place that may develop into a large one, and so forth.]
  2884ʻUʻuku ka hana, ʻuʻuku ka loaʻa.Little work, little gain.
  2885ʻUʻuku nō ka ʻuwiki, pipī nō ka ʻā ana.When the wick is small it gives a tiny light.
 [When one does little work, he should expect little gain.]

ʻuwā  (1) 1384Ka iʻa ʻuwā lua.The fish of loud shouting.
 [The mālolo. The fishermen who went out for them did not hold their silence but shouted and called to one another.]

ʻuwaʻu  (2) 32Aia a pohā ka leo o ka ʻaʻo, kāpule ke momona o ka ʻuwaʻu i ka puapua.When the ʻaʻo birds’ voices are distinctly heard, the ʻuwaʻu birds are fat even to the very tails.
 [The ʻao bird was not heard during the nesting season. When the fledglings emerged and their cries were heard, the season had come when young ʻuwaʻu were best for eating, and the people went to snare them.]
  312E ʻimi wale nō i ka lua o ka ʻuwaʻu ʻaʻole e loaʻa.Seek as you will the burrow of the ʻuwaʻu, it cannot be found.
 [A boast of one’s skill in lua fighting, of the depth of one’s knowledge, or of a skill that isn’t easily acquired. A play on lua, a burrow, a pit, or an art of fighting. The burrow of the ʻuwaʻu bird is often deep. Birdcatchers inserted a piece of aerial root of the ʻieʻie, gummed at one end, to catch the fledglings.]

Uwekahuna  (1) 148ʻAʻohe ʻike wale iho iā Maliʻo, i ka huhuki laweau a Uwēkahuna.Malio is not recognized because Uwēkahuna is drawing her away.
 [Said of one who refuses to recognize old friends and associates or is snubbed by friends because they have interests elsewhere. Maliʻo was a mythical woman of Puna whom Pele once snubbed. Uwēkahuna is the bluff overlooking the crater of Kīlauea.]

Uwēkahuna  (1) 2774Ua ʻawa ka luna o Uwēkahuna.Bitterly cold are the heights of Uwēkahuna.
 [Said of the wrath of a chief. From a chant by Lohiʻau when he saw the wrath of Pele as she sought to destroy him.]

ʻuwiki  (1) 2885ʻUʻuku nō ka ʻuwiki, pipī nō ka ʻā ana.When the wick is small it gives a tiny light.
 [When one does little work, he should expect little gain.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W