updated: 3/23/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance


1. nvt.
  • to measure, measurement,
  • survey, evaluate, rate,
  • fathom;
  • pattern, design, plan, model, standard,
  • meter, gauge, die.
  cf. anana, ana ʻole, and numerous types of measurements listed below.

2. n. measurement; dimension, in math.
3. v. To measure. Hoik. 21:16.
4. To measure in any way; e hiki ia’u ke ana i ka loa, a me ka laula, a me ka hohonu, a me ke kiekie o keia mea; met.
5. Ana wau i kou pono a me kou hewa, I measured your good and your evil; no ke ana ana, in measuring. Oihk. 19:35. Mea ana hora, a dial. Isa. 38:8. Hoo. To set apart; to set aside. Puk. 16:33. To restrain; keep back. Oih. 5:2.
6. s. A measure, as for cloth. Puk. 26:2. A measure of any kind. Kanl. 25:14. Ana ohe, a measuring rod. Ezek. 40:3.
7. vt. assessment; to assess, i.e. make an evaluation as of progress or damage.
8. vi. to have enough or too much, satisfied, satiated, surfeited.
9. v. To be satiated; satisfied, as thy eye with seeing. Kekah. 1:8.
10. To have a sufficiency of property. Kekah. 5:10.
11. fig. To drink sufficiently, as the sword drinks blood, i. e., to be revenged. Isa. 34:6.
12. Hoo. To satiate, as with food. Ier. 31:25. As with drink. Hal. 104:11. Ua ana, it is enough. Sol. 30:15.
13. adj. Satisfied, as with food, having eaten sufficiently; maona.
14. n. cave, grotto, cavern.
15. s. A cave; a den formed by rocks. Kin. 19:30; Ios. 10:16.
16. A cave for the retreat of the vanquished; a place where the conquered are found.
17. n. larynx.
18. Name of a hollow place in the mouth, by which the voice is modified. Anat. 11.3.
19. part. after e (verb). see e (verb) ana.
20. The participial termination of verbs answering to the Eng. ing; as, lawe ana, carrying; hana ana, working; but it has some peculiarities.
21. The ana is not united with the verb as ing is in Eng.
22. The ana may be separated from the verb, and any qualifying word or words, and also the verbal directives may come between. Gram. § 233. As, e kukulu hale
23. ana ia, he is build house ing; e hopu bipi ana, he is catch cattle ing, &c. In many cases the participial termination ana becomes united with a noun and becomes a participial noun; in which ease the first a of the ana is dropped, or coalesces with the last letter of the preceding word, and they both become one word; as hopena for hope ana; haawina for haawi ana. &c.
24. demon. following verbs indicating a single event, whether a command or a statement, whether completed or incompleted.
25. To be affected at contempt or vile treatment. Hal. 123:3, 4.
26. pron. The oblique case of the pronoun, third person sing.; of him; of her; of it; his; hers. Gram. § 139. Auipili.
27. s. A kind of light stone found in the sea, used by nurses to cure the ea, or the white fur on the tongue; also used in rubbing and polishing off canoes and wooden calabashes.
28. v. To suffer; to undergo, as an experiment of healing in sickness.
29. To be grieved; troubled. Oih. 16:18.
30. v. To praise much and covet another’s wealth.
31. s. Grief; sadness; sorrow; trouble from the conduct of others.
32. The feelings of a parent towards a child that refuses his instructions; a mixed feeling of weariness, anger and love. Oih. 16:18.
33. Fatigue from hard labor or toil.


67Aia nō i ka mea e mele ana.Let the singer select the song.
 [Let him think for himself.]
130ʻAʻohe e hōʻike ana ka mea hewa ua hewa ia.The wrongdoer does not tell on himself.
225ʻAʻole e ʻōlelo mai ana ke ahi ua ana ia.Fire will never say that it has had enough.
 [The fire of anger or of love will burn as long as it has something to feed upon.]
234ʻAu ana ka Lae o Maunauna i ka ʻino.Point Maunauna swims in the storm.
 [Said of a courageous person who withstands the storm of life. Point Maunauna (Battered) is at Waimea, Oʻahu, where high seas are common.]
248E aha ʻia ana o Hakipuʻu i ka palaoa lāwalu ʻono a Kaʻehu?What is happening to Hakipuu, with dough cooked in ti leaves, of which Kaehu is so fond?
 [This is a line of a chant composed by Kaʻehu, a poet and hula instructor from Kauaʻi. It refers to a part-white woman with whom he flirted. Used in humor when referring to Hakipuʻu, a place on the windward side of Oʻahu.]
250E ʻai ana ʻoe i ka poi paua o Keaiwa.Now you are eating poi made from the paua taro of Keaiwa.
 [A boast from the district of Kaʻū: “Now you are seeing the very best that we have.” Also used to say, “Now you will find out how fine a girl (or boy) can be in making love.” The paua was the best taro in Kaʻū and the only variety that grew on the plains.]
255E ake ana e inu i ka wai hū o Koʻolihilihi.Eager to drink of the gushing spring of Koʻolihilihi.
 [Eager to make love. Koʻolihilihi (Prop-eyelashes) is a spring in Puna. When royal visitors were expected, the people attached lehua blossoms to the makaloa sedge that grew around the spring so that when their guests stooped to drink, the lehua fringes touched their cheeks and eyelashes. The last person for whom the spring was bedecked was Keohokalole, mother of Liliʻuokalani.]
256ʻEā! Ke kau mai nei ke ao panopano i uka. E ua mai ana paha.Say! A black cloud appears in the upland. Perhaps it is going to rain.
 [A favorite joke uttered when a black-skinned person is seen.]
268E! E pololei ana ke kua o mea.Say! The back [of a hunchhacked person] will surely he straightened.
 [Said to one who is always correcting others, as if to say, “Why correct my mistakes? Let’s see if you can straighten a crooked back!”]
270ʻEha ana ʻoe lā i ka makani kuʻi o ka Ulumano.You will he hurt by the pounding of the Ulumano breeze.
 [One is hurt by the sharp words spoken. This is a line from an old chant.]
271E hahai ana nō ke kolekole i kahi nui a ka wahie, a e hahai ana no ke ʻino i kahi nui o ka paʻakai.Underdone meat follows along even where wood is plentiful, and decomposition follows along even where much salt is found.
 [Even where good is found, evil creeps in.]
273E hakoko ana ʻo Heneli me Keoni Pulu; ua lilo ke eo iā Keoni Pulu.Henry and John Bull wrestle; John Bull wins.
 [Hunger is routed by filling the stomach. Henry (Hunger) and John Bull (Fullness) wrestle until John Bull wins the match.]
276E hana mua a paʻa ke kahua ma mua o ke aʻo ana aku iā haʻi.Build yourself a firm foundation before teaching others.
278E hele aku ana i ka māla a Kamehameha, o Kuahewa.The proportion is reaching the size of Kuahewa, Kamehameha’s food patch.
 [The project is becoming too big. Kamehameha’s food patch was so huge that one border could not be seen from the other.]
279E hele ana i ka ʻauwaeʻāina o lākou nei.Going with them to look over the best in their land.
 [Hawaiians didn’t like to be questioned as to where they were going and would sometimes give this answer. Paʻe was a moʻo woman who often assumed the form of a dog and went wherever she willed. One day, while disguised as a dog, she was caught by some men who didn’t know of her supernatural powers, and they roasted her. This roasted dog was to be a gift to their chief’s wife and was put in a calabash, covered with a carrying net, and carried up the pali. Just below the Nuʻuanu Pali, the men saw a pretty woman sitting at the edge of a pool. She called, “Oh Paʻe, where are you going?” From out of the calabash leaped the dog, well and whole, who answered, “I am going with them to look over the best in their land.” The men fled in terror, leaving Paʻe behind with the other woman, who was a moʻo relative.]
282E hiolo ana nā kapu kahiko; e hina ana nā heiau me nā lele; e hui ana nā moku; he iho mai ana ka lani a e piʻi ana ka honua.The ancient kapu will be abolished; the heiau and altars willfall; the islands will be united; the heavens will descend and the earth ascend.
 [A prophecy uttered by Kapihe, a kahuna in Kamehameha’s time. The last part of the saying means that chiefs will come down to humble positions and commoners rise to positions of honor.]
287E hōʻike mai ana ka lāʻau a ke kia manu.The stick of the birdcatcher will tell.
 [We will know how successful one is by what he produces. One knew whether a birdcatcher was successful by counting the birds on his gummed stick.]
289E hoʻoipo ana me Niolopua.Making love with Niolopua.
 [Asleep. Niolopua is the god of sleep.]
309E ʻike ana ʻoe i ke liʻi nui o Oʻahu, o Kakuhihewa.You will meet with the great chief of Oʻahu, Kakuhihewa.
 [You shall find out how wrong you are. A play on kuhihewa (erroneous).]
321E kipi ana lākou nei. ʻAʻole naʻe ʻo lākou ponoʻī akā ʻo kā lākou mau keiki me nā moʻopuna. ʻO ke aliʻi e ola ana i ia wā e kū ʻōlohelohe ana ia, a ʻo ke aupuni e kūkulu ʻia aku ana, ʻo ia ke aupuni paʻa o Hawaiʻi nei.These people [the missionaries] are going to rebel; not they themselves, but their children and grandchildren. The ruler at that time will be stripped of power, and the government established then will be the permanent government of Hawaiʻi.
 [Prophesied by David Malo.]
322E kolo ana nō ke ēwe i ke ēwe.The rootlet will creep toward the rootlets.
 [Of the same origin, kinfolk will seek and love each other.]
324E kuhi aku ana i Kuhiau.Pointing out Kuhiau.
 [You are making a mistake in your ideas. A play on kuhi (to point, to be mistaken). Kuhiau is a place on Kauaʻi.]
341E loaʻa ana iā ʻoe ka mea a Paʻahao.Youll get what Paʻahao has.
 [Paʻahao, a native of Kaʻiā, was often teased by his neighbors because when annoyed he would snap, “Naio!” (“Pinworms!”) This amused his tormentors. When annoyed, one might say, “You’ll get what Paʻahao has.” Paʻahao lived in Waiōhinu, Kaʻū, during the late 1800s and early 1900s.]
352E manaʻo aʻe ana e lei i ka lehua o Mokaulele.A wish to wear the lehua of Mokaulele in a lei.
 [A wish to win the maiden. Lei symbolizes sweetheart, and lehua, a pretty girl.]
356E nānā ana i ka ʻopua o ka ʻāina.Observing the horizon clouds of the land.
 [Seeking to discover future events by observing the cloud omens.]
372E piʻi ana kahi poʻe, e iho ana kahi poʻe.Some folks go up, some go down.
 [While the fingers of some are in the poi bowl, the fingers of others are at the mouth.]
379E uhi ana ka wā i hala i nā mea i hala.Passing time obscures the past.
543He ana ka manaʻo o ke kanaka, ʻaʻole ʻoe e ʻike iā loko.The thoughts of man are like caves whose interiors one cannot see.
685He keiki e nānā ana, he keiki e nānā ʻole ana.One child may care, and another may not.
 [Said to one who raises a family — some may take care of the senior members of the family and some may not.]
705He kuapuʻu no a he kuapuʻu, like ka ʻōlelo ana.A hunchback and a hunchback have the same things to talk ahout.
 [Equals speak the same language and understand each other.]
881He pali nui ka make e hoʻokaʻawale ana.Death is a sheer cliff that separates.
 [Death divides the living from the dead.]
988Hiʻolani ana me Niolopua.Sleeping with Niolopua.
 [Just dozing.]
1058Honuaʻula, e pāluku ʻia ana nā kihi poʻohiwi e nā ʻale o ka Moaʻe.Honuaʻula whose shoulders are pummelled by the Moaʻe wind.
 [A poetical expression for a person being buffeted by the wind. Honuaʻula, Maui, is a windy place.]
1068Hoʻokahi kaʻilau like ana.Wield the paddles together.
 [Work together.]
1075Hoʻokahi nō kaunu like ana i Waialoha.Together there will he friendliness at Waialoha.
 [The enjoyment of friendliness by all. Waialoha (Water-of-love) is a place on Kauaʻi. When mentioned in poetry it refers to love and friendliness.]
1091Hoʻolalau ka helena i Kualoa, piʻi ana i ka pali o Kānehoalani.In wandering about Kualoa, he ascends the cliff of Kānehoalani.
 [He goes off his course and thereby gets nothing. On the cliff of Kānehoalani stands a phallic stone, a symbol of bad luck when seen in a dream.]
1112Hopo ana i ka wai poniponi o Waipuhi.Fearful of the dark water of Waipuhi.
 [Said of one who is fearful of getting into trouble.]
1156I hea ʻoe i ka wā a ka ua e loku ana?Where were you when the rain was pouring ?
 [A reply to one who asks his neighbor for some of his crop. If he answered that he had been away during the rains, he would be given some food; but if he said that he had been there, he would be refused. It was due to his own laziness that he did not have a crop as fine as his industrious neighbor’s.]
1167I hoʻokauhua i ke kōlea, no Kahiki ana ke keiki.When there is a desire for plovers, the child-to-be will travel to Kahiki.
 [Said of a pregnant woman. If she craves plovers, her child will someday travel to foreign lands.]
1238ʻInā e lepo ke kumu wai, e hōʻea ana ka lepo i kai.If the source of water is dirty, the muddy water will travel on.
 [Where there is evil at the source, the evil travels on.]
1242I noho ʻoukou a i pae mai he waʻa o Kahiki-makolena, hopu ʻoukou a paʻa; o ke kahuna ia ʻaʻohe e ʻeha ka ʻili ʻoiai no Kahiki aku ana ka ʻāina.If sometime in the future a canoe from Kahiki-makolena arrives, grasp and hold fast to it. There is the kahuna for you, and your skins will never more he hurt [in war],for the land will someday he owned hy Kahiki.
 [A prophecy uttered by Kaleikuahulu to Kaʻahumanu and her sisters as he was dying. Foreign priests (missionaries) will come. Accept their teachings.]
1395Kaʻi ka puaʻa i luna o Hāʻupu, e ua ana.When the pigs move around the summit of Hāʻupu, it is going to rain.
 [When puffy “pig” clouds encircle the top of Hāʻupu, above Kīpū on Kauaʻi, it is a sign of rain.]
1765Ke lepo ke kumu wai, e huaʻi ana ka lepo i kai.When the source of the water is dirty, muddy water will he seen in the lowland.
 [When the thoughts are dirty, dirty words are heard.]
1930Kūpopou ana i ka pali o Kēʻē.Going downhill at the cliff of Kēʻē.
 [A play on kē (to object) and ʻe (elsewhere). Said of one who is not cooperative.]
2061Maikaʻi nō ka hoʻoipoipo i ka wā e lana ana ke koko; a pau ka lana ana, pau nō ka hie o ia mea.Lovemaking is good when the blood is circulating freely [in youth]; but when the blood ceases to circulate freely [as in old age] the pleasure one derives from it ceases.
2070Mai ke kai kuwā e nū ana i ka ulu hala o Keaʻau a ka ʻāina kāʻili lā o lalo o ka Waikūʻauhoe.From the noisy sea that moans to the hala groves of Keaʻau, to the land that snatches away the sun, below Waikuauhoe.
 [From Puna, Hawaiʻi, where the sun was said to rise, to Lehua, beyond Waikūʻauhoe, where it vanishes out of sight.]
2232Na ka puaʻa e ʻai; a na ka puaʻa ana paha e ʻai.[It is] for the pigs to eat; and perhaps the pigs will taste [you].
 [A reminder to be hospitable to strangers. From the following story: A missionary and two Hawaiian companions arrived hungry and tired in Keonepoko, Puna, after walking a long distance. Seeing some natives removing cooked breadfruit from an imu, they asked if they could have some. “No,” said the natives, “it is for the pigs to eat.” So the visitors moved on. Not long after, leprosy broke out among the people of Puna. The first to contract it were taken to Oʻahu and later sent on to Kalaupapa. Others died at home and were buried. When the last ones fmally died, there was no one to bury them, and the pigs feasted on their bodies. Thus, justice was served.]
2247Nā lā e lana ana ke koko.The days when the blood circulates freely.
2328Noho nō ke kanaka a ka lā mālie, kau ka ipu hōkeo a ka lawaiʻa, nānā ana i ka ʻōpua.A person waits for a clear day, sets up the gourd that holds the fishermans paraphernalia, and observes the clouds.
 [To a fisherman, a clear day, his tools, and the signs and omens seen in the clouds are important.]
2381ʻOiai e nānā mai ana nō nā maka.While the eyes still look around.
 [While a person is living, treat him kindly and learn what you can from him.]
2394ʻO ka ʻaʻama holo pali pōhaku, e paʻa ana ia i ka ʻahele pulu niu.The crab that runs about on a rocky cliff will surely be caught with a snare of coconut fibers.
 [He who goes where he tempts trouble is bound to suffer.]
2413ʻO ka lāʻau o ke kula e noho ana i ka ʻāina, ʻo ka lāʻau o ka ʻāina e nalowale aku ana.The trees of the plains will dwell on the land; the trees of the native land will vanish.
 [A prophecy uttered by Kalaunuiohua. Trees from the plains of other lands will grow here and our native trees will become extinct.]
2435ʻO ka poʻe e ʻai ana i ka loaʻa o ka ʻāina he lohe ʻōlelo wale aʻe nō i ka ua o Hawaiʻi.Those who eat of the product of the land merely hear of the rains in Hawaiʻi.
 [Said of absentee royal landlords who reap the gain but know nothing of the difficulties in the land where the toilers work.]
2458ʻO kēia ʻuʻuku e nui ana.This smallness will be big later.
 [Said of a small child who will grow into adulthood, a small place that may develop into a large one, and so forth.]
2571Paʻi ana nā pahu a hula leʻa; ʻo kaʻu hula nō kēia.Let the better-enjoyed hula chanters beat their own drums; this is the hula chant that I know.
 [A retort: Let those who claim to know a lot produce their knowledge; this is what I know.]
2644Pili aʻe ana i ka lāʻau pili wale.Leans against a leaning tree.
 [Said of one who depends too much on another for support, either materially or morally.]
2681Poho pono nā peʻa heke a kū ana.A well-filled topsail helped him to arrive.
 [Said of a fast traveler.]
2761Pupuʻu hoʻolei loa, a noho ana!A humping up and a fling, and there he was!
 [Said of one who traveled very swiftly — as though he had flung himself through the air.]
2805Ua kohu ke kaunu ana i Waialoha.Lovemaking at Waialoha is suitable.
 [The match is good; the course of true love should be encouraged.]
2885ʻUʻuku nō ka ʻuwiki, pipī nō ka ʻā ana.When the wick is small it gives a tiny light.
 [When one does little work, he should expect little gain.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num