updated: 3/23/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance

paha

paha
1. nvt. to improvise a chant; an improvised or conversation chant, as the kepakepa.
2. n. uncooked young taro leaves.
3. a plant.
4. s. The name of a plant, the leaf of which is used for food during a scarcity; in some places it is called kapala.
5. n. a kind of surfboard.
6. A surf board; he papa heenalu.
7. swollen, strut...
8. s. Pride; haughtiness of bearing. see pahaha.
9. v. To be proud; to boast; to be lofty in one's bearing. see pahapaha.
10. part. maybe, perhaps, probably, possibly, may, might. (very common, used to make speech less blunt and more conciliatory, something like English use of the conditional mode; it frequently follows ʻaʻole and pēlā, and never occurs after a pause).
11. adv. Perhaps; it may be so, &c.; expressive of doubt. NOTE.—It is often used when there is very little or no doubt; a frequent expletive; ae paha, yes perhaps, a polite way of assenting to one's opinion while the speaker withholds full belief, or even holds to an opposite opinion.

(25)

26Aia akula paha i Kiolakaʻa.Perhaps it is gone to Kiolakaʻa.
 [Gone to the place of thrown-away things. Used when something is thrown away and later wanted. A play on kiola, to throw away. Kiolakaʻa is a place in Kaʻū.]
27Aia akula paha i Waikīkī i ka ʻimi ʻahuʻawa.Perhaps gone to Waikīkī to seek the ʻahuʻawa sedge.
 [Gone where disappointment is met. A play on ahu (heap) and ʻawa (sour).]
28Aia aku nei paha i Kaiholena.Perhaps gone to Kaiholena.
 [Perhaps gone to loaf somewhere. A play on lena (lazy).]
74Aia paha iā Lima-ʻāpā.Perhaps Touch-hand has taken it.
 [Somebody with very quick hands must have taken it.]
200ʻAʻohe paha he ʻuhane.Perhaps [he has] no soul.
 [Said of one who behaves in a shameful manner.]
256ʻEā! Ke kau mai nei ke ao panopano i uka. E ua mai ana paha.Say! A black cloud appears in the upland. Perhaps it is going to rain.
 [A favorite joke uttered when a black-skinned person is seen.]
581He hoa ʻai waiū paha no Kauahoa.Perhaps he shared the breast with Kauahoa.
 [Said of one who is indifferent to the problems of others. A play on uahoa (hard) in Kauahoa, a warrior of Kauaʻi.]
761He lihi nō paha i laila, ke ʻeuʻeu nei ka puapua.Perhaps [hej has some rights there, to wag his tail feathers [the way he does].
 [He wouldn’t be acting with such confidence if he weren’t related to or a friend of the person higher up.]
797He mamo paha na ka poʻe o Kahuwā he maʻa i ka hoe ma ke kūnihi.Perhaps they are descendants of the people of Kahuwā who were in the habit of paddling with the edge of the paddle blade.
 [They are stupid people who never do things right.]
892He pili kauawe paha ke kumu i moʻa ʻole ai ke kalo.Perhaps the reason for the partly cooked condition of the taro is because it is the one closest to the leaves that cover over the imu.
 [Said of an imperfect or defective task, or of a person whose ideas are “half-baked.”]
1124Hū hewa ʻia paha ke Kinaʻu, a ke Kalaukina e huli hele nei.Perhaps the Kinaʻu is off her course, to have the Claudine go in search of her.
 [Said in fun of a person who goes in search of another. This is a line from a hula song.]
1241ʻInā paha he puaʻa, pau i kālua.If a pig, [you] would have heen roasted.
 [Said with laughter when a person forgets to come home on time. A straying pig can end up roasted in an imu. A common saying in Puna and eastem Kaʻū.]
1408Kaino paha he pali nui o Kīpū e ʻōlelo ia nei, eia kā he pali iki nō.By the way it is talked about, one would think that Kīpū is a large cliff, but instead it is only a small one.
 [By the way people talked the task sounded difficult, but it was easy after all. Kīpū is on Kauaʻi.]
1711Ke inu akula paha aʻu ʻĀlapa i ka wai o Wailuku.My ʻĀlapa warriors must now be drinking the water of Wailuku.
 [Said when an expected success has turned into a failure. This was a remark made by Kalaniʻōpuʻu to his wife Kalola and son Kiwalaʻō, in the belief that his selected warriors, the ʻAlapa, were winning in their battle against Kahekili. Instead they were utterly destroyed.]
2041Mai ʻalaʻala paha i ka ua o ka Waʻahila.Almost received a scar on the neek, perhaps, from the Waʻahila rain.
 [He just escaped trouble.]
2125Malia paha he iki ʻunu, paʻa ka pōhaku nui ʻaʻole e kaʻa.Perhaps it is the small stone that can keep the big rock from rolling down.
 [He may not seem to be a very important person, but he may be the support needed to sustain a superior.]
2232Na ka puaʻa e ʻai; a na ka puaʻa ana paha e ʻai.[It is] for the pigs to eat; and perhaps the pigs will taste [you].
 [A reminder to be hospitable to strangers. From the following story: A missionary and two Hawaiian companions arrived hungry and tired in Keonepoko, Puna, after walking a long distance. Seeing some natives removing cooked breadfruit from an imu, they asked if they could have some. “No,” said the natives, “it is for the pigs to eat.” So the visitors moved on. Not long after, leprosy broke out among the people of Puna. The first to contract it were taken to Oʻahu and later sent on to Kalaupapa. Others died at home and were buried. When the last ones fmally died, there was no one to bury them, and the pigs feasted on their bodies. Thus, justice was served.]
2321No Hilina paha, ke huikau ala ka ʻōlelo.Perhaps he was born in Hilina — his speech is confused.
 [A play on hili (confusion). Hilina is the month of winds.]
2334No Kaipāpaʻu, paha?From Kaipāpaʻu, perhaps?
 [A play on the name Kaipāpaʻu (Shallow-sea). He must be from Kaipāpaʻu, for he appears to be shallow-minded.]
2340No Miloliʻi akula paha, ke lōliʻi ala.Perhaps [he] is from Miloliʻi, to be so relaxed.
 [Said of one who takes it easy. A play on lōliʻi (carefree) in Milo-liʻi.]
2344No Pelekunu mai paha?From Pelekunu, perhaps?
 [Said of one who is not clean. A play on pelekunu (musty odor). Refers to Pelekunu, Molokaʻi.]
2781Ua hānau ʻia paha i Nana, ke māʻau ala.Perhaps he was born in Nana, for he wanders about.
 [In the month of Nana, fledglings left the nests.]
2795Ua ʻike paha i ka makapaʻa.Perhaps he saw a one-eyed person.
 [Said of a person who meets with bad luck. It is considered unlucky to meet a blind person on one’s way.]
2819Ua lilo paha i ke kini o Waiʻāpuka.Taken, perhaps by the inhabitants of Waiʻāpuka.
 [A play on ’āpuka (to cheat) in the place name Wai’āpuka. Said when someone has been cheated of his possessions.]
2848Ua piʻi paha i ka ʻulu o Maunawili.Gone up, perhaps, to fetch the breadfruit of Maunawili.
 [A play on wili (twist, turn about). Said of one who is confused.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num