updated: 3/23/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance


1. vs.
  • finished, ended, through, terminated, completed, over, all done;
  • final, finishing;
  • entirely, completely, very much;
  • after; all, to have all;
  • to be completely possessed, consumed, destroyed.
  (Used in loaʻa-type constructions, as: E pau nō kēia hana iā kākou, we will finally finish this work;
  also an intensifier before verbs: see pau ʻeka, pau kilo, pau lehia, pau ʻono, pau pāʻele. pau or pau ā precedes some words with meaning of "very, very much." cf. pau maʻalea, pau ʻole, pau ʻono. cf. also apau, kūʻike, pau a pau, pau loa, pau nui, -pau pilikia.

2. v. To all; to be all; to be entire or complete to whatever it refers.
3. To be spent; to be finished or completed.
4. To consume; to pass away. PASS. Pauia or pauhia.
5. Hoo. To destroy; to consume; to put an end to. Nah. 14:35.
6. To make an end of; to finish, as an appointed work. Ios. 5:8.
7. To end; to terminate; to make up; to fill up, as time; to fulfill, as a specified time. Kin. 29:27.
8. adj. All; a pau loa, all; every one; everything.
9. adv. Entirely; wholly; completely. NOTE.—Use has rendered the meaning of this word like the French tout, as in tout le mond, all the world, everybody, when only a small part is intended.
10. idiom. said to be (used in special idioms, unfavorably).
11. placename. street near the McCully bridge, Waikīkī, Honolulu, named by Bruce Cartwright who subdivided the area. TM. lit.: finished (canoe races on the Ala Wai Canal finished here).
12. Ink for writing.
13. The black smut of a lampwick; he wahi eleele no ke kukui.
14. s. The principal garment of a Hawaiian female in former times, consisting of a number of kapas, generally five, wound around the waist and reaching to the knee more or less.
15. v. To put or bind on a pa-u.
16. s. A kind of poor kapa, not white nor black, nor any definite color. It takes ke for its article;
17. A vault; a stone house; lua pau.


97A ka lae o Kalaʻau, pau ka pono o Kakina.After Kalaʻau Point is passed, the virtues taught by Thurston end.
 [So sang a girl after leaving Thurston’s missionary school. After sailing past Molokaʻi on her way home to Honolulu, she resolved to forget his teachings and have her fling. Used today to refer to anything that will not work or cannot be used.]
180ʻAʻohe mālama pau i ka ʻiole.No one who takes care of his possessions has ever found them eaten by rats.
 [When one takes care of his goods he will not suffer losses.]
186ʻAʻohe mea koe aku iā Makaliʻi; pau nō ka liko me ka lāʻele.Makaliʻi left nothing, taking [everything] from buds to old leaves.
 [Said of one who selfishly takes all, or of a lecherous person who takes those of the opposite sex of all ages. From a legend surrounding a chief, Makaliʻi, who took from his people until they faced starvation.]
203ʻAʻohe pau ka ʻike i ka hālau hoʻokahi.All knowledge is not taught in the same school.
 [One can learn from many sources.]
220ʻAʻole, ʻaʻole i pau koʻu loa.No, my height is not reached.
 [A remark made when there is a reference to killing by sorcery. While drowning a victim to be offered as a sacrifice, the kahuna who did the drowning held his victim down as he repeated, “No, my height is not reached,” meaning that the water covers only the victim, who was advised to “Moe mālie i ke kai o ko haku’ (“Lie still in the sea of your lord”), meaning “Don’t struggle because you are bound to die.”]
244A waho au o ka poe pele, pau kou palena e ka hoa.After I’ve passed the bell buoy, your limit is reached, my dear.
 [A sailor’s saying used in an old hula song. When the ship passes the bell buoy on its way out to sea, the girl on the shore is forgotten.]
266E ao o pau poʻo, pau hiʻu ia manō.Be careful lest you go head and tail into the shark.
 [A warning to be on one’s guard. Nanaue, of Waipiʻo, Hawaiʻi, had two forms — that of a man and that of a shark. As people passed his farm to go to the beach, he would utter this warning. After they had passed, he would run to the river, change into a shark, and swim under the water to the sea where he would catch and eat those he had warned. No one knew that it was Nanaue who was eating the people until someone pulled off the shoulder covering he always wore and discovered a shark’s mouth between his shoulder blades. After he was put to death the people were safe again.]
283E hoʻāʻo nō i pau kuhihewa.Try it and rid yourself of illusions.
355E naʻi wale nō ʻoukou i koʻu pono, ʻaʻole e pau.You can seek out all the benefits I have produced and find them without number.
 [Said by Kamehameha I when he was dying.]
389Haʻahaʻa haka, pau i ka ʻīlio.The contents of a low shelf can he stolen by dogs.
 [Things carelessly left about can be stolen. First said by Kamalalawalu to Lonoikamakahiki in making fun of the short stature of the latter’s half-brother and chief steward, Pupukea.]
423Hala ka hoʻoilo; ua pau ka ua.Winter is gone, the rain has ceased.
 [Hard times are over; weeping has stopped.]
476Hao kōʻala ka makani lā, pau loa.With one great sweep of wind, all is gone.
525He ʻalaʻihi kalaloa e pau ai nā lima i ke ʻekeʻeke.An ʻalaʻihi kalaloa fish that makes one draw back his hands.
 [A person that is not to be trifled with. The ʻalaihi have spiny fins that can pierce the hands.]
891He piko pau ʻiole.An umbilical cord taken by a rat.
 [A chronic thief. The umhilical cords of infants were taken to special places where the cords of other family members were kept for many generations. If a rat took a cord before it was hidden away safely, the child became a thief.]
965He waʻa auaneʻi ka ipu e pau ai nā pipi me nā ʻōpae.A gourd container is not a canoe to take all of the oysters and shrimps.
 [The container is not too large and cannot deplete the supply. A reply to one who views with suspicion another’s food container, or who balks at sharing what he has.]
1049Holāholā wale ʻia aʻe nō a pau ka pupuka.It will all he stripped away until all the ugliness is gone.
 [Said in answer to a remark that a small child is ugly.]
1066Hoʻokahi e pōʻino, pau pū i ka pōʻino.One meets misfortune, all meet misfortune.
 [Said of those who are important to the community — when misfortune befalls one, it is a misfortune for all. The fall of an able war leader is a disaster to his followers just as the fall of a good warrior is a disaster to the leader. Every member of the group is important.]
1122Huʻea pau ʻia e ka wai.All scooped up by rushing water.
 [Everything is told, no secrets are kept.]
1169I ʻike ʻia nō ʻoe i ka lā o ko loaʻa; i ka lā o ka nele pau kou ʻike ʻia mai.You are recognized when prosperous; but when poverty comes, you are no longer recognized.
 [Fair-weather friends gather when one is prosperous and scatter when prosperity is gone.]
1175I ka hale nō pau ke aʻo ʻana.Instructions are completed at home.
 [Do all of your teaching at home. First uttered by Pupuakea, half-brother of Lonoikamakahiki, when his instructor advised him as they were preparing for battle. The instructor’s teaching was all done at home; from then on the warrior chief was on his own. Also directed toward parents who noisily scold their children in public.]
1241ʻInā paha he puaʻa, pau i kālua.If a pig, [you] would have heen roasted.
 [Said with laughter when a person forgets to come home on time. A straying pig can end up roasted in an imu. A common saying in Puna and eastem Kaʻū.]
1535Ka pau, o ka ʻōneanea.The end, and barrenness.
 [All were destroyed and nothing but desolation is left.]
1782Ke pau ka moa, kākā i ka nuku; ke pau ka ʻiole, ahu kūkae; ke pau ka manō, lanaō i ke kai.When a chicken finishes [eating] he cleans his beak; when a rat finishes, he leaves a heap of excreta; when a shark finishes, he rises to the surface of the sea.
 [A description of the table manners of people. Some are clean like the chicken; others are unclean and careless, like the rat; and still others, like the shark, loll around without offering to help.]
2061Maikaʻi nō ka hoʻoipoipo i ka wā e lana ana ke koko; a pau ka lana ana, pau nō ka hie o ia mea.Lovemaking is good when the blood is circulating freely [in youth]; but when the blood ceases to circulate freely [as in old age] the pleasure one derives from it ceases.
2332No kahi ka pilikia, pau a pau.When one is in trouble, all [give aid].
2345Noʻu o luna, noʻu o lalo, noʻu o uka, noʻu o kai, noʻu nā wahi a pau.Above, below, the upland, the lowland are mine; everywhere is mine.
 [Said by Kamehameha III to encourage his lover Kalama to come to him. She need not fear the wrath of Kaʻahumanu for he, Kamehameha, was the master everywhere.]
2382ʻO ia kona maʻi he ake pau.His disease is tuberculosis.
 [Said of a person who is too eager to finish his work. A play on ake pau (eager to finish), the Hawaiian term for tuberculosis (literally “consumed lung”).]
2410ʻO ka ʻīlio i paoa ka waha i ka A dog whose mouth likes the taste of eggs will not stop taking them.
 [Said of one who cannot be cured of a bad habit.]
2468ʻOki pau ka hana i ke one kani o Nohili.Strange indeed are the activities at the sounding sands of Nohili.
 [Barking Sands beach of Nohili, Kauaʻi, was believed to be the haunt of ghosts. Said of a person whose behavior is peculiar.]
2510ʻO Māuli kēia o ka lā pau.This is Māuli, the last day [of the lunar month].
 [Said when a task is near completion.]
2605Pau ka ʻike, pau ka lohe.See no more, hear no more.
 [To be in a coma or in a state of unconsciousness.]
2606Pau kā ʻoe hana, pio kā ʻoe ahi, pala kā ʻoe ʻāhui.Your work is done, your fire is extinguished, your [banana] bunch has ripened.
 [Said by Kahekili, chief of Maui, after he defeated Peleioholani of Oʻahu. Used with relief and gladness that a person has died. Common in old newspapers.]
2607Pau ka pali, hala ka luʻuluʻu kaumaha.The cliff is now passed and with it the burden of difficulty.
2608Pau ka wai o ia pūnāwai, ke piʻi maila ka huʻahuʻa lepo.The water is gone from that spring, for only muddy foam arises.
 [Said of a mudslinger. First uttered by the Reverend George B. Rowell on Kauaʻi.]
2609Pau ke aho i ke kahawai lau o Hilo.Oneʻs strength is exhausted in crossing the many streams of Hilo.
 [Said of or by one who is weary with effort. First uttered by Hiʻiaka in a chant when she found herself weary after a battle with the lizard god Panaʻewa.]
2610Pau kōkō a Makaliʻi i ka ʻai ʻia e ka ʻiole.The net of Makaliʻi was all chewed up by the rat.
 [A total loss.]
2611Pau kuhihewa i ka nani o ʻAipō.Gone are all the illusions of the beauty of ʻAipō.
 [Said of one who finds out for himself what a person, thing, or place is really like.]
2613Pau ʻole ka ʻepa iā Hawaiʻi.Endless is the strange behavior of those of Hawaii.
 [An expression of humor or annoyance used in old newspapers whenever Hawaiians criticized one another.]
2614Pau ʻōlelo me ka luina, he kāpena ka hoa ʻōlelo.No more talking to sailors, only conversing with the captain.
 [Said of a person who has become prosperous and no longer associates with former friends.]
2615Pau ʻole nō ka ʻumeke i kekahi, pau ʻole nō ka lemu i ka hāleu.When one does not clean the sides of the poi bowl properly he is not likely to wipe his backside clean after excreting.
2616Pau o Peʻapeʻa i ke ahi.Peʻapeʻa is destroyed by fire.
 [Said of anything that is consumed by fire or is utterly destroyed. Peʻapeʻa was a chief and a relative of Kamehameha. He was killed by the explosion of a keg of gun powder on Kaʻuiki, Maui.]
2617Pau Pele, pau manō.[May I be] devoured by Pele, [May I be] devoured by a shark.
 [An oath, meaning “If I fail.. ..” It was believed that if such an oath were not kept, the one who uttered it would indeed die by fire or be eaten by a shark.]
2618Pau pulu, ʻaʻohe lau kanu.Gone, mulch and all; with not even a sweet-potato slip to plant.
 [Utter destruction, with nothing left for a new start.]
2619Pau Puna ua koʻele ka papa.Puna is ravaged; the foundation crackles.
 [Said of anything that is entirely consumed. From a chant by Lohiʻau when Pele sent her sisters to overwhelm him with lava.]
2846Ua pau koʻu lihi hoihoi i ka nani o Poka ʻAilana.I havent the slightest interest in the beauty of Ford Island.
 [Said when one has lost interest. This is a line from a chant.]
2927Wehe pau i ka hohonu.Took off to the depths.
 [Said of one who goes and forgets to return, like fish going off to the deep sea.]
2928Wehe pau ka pāpale!Away went the hat!
 [He put on his hat and offhe went.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num