1. v. To burst; to burst forth, as a sound; to thunder; poha ka nanu (nalu), ke wewe o wahulu mai. see wewe.
2. To rush upon; to make an irruption, as an enemy. 1 Oihl. 14:11.
3. To come upon suddenly, as in anger; to punish. Puk. 19:22.
4. To burst or break forth, as a boil or sore. Puk. 9:9.
5. To unstop, as the ear of a deaf person.
6. To burst forth suddenly, as light in a dark place.
7. To appear; to come in sight, as the moon; to appear; to flow out, as the menstrual flux; ua poha ua wahine la.
8. To appear in sight, as the leprosy under the skin. 2 Oihl. 26:19.
9. To burst forth; to overflow, as tears. Ier. 9:18.
10. Hoo. To burst suddenly, as the sound of thunder. 2 Sam. 22:14.
11. To burst or break through opposition, as a torrent. Iob. 28:10.
12. s. The crack of a whip.
13. The noise of thunder; the noise of any explosive substance.
14. The bursting or breaking of a boil.
15. The bursting or flashing of light.
16. adj. Bursting; cracking; sparkling.
• to burst, crack, break forth, crash, pop, bang;
• bursting, cracking, as of explosives or of a whip;
• to ferment (of poi);
• breaking of bubbles.
• flashing of light,
18. n. stop, in linguistics.
19. The name of the Cape gooseberry; article ke.
20. n. the cape gooseberry (Physalis peruviana), a South American perennial herb in the tomato family, growing wild. Flowers are yellow; round, orange, many-seeded fruits develop singly within the heart-shaped, papery, enlarged calyxes; they are edible raw and are also cooked for jam. called paʻina on Hawaiʻi.
21. a seaweed.
22. placename. lane, Bingham section, Honolulu. lit.: cape gooseberry.
|10||A hīkapalalē, hinolue o walawala ki pohā!||This is what the Hawaiians thought the first white men to visit the islands said.|
| ||[It is untranslatable gibberish repeated with laughter when one is told something utterly incomprehensible.]|
|32||Aia a pohā ka leo o ka ʻaʻo, kāpule ke momona o ka ʻuwaʻu i ka puapua.||When the ʻaʻo birds’ voices are distinctly heard, the ʻuwaʻu birds are fat even to the very tails.|
| ||[The ʻao bird was not heard during the nesting season. When the fledglings emerged and their cries were heard, the season had come when young ʻuwaʻu were best for eating, and the people went to snare them.]|
|1008||Hinuhinu ka ihu, pohā ka ʻauwae.||When the nose shines, the chin gets a blow.|
| ||[Said of a drunken person who gets into a fight.]|
|2390||ʻO ʻIkuwā i pohā kōʻeleʻele, ʻikuwā ke kai, ʻikuwā ka hekili, ʻikuwā ka manu.||ʻIkuwā is the month when the dark storms arise, the sea roars, the thunder roars, the birds make a din.|
|2669||Pohā i ke alo o Kaʻuiki.||A loud, explosive sound before the presence of Kaʻuiki.|
| ||[Said of the drawing up of an aku fish from the water to the chest of the fisherman.]|
|2670||Pohā ka ʻauwae i ka ʻala.||A hard rock smacked the chin.|
| ||[He got what was coming.]|
|2671||Pohā ka lae o ke kolohe.||Slapped was the brow of the mischief maker.|
| ||[The rascal got his just deserts.]|
|2672||Pohā ke au ke piʻi nei ka lena.||The gall bladder has burst, the yellow color is spreading.|
| ||[It is obvious now that ill will has been harbored.]|
A E H I K L M N O P R S U W num