• hole (perforation; cf. lua, pit); slit, vent, opening,
• door, entrance, gate,
2. s. A door-way; a gate-way; an entrance; a hole; puka o ke kui, puka o ke kuikele, the eye of a needle; puka lou, a loop hole. Puk. 25:5. Any place of entrance or egress; puka pepeiao, the ear; i hoakakaia'ku ma ka puka o ko oukou mau pepeiao. NOTE.—Puka as a noun takes various forms, as puka, aipuka, ipuka, upuka and kanipuka, all which see.
3. vi. to pass through, appear, emerge, come out, get out of, issue, come into sight; to rise, as the sun.
4. v. To enter or pass through a hole, crevice, a gate or door-way.
5. To enter in or to pass out, according as it is followed by mai or aku. With aku it signifies to go out; to go from one place to another; to go forth. 1 Nah. 19:11.
6. To rise, as a subject, to obtain the government; to usurp the authority of a ruler.
7. Hoo. To appear in sight when at a distance, as the sun rising or a ship appearing at a distance.
8. To bring along, as the wind brings clouds.
9. To pass from one state or condition to that of another, as from ignorance to knowledge; o kakou hoi ka poe i hoopukaia noloko mai o ka pouli.
10. To separate from; to go away; e hookaawale aku.
11. vi. to graduate.
12. vi. to say, utter, speak.
13. To utter; to publish; to proclaim a thing. Kekah. 5:2.
14. nvi. to gain, win, profit; to draw interest; winnings, gain, profit.
15. n. trap, snare.
16. idiom. almost.
17. To cheat; to defraud one of what is due.
18. To end; to finish; e hoopau aku.
19. The art of making spears, ropes, &c., that appear well but really are good for nothing and vice versa.
20. A curious art; a trick; the practice of legerdemain; hoopiopio.
|73||Aia nō ke ea i ka puka ihu.||The breath is still in the nostrils.|
| ||[A facetious reply when someone asks how a friend or relative is.]|
|600||He huluhulu kau i ka puka ihu.||Hair growing inside of the nostril.|
| ||[Said in envy of a person who is regarded as a favorite by a superior — he is so closely allied to the person that he is likened to a hair in the other’s nostril. Also said in criticism of one who is made too much of.]|
|1206||ʻIke ʻia aʻe nō ma ka huluhulu kau i ka puka ihu.||Attention is paid only to the hairs of the nostrils.|
| ||[Attention is paid to the favored few whom one does not like to offend.]|
|1249||I paʻa iā ia ʻaʻole ʻoe e puka.||If it had ended with him [or her] you would not be here.|
| ||[Said to a younger sibling to encourage more respect for an elder.]|
|1250||I paʻa i ka hānau mua, ʻaʻole e puka nā pōkiʻi.||Had the mother died in bearing the oldest, all the others would not have been born.|
| ||[Said in reminding brothers and sisters to respect the hiapo (eldest).]|
|1251||I paʻa i kona kupuna ʻaʻole kākou e puka.||Had our ancestress died in bearing our grandparent, we would not have come forth.|
| ||[Said to remind a member of the family to respect the senior line, because they came first. Also expressed I paʻa i kona makua....]|
|1307||Kāhihi ka puka o ka hale i ka pūnāwelewele.||Cobwebs spread over the door of the house.|
|1387||Kaiehu ʻia a pulu ka puka uahi.||The sea tosses up the sprays, wetting the smokestack.|
| ||[Said of a towering rage.]|
|1514||Ka ʻōlohe puka awakea o Kamaʻomaʻo.||The bare one of Kamaʻomaʻo that appears at noonday.|
| ||[The plain of Kamaomao, Maui, is said to be the haunt of ghosts (ʻōlohe) who appear at night or at noon. Also a play on ʻōlohe (nude), applied to one who appears unclothed.]|
|1546||Ka puka kahiko.||The ancient hole.|
| ||[The anus. According to ancient legend, man did not have an anus and was not physically strong and well until Māui, the demigod, made the opening for him.]|
|1661||Ka wai puka iki o Helani.||The water of Helani that comes from a small opening.|
| ||[Refers to Helani, Kona, Hawaiʻi. Here a coconut grove thrived, and from a small opening in the shell of the nut one could get water to drink.]|
|1994||Liʻiliʻi kamaliʻi, nunui ka ʻomoʻomo palaoa; liʻiliʻi pua mauʻu kihe ka puka ihu.||Small child, but a big loaf of bread; small blade of grass, but it tickles the nostril enough to cause sneezing.|
| ||[Once said by a chiefess in praise of a teenage boy with whom she had an affair, this became a humorous saying throughout the islands.]|
|2171||Moe kūpuna i ka mamo, a puka hou mai nō nā mamo.||Ancestors slept with descendants, and more descendants were born.|
| ||[Said when a girl mates with a supernatural lover in a dream and later bears him a child. The lover might be a family ʻaumakua, hence the reference to an ancestor.]|
|2725||Puka ka lā, puka pū me ka hana, i ʻike ʻia ka lālā maloʻo me ka lālā maka.||When day arrives, work time arrives too, for it is then that dry branches can be distinguished from green ones.|
|2726||Puka ka maka i waho, loaʻa ka hale kipa aku, kipa mai.||A [new] face appears out [of the mother], someday to be a host as all visit back and forth.|
| ||[Said of the baby of a relative or friend — it will someday host visiting relatives.]|
|2728||Puka kūkae wai o Kalihi.||Through an anus appears the water of Kalihi.|
| ||[An expression of derision for Kalihi, Honolulu. In Kalihi Stream is a stone that resembles the human backside. When the stream is low, water pours out of the hole. First uttered by a visiting chief.]|
|2729||Puka maila ʻoe, ua kala kahiko i Lehua.||Now that you have come, [what we had] has long departed to Lehua.|
| ||[Said to one who comes too late to share what his friends have had.]|
|2730||Puka ma ka ʻapua.||Escaped through the handle.|
| ||[Said of one who barely escapes. Luhia, who was part lizard and part human, used to go outside of the houses of his neighbors to see what they were eating. When he found that they were to have ʻoʻopu fish cooked in ti leaves, he would wait until the flsh were ready to be eaten, then he would cry, “Escape through the handle, my brothers!” The place where the ti leaf bundle was tied would break open, and out would scamper lizards instead of ʻoʻopu fish, to the terror of those who were about to eat. The lizards would then run back to the streams and become ʻoʻopu fish again.]|
|2852||Ua puka a maka.||Face is seen in the world.|
| ||[Said of a child who by his birth cements the relationship of his father’s family with his mother’s. As long as the child lives, the families recognize their kinship with each other.]|