updated: 3/8/2015

Concordance
Ka Baibala Hemolele

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

E

e    ea    eba    ebe    ebi    ebo    eda    ede    edo    ee    eeh    eek    ege    eha    ehe    ehi    eho    ehu    eia    eiw    eka    eke    eko    ela    ele    eli    elo    elu    ema    eme    emi    emo    ena    ene    eno    enu    eo    eon    epa    epe    epi    epo    era    eri    esa    ese    eta    ete    eu    eua    eub    eue    eun    euo    eup    eur    eut    eva    evi    ewa    ewe    eza    eze    ezi    

e
(40,972)
Mat 1:19Akā, he kanaka pono kāna kāne ʻo Iosepa, ʻaʻole ia i makemake e hōʻino iā ia ma ke ākea; manaʻo ihola ia e kipaku malū iā ia.Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
  Mat 1:20A i kona noʻonoʻo ʻana ma ia mau mea, aia hoʻi, ʻike ʻia aku ka ʻānela a ka Haku e ia ma ka moe, ʻī maila, E Iosepa, e ka mamo a Dāvida, mai makaʻu ʻoe ke lawe iā Maria i wahine nāu; no ka mea, ua hāpai ʻo ia na ka ʻUhane Hemolele.But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
  Mat 1:21A e hānau mai ʻo ia i keiki kāne, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo IESŪ; no ka mea, e hoʻōla ia i kona poʻe kānaka mai ko lākou hewa.She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
  Mat 1:23Aia hoʻi, e hāpai ana kekahi wahine puʻupaʻa, a e hānau mai ia i keiki kāne, a e kapa ʻia kona inoa ʻo ʻEMANUʻELA; ʻo ke ʻano kēia, ʻo ke Akua me kākou."The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."
  Mat 1:24A ala aʻela ʻo Iosepa mai ka hiamoe ʻana, hana akula ia e like me kā ka ʻānela a ka Haku i kauoha mai ai iā ia, a lawe maila ia i kāna wahine;When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
  Mat 2:2I ka ʻī ʻana mai, Ai lā i hea ka mea i hānau iho nei i aliʻi no ka poʻe Iudaio? No ka mea, ua ʻike mākou ma ka ʻāina hikina i kona hōkū, a ua hele mai nei mākou e kukuli hoʻomaikaʻi iā ia.and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."

more e
Mat 2:4A laila, hōʻuluʻulu aʻela ia i ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo a nā kānaka, nīnau maila ʻo ia iā lākou, Ai lā i hea kahi e hānau ai ʻo ka Mesia?When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.

ē
(150)
Mat 5:22Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea e huhū hala ʻole aku i kona hoahānau, e lilo ana ia i mea no ka hoʻohewa ʻia; a ʻo ka mea e hāʻiliʻili aku i kona hoahānau, Ē, pupuka! E lilo ia i mea no ka ʻaha hoʻokolokolo; a ʻo ka mea e hāʻiliʻili aku, Ē, lapuwale! E lilo ia i mea no ke ahi i Gehena.But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca, ' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
  Mat 11:17I ka ʻī ʻana aku, Ē, ua hoʻokiokio aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i haʻa mai; ua makena aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i uē mai." 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
  Mat 24:23Inā e ʻōlelo mai kekahi iā ʻoukou ia manawa, Ē, eia ma ʻaneʻi ka Mesia; a, aia ma ʻō, mai manaʻo ʻoukou he ʻoiaʻiʻo.At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it.
  Mat 25:11Ma hope iho, hele mai ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā i koe, ʻī maila, E ka Haku, e ka Haku ē, e wehe aʻe ʻoe iā mākou."Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
  Mat 26:39Hele iki akula ia, moe ihola kona alo i lalo, pule akula ia, ʻī akula, E koʻu Makua ē, inā paha he mea hiki ia, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha mai oʻu aku nei; akā hoʻi, aia i kou makemake, ʻaʻole i koʻu.Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
  Mar 9:5ʻŌlelo akula ʻo Petero, ʻī akula iā Iesū, E ka Haku ē, nani wale kākou e noho ai i ʻaneʻi; e hana paha mākou i ʻekolu halelewa; nou kekahi, no Mose kekahi, a no ʻElia kekahi.Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."

more ē
Mar 9:17ʻŌlelo aʻela kekahi o ua ʻaha kanaka lā, ʻī akula, E ka Haku ē, ua lawe mai nei au i kuʻu keiki kāne iā ʻoe, ua uluhia ʻia e ka ʻuhane ʻāʻā.A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.

ʻē
(882)
Mat 1:18Penei hoʻi ka hānau ʻana o Iesū Kristo: I hoʻopalau ʻē ʻia kona makuahine ʻo Maria na Iosepa, ʻaʻole naʻe lāua i pili, a ʻikea ʻo ia, ua hāpai na ka ʻUhane Hemolele.This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
  Mat 2:9A lohe aʻela i kā ke aliʻi, haele akula lākou; aia hoʻi, ka hōkū a lākou i ʻike ai ma ka ʻāina hikina, lele ʻē akula ia i mua o lākou, a hele akula, a kau ihola ma luna pono o kahi e noho ana o ua keiki lā.After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
  Mat 2:12A ma ka moeʻuhane, pāpā ʻia mai lākou, ʻaʻole e hoʻi hou aku i o Herode lā, a ma kekahi alanui ʻē aʻe i hoʻi aku ai lākou i ko lākou ʻāina.And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  Mat 4:15ʻO ka ʻāina ʻo Zabuluna, a ʻo ka ʻāina ʻo Napetali ma ke ala o ka loko ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo Galilaia no nā kānaka ʻē;"Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles--
  Mat 4:21A hele akula ia ma laila aku, ʻike maila ia i nā hoahānau ʻē aʻe ʻelua, ʻo Iakobo ke keiki a Zebedaio, a me kona kaikaina ʻo Ioane, ma luna nō o ka moku me ko lāua makua kāne ʻo Zebedaio, e hono ana i kā lākou mau ʻupena, a kāhea maila ʻo ia iā lāua.Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
  Mat 5:18No ka mea, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e lilo ʻē ka lani a me ka honua, ʻaʻole e lilo kahi huna, ʻaʻole hoʻi kahi lihi iki o ke kānāwai, a pau loa aʻela ia i ka hoʻokō ʻia.I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.

more ʻē
Mat 5:24E waiho ma laila ʻoe i kāu mōhai i mua o ke kuahu, e hele aku ʻoe e hoʻolauleʻa ʻē ma mua i kou hoahānau, a laila e hoʻi mai e kaumaha aku i kāu mōhai.leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.

ea
(34)
Luka 13:11Aia hoʻi, i laila kekahi wahine, he maʻi kona he ʻumikumamāwalu makahiki, ua hoʻokūlou ʻia ʻo ia, ʻaʻole loa e hiki iā ia ke ea aʻe i luna.and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
  Luka 21:28A i ka hoʻomaka ʻia ʻana o ua mau mea lā, a laila e nānā aʻe ʻoukou e ea aʻe hoʻi i ko ʻoukou mau poʻo; no ka mea, ua kokoke mai ko ʻoukou ola.When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
  Ioane 8:7A i ko lākou nīnau mau ʻana aku iā ia, ea aʻela ia i luna, ʻī maila iā lākou, ʻO ka mea hala ʻole o ʻoukou, ʻo ia mua ke pehi aku iā ia i ka pōhaku.When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her."
  Ioane 8:10Ea aʻela ʻo Iesū i luna, ʻaʻohe mea ʻē aʻe āna i ʻike ai, ʻo ka wahine wale nō, nīnau maila iā ia, E ka wahine, ʻauhea lā kēlā poʻe i hoʻopiʻi mai nei iā ʻoe? ʻAʻole anei kekahi i hoʻopaʻi mai iā ʻoe?Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
  Heb 11:22Ma ka manaʻoʻiʻo, i ka pau ʻana o kona ea, i ʻōlelo ai ʻo Iosepa i ka hele ʻana aku o nā mamo a ʻIseraʻela; a ua kauoha akula no kona mau iwi.By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones.
  Kin 25:8A laila kāʻili ʻia aku ke ea o ʻAberahama, a make ihola ia i ka wā ʻelemakule maikaʻi; he kanaka kahiko loa ia, a ua nui nā lā ona, a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka.Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.

more ea
Kin 25:17Eia nā makahiki o ke ola ʻana o ʻIsemaʻela, hoʻokahi haneri nā makahiki me kanakolukumamāhiku: ua kāʻili ʻia aku kona ea, a make ihola ia; a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka.Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.

ʻea
(10)
Ruta 2:2ʻĪ aʻela ʻo Ruta ka Moaba iā Naomi, E hele au i ka mahina ʻai ʻea, a hōʻiliʻili ma waena o nā ʻōpuʻu palaoa, ma muli o ka mea e aloha mai iaʻu. ʻĪ maila ia, Ō hele, e kuʻu kaikamahine.And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.” Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
  Ruta 2:7Nonoi mai ia, ʻEa, e hōʻiliʻili paha au, a hoʻāhu ma hope o ka poʻe ʻokiʻoki, i waena o nā pua. A laila, hele maila ʻo ia, a ua hoʻomau, mai ke kakahiaka a i kēia wā, hoʻomaha iki nō naʻe ma ka hale.She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.’ She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter.”
  Ruta 2:9E kau kou mau maka ma ke kīhāpai a lākou e ʻokiʻoki ai, a e hahai ʻoe ma muli o lākou. ʻAʻole anei au i kauoha aku i nā kānaka uʻi, i hoʻopā ʻole mai lākou iā ʻoe? A make wai ʻoe ʻea, e hele ʻoe a inu i ka mea a nā kanaka uʻi i ukuhi ai.Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.”
  Ruta 3:3No laila ʻea, e holoi ʻoe iā ʻoe iho, a e hamo hoʻi, a e hoʻokomo i kou lole, a e iho ʻoe i lalo i ke kahua; a mai hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ua kanaka lā, a pau kāna ʻai ʻana, a me kāna inu ʻana.Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  Ruta 3:9ʻĪ maila ia, ʻO wai ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻo Ruta wau, ʻo kāu kauā wahine, no laila ʻea, e hāliʻi mai i kou kapa ma luna o kāu kauā wahine, no ka mea, ʻo ʻoe nō kekahi mea i pili koko.“Who are you?” he asked. “I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer of our family.”
  Ruta 3:11No laila ʻea, mai makaʻu ʻoe, e kuʻu kaikamahine. ʻO nā mea a pau āu e ʻōlelo maila, naʻu ia e hana aku iā ʻoe; no ka mea, ua ʻike koʻu poʻe kānaka a pau, he kaikamahine pono ʻoe.And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.

more ʻea
Neh 5:10E hiki nō hoʻi iaʻu, a me koʻu poʻe hoahānau, a me kaʻu poʻe kauā ke ʻauhau iā lākou ma ke kālā a me ka ʻai: akā, e haʻalele kākou i kēia ʻālunu ʻana, ʻea.I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let the exacting of usury stop!

ʻeā
(112)
Mat 6:5A i pule aku ʻoe, ʻeā, mai hoʻohālike me ka poʻe hoʻokamani; makemake lākou e pule kū ana ma nā hale hālāwai a me nā huina alanui, i ʻike ʻia mai ai lākou e kānaka; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku."And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  Mat 19:21ʻĪ akula Iesū iā ia, A i makemake ʻoe e hemolele, ʻeā, e hele ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku na ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai i loko o ka lani; a e hele mai ʻoe e hahai mai iaʻu.Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
  Mar 1:24ʻĪ aʻela, ʻEā, he aha kāu iā mākou, e Iesū no Nazareta? I hele mai nei anei ʻoe e luku mai iā mākou? Ua ʻike nō au iā ʻoe; ʻo ʻoe nō ka mea hoʻāno a ke Akua."What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
  Luka 2:15Eia hoʻi kekahi, a hoʻi akula nā ʻānela i ka lani, mai o lākou aku, ʻōlelo ihola ua mau kānaka kiaʻi hipa lā kekahi i kekahi, ʻEā, e haele kākou i Betelehema e ʻike aku hoʻi ia mea a ka Haku i hōʻike mai nei iā kākou.When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."
  Luka 2:48A ʻike lāua iā ia, pīhoihoi ihola; a ʻī akula kona makuahine iā ia, E kaʻu keiki, no ke aha lā ʻoe i hana mai ai pēlā iā māua? ʻEā, ua ʻimi aʻe nei māua me kou makua kāne iā ʻoe, me ke kaumaha,When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."
  Luka 4:34ʻĪ akula, ʻEā! He aha kāu iā mākou nei, e Iesū, no Nazareta? Ua hele mai anei ʻoe e luku iā mākou? Ua ʻike nō au iā ʻoe, ʻo ka mea hemolele nō ʻoe a ke Akua."Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"

more ʻeā
Luka 13:16A ʻo kēia wahine, he mamo na ʻAberahama, i paʻa ʻia e Sātana i kēia mau makahiki he ʻumikumamāwalu, ʻeā, ʻaʻole anei e pono ke wehe ʻia ʻo ia i ka lā Sābati, mai kēia mea i paʻa ai?Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"

ʻEbala
(8)
Kin 36:23Eia nā keiki kāne a Sobala: ʻAlevana, ʻo Manahata, ʻo ʻEbala, ʻo Sepo, a ʻo ʻOnama.The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
  Kānl 11:29Aia hoʻokomo aku ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina āu e hele aku nei a noho i laila, e kau aku ʻoe i ka pōmaikaʻi ma ka puʻu ʻo Gerizima, a i ka pōʻino ma ka puʻu ʻo ʻEbala.When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
  Kānl 27:4Aia hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, e kūkulu ʻoukou i kēia mau pōhaku, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou i kēia lā, ma ka mauna ʻo ʻEbala, a e hāpala ia mau mea i ka puna.And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
  Kānl 27:13A eia nā mea e kū ana ma ka mauna ʻo ʻEbala no ka hōʻino ʻana: ʻo ka Reubena, ʻo ka Gada, ʻo ka ʻAsera, ʻo ka Zebuluna, ʻo ka Dana, a me ka Napetali.And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali.
  Ios 8:30A laila, hana ihola ʻo Iosua i kuahu no Iēhova, no ke Akua o ka ʻIseraʻela, ma ka mauna ma ʻEbala,Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the Lord, the God of Israel,
  Ios 8:33Kū maila ka ʻIseraʻela a pau, a me nā lunakahiko, a me nā aliʻi, a me nā luna kānāwai o lākou, ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao o ka pahu, i mua o ke alo o nā kāhuna o nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, ʻo ka malihini a me ke keiki papa: ʻo ka hapalua o lākou ma ke alo o ka mauna ʻo Gerizima, a ʻo ka hapalua ma ke alo o ka mauna ʻo ʻEbala; e like me ke kauoha mua ʻana mai a Mose, ke kauā a Iēhova, e hoʻomaikaʻi lākou i kānaka o ka ʻIseraʻela.All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.

more ʻEbala
1-ʻOihn 1:22A ʻo ʻEbala, ʻo ʻAbimaʻela a me Seba,Obal, Abimael, Sheba,

ʻEbeda
(6)
Lunk 9:26Hele maila ʻo Gaʻala ke keiki a ʻEbeda, ʻo ia, a me kona poʻe hoahānau, hele aʻela lākou, a Sekema; a hilinaʻi nā kānaka o Sekema iā ia.Now Gaal son of Ebed moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
  Lunk 9:28ʻĪ maila Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda, ʻO wai ʻo ʻAbimeleka, a ʻo wai hoʻi ʻo Sekema, i mālama aku kākou iā ia? ʻAʻole anei ia ke keiki a Ierubaʻala, a ʻo Zebula kona luna? E mālama ʻoukou i kānaka o Hamora, i ka makua kāne o Sekema. No ke aha kākou e mālama iā ia nei?Then Gaal son of Ebed said, “Who is Abimelek, and why should we Shechemites be subject to him? Isn’t he Jerub-Baal’s son, and isn’t Zebul his deputy? Serve the family of Hamor, Shechem’s father! Why should we serve Abimelek?
  Lunk 9:30A lohe ʻo Zebula, ka luna o ia kūlanakauhale, i nā ʻōlelo a Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda, wela ihola kona huhū.When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry.
  Lunk 9:31Hoʻouna akula ia i mau ʻelele iā ʻAbimeleka, me ka wahaheʻe aku, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda, a me kona poʻe hoahānau, ua hele mai i Sekema; aia hoʻi e hoʻopilikia ana lākou i ke kūlanakauhale, e kūʻē iā ʻoe.Under cover he sent messengers to Abimelek, saying, “Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you.
  Lunk 9:35Hele akula ʻo Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda i waho, a kū ma kahi e komo ai i ka puka o ke kūlanakauhale. Ala maila ʻo ʻAbimeleka, mai kona hoʻohālua ʻana, a me nā kānaka pū me ia.Now Gaal son of Ebed had gone out and was standing at the entrance of the city gate just as Abimelek and his troops came out from their hiding place.
  ʻEzera 8:6No nā mamo a ʻAdina; ʻo ʻEbeda, ke keiki a Ionatana, a me ia nō he kanalima kāne.of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;

ʻEbedemeleka
(6)
Ier 38:7A lohe ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa, he mea no ka hale o ke aliʻi i poʻa ʻia, ua hahao lākou iā Ieremia i loko o ka luawai; e noho ana nō ke aliʻi ma ka puka pā o Beniamina;But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
  Ier 38:8A laila, hele aʻela ʻo ʻEbedemeleka mai loko aku o ka hale o ke aliʻi, a ʻōlelo aʻela i ke aliʻi, ʻī aʻela,Ebed-Melech went out of the palace and said to him,
  Ier 38:10A laila, kauoha aʻela ke aliʻi iā ʻEbedemeleka i ka ʻAitiopa, ʻī aʻela, E lawe ʻoe i kanakolu kānaka me ʻoe, mai kēia wahi aku, a hāpai iā Ieremia, i ke kāula, mai loko mai o ka luawai, ma mua o kona make ʻana.Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
  Ier 38:11A laila, lawe ʻo ʻEbedemeleka i mau kānaka me ia, a komo akula i loko o ka hale o ke aliʻi, ma lalo iho o ka waihona kālā, a lawe akula i mau welu kahiko a me nā ʻāpana lole popopo, a kuʻu ihola ia mau mea i lalo i ka luawai i o Ieremia lā ma nā kaula.So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
  Ier 38:12ʻŌlelo maila ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa iā Ieremia, E kau ʻoe i kēia mau welu kahiko, a me nā ʻāpana lole popopo ma kou mau poʻēʻē, ma lalo o nā kaula. A hana ihola ʻo Ieremia pēlā.Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
  Ier 39:16Ō hele a e ʻōlelo aku iā ʻEbedemeleka i ka ʻAitiopa, i ka ʻī ʻana aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Aia hoʻi, e hoʻokau mai nō wau i kaʻu mau ʻōlelo ma luna o kēia kūlanakauhale no ka hewa, ʻaʻole no ka maikaʻi; a e hiki mai nō ia i mua ou i kēlā lā."Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.

ʻEbenezera
(3)
1-Sam 4:1A hiki aʻela ka ʻōlelo a Samuʻela i ka ʻIseraʻela a pau. Hele kūʻē akula ka ʻIseraʻela i ko Pilisetia i ke kaua, a hoʻomoana ihola ma ʻEbenezera; a ʻo ko Pilisetia hoʻomoana ihola ma ʻApeka.And Samuel’s word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.
  1-Sam 5:1Lawe akula ko Pilisetia i ka pahu o ke Akua, a halihali akula mai ʻEbenezera aku a hiki i ʻAsedoda.After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
  1-Sam 7:12Lawe akula ʻo Samuʻela i pōhaku, a kūkulu ihola ma waena o Mizepa a ʻo Sena, a kapa akula i kona inoa, ʻo ʻEbenezera, ʻī ihola, Ua kōkua mai ʻo Iēhova iā kākou a hiki i ʻaneʻi.Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Thus far has the LORD helped us."

ʻEbera
(14)
Luka 3:35ʻO ia na Saruka, ʻo ia na Ragau, ʻo ia na Paleka, ʻo ia na ʻEbera, ʻo ia na Sala,the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
  Kin 10:21Na Sema hoʻi, na ka makua kāne o ka poʻe keiki a pau a ʻEbera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahānau mua, ua hānau nō hoʻi nā keiki nāna.Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
  Kin 10:24Na ʻArepakada ʻo Sala, na Sala hoʻi ʻo ʻEbera.Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
  Kin 10:25Ua hānau na ʻEbera nā keiki kāne ʻelua: ʻo Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua māhele ʻia ka honua i kona mau lā; a ʻo Ioketana ka inoa o kona kaikaina.Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
  Kin 11:14He kanakolu nā makahiki o ko Sala ola ʻana, a hānau mai ʻo ʻEbera nāna:When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
  Kin 11:15Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEbera, ʻahā haneri nā makahiki me kumamākolu o ko Sala ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.

more ʻEbera
Kin 11:16He kanakolu nā makahiki a me kumamāhā o ko ʻEbera ola ʻana, a hānau mai ʻo Pelega nāna:When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.

ʻEberona
(2)
Nāh 33:34Mai Iotabata aku lākou, a hoʻomoana ihola ma ʻEberona.They left Jotbathah and camped at Abronah.
  Nāh 33:35Mai ʻEberona aku lākou i hele, a hoʻomoana ihola ma ʻEziona-gebera.They left Abronah and camped at Ezion Geber.

ʻEbiasapa
(3)
1-ʻOihn 6:23ʻO ʻElekana kāna keiki, ʻo ʻEbiasapa kāna keiki, ʻo ʻAsira kāna keiki,Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
  1-ʻOihn 6:37Ke keiki a Tahata, ke keiki a ʻAsira, ke keiki a ʻEbiasapa, ke keiki a Kora,the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
  1-ʻOihn 9:19A ʻo Saluma ke keiki a Kore, ke keiki a ʻEbiasapa, ke keiki a Kora, a ʻo kona poʻe hoahānau, no ka ʻohana o kona makua kāne, ko Kora, ma luna lākou o ka ʻoihana hoʻomana, nā kiaʻi puka hoʻi o ka halelewa: a ʻo ko lākou poʻe makua kāne ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova, he poʻe mālama lākou i kahi komo.Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD.

ʻēboni
(1)
ʻEzek 27:15A ʻo kānaka o Dedana, ʻo lākou nā hoa kālepa ou; he nui nā mokupuni ka waiwai kālepa i loko o kou lima; lawe mai lākou i nā pepeiaohao ʻelepani a me ka ʻēboni i makana nou." 'The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.

ʻEdara
(1)
Kin 35:21Hele akula ʻo ʻIseraʻela, a kūkulu ihola i kona halelewa ma ʻō aku o ka hale kiaʻi o ʻEdara.Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.

ʻEdena
(20)
Kin 2:8Kanu ihola ʻo Iēhova ke Akua i ka mahina ʻai ma loko o ʻEdena ma ka hikina; a ma laila ʻo ia i hoʻonoho iho ai i ke kanaka āna i hana ai.Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
  Kin 2:10Kahe aʻela kekahi muliwai mai ʻEdena aku e hoʻomaʻū i ka mahina ʻai; a ma laila aku, manamana aʻela ia a lilo i ʻehā mana.A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
  Kin 2:15Lawe aʻela ʻo Iēhova ke Akua i ke kanaka, a hoʻonoho ihola iā ia ma ka mahina ʻai ma ʻEdena, e mahi a e mālama ia wahi.The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
  Kin 3:23No ia mea, kipaku akula ʻo Iēhova ke Akua iā ia i waho o ke kīhāpai ʻo ʻEdena, e mahi i ka lepo, kahi āna i lawe ʻia mai ai.So the Lord God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
  Kin 3:24Pēlā ʻo ia i kipaku ai i ke kanaka; a hoʻonoho ihola ma ka hikina o ka mahina ʻai ʻo ʻEdena i nā kerubima, a me ka pahi wakawaka e kā ana i ʻō i ʻaneʻi i maluhia ai ke ala ma ka lāʻau ola.After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
  Kin 4:16Hele akula ʻo Kaina mai ke alo aku o Iēhova, a noho ihola ma ka ʻāina ʻo Noda, ma ka hikina o ʻEdena.So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.

more ʻEdena
2-Nāal 19:12Ua hoʻopakele anei nā akua o nā lāhui kanaka iā lākou, i nā mea a koʻu mau mākua i luku ai: i Gozana, i Harama, i Rezepa, a me nā kānaka o ʻEdena, ka poʻe ma Telasara?Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them: the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

ʻEdera
(3)
Ios 15:21ʻO nā kūlanakauhale ma ka wēlau o ka ʻohana a Iuda e pili ana i ka mokuna ʻo ʻEdoma ma ka hema, ʻo Kabezeʻela, a me ʻEdera, a me Iagura,The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
  1-ʻOihn 23:23ʻO nā keiki kāne a Musi; ʻo Maheli, ʻo ʻEdera, a ʻo Ieremota, ʻekolu.The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth--three in all.
  1-ʻOihn 24:30ʻO nā keiki kāne hoʻi a Musi; ʻo Maheli, ʻo ʻEdera, a ʻo Ierimota. ʻO lākou nā keiki kāne a nā Levi ma muli o ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.And the sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These were the Levites, according to their families.

Ederei
(1)
Ios 12:4A ʻo ka mokuna o ʻOga ke aliʻi o Basana, ka mea i koe o ka poʻe Repaima, ua noho ʻo ia ma ʻAsetarota i Ederei,And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.

ʻEderei
(7)
Nāh 21:33Hāliu aʻela lākou, a piʻi akula ma ke alanui o Basana: a hele maila ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana e kūʻē mai iā lākou, ʻo ia a me kona poʻe kānaka a pau, i ke kaua ma ʻEderei.Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
  Kānl 1:4Ma hope iho o kāna pepehi ʻana iā Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, ka mea i noho ma Hesebona, a iā ʻOga ke aliʻi o Basana, ka mea i noho ma ʻAsetarota i ʻEderei:This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
  Kānl 3:1A laila hāliu aʻela kākou, a piʻi akula ma ke alanui o Basana; a hele maila ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana e kūʻē iā kākou, ʻo ia a me kona poʻe kānaka a pau i ke kaua ma ʻEderei.Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
  Kānl 3:10ʻO nā kūlanakauhale a pau o ka pāpū, a me Gileada a pau, a me Basana a pau, a hiki i Saleka a me ʻEderei, nā kūlanakauhale o ke aupuni o ʻOga i Basana.We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salekah and Edrei, towns of Og’s kingdom in Bashan.
  Ios 13:12A me ke aupuni a pau o ʻOga, ma Basana, ka mea i aliʻi ai ma ʻAsetarota a me ʻEderei, ʻo ia ka mea i koe iho no ka poʻe Repaima; ʻo ka poʻe a Mose i pepehi ai, a i kipaku aku nō hoʻi.that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land.
  Ios 13:31A ʻo ka hapa o Gileada a me ʻAsetarota, a me ʻEderei, nā kūlanakauhale o ke aupuni o ʻOga ma Basana, ʻo ia na ka poʻe mamo a Makira ke keiki a Manase, na ka ʻohana hapa nō a Makira ma ko lākou mau ʻōhua.half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh — for half of the sons of Makir, according to their clans.
  Ios 19:37ʻO Kedesa, a me ʻEderei, a me ʻEnehazora,Kedesh, Edrei, En Hazor,

Edoma
(1)
Ioʻela 3:19A e lilo ʻo ʻAigupita i neoneo, A ʻo Edoma i wao nahele neoneo, no ka hana ʻino ʻia ʻo nā mamo a Iuda, No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko hala ʻole i loko o ko lākou ʻāina.But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.

ʻEdoma
(108)
Kin 25:30ʻĪ maila ʻo ʻEsau iā Iakoba, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hō mai naʻu e ʻai ia mea ʻulaʻula; no ka mea, ua nāwaliwali au: no laila, ua kapa ʻia kona inoa ʻo ʻEdoma.He said to Jacob, “Quick, let me have some of that red stew! I’m famished!” (That is why he was also called Edom.)
  Kin 32:3Hoʻouna akula ʻo Iakoba i nā ʻelele i mua ona i o ʻEsau lā i kona kaikuaʻana, ma ka ʻāina ʻo Seira, ʻo ia ka ʻāina ʻo ʻEdoma.Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  Kin 36:1Eia ka moʻoʻōlelo no ʻEsau, ʻo ia ʻo ʻEdoma.This is the account of the family line of Esau (that is, Edom).
  Kin 36:8A noho akula ʻo ʻEsau ma mauna Seira: a ʻo ʻEsau, ʻo ia nō ʻo ʻEdoma.So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
  Kin 36:9Eia nā hanauna o ʻEsau, ʻo ke kupuna no ka ʻEdoma, ma mauna Seira.This is the account of the family line of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
  Kin 36:16ʻO Kora he makualiʻi, ʻo Gatama he makualiʻi, a ʻo ʻAmaleka he makualiʻi: ʻo lākou nā mākualiʻi na ʻElipaza ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma: ʻo lākou hoʻi nā keiki kāne a ʻAda.Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.

more ʻEdoma
Kin 36:17Eia nā keiki kāne a Reuʻela a ke keiki kāne a ʻEsau; ʻo Nahata he makualiʻi, ʻo Zera he makualiʻi, ʻo Sama, he makualiʻi, a ʻo Miza he makualiʻi: ʻo lākou nā mākualiʻi na Reuʻela, ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma: ʻo lākou nā moʻopuna a Basemata, a ka wahine a ʻEsau.The sons of Esau’s son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau’s wife Basemath.

eʻe
(27)
Mat 8:23Eʻe akula ia ma luna o ka moku, a hahai akula kāna mau haumāna iā ia.Then he got into the boat and his disciples followed him.
  Mat 9:1Eʻe aʻela ia ma luna o ka moku, holo akula ia, a hiki akula i kona kūlanakauhale.Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
  Mat 13:2He nui loa ka poʻe kānaka i ʻākoakoa mai i ona lā, eʻe akula ia ma luna o kekahi moku, noho ihola; a kū nui maila ua poʻe kānaka lā ma uka.Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  Mat 14:22A koi koke akula Iesū i kāna mau haumāna e eʻe i luna o ka moku, a e holo ʻē ma mua ma kēlā kapa, iā ia e hoʻihoʻi aku ai i ka poʻe kānaka.Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
  Mat 14:32A eʻe maila lāua ma luna o ka moku, mālie ihola ka makani.And when they climbed into the boat, the wind died down.
  Mat 15:39A hoʻihoʻi akula ia i ua poʻe lā, eʻe akula ia ma luna o ka moku, a holo akula ma kekahi kaʻe o Magedala.After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.

more eʻe
Mar 4:1Hoʻomaka ihola ʻo ia e aʻo hou ma kapa o ka moana wai; a no ka nui loa o ka poʻe i ʻākoakoa mai i ona lā, eʻe akula ia ma luna o kekahi moku, noho ihola ma luna o ka wai, a pau maila ka ʻaha kanaka ma uka, ma kapa o ka moana wai.Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.

ʻeʻehia
(4)
Kin 28:17ʻEʻehia ihola ia, ʻī ihola, He wahi ʻeʻehia kēia! ʻO ka hale wale nō kēia no ke Akua, ʻo ka ʻīpuka hoʻi kēia o ka lani.He was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.”
  2-ʻOihn 17:10Aia ma luna o nā aupuni a pau o nā ʻāina a puni o Iuda ka ʻeʻehia iā Iēhova, ʻaʻole hoʻi i kaua mai lākou me Iehosapata.The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.
  Dan 10:7A ʻo wau wale nō, ʻo Daniʻela, kai ʻike i kēlā mea i hōʻike ʻia; ʻo nā kānaka pū me aʻu, ʻaʻole lākou i ʻike ia mea; akā, ua hāʻule iho ma luna o lākou ka ʻeʻehia nui, a holo kikī aku lākou a peʻe akula.I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.

ʻeʻeke
(2)
Kin 32:32No ia mea, ʻaʻole e ʻai nā mamo a ʻIseraʻela i ke olonā i ʻeʻeke, ka mea ma ka ʻūhā, a hiki i kēia lā: no ka mea, papaʻi maila kēlā i ka hena o ko Iakoba ʻūhā ma ke olonā i ʻeʻeke.Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.

ʻEgela
(2)
2-Sam 3:5A ʻo ke ono, ʻo ʻItereama na ʻEgela ka wahine a Dāvida. Ua hānau kēia poʻe na Dāvida ma Heberona.and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.
  1-ʻOihn 3:3ʻO ka lima, ʻo Sepatia na ʻAbitala; ʻo ke ono, ʻo ʻItereama na ʻEgela kā Dāvida wahine.the fifth, Shephatiah the son of Abital; and the sixth, Ithream, by his wife Eglah.

ʻEgelaima
(1)
ʻIsaia 15:8Ua pōʻai kona uē ʻana i nā mokuna ʻo Moaba; Ua hiki kona ʻaoa i ʻEgelaima, a me kona kaniʻuhū i Beʻer-Elima.Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.

ʻEgelaselesia
(1)
ʻIsaia 15:5E uē nui nō koʻu naʻau no Moaba, ʻO kona poʻe i peʻe, aia nō ma Zoara, ma ʻEgelaselesia: I ka piʻi ʻana i Luhita, piʻi lākou me ka uē iho; ʻOiaʻiʻo, ma ke ala o Horonaima lākou e uē ai no ka make.My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.

ʻEgelona
(14)
Ios 10:3No laila kiʻi akula ʻo ʻAdonizedeka, ke aliʻi o Ierusalema, iā Hohama, i ke aliʻi o Heberona, a iā Pirama, i ke aliʻi o Iaremuta, a iā Iapia, i ke aliʻi o Lakisa, a iā Debira, ke aliʻi o ʻEgelona, ʻī akula iā lākou,So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
  Ios 10:5A laila, ʻākoakoa maila nā aliʻi ʻelima o ka ʻAmora, ʻo ke aliʻi o Ierusalema, ʻo ke aliʻi o Heberona, ʻo ke aliʻi o Iaremuta, ʻo ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona, a piʻi akula lākou a me ko lākou huna kaua a pau, a hoʻomoana ihola ma ke alo o Gibeona, a kaua akula.Then the five kings of the Amorites — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon — joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
  Ios 10:23Hana ihola nō lākou pēlā, a lawe maila i ua mau aliʻi lā ʻelima i ona lā, mai ke ana mai; ʻo ke aliʻi o Ierusalema, a me ke aliʻi o Heberona, a me ke aliʻi o Iaremuta, a me ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona.So they brought the five kings out of the cave — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
  Ios 10:34Hele akula ʻo Iosua a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, mai Lakisa aku a ʻEgelona, a hoʻomoana ihola ma ke alo o ia wahi, a kaua akula iā ia.Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
  Ios 10:36Hele akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, mai ʻEgelona aku a Heberona, a kaua akula ia wahi.Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  Ios 10:37Hoʻopio ihola lākou ia wahi, a luku akula ma ka maka o ka pahi kaua, a me ko laila aliʻi, a me ko laila kūlanakauhale a pau, a me ko laila kānaka a pau; ʻaʻole ia i waiho i koena, e like me nā mea a pau āna i hana aku ai iā ʻEgelona. Hoʻōki loa ihola ʻo ia ia wahi a me ko laila kānaka a pau.They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.

more ʻEgelona
Ios 12:12ʻO ke aliʻi o ʻEgelona, hoʻokahi; ʻo ke aliʻi o Gezera, hoʻokahi;the king of Eglon, one, the king of Gezer, one,

ʻeha
(165)
Mat 4:24Kuʻi akula kona kaulana i Suria a puni, halihali maila lākou i ona lā i ko lākou poʻe maʻi a pau, i loʻohia e kēlā maʻi kēia maʻi, a me nā ʻeha, o ka poʻe i uluhia e nā daimonio, a me ka poʻe hehena, a me ka poʻe lōlō; a hoʻōla maila ʻo ia iā lākou.News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them.
  Mat 8:29Aia hoʻi, kāhea maila lāua, ʻī maila, He aha kāu iā mākou nei, e Iesū ke Keiki a ke Akua? Ua hiki ʻē mai nei anei ʻoe e hana ʻeha mai iā mākou ma mua o ka manawa?"What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
  Mat 17:12Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, Ua hiki ʻē mai nō ʻo ʻElia, ʻaʻole naʻe lākou i ʻike iā ia; akā, ua hana aku lākou iā ia i ka mea a lākou i makemake ai. Pēlā nō hoʻi ke Keiki a ke kanaka e hana ʻeha ʻia ai e lākou.But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
  Mat 17:15E ka Haku, e aloha mai ʻoe i kaʻu keiki; no ka mea, ua loʻohia ia e ka maʻi hina, ua ʻeha loa, ua hina pinepine ia i loko o ke ahi, a i loko o ka wai."Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
  Mar 12:4Hoʻouna hou maila ia i o lākou lā i kekahi kauā hou; a hailuku akula lākou iā ia, a ʻeha kona poʻo, a hoʻihoʻi aku lākou iā ia me ka hōʻino.Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  Luka 4:35Pāpā maila Iesū iā ia, ʻī maila, Hāmau, a e puka mai hoʻi i waho ona. A hoʻohina ihola ka daimonio iā ia i waenakonu, a laila puka mai nō ia i waho ona, ʻaʻole i hana ʻeha iā ia."Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

more ʻeha
Luka 8:28A i kona ʻike ʻana iā Iesū, walaʻau aʻela ia, moe ihola i mua ona, kāhea aʻela me ka leo nui, He aha kāu iaʻu, e Iesū ke Keiki a ke Akua kiʻekiʻe loa? Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hana ʻeha mai iaʻu.When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"

ʻehā
(257)
Mat 15:38ʻO ka poʻe i ʻai, ʻehā tausani kānaka, he ʻokoʻa nā wāhine a me nā kamaliʻi.The number of those who ate was four thousand, besides women and children.
  Mat 24:31A e hoʻouna aku ia i kāna poʻe ʻānela me ka pū kani nui, a e hoʻākoakoa mai lākou i kona poʻe i wae ʻia, mai nā makani ʻehā, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a mai kēia ʻaoʻao hoʻi.And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  Mar 2:3Hele maila lākou i ona lā, e halihali pū mai ana i kekahi maʻi lōlō, i kaʻikaʻi ʻia e nā mea ʻehā.Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them.
  Mar 8:9A ʻo ka poʻe i ʻai, ʻehā tausani lākou; a hoʻokuʻu akula ʻo ia iā lākou.About four thousand men were present. And having sent them away,
  Mar 8:20A i nā hiku na nā tausani ʻehā, ʻehia lā nā hīnaʻi i piha i ke koena ʻai a ʻoukou i hōʻiliʻili ai? Haʻi akula lākou iā ia, ʻEhiku."And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."
  Mar 13:27A laila ia e hoʻouna aku ai i nā ʻānela āna, a e ʻākoakoa mai i kāna poʻe i wae ʻia, mai nā kūkulu ʻehā mai, a mai kēlā pā o ka honua, a mai kēlā pā o ka lani mai.And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.

more ʻehā
Ioane 4:35ʻAʻole anei ʻoukou e ʻōlelo, ʻEhā malama i koe, a hiki mai ka ʻohi palaoa ʻana? Aia hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, E ʻalawa aʻe ko ʻoukou mau maka, a e nānā i nā mahina ʻai; ua keʻokeʻo mai ʻānō no ka ʻohi ʻana.Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

ʻehaʻeha
(80)
Mat 8:6ʻĪ maila, E ka Haku, ke moe ihola nō kuʻu kauā ma ka hale i ka maʻi lōlō, ua ʻehaʻeha loa."Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed and in terrible suffering."
  Luka 4:18Ma luna iho nei oʻu ka ʻUhane o Iēhova, no ka mea, ua poni maila ʻo ia iaʻu e haʻi aku i ka ʻeuanelio i ka poʻe ʻilihune; ua hoʻouna mai kēlā iaʻu e lapaʻau i ka poʻe ʻehaʻeha ma ka naʻau, a e haʻi aku i ka hoʻōla ʻana i ka poʻe pio, a me ka ʻike hou ʻana i ka poʻe makapō, a e hoʻokuʻu i ka poʻe i hoʻoluhi hewa ʻia,"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,
  Ioane 11:33A ʻike maila ʻo Iesū iā ia e uē ana, a me ka poʻe Iudaio i hele pū mai me ia e uē ana, auē ihola ia ma ka naʻau, a ʻehaʻeha hoʻi,When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  Ioane 16:6Akā, no kaʻu ʻōlelo ʻana aku iā ʻoukou ia mau mea, ua piha ko ʻoukou naʻau i ka ʻehaʻeha.Because I have said these things, you are filled with grief.
  Ioane 16:21ʻO ka wahine hānau keiki, he ʻehaʻeha kona, no ka mea, ua hiki mai kona hora; a i hānau ʻia ke keiki, ʻaʻohe ona manaʻo hou i ka pōpilikia, no ka ʻoliʻoli i ka hānau ʻia ʻo ke kanaka i loko o ke ao nei.A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
  Ioane 16:22A he ʻehaʻeha ko ʻoukou i kēia manawa; akā, e ʻike hou auaneʻi au iā ʻoukou, a ʻoliʻoli ko ʻoukou naʻau, ʻaʻole kekahi e kāʻili aku i ko ʻoukou ʻoliʻoli mai o ʻoukou aku.So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.

more ʻehaʻeha
ʻOih 9:16No ka mea, e hōʻike aku ana au iā ia i ka nui o kona ʻehaʻeha ʻana no koʻu nei inoa.I will show him how much he must suffer for my name."

ʻēheu
(99)
Mat 23:37E Ierusalema, e Ierusalema! Ka mea nāna i pepehi i nā kāula, a i hailuku hoʻi i ka poʻe i hoʻouna ʻia mai i ou nei; nani kuʻu makemake e hōʻuluʻulu mai i kāu poʻe keiki, e like me ka hōʻuluʻulu ʻana a ka moa i kāna ʻohana keiki ma lalo iho o kona mau ʻēheu; ʻaʻole naʻe ʻoukou i makemake mai."O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.
  Luka 13:34E Ierusalema, Ierusalema, e ka mea i pepehi i ka poʻe kāula, a i hailuku i ka poʻe i hoʻouna ʻia aʻe iā ʻoe; ua makemake pinepine au e hōʻuluʻulu mai i kāu mau keiki, e like me kā ka moa hōʻuluʻulu ʻana i kāna ʻohana ma lalo aʻe o kona mau ʻēheu, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i makemake!"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  Hōʻik 4:8A ʻo ua poʻe mea ola lā ʻehā, ua pāpāono lākou i nā ʻēheu; ua paʻapū i nā maka a puni a ma loko; ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomaha i ke ao a me ka pō, i ka ʻī ʻana mai, Hoʻāno, Hoʻāno, Hoʻāno, ka Haku ke Akua mana loa, ka mea ma mua, ka mea e noho lā, ka mea e mau loa ana.Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: "HOLY, HOLY, HOLY IS THE Lord GOD ALMIGHTY, WHO WAS, AND IS, AND IS TO COME."
  Hōʻik 9:9He pale umauma nō hoʻi ko lākou, me he pale umauma hao lā ke ʻano. A ʻo ke kani ʻana o ko lākou poʻe ʻēheu, ua like ia me ka halulu ʻana o nā kaʻa kaua lio nui, e holo ana i ke kaua.They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
  Hōʻik 12:14Hāʻawi ʻia maila i ka wahine ʻelua ʻēheu o ka ʻaeto nui, i lele aku ai ʻo ia i ka wao nahele, i kona wahi, ua hānai ʻia ʻo ia ma laila i ka makahiki, a me nā makahiki, a me ka hapa o ka makahiki, mai ke alo aku o ua moʻo lā.The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent's reach.
  Kin 1:21Hana ihola ke Akua i nā iʻa nui, a me nā mea ola a pau e holo ana, a ka wai i hoʻohua nui mai ai ma ko lākou ʻano iho a me nā mea ʻēheu hoʻi a pau ma ko lākou ʻano iho: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi.So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

more ʻēheu
Kin 7:14ʻO lākou me nā holoholona hihiu a pau ma ko lākou ʻano iho, a me nā holoholona laka a pau ma ko lākou ʻano iho, a me kēlā mea kolo kēia mea kolo, e kolo ana ma luna o ka honua ma kona ʻano iho, a me nā manu a pau ma ko lākou ʻano iho, ʻo nā mea ʻēheu a pau, o kēlā ʻano kēia ʻano.They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.

ʻEhi
(1)
Kin 46:21A ʻo nā keiki kāne a Beniamina; ʻo Bela, ʻo Bekera, ʻo ʻAsebela, ʻo Gera, ʻo Naʻamana, ʻo ʻEhi, ʻo Rosa, ʻo Mupima, ʻo Hupima, a ʻo ʻAreda.The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.

ʻehia
(14)
Mat 15:34Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, ʻEhia nā pōpō berena a ʻoukou? ʻĪ akula lākou, ʻEhiku, a he mau wahi iʻa liʻiliʻi."How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
  Mat 16:9ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻaʻole hoʻi ʻoukou hoʻomanaʻo i nā pōpō berena ʻelima, na ka poʻe ʻelima tausani, ʻehia nā hīnaʻi piha a ʻoukou i hōʻiliʻili ai?Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
  Mat 16:10ʻAʻole hoʻi i nā pōpō berena ʻehiku na ka poʻe ʻahā tausani, ʻehia nā hīnaʻi piha a ʻoukou i hōʻiliʻili ai?Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
  Mat 18:21A laila, hele akula ʻo Petero i ona lā, ʻī akula, E ka Haku, ʻehia nā hana hewa ʻana mai a koʻu hoahānau iaʻu, a kala aku au iā ia? ʻEhiku anei?Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
  Mar 6:38Nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻEhia nā pōpō berena a ʻoukou? E hele e nānā. A ʻike lākou, haʻi akula, ʻElima a me nā iʻa ʻelua."How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
  Mar 8:5Nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻEhia nā pōpō berena a ʻoukou? ʻĪ maila lākou, ʻEhiku."How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied.

more ʻehia
Mar 8:19I kuʻu wāwahi ʻana i nā pōpō berena ʻelima, na nā tausani ʻelima, ʻehia lā nā hīnaʻi i piha i ke koena ʻai a ʻoukou i hōʻiliʻili ai? Haʻi akula lākou iā ia, He ʻumikumamālua.When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.

ʻehiku
(421)
Mat 12:45A laila, hele aku nō ia, a lawe pū mai me ia i nā ʻuhane ʻē aʻe i ʻehiku, ua ʻoi aku ko lākou ʻino i kona iho; komo lākou i loko, a noho i laila: a hewa loa aku ka hope o ua kanaka lā i kona noho ʻana ma mua. Pēlā auaneʻi nō hoʻi kēia hanauna hewa.Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
  Mat 15:34Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, ʻEhia nā pōpō berena a ʻoukou? ʻĪ akula lākou, ʻEhiku, a he mau wahi iʻa liʻiliʻi."How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
  Mat 15:36Lālau akula ia i nā pōpō berena ʻehiku, a me nā iʻa, hoʻoalohaloha akula, wāwahi ihola, hāʻawi akula i nā haumāna āna, a hāʻawi akula hoʻi nā haumāna i ka poʻe kānaka.Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
  Mat 15:37ʻAi ihola lākou a pau a māʻona: hōʻiliʻili ihola lākou i nā hakina i koe, ʻehiku hīnaʻi i piha.They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  Mat 16:10ʻAʻole hoʻi i nā pōpō berena ʻehiku na ka poʻe ʻahā tausani, ʻehia nā hīnaʻi piha a ʻoukou i hōʻiliʻili ai?Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
  Mat 18:21A laila, hele akula ʻo Petero i ona lā, ʻī akula, E ka Haku, ʻehia nā hana hewa ʻana mai a koʻu hoahānau iaʻu, a kala aku au iā ia? ʻEhiku anei?Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"

more ʻehiku
Mat 18:22ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ke ʻī aku nei au iā ʻoe, ʻAʻole ʻehiku wale nō; akā, he kanahiku hiku.Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.

ʻeho
(5)
Kin 28:18Ala aʻela ʻo Iakoba i kakahiaka nui, lālau akula ia i ka pōhaku āna i uluna ai, hoʻokū aʻela i ʻeho, a ninini ihola i ka ʻaila ma luna o kona wēlau.Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
  Kin 35:14Hoʻokū aʻela ʻo Iakoba i ʻeho ma kahi āna i kamaʻilio mai ai me ia, he ʻeho pōhaku: a ninini ihola ia i ka mōhai inu ma luna; a ninini ihola hoʻi ʻo ia i ka ʻaila ma luna.Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  Kin 35:20Hoʻokū aʻela ʻo ʻIseraʻela, i pōhaku ʻeho ma luna o kona hē, ʻo ia ka ʻeho no ka hē o Rāhela, a hiki i kēia manawa.Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb.

ʻehu
(2)
1-Sam 16:12Kiʻi akula ia, a lawe mai iā ia. He ʻehu, he nani kona mau maka, he maikaʻi ke nānā aku. ʻŌlelo mai ʻo Iēhova, E kū aʻe ʻoe, a e poni iā ia, no ka mea, ʻo ia nō ia.So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one."
  1-Sam 17:42Nānā aʻela ke kanaka Pilisetia, a ʻike maila iā Dāvida, hoʻowahāwahā maila iā ia; no ka mea, he ʻōpiopio ʻo ia, a he ʻehu, a maikaʻi ke nānā aku.He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.

ʻEhuda
(10)
Lunk 3:15A i ka wā i kāhea aku ai nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, a laila, hoʻāla mai ʻo Iēhova i mea e hoʻopakele aʻe iā lākou, ʻo ʻEhuda, ke keiki a Gera, he mamo na Beniamina, he kanaka lima hema: a ma kona lima i hoʻouna aku ai nā mamo a ʻIseraʻela i makana no ʻEgelona ke aliʻi o Moaba.Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer — Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
  Lunk 3:16Hana ihola ʻo ʻEhuda i pahi kaua ʻoi lua nāna, hoʻokahi kūbita ka lōʻihi, a ʻōmau aʻela ma kona ʻūhā ʻākau, ma loko o kona kapa.Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
  Lunk 3:20Hele maila ʻo ʻEhuda i ona lā; e noho ana ia ma ke keʻena hōʻoluʻolu ma luna; nona wale nō ia wahi. ʻĪ aʻela ʻo ʻEhuda iā ia, He mea kaʻu iā ʻoe, na ke Akua mai. Kū maila ʻo ia, mai kona noho mai.Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace and said, “I have a message from God for you.” As the king rose from his seat,
  Lunk 3:21Hoʻoholo ihola ʻo ʻEhuda i kona lima hema, lālau ihola i ka pahi ma kona ʻūhā ʻākau, a hou akula i loko o kona ʻōpū.Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
  Lunk 3:23A laila, hele akula ʻo ʻEhuda i waho o ka lānai, a pani aʻela i nā puka o ke keʻena, a hoʻopaʻa ihola.Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
  Lunk 3:26Pakele ʻo ʻEhuda, i ko lākou kakali ʻana, a hele akula, ma ʻō aku o nā kiʻi, a hiki i Seirata.While they waited, Ehud got away. He passed by the stone images and escaped to Seirah.

more ʻEhuda
Lunk 4:1Hana hewa hou akula nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, ma hope iho o ka make ʻana o ʻEhuda.Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.

eia
(834)
Mat 5:22Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea e huhū hala ʻole aku i kona hoahānau, e lilo ana ia i mea no ka hoʻohewa ʻia; a ʻo ka mea e hāʻiliʻili aku i kona hoahānau, Ē, pupuka! E lilo ia i mea no ka ʻaha hoʻokolokolo; a ʻo ka mea e hāʻiliʻili aku, Ē, lapuwale! E lilo ia i mea no ke ahi i Gehena.But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca, ' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
  Mat 5:28Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea e nānā wale aku i ka wahine i mea e kuko hewa aku ai iā ia, ua moekolohe nō ʻo ia me ia ma kona naʻau.But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  Mat 5:32Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea hoʻohemo wale i kāna wahine, ke ʻole ia no ka moekolohe, nāna nō ia e hoʻomoekolohe aku; a ʻo ka mea e mare i ua wahine hemo lā, ua moekolohe nō ia.But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.
  Mat 5:34Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Mai hoʻohiki ʻino iki; ʻaʻole i ka lani, no ka mea, ʻo ko ke Akua noho aliʻi ia:But I tell you, Do not swear at all: either by heaven, for it is God's throne;
  Mat 5:39Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Mai hoʻopaʻi aku i ka ʻino; a ʻo ka mea nāna e papaʻi mai i kou pāpālina ʻākau, e hāliu aku ʻoe iā ia i kekahi.But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
  Mat 5:44Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, E aloha aku i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, e hoʻomaikaʻi aku hoʻi i ka poʻe hōʻino mai iā ʻoukou; e hana lokomaikaʻi aku hoʻi i ka poʻe inaina mai iā ʻoukou; e pule aku hoʻi no ka poʻe hoʻohewa wale mai iā ʻoukou, a hana ʻino mai hoʻi iā ʻoukou;But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you,

more eia
Mat 10:2Eia hoʻi nā inoa o ka poʻe lunaʻōlelo he ʻumikumamālua. ʻO ka mua, ʻo Simona i kapa ʻia ʻo Petero, me kona kaikaina ʻo ʻAnederea; ʻo Iakobo na Zebedaio, a me kona kaikaina ʻo Ioane;These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;

eiʻa
(9)
Luka 19:8A kū aʻela ʻo Zakaio, ʻī akula ia i ka Haku, Eiʻa, ʻālike ʻālike o kuʻu waiwai, e ka Haku, ʻo kaʻu ia e hāʻawi aku ai no ka poʻe ʻilihune; a inā i lawe au me ka hewa i kā kekahi, e pāhā kaʻu mea e uku aku ai iā ia.But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
  Roma 13:9No ka mea, eiʻa, Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka ʻoe; Mai ʻaihue ʻoe; Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe; Mai kuko wale ʻoe: a inā he kānāwai ʻē aʻe, ua komo poko ia i loko o kēia ʻōlelo, o neʻi, E aloha ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho.The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
  1-Kor 9:18He aha hoʻi kaʻu e uku ʻia mai? Eiʻa, i kaʻu aʻo ʻana aku, haʻi aku nō au i ka ʻeuanelio a Kristo me ka uku ʻole ʻia mai, o lawe hewa au i kaʻu pono ma ka ʻeuanelio.What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
  2-Pet 3:5No ka mea, ua hoʻonaʻaupō lākou i kēia, no ko lākou makemake iho; eiʻa, no ka ʻōlelo ʻana mai o ke Akua, mai ka wā kahiko loa mai nā lani, a me ka honua e kū mai ana, mai ka wai mai, a ma ka wai hoʻi:But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
  1-Nāal 2:37No ka mea, eiʻa, i kou lā e puka aku ai ma luna o ke kahawai Kederona, e ʻike ʻoe he ʻoiaʻiʻo nō e make ʻiʻo nō ʻoe, a ma luna o kou poʻo iho kou koko.The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head."
  Ioba 2:10Akā, ʻī akula ʻo ia iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻoe e like me ka ʻōlelo a kekahi o nā wāhine naʻaupō. Eiʻa, e loaʻa anei iā kākou ka maikaʻi mai ke Akua mai, ʻaʻole anei e loaʻa iā kākou ka ʻino kekahi? Ma kēia mea a pau, ʻaʻole ʻo Ioba i hewa me kona mau lehelehe.He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.

more eiʻa
Hal 40:7A laila ʻī akula au, Eiʻa, ke hele mai nei au; Ma ka buke palapala i kākau ʻia ai noʻu,Then I said, "Here I am, I have come-- it is written about me in the scroll.

ʻeiwa
(31)
Luka 17:17A laila ʻōlelo maila Iesū, nīnau maila, ʻAʻole anei he ʻumi ka poʻe i hoʻomaʻemaʻe ʻia? ʻAuhea lā nā mea ʻeiwa?Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  Kin 5:5ʻO nā lā a pau o ko ʻAdamu ola ʻana, he ʻeiwa haneri makahiki a me kanakolu: a make ihola ia.Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  Kin 5:8ʻO nā lā a pau o Seta, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ka ʻumikumamālua: a make ihola ia.Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died.
  Kin 5:11ʻO nā lā a pau o ʻEnosa, ʻeiwa haneri makahiki a me kumamālima: a make ihola ia.Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
  Kin 5:14A ʻo nā lā a pau o Kainana, ʻeiwa haneri makahiki a me ka ʻumi keu: a make ihola ia.Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
  Kin 5:20ʻO nā lā a pau o Iareda, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ke kanaonokumamālua: a make ihola ia.Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died.

more ʻeiwa
Kin 5:27ʻO nā lā a pau o Metusala, ʻeiwa haneri nā makahiki a me kanaonokumamāiwa: a make ihola ia.Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.

ʻeka
(3)
1-Sam 14:14A ʻo ka pepehi mua ʻana a Ionatana a me ka mea nāna i hali kāna mea kaua, he iwakālua paha kānaka ia, ma kahi kokoke, e like paha me ka hapalua o ka ʻeka ʻāina hoʻokahi.In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
  ʻIsaia 5:10E hua mai ana nā ʻeka pā waina he ʻumi, i hoʻokahi bata: A ʻo ka ʻomera hua e hua mai ia i hoʻokahi ʻepa.A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
  ʻIsaia 57:20Ua like ka poʻe hewa me ke kai kūpikipikiʻō, A hiki ʻole ke lana mālie, a ua hoʻoleilei nā wai ona i ka wai ʻeka, a me ka lepo.But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.

ʻekalesia
(120)
Mat 16:18Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoe, ʻO ʻoe nō ʻo Petero, a ma luna o kēia pōhaku e kūkulu ana au i koʻu ʻekalesia, ʻaʻole hoʻi e lanakila mai nā ʻīpuka o ka pō ma luna ona.And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
  Mat 18:17Inā paha e hoʻolohe ʻole kēlā iā lāua, a laila, e haʻi aku ia mea i ka ʻekalesia; a inā paha e hoʻolohe ʻole ia i ka ʻekalesia nō hoʻi, e hoʻohālike ʻoe iā ia me ke kanaka ʻē, a me ka luna ʻauhau.If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.
  ʻOih 2:47Me ka hoʻomaikaʻi aku i ke Akua, a me ke aloha ʻia e nā kānaka a pau. A hoʻokomo hou maila ka Haku i ka ʻekalesia, i kēlā lā i kēia lā, i poʻe e hoʻōla ʻia ana.praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
  ʻOih 5:11A kau mai ka makaʻu nui ma luna o ka ʻekalesia a pau, a me ka poʻe a pau i lohe i kēia mau mea.Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
  ʻOih 7:38ʻO ia nō ka mea ma loko o ka ʻekalesia ma ka wao nahele me ka ʻānela nāna i ʻōlelo mai iā ia, ma ka mauna ma Sinai, a me ko kākou poʻe kūpuna hoʻi; a loaʻa nō iā ia nā ʻōlelo hoʻōla, e hāʻawi mai iā kākou.He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us.
  ʻOih 8:1E ʻae mai ana nō ʻo Saulo i kona make. Ia lā, hoʻomaʻau nui ʻia maila ka ʻekalesia ma Ierusalema; hoʻopuehu ʻia akula lākou a pau ma nā ʻāina ʻo Iudea, a ma Samaria; koe nō naʻe nā lunaʻōlelo.And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.

more ʻekalesia
ʻOih 8:3Luku aʻela ʻo Saulo i ka ʻekalesia, komo aku nō ia i nā hale, a kauō mai i nā kāne a me nā wāhine, a hahao aʻela iā lākou i loko o ka hale paʻahao.But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.

ʻeke
(29)
Luka 9:3A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Mai lawe ukana no ko ʻoukou hele ʻana, ʻaʻole i koʻokoʻo, ʻaʻole i ʻeke, ʻaʻole i berena, ʻaʻole i kālā, ʻaʻole hoʻi e pāpālua i ke kapa komo.He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
  Ioane 12:6ʻO kēia kāna i ʻōlelo mai ai, ʻaʻole no kona manaʻo i ka poʻe ʻilihune; akā, no ka mea, he ʻaihue ia, a iā ia ke ʻeke kālā, a ua lawe wale ʻo ia i nā mea i hahao ʻia i loko.He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
  Ioane 13:29Manaʻo ihola kekahi poʻe no kā Iuda hali ʻana i ke ʻeke kālā, ua ʻōlelo aku ʻo Iesū iā ia, E kūʻai i nā mea i pono ai no ka ʻahaʻaina; a e hāʻawi aku paha i kekahi mea na ka poʻe ʻilihune.Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.
  Kin 42:25A laila, kauoha akula ʻo Iosepa, e uhao i ka ʻai i nā ʻeke a lākou a piha, a e hoʻihoʻi i ka moni a lākou i loko o ko lākou mau ʻeke, a e hāʻawi aku i ō na lākou no ke alanui. Pēlā ʻo ia i hana aku ai iā lākou.Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man’s silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them,
  Kin 42:27A i ka wehe ʻana o kekahi i kāna ʻeke, e hāʻawi aku i ʻai na kona hoki, ma kahi oʻioʻina, ʻike aʻela ia i kāna moni, no ka mea, aia hoʻi ia ma ka waha o kāna ʻeke.At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of his sack.
  Kin 42:28A ʻōlelo akula ia i kona poʻe hoahānau, Ē, ua hoʻihoʻi ʻia mai kaʻu moni; eia hoʻi ia i loko o kaʻu ʻeke. Hikilele ihola ko lākou naʻau, haʻalulu ihola lākou, ʻī akula kekahi i kekahi, He aha kēia mea a ke Akua i hana mai ai iā kākou?“My silver has been returned,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.” Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, “What is this that God has done to us?”

more ʻeke
Kin 42:35A i ka ninini ʻana aku a lākou i kā lākou mau ʻeke, aia hoʻi, i loko o nā ʻeke a lākou, kā lākou mau laulau moni a pau. A ʻike aʻela lākou a me ko lākou makua kāne i nā laulau moni, makaʻu nui ihola lākou.As they were emptying their sacks, there in each man’s sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened.

ʻekemu
(52)
Mat 22:46ʻAʻole i hiki i kekahi ke ʻekemu iki mai iā ia, ʻaʻole hoʻi kekahi i ʻaʻa e nīnau hou mai iā ia mai ia wā iho.No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
  Mat 26:63ʻAʻole ʻo Iesū i ʻekemu aʻe. ʻŌlelo maila ke kahuna nui iā ia, ʻī maila, Ke nīnau pono aku nei au iā ʻoe ma ke Akua ola, e haʻi mai ʻoe iā mākou, ʻo ʻoe anei ka Mesia, ke Keiki a ke Akua?But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
  Mar 9:34ʻAʻole lākou i ʻekemu iki aku, no ka mea, ua kamaʻilio lākou iā lākou iho ma ke alaloa, i ka mea o lākou i ʻoi ma mua.But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
  ʻOih 8:32Eia kahi o ka palapala āna i heluhelu ai, Ua alakaʻi ʻia akula ia me he hipa lā i ka make; a e like hoʻi me ka hipa keiki i pane ʻole i mua o ka mea nāna e ʻako, pēlā nō ia, ʻaʻole i ʻekemu kona waha.The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
  2-Kor 12:4Ua lawe ʻia aku ʻo ia i luna i paradaiso, a lohe aʻela ia i nā hua ʻōlelo hiki ʻole ke pane aʻe, ʻaʻole hoʻi e pono ke ʻekemu ʻia aku e ke kanaka.was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.
  Kin 24:21Mahalo ihola ka naʻau o ua kanaka lā iā ia, ʻaʻole ia i ʻekemu aku, i mea e ʻike ai ʻo ia, i ka hoʻopōmaikaʻi ʻana mai paha o Iēhova i kona hele ʻana mai, ʻaʻole paha.Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.

more ʻekemu
Kin 45:3ʻŌlelo akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau, ʻO wau nō ʻo Iosepa; ke ola lā nō anei koʻu makua kāne? ʻAʻole i hiki ke ʻekemu iki mai kona poʻe hoahānau iā ia: no ka mea, makaʻu nui iho lākou i mua ona.Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.

ʻEkera
(1)
1-ʻOihn 2:27ʻO nā keiki kāne a Rama a kā Ieramula makahiapo; ʻo Maʻaza, ʻo Iamina, a ʻo ʻEkera.The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin and Eker.

Ekerona
(1)
Ios 15:11Ua moe aʻela ka mokuna ma ka ʻaoʻao o Ekerona ma ka ʻākau; a ua hōʻailona ʻia ka mokuna ma Sikerona, a moe aʻela i ka mauna ʻo Baʻala, a ma laila aʻe i Iabenela; a ʻo kona wēlau aia ma ke kai.It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.

ʻEkerona
(23)
Ios 13:3Mai Sihora mai aia i mua o ʻAigupita a hiki i ka palena ʻo ʻEkerona ma ka ʻākau aʻe, ua helu ʻia nō ka poʻe Kanaʻana; ʻelima haku o ka poʻe Pilisetia; ka poʻe Gaza, a me ka poʻe ʻAsedoda, a me ka poʻe ʻEsekalona, a me ka poʻe Gata, a me ka poʻe ʻEkerona; a ʻo ka poʻe ʻAvita kekahi.from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron; the territory of the Avvites
  Ios 15:45ʻEkerona a me kona mau kūlanakauhale a me nā kauhale.Ekron, with its surrounding settlements and villages;
  Ios 15:46Mai ʻEkerona aku a hiki i ke kai, ʻo nā mea a pau e pili ana iā ʻAsedoda, a me kona mau kauhale.west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
  Ios 19:43ʻO ʻElona a me Timenata, a me ʻEkerona,Elon, Timnah, Ekron,
  Lunk 1:18Hoʻopio ihola ka Iuda iā Gaza a me ko laila mau mokuna, a iā ʻAsekelona kekahi me ko laila mau mokuna, a iā ʻEkerona hoʻi me ko laila mau mokuna.Judah also took Gaza, Ashkelon and Ekron — each city with its territory.
  1-Sam 5:10No ia mea, lawe akula lākou i ka pahu o ke Akua i ʻEkerona. A hiki akula ka pahu o ke Akua ma ʻEkerona, auē ihola ko ʻEkerona, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua lawe mai lākou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela i o kākou nei e pepehi iā kākou a me ko kākou poʻe kānaka.So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people."

more ʻEkerona
1-Sam 6:16A ʻike akula nā haku ʻelima o ko Pilisetia ia mea, hoʻi akula lākou ma ʻEkerona ia lā.The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.

ʻekolu
(436)
Mat 12:40E like me Iona ʻekoluʻekolu pō i loko o ka ʻōpū o ka iʻa nui, pēlā auaneʻi ke Keiki a ke kanaka, ʻekoluʻekolu pō i loko o ka ʻōpū o ka honua.For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  Mat 13:33ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou. Ua like ke aupuni o ka lani me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai, a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū.He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
  Mat 17:4ʻŌlelo akula ʻo Petero iā Iesū, ʻī akula, E ka Haku, he pono no kākou ke noho ma ʻaneʻi; inā ʻoe e makemake, e kūkulu mākou i mau halelewa i ʻekolu, nou kekahi, no Mose kekahi, a no ʻElia kekahi.Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  Mat 18:16A i hoʻolohe ʻole mai ʻo ia iā ʻoe, e kono aku me ʻoe i hoʻokahi i ʻelua paha, i maopopo ai kēlā ʻōlelo kēia ʻōlelo ma ka waha o nā mea ʻike maka ʻelua a ʻekolu paha.But if he will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.'
  Mat 18:20No ka mea, ma kahi e hālāwai ai nā mea ʻelua a ʻekolu paha ma koʻu inoa, ma laila hoʻi au i waena pū me lākou.For where two or three come together in my name, there am I with them."
  Mat 26:61ʻĪ maila, Ua ʻōlelo mai ʻo ia nei, E hiki nō iaʻu ke wāwahi iho i ka luakini o ke Akua, a e hana hou au ia a paʻa i nā lā ʻekolu.and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.' "

more ʻekolu
Mat 27:40Me ka ʻī ʻana, ʻO ʻoe ka mea nāna e wāwahi ka luakini, a hoʻokū hou aʻe i nā lā ʻekolu, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho. A ʻo ke Keiki ʻoe a ke Akua, e iho mai ʻoe i lalo mai luna mai o ke keʻa.and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself ! Come down from the cross, if you are the Son of God!"

ʻEla
(17)
Kin 36:41ʻO ʻAholibama he makualiʻi, ʻo ʻEla he makualiʻi, ʻo Pinona he makualiʻi,Oholibamah, Elah, Pinon,
  1-Sam 17:2A ʻākoakoa ʻo Saula a me nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a hoʻomoana ihola ma ke awāwa ʻo ʻEla, a hoʻoponopono i ke kaua e kūʻē i ko Pilisetia.Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
  1-Sam 17:19A ʻo Saula, ʻo lākou, a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, aia nō ma ke awāwa ʻo ʻEla, e kaua ana i ko Pilisetia.They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines."
  1-Sam 21:9ʻĪ maila ke kahuna, ʻO ka pahi kaua a Golia ke kanaka Pilisetia āu i pepehi ai ma ke awāwa ʻo ʻEla, aia hoʻi ia i wahī ʻia i ka lole ʻaʻahu ma hope o ka ʻēpoda; a i lawe ʻoe ia mea, e lawe, no ka mea, ʻaʻohe pahi ʻē aʻe, ʻo ia wale nō. ʻĪ akula ʻo Dāvida, ʻAʻohe mea e like ana me ia, e hāʻawi mai ia iaʻu.The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me."
  1-Nāal 4:18ʻO Simei ke keiki a ʻEla ma Beniamina;Shimei son of Ela--in Benjamin;
  1-Nāal 16:6A hiamoe ihola ʻo Baʻasa me kona mau mākua, a ua kanu ʻia ma Tireza: a ua aliʻi aʻela ʻo ʻEla kāna keiki ma kona hakahaka.Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.

more ʻEla
1-Nāal 16:8I ka iwakāluakumamāono o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda, i hoʻomaka ai ʻo ʻEla ke keiki a Baʻasa i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, ma Tireza i nā makahiki ʻelua.In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.

ʻElada
(1)
1-ʻOihn 7:20A ʻo nā keiki kāne a ʻEperaima; ʻo Sutela, a ʻo Bereda kāna keiki, a ʻo Tahata kāna keiki, a ʻo ʻElada kāna keiki, a ʻo Tahata kāna keiki,The descendants of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son,

ʻElama
(29)
Kin 10:22ʻO nā keiki a Sema; ʻo ʻElama, ʻo ʻAsura, ʻo ʻArepakada, ʻo Luda, a ʻo ʻArama.The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
  Kin 14:1I ka manawa iā ʻAmerapela ke aliʻi o Sinara, ʻo ʻArioka ke aliʻi o ʻElasara, ʻo Kedorelaomera ke aliʻi o ʻElama, a ʻo Tidala ke aliʻi o Goima;At the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
  Kin 14:9Me Kedorelaomera ke aliʻi o ʻElama, a me Tidala ke aliʻi o Goima, a me ʻAmerapela ke aliʻi o Sinara, a me ʻArioka ke aliʻi o ʻElasara; ʻo nā aliʻi ʻehā me nā aliʻi ʻelima.against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
  1-ʻOihn 1:17Eia nā keiki kāne a Sema, ʻo ʻElama, ʻo ʻAsura, ʻo ʻArepakada, ʻo Luda, ʻo ʻArama, ʻo Uza, ʻo Hula, ʻo Getera, a ʻo Meseka.The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
  1-ʻOihn 8:24ʻO Hanania, ʻo ʻElama, a ʻo ʻAnetohiia,Hananiah, Elam, Anthothijah,
  1-ʻOihn 26:3ʻO ʻElama ka lima, ʻo Iehohanana ke ono, ʻo ʻElioenai ka hiku.Elam the fifth, Jehohanan the sixth and Eliehoenai the seventh.

more ʻElama
ʻEzera 2:7ʻO nā mamo a ʻElama, hoʻokahi tausani, ʻelua haneri a me kanalimakumamāhā.of Elam, 1,254

ʻElasa
(2)
ʻEzera 10:22A no nā mamo a Pasura; ʻo ʻElioenai, ʻo Maʻaseia, ʻo ʻIsemaʻela, ʻo Nataneʻela, ʻo Iozabada, a me ʻElasa.From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
  Ier 29:3Ma ka lima o ʻElasa, ke keiki a Sapona, a me Gemaria, ke keiki a Hilekia, (nā mea a Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda i hoʻouna aku ai i Babulona, i o Nebukaneza lā, i ke aliʻi o Babulona,) ʻī ihola,He entrusted the letter to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. It said:

ʻElasara
(2)
Kin 14:1I ka manawa iā ʻAmerapela ke aliʻi o Sinara, ʻo ʻArioka ke aliʻi o ʻElasara, ʻo Kedorelaomera ke aliʻi o ʻElama, a ʻo Tidala ke aliʻi o Goima;At the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
  Kin 14:9Me Kedorelaomera ke aliʻi o ʻElama, a me Tidala ke aliʻi o Goima, a me ʻAmerapela ke aliʻi o Sinara, a me ʻArioka ke aliʻi o ʻElasara; ʻo nā aliʻi ʻehā me nā aliʻi ʻelima.against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar — four kings against five.

ʻElata
(5)
Kānl 2:8A iā kākou i māʻalo aʻe mai ko kākou poʻe hoahānau aku, nā mamo a ʻEsau, e noho ana ma Seira, ma ke ala o ka pāpū mai ʻElata aku, a mai ʻEzionagabera, huli aʻe kākou a hele i ke ala ma ka wao nahele ʻo Moaba.So we went on past our relatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
  2-Nāal 14:22A hana akula ia i ʻElata, a hoʻihoʻi akula ia wahi no ka Iuda, ma hope o ka hiamoe ʻana o ke aliʻi me kona poʻe kūpuna.He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.
  2-Nāal 16:6Ia manawa, hoʻihoʻi akula ʻo Rezina, ke aliʻi o Suria, iā ʻElata no Suria, a kipaku akula i nā Iudaio mai ʻElata aku: a hele mai ko Suria i ʻElata, a noho i laila a hiki i kēia manawa.At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the men of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day.

ʻEleada
(1)
1-ʻOihn 7:21ʻO Zabada kāna keiki, ʻo Sutela kāna keiki, a ʻo ʻEzera lāua o ʻEleada, nā mea a ka poʻe kānaka o Gata i hānau ma ia ʻāina i pepehi ai, no ka mea, iho maila lākou e lawe aku i ko lākou poʻe holoholona.Zabad his son and Shuthelah his son. Ezer and Elead were killed by the native-born men of Gath, when they went down to seize their livestock.

ʻEleale
(5)
Nāh 32:3ʻO ʻAtarota, ʻo Dibona, ʻo Iazera, ʻo Nimera, ʻo Hesebona, ʻo ʻEleale, ʻo Sebama, ʻo Nebo, a ʻo Beona,“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon —
  Nāh 32:37A kūkulu akula nā mamo a Reubena iā Hesebona, me ʻEleale, a me Kiriataima,And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
  ʻIsaia 15:4E uē hāmama nō ʻo Hesebona a me ʻEleale; E lohe ʻia ko lākou leo ma Iahaza; No ka mea, e uē aku nō ka poʻe kaua o Moaba, E ʻehaʻeha nō kona naʻau ma loko ona.Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
  ʻIsaia 16:9No laila, me aʻu i uē ai no Iazera, Pēlā nō wau e uē ai no ke kumu waina o Sibema; E hoʻopulu aku au iā ʻoe i kuʻu waimaka, e Hesebona, a me ʻEleale; No ka mea, ua hāʻule ka hoʻōho kaua ma luna o kou kau ʻai a me kou ʻohi ʻai ʻana.So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.
  Ier 48:34Ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo i luna, Mai ka uē ʻana o Hesebona, a hiki i ʻEleale, a i Iahaza hoʻi, A mai Zoara aku a hiki i Horonaima, Me he keiki bipi wahine lā, ʻekolu ona makahiki; No ka mea, e pau auaneʻi nā wai ʻo Nimerima."The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.

ʻEleasa
(4)
1-ʻOihn 2:39Na ʻAzaria ʻo Heleza, na Heleza ʻo ʻEleasa.Azariah the father of Helez, Helez the father of Eleasah,
  1-ʻOihn 2:40Na ʻEleasa ʻo Sisamai, na Sisamai ʻo Saluma,Eleasah the father of Sismai, Sismai the father of Shallum,
  1-ʻOihn 8:37Na Moza ʻo Binea: ʻo Rapa kāna keiki, ʻo ʻEleasa kāna keiki, ʻo ʻAzela kāna keiki.Moza was the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son and Azel his son.
  1-ʻOihn 9:43Na Moza ʻo Binea; a ʻo Repaia kāna keiki, ʻo ʻEleasa kāna keiki, a ʻo ʻAzela kāna keiki.Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son.

Eleazara
(2)
Nāh 3:4A make ihola ʻo Nadaba lāua ʻo ʻAbihu i mua o Iēhova, iā lāua i kaumaha aku ai i ke ahi ʻē i mua o Iēhova ma ka wao nahele ʻo Sinai, ʻaʻole hoʻi a lāua keiki: a lawelawe akula ʻo Eleazara lāua ʻo ʻItamara ma ka ʻoihana kahuna i mua o nā maka o ʻAʻarona ʻo ko lāua makua kāne.Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
  Ios 22:31ʻŌlelo akula ʻo Pinehasa, ʻo ke kahuna, ke keiki a Eleazara, i kā Reubena poʻe mamo, a i kā Gada a i kā Manase, Ua ʻike pono kākou i kēia lā, ʻo Iēhova nō ma waena o kākou, ʻaʻole ʻoukou i hana hewa i kēia mea. A ua hoʻopakele ʻoukou i nā mamo a ʻIseraʻela mai ka lima mai o Iēhova.And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, “Today we know that the Lord is with us, because you have not been unfaithful to the Lord in this matter. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s hand.”

ʻEleazara
(72)
Mat 1:15Na ʻEliuda ʻo ʻEleazara; na ʻEleazara ʻo Mahetana; na Mahetana ʻo Iakoba;Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
  Puk 6:23Lawe aʻela ʻo ʻAʻarona iā ʻEliseba, i ke kaikamahine a ʻAminadaba, ʻo ke kaikuahine o Nahesona i wahine nāna, a hānau maila nāna, ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara a me ʻItamara.Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  Puk 6:25Lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona i kekahi kaikamahine a Putiʻela i wahine nāna: a ua hānau mai nāna ʻo Pinehasa; ʻo lākou nā mea mua o nā mākua o ka Levi, ma kā lākou mau ʻohana.Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.
  Puk 28:1E lawe ʻoe i ou lā iā ʻAʻarona, i kou kaikuaʻana, a me kāna mau keiki kāne pū me ia, mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna, ʻo ʻAʻarona, ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara, a me ʻItamara, nā keiki kāne a ʻAʻarona.“Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
  ʻOihk 10:6ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a me ʻEleazara, a me ʻItamara, kāna mau keiki, Mai wehe aʻe i ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e uhae i ko ʻoukou mau kapa, o make ʻoukou, a kau mai ka inaina ma luna o ka poʻe kānaka a pau; akā e uē ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka ʻohana a pau o ʻIseraʻela, i ka ʻaʻā ʻana a Iēhova i kuni iho ai.Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire.
  ʻOihk 10:12ʻŌlelo aʻela hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a iā ʻEleazara, a iā ʻItamara, i kāna mau keiki i koe mai, E lawe i ka mōhai ʻai i koe mai o nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia aku ai ma ke ahi, a e ʻai ia mea me ka hū ʻole kokoke i ke kuahu; no ka mea, he mea hoʻāno loa ia.Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy.

more ʻEleazara
ʻOihk 10:16ʻImi ikaika aʻela ʻo Mose i ke kao mōhai lawehala, aia hoʻi, ua puhi ʻia; a ua huhū ʻo ia iā ʻEleazara a iā ʻItamara nā keiki a ʻAʻarona i koe mai, ʻī aʻela,When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked,

ʻEle-betela
(1)
Kin 35:7Hana ihola ia i kuahu ma laila, a kapa ihola ia wahi ʻo ʻEle-betela: no ka mea, i laila ke Akua i ʻikea ai e ia i kona wā i mahuka ai mai ka maka aku o kona kaikuaʻana.There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

ʻEledaʻa
(2)
Kin 25:4ʻO nā keiki a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEpera, ʻo Hanoka, ʻo Abida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO kēia poʻe a pau na Ketura mai.The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
  1-ʻOihn 1:33Eia nā keiki kāne a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEbera, ʻo Henoka, ʻo ʻAbida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Ketura.The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

ʻEledada
(2)
Nāh 11:26ʻElua kānaka i koe aku ma kahi hoʻomoana, ʻo ʻEledada, ka inoa o kekahi, a ʻo Medada ka inoa o kekahi. Kau maila ka ʻUhane ma luna o lāua: no ka poʻe lāua i kākau ʻia, ʻaʻole naʻe lāua i hele aku i ka halelewa, a wānana maila lāua ma kahi hoʻomoana.However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp.
  Nāh 11:27A holo maila kekahi kanaka ʻōpiopio, a haʻi maila iā Mose, ʻī maila, Ke wānana maila ʻo ʻEledada lāua ʻo Medada ma kahi hoʻomoana.A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”

ʻeleʻele
(45)
Mat 5:36ʻAʻole hoʻi ʻoe e hoʻohiki ʻino i kou poʻo iho, no ka mea, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke hoʻolilo i kekahi oho i keʻokeʻo, ʻaʻole hoʻi i ʻeleʻele.And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
  Heb 12:18Eia hoʻi, ʻaʻole ʻoukou i hele mai i ka mauna e hiki ke hoʻopā kino ʻia aku, a me ke ahi e lapalapa ana, a me nā ao ʻeleʻele, a me ka pouli, a me ka ʻino,You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  Hōʻik 6:5A i ka wā āna i wehe ai i ke kolu o ka wepa, lohe akula au i ke kolu o ka mea ola, i ka ʻī ʻana mai, E hele mai e ʻike. Nānā akula au, aia hoʻi, he lio ʻeleʻele; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, aia nō i kona lima ka mea kaupaona.When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  Hōʻik 6:12A i kona ʻākaʻa ʻana i ke ono o nā wepa, ʻike akula au, a nui loa ihola ke ōlaʻi; a lilo ihola ka lā i mea ʻeleʻele e like me ka lole lauoho, a lilo ka mahina a pau e like me ke koko;I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
  Kin 30:32E hele aʻe au i waena o kāu poʻe holoholona a pau i nēia lā, a e hoʻokaʻawale aku i nā holoholona kikokiko a ʻōniʻoniʻo, a me nā mea ʻeleʻele a pau o ka poʻe hipa, a me nā mea ʻōniʻoniʻo a kikokiko o ka poʻe kao: a ʻo ia kaʻu uku.Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
  Kin 30:33Pēlā e hoʻāpono aku ai koʻu pono iaʻu i ka wā ma hope, i ka wā e lilo mai ai ia i uku naʻu i mua o kou mau maka: ʻo nā mea a pau o ka poʻe kao me aʻu, ʻaʻole i kikokiko, ʻaʻole hoʻi i ʻeleʻele no ka poʻe hipa, ʻo ia ke ʻōlelo ʻia he mea i ʻaihue ʻia.And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.”

more ʻeleʻele
Kin 30:35Ia lā nō, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ia i nā kao kāne a pau i ʻōniʻoniʻo a i kikokiko, a me nā kao wahine a pau i ʻōniʻoniʻo a kikokiko, me nā mea kiko keʻokeʻo a pau; a me nā mea ʻeleʻele o nā mea keiki hipa, a hāʻawi akula i loko o ka lima o kāna mau keiki kāne.That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.

ʻElehanana
(4)
2-Sam 21:19He kaua hou nō hoʻi ma Goba me ko Pilisetia, i laila i pepehi iho ai ʻo ʻElehanana ke keiki a Iaʻareoregima no Betelehema i ke kaikaina o Golia no Gata, ʻo ke ʻau o kona ihe, ua like ia me ka lāʻau o ka mea ulana lole.In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.
  2-Sam 23:24ʻO ʻAsahela ke kaikaina o Ioaba kekahi o ka poʻe kanakolu; a ʻo ʻElehanana ke keiki a Dodo no Betelehema,Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
  1-ʻOihn 11:26Eia hoʻi nā kānaka koa o nā kaua: ʻo ʻAsahela ke kaikaina o Ioaba, ʻo ʻElehanana ke keiki a Dodo no Betelehema,The mighty men were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
  1-ʻOihn 20:5A he kaua hou nō hoʻi me nā Pilisetia; a pepehi ihola ʻo ʻElehanana ke keiki a Iaira iā Lahemi ke kaikaina o Golia no Gata, ʻo ke ʻau o kāna ihe, ua like ia me ka lāʻau o ka mea ulana lole.In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.

ʻElekama
(1)
2-ʻOihn 28:7Ua pepehi ʻo Zikeri, ke kanaka ikaika o ʻEperaima iā Maseia ke keiki a ke aliʻi, a me ʻAzerikama, ka luna o ka hale, a me ʻElekama, ka mea ma lalo iho o ke aliʻi.Zicri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah the king's son, Azrikam the officer in charge of the palace, and Elkanah, second to the king.

Elekana
(1)
1-Sam 1:1ʻO kekahi kanaka no Ramataima-Zopima, no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Elekana kona inoa, ke keiki a Ierohama, ke keiki a ʻElihu, ke keiki a Tohu, ke keiki a Zupa, no ʻEperata:There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

ʻElekana
(19)
Puk 6:24A ʻo nā keiki a Kora; ʻo ʻAsira, ʻo ʻElekana, a ʻo ʻAbiasapa; ʻo lākou nā ʻohana a Kora.The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.
  1-Sam 1:4A hiki mai ka lā a ʻElekana i kaumaha aku ai, hāʻawi akula ia i nā haʻawina na Penina, na kāna wahine, a na kāna mau keiki kāne a pau, a na kāna mau kaikamāhine.Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  1-Sam 1:8A laila nīnau akula ʻo ʻElekana kāna kāne iā ia, E Hana, he aha kāu i uē ai? No ke aha lā ʻaʻole ʻoe i ʻai? He aha ka mea i kaumaha ai kou naʻau? ʻAʻole anei e ʻoi aku koʻu pono iā ʻoe i mua o nā keiki kāne he ʻumi?Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?”
  1-Sam 1:19Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻomana akula i mua o Iēhova, a hoʻi akula a hiki i ko lākou hale ma Rama: a ʻike ihola ʻo ʻElekana iā Hana i kāna wahine; a hoʻomanaʻo maila ʻo Iēhova iā ia.Early the next morning they arose and worshiped before the Lord and then went back to their home at Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the Lord remembered her.
  1-Sam 1:21A ʻo ua kanaka lā, ʻo ʻElekana, a me ko kona hale a pau, hele akula e kaumaha aku iā Iēhova i ka mōhai makahiki, a me kona hoʻohiki ʻana.When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the Lord and to fulfill his vow,
  1-Sam 1:23ʻĪ maila ʻo ʻElekana kāna kāne iā ia, E hana ʻoe i ka pono i kou manaʻo: e noho, a hiki mai ka manawa e ukuhi aku ai ʻoe iā ia; e hoʻokō mai ʻo Iēhova i kāna ʻōlelo. Noho ihola ka wahine e hānai i ke keiki, a hiki i ka wā e ukuhi aku ai iā ia.“Do what seems best to you,” her husband Elkanah told her. “Stay here until you have weaned him; only may the Lord make good his word.” So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.

more ʻElekana
1-Sam 2:11A hele akula ʻo ʻElekana i kona hale ma Rama; a hoʻokauā aku ke keiki na Iēhova i mua o ʻEli ke kahuna.Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the Lord under Eli the priest.

ʻElekosa
(1)
Nahuma 1:1Ka ʻōlelo no Nineva. ʻO ka Buke o ka wānana a Nahuma, no ʻElekosa,An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.

ʻelele
(119)
Mat 11:10ʻO ia nō ka mea i palapala ʻia nona, Aia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i kaʻu ʻelele ma mua ou, nāna e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou.This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
  Mar 1:2E like me ia i palapala ʻia e ke kāula, e ʻIsaia, Aia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i koʻu ʻelele ma mua o kou alo, nāna nō e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou.It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
  Luka 7:24A hala akula ua mau ʻelele lā a Ioane, hoʻomaka akula ʻo Iesū ē ʻōlelo i ka ʻaha kanaka, no Ioane, I hele lā ʻoukou i waho ma ka wao nahele e ʻike i ke aha? I ka ʻohe anei i hoʻoluli ʻia e ka makani?After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
  Luka 7:27ʻO ia hoʻi ka mea nona ka palapala, Eia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i kaʻu ʻelele ma mua ou, nāna nō e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou.This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
  Luka 14:32A hiki ʻole, e hoʻouna ʻē aku ia i ka ʻelele ʻoi kaʻawale aku kēlā, e noi aku ana i kuʻikahi.If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  2-Kor 5:20No ia hoʻi, he mau ʻelele mākou no Kristo, ua like hoʻi ke Akua me ka mea nonoi aku ma o mākou nei, ke noi aku nei mākou no Kristo, i hoʻolauleʻa ʻia mai ʻoukou i ke Akua.We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.

more ʻelele
2-Kor 8:23A i nīnau ʻia mai ʻo Tito, ʻo kuʻu hoa pili ia a me kuʻu hoa hana no ʻoukou; a ʻo nā hoahānau hoʻi o mākou, ʻo lākou ka poʻe ʻelele no nā ʻekalesia, a me ka nani o Kristo.As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.

elelo
(41)
Mar 7:35Pohā koke aʻela kona mau pepeiao, a hōʻalu ʻia ke kaula o kona elelo, a ʻōlelo maopopo maila ia.At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  Luka 1:64A wehe koke ʻia ihola kona waha a me kona elelo, a ʻōlelo akula ia me ka hoʻoleʻa i ke Akua.Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
  ʻOih 2:3A ʻike ʻia akula e lākou nā elelo manamana, me he ahi lā, a kau maila i luna iho o kēlā mea kēia mea o lākou a pau.They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
  ʻOih 2:4A piha aʻela lākou a pau i ka ʻUhane Hemolele; a hoʻomaka lākou e ʻōlelo aku me nā elelo ʻē, e like me ka hāʻawi ʻana mai o ka ʻUhane iā lākou e ʻōlelo aku.All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  ʻOih 2:26No ia mea, hauʻoli koʻu naʻau, a ʻoliʻoli hoʻi kuʻu elelo; a e moe mālie nō koʻu kino me ka manaʻolana:Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,
  Roma 14:11No ka mea, ua palapala ʻia, Me aʻu e ola nei, wahi a ka Haku, e pau nā kuli i ke kukuli iaʻu, e pau hoʻi nā elelo i ka hōʻike i ke Akua.It is written: " 'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.' "

more elelo
Pilipi 2:11I hōʻoia aku hoʻi nā elelo a pau, ʻo Iesū Kristo ka Haku, ka mea e nani ai ke Akua ka Makua.and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

ʻElelohe-ʻiseraʻela
(1)
Kin 33:20Ma laila ʻo ia i hana ai i kuahu, a kapa ihola i kona inoa, ʻo ʻElelohe-ʻIseraʻela.There he set up an altar and called it El Elohe Israel.

ʻelemakule
(68)
Ioane 21:18ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, i kou wā ʻōpiopio, kāʻei ʻoe iā ʻoe iho, a hele akula i kāu wahi i makemake ai; akā, i kou wā ʻelemakule e kīkoʻo aku ʻoe i kou mau lima, a na haʻi ʻoe e kāʻei mai, a e alakaʻi aku i kahi āu e makemake ʻole ai.I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
  Pil 1:9Akā hoʻi, no ke aloha, ke makemake nei nō au e nonoi mālie aku, ʻo wau nō, ʻo Paulo ka ʻelemakule e noho nei, a he pio nō hoʻi no Iesū Kristo;yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
  Heb 8:13I kāna ʻōlelo ʻana, He berita hou, ua hoʻolilo ʻo ia i ka mea mua i luʻaluʻa; a ʻo ka mea luʻaluʻa, e ʻelemakule ana hoʻi, ua kokoke nō ia e nalo aku.By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.
  Kin 15:15E hui ʻia aku ʻoe i ou mau mākua me ka malu; a e kanu ʻia ʻoe i ka wā ʻelemakule maikaʻi.You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  Kin 18:12No laila, ʻakaʻaka ihola ʻo Sara i loko iho ona, ʻī ihola, E ʻoliʻoli nō anei au ma hope o kuʻu wā luahine, a ua ʻelemakule hoʻi kuʻu haku?So Sarah laughed to herself as she thought, “After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?”
  Kin 19:31ʻĪ akula ka hānau mua i kona kaikaina, ʻEā, ua ʻelemakule ko kāua makua kāne, ʻaʻole hoʻi he kanaka ma ka honua nei a pau nāna e komo mai i o kāua nei, e like me ka hana ʻana a ko ka honua nei:One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children — as is the custom all over the earth.

more ʻelemakule
Kin 21:2No ka mea, hāpai aʻela ʻo Sara, a hānau maila he keiki kāne na ʻAberahama i kona wā ʻelemakule; i ka manawa a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ia.Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.

ʻelemākule
(11)
ʻOih 2:17I nā lā ma hope, wahi a ke Akua, e ninini iho au i koʻu ʻUhane ma luna o nā kānaka a pau; a e wānana aʻe kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a e ʻike ko ʻoukou poʻe kānaka hou i nā hihiʻo, a e moe nō ko ʻoukou poʻe ʻelemākule i nā moeʻuhane." 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  Puk 10:9ʻĪ akula ʻo Mose, E hele pū nō mākou me ko mākou poʻe ʻōpiopio a me ko mākou poʻe ʻelemākule, me nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a mākou, me kā mākou hipa, a me kā mākou bipi mākou e hele aku ai: no ka mea, he ʻahaʻaina kā mākou no Iēhova.Moses answered, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the Lord.”
  2-ʻOihn 10:6A ʻahaʻōlelo pū ihola ʻo Rehoboama ke aliʻi me ka poʻe ʻelemākule, ka poʻe i kū i mua o Solomona, kona makua kāne i ka wā o kona ola ʻana, ʻī akula, He aha kā ʻoukou e manaʻo ai i mea e haʻi aku i kēia poʻe kānaka?Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
  2-ʻOihn 10:8Akā, haʻalele aʻela ia i ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe ʻelemākule, ka mea a lākou i aʻo mai ai, a ʻahaʻōlelo pū ihola me ka poʻe kānaka uʻi, ka poʻe i noho pū me ia a nui, a e kū ana hoʻi i mua ona.But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
  2-ʻOihn 10:13ʻŌlelo kalaʻea akula ke aliʻi iā lākou; haʻalele ke aliʻi ʻo Rehoboama i ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe ʻelemākule;The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
  Ioba 32:9ʻAʻole naʻauao nā ʻelemākule; ʻAʻole hoʻi e ʻike ka poʻe kahiko i ka hoʻoponopono ʻana.It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.

more ʻelemākule
Sol 17:6ʻO ka lei o ka poʻe ʻelemākule, ʻo ia nā keiki a nā keiki; ʻO ka nani hoʻi o nā keiki, ʻo ia nā mākua kāne o lākou.Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.

ʻElemodama
(1)
Luka 3:28ʻO ia na Meleki, ʻo ia na ʻAdi, ʻo ia na Kosama, ʻo ia na ʻElemodama, ʻo ia na ʻEra,the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

ʻElenaʻama
(1)
1-ʻOihn 11:46ʻO ʻEliʻela no Mahava, ʻo Ieribai, a ʻo Iosavia, nā keiki a ʻElenaʻama, ʻo ʻItema ka Moaba,Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,

Elenatana
(1)
Ier 36:25Akā, ua nonoi aku ʻo Elenatana a me Delaia a me Gemaria i ke aliʻi i ʻole ia e puhi i ka ʻōwili. ʻAʻole ia i hoʻolohe mai i kā lākou.Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.

ʻElenatana
(6)
2-Nāal 24:8He ʻumikumamāwalu nā makahiki o Iehoiakina i kona wā i lilo ai i aliʻi; a ʻekolu malama o kona aliʻi ʻana ma Ierusalema. A ʻo Nehuseta ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a ʻElenatana no Ierusalema.Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.
  ʻEzera 8:16A laila kiʻi akula au iā ʻEliezera, a iā ʻAriʻela, a iā Simaia, a iā ʻElenatana, a iā Iariba, a iā ʻElenatana, a iā Natana, a iā Zekaria, a me Mesulama, he mau mea koʻikoʻi; a iā Ioiariba, a iā ʻElenatana, he mau mea naʻauao.So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
  Ier 26:22A ʻo Iehoiakima ke aliʻi, hoʻouna aʻela ia i nā kānaka i ʻAigupita, iā ʻElenatana, ke keiki a ʻAkebora, a me nā kānaka pū me ia, i ʻAigupita;King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.
  Ier 36:12A laila, iho ihola ia i lalo i ka hale o ke aliʻi, i ke keʻena o ke kākau ʻōlelo. Aia hoʻi, e noho ana nā aliʻi a pau ma laila, ʻo ʻElisama ke kākau ʻōlelo, ʻo Delaia ke keiki a Semaia, ʻo ʻElenatana ke keiki a ʻAkebora, ʻo Gemaria ke keiki a Sapana, a me Zedekia ke keiki o Hanenia, a me nā aliʻi a pau.he went down to the secretary's room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.

ʻElepa
(1)
Ios 18:28ʻO Zela, a me ʻElepa, a me Iebusi, ʻo ia ʻo Ierusalema, a me Gibeata, a me Kiriata; he ʻumikumamāhā kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale. ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o nā keiki a Beniamina ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath — fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.

ʻElepaʻala
(3)
1-ʻOihn 8:11Na lāua ʻo Husima, ʻo ʻAhituba, a ʻo ʻElepaʻala.By Hushim he had Abitub and Elpaal.
  1-ʻOihn 8:12ʻO nā keiki kāne a ʻElepaʻala; ʻo ʻEbera, ʻo Misama, ʻo Sameda, nāna i kūkulu iā ʻOno a me Loda, a me nā kūlanahale o laila.The sons of Elpaal: Eber, Misham, Shemed (who built Ono and Lod with its surrounding villages),
  1-ʻOihn 8:18ʻO ʻIsemerai hoʻi, ʻo Iezelia, ʻo Iobaba, nā keiki kāne a ʻElepaʻala;Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.

ʻelepane
(1)
Hōʻik 18:12ʻO ka waiwai, ʻo ke gula, a me ke kālā, a me nā pōhaku maikaʻi, a me nā momi, a me ka pālule makaliʻi, a me ka lole mākuʻe, a me ka lole paheʻe a me ka ʻula, a me nā lāʻau ʻala a pau, a me nā ipu niho ʻelepane a pau, a me nā ipu lāʻau maikaʻi a pau, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka pōhaku keʻokeʻo,cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;

ʻelepani
(12)
1-Nāal 10:18Hana ihola hoʻi ke aliʻi i noho aliʻi niho ʻelepani nui, a hoʻouhi aʻela i ke gula maikaʻi loa.Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.
  1-Nāal 10:22No ka mea, he mau moku no Taresisa ko ke aliʻi ma ke kai, me nā moku o Hirama; i nā makahiki ʻekolu, hoʻokahi ka holo ʻana mai o nā moku no Taresisa, e lawe ana mai i ke gula, a me ke kālā, a me ka niho ʻelepani, a me nā keko, a me nā pīkoka.The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  1-Nāal 22:39A ʻo nā hana ʻē aʻe a ʻAhaba, a me ka mea a pau āna i hana ai, a me ka hale niho ʻelepani āna i kūkulu ai, a me nā kūlanakauhale āna i kūkulu ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  2-ʻOihn 9:17A hana ihola ke aliʻi i noho aliʻi niho ʻelepani a nui, a uhi ʻo ia ia mea i ke gula maʻemaʻe.Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
  2-ʻOihn 9:21No ka mea, holo nā moku o ke aliʻi ma Taresisa me nā kauā a Hurama, hoʻokahi kū ʻana o nā moku o Taresisa i nā makahiki ʻekolu, e lawe mai ana i ke gula, a me ke kālā a me nā niho ʻelepani, a me nā keko a me nā pīkaka.The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  Hal 45:8Ke ʻaʻala pū mai nei kou mau kapa a pau i ka mura, a me ka ʻaloe, a me ke kāsia; No loko mai o nā hale aliʻi niho ʻelepani i hoʻohauʻoli ai lākou iā ʻoe.All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.

more ʻelepani
Mele 5:14ʻO kona mau lima, ua like ia me nā komo lima gula, I paʻapū i ka topaza. ʻO kona ʻōpū, ua like ia me ka niho ʻelepani, I uhi ʻia hoʻi i ka sapeira.His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.

ʻEleparana
(1)
Kin 14:6A me ka Hora ma ko lākou mauna Seira, a hiki i ʻEleparana ma ka wao akua.and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.

ʻEleteka
(2)
Ios 19:44ʻO ʻEleteka, a me Gibetona, a me Baʻalata,Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
  Ios 21:23A no ka ʻohana a Dana, ʻo ʻEleteka a me kona wahi e pili ana, a me Gibetona a me kona wahi e pili ana,Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,

ʻEletekona
(1)
Ios 15:59ʻO Maʻarata, me Betanota, a me ʻEletekona; ʻeono kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Maarath, Beth Anoth and Eltekon — six towns and their villages.

ʻEletolada
(2)
Ios 15:30ʻEletolada a me Kisila, a me Horema,Eltolad, Kesil, Hormah,
  Ios 19:4ʻO ʻEletolada, a me Betula, a me Horema,Eltolad, Bethul, Hormah,

ʻElezabada
(2)
1-ʻOihn 12:12ʻO Iohanana ka walu, ʻo ʻElezabada ka iwa,Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
  1-ʻOihn 26:7ʻO nā keiki kāne a Semaia; ʻo ʻOteni, ʻo Repaʻela, ʻo ʻObeda, ʻo ʻElezabada; ʻo nā hoahānau o lākou, he mau kānaka ikaika, ʻo ʻElihu, a ʻo Semakia.The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad; his relatives Elihu and Semakiah were also able men.

ʻElezapana
(2)
Puk 6:22A ʻo nā keiki a ʻUziʻela; ʻo Misaʻela, ʻo ʻElezapana, a me Ziteri.The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.
  ʻOihk 10:4Kāhea aʻela hoʻi ʻo Mose iā Misaʻela, a me ʻElezapana, nā keiki a ʻUziʻela, ka hoahānau o ko ʻAʻarona makua, ʻī akula hoʻi iā lāua, E hoʻokokoke mai, e lawe aku i ko ʻolua mau hoahānau mai ke alo aku o ke keʻena kapu, ma waho o kahi e hoʻomoana ai.Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.”

Eli
(3)
1-Sam 1:9Kū aʻela ʻo Hana ma hope o kā lākou ʻai ʻana a me kā lākou inu ʻana ma Silo: a e noho ana ʻo Eli ke kahuna ma luna o ka noho ma ka lapauila o ka hale o Iēhova.Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the Lord’s house.
  1-Sam 1:14Nīnau akula ʻo Eli iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻona ʻana? E hoʻolei ʻoe i kou waina mai ou aku lā.and said to her, “How long are you going to stay drunk? Put away your wine.”
  1-Sam 4:18A i kona haʻi ʻana mai i ka pahu o ke Akua, hāʻule ihola ʻo Eli ma hope o kona noho ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka, a haʻi kona ʻāʻī, a make ihola ia; no ka mea, he kanaka ʻelemakule ia, ua kaumaha hoʻi. A ua hoʻoponopono aku ia i ka ʻIseraʻela i nā makahiki he kanahā.When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years.

ʻeli
(66)
Mat 21:33E hoʻolohe mai ʻoukou i kekahi ʻōlelo nane hou: Kanu ihola kekahi mea hale i ka māla waina, hana ihola ia i pā a puni, ʻeli ihola i wahi kaomi waina i loko o laila, kūkulu ihola i hale kiaʻi, hāʻawi akula ia wahi i nā hoaʻāina, a hele akula ia i ka ʻāina ʻē."Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
  Mat 25:18Akā, ʻo ka mea iā ia ke tālena hoʻokahi, hele akula ia, ʻeli ihola ma ka lepo, a hūnā ihola i ka moni a kona haku.But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.
  Luka 6:48Ua like ia me ke kanaka i kūkulu i ka hale, ua ʻeli ia a hohonu, ua hoʻonoho i ke kumu ma ka pōhaku; a nui maila ka waikahe, a pā ikaika mai ka waikahe i ua hale lā, ʻaʻole hiki ke hoʻonāueue aku ia, no ka mea, ua hoʻokumu ʻia ia ma ka pōhaku.He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
  Kin 21:30ʻĪ akula kēlā, No ka mea, e lawe ʻoe i kēia mau hipa keiki wahine ʻehiku na kuʻu lima aku, i mea hōʻike maka noʻu, naʻu nō i ʻeli iho i kēia luawai.He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
  Kin 26:15A ʻo nā pūnāwai a pau i ʻeli ʻia e nā kauā a kona makua kāne, i ka wā iā ʻAberahama, hūnā aʻela ko Pilisetia ia mau mea i ka hoʻopiha i ka lepo.So all the wells that his father’s servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
  Kin 26:18ʻEli hou ihola ʻo ʻIsaʻaka i nā luawai a lākou i ʻeli iho ai i ka wā iā ʻAberahama ʻo kona makua kāne; no ka mea, ua hūnā iho ko Pilisetia ia mau mea ma hope o ka make ʻana o ʻAberahama : a kapa ihola ia i ko lākou mau inoa, ma nā inoa a kona makua kāne i kapa iho ai.Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.

more ʻeli
Kin 26:19ʻEli ihola nā kauā a ʻIsaʻaka ma ke awāwa, a loaʻa ihola ka pūnāwai i laila, he wai mau.Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.

ʻelī
(4)
Mat 27:46A i ka iwa o ka hora, kāhea akula ʻo Iesū me ka leo nui, ʻī akula, ʻElī, ʻElī, lamā sabaketani? ʻO ia hoʻi kēia, E kuʻu Akua, e kuʻu Akua; no ke aha lā ʻoe i haʻalele mai ai iaʻu?About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, ""Eloi, Eloi," "lama" "sabachthani?""--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  Mar 15:34A i ka iwa o ka hora, kāhea aʻela Iesū me ka leo nui, ʻī aʻela, ʻElī, ʻelī, lamā sabaketani! ʻO ke ʻano kēia, E kuʻu Akua, e kuʻu Akua, no ke aha lā ʻoe i haʻalele mai ai iaʻu?And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, ""Eloi, Eloi, lama sabachthani? ""--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

Elia
(1)
1-Nāal 17:13ʻĪ akula ʻo Elia iā ia, Mai makaʻu ʻoe; akā, e hele a e hana ʻoe e like me kāu ʻōlelo; akā, e hana mua ʻoe i wahi pōpō palaoa ʻuʻuku naʻu, a e lawe mai i oʻu nei, a ma muli e hana ʻoe na ʻolua me kāu keiki.Elijah said to her, "Don't be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.

ʻElia
(102)
Mat 11:14Inā e hiki iā ʻoukou ke hoʻomaopopo, ʻo ia nei nō ua ʻElia lā, ka mea e hele mai ana.And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
  Mat 16:14ʻĪ akula lākou, ʻO Ioane Bapetite i kā kekahi, ʻo ʻElia i kā kekahi, ʻo Ieremia i kā kekahi, a i ʻole ia, ʻo kekahi nō o ka poʻe kāula.They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."
  Mat 17:3Aia hoʻi, ʻikea aʻela e lākou ʻo Mose a me ʻElia e kamaʻilio pū ana me ia.Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  Mat 17:4ʻŌlelo akula ʻo Petero iā Iesū, ʻī akula, E ka Haku, he pono no kākou ke noho ma ʻaneʻi; inā ʻoe e makemake, e kūkulu mākou i mau halelewa i ʻekolu, nou kekahi, no Mose kekahi, a no ʻElia kekahi.Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  Mat 17:10Nīnau akula nā haumāna āna iā ia, ʻī akula, No ke aha lā e ʻōlelo mai nei ka poʻe kākau ʻōlelo, ʻo ʻElia ke hele ʻē mai ma mua e pono ai?The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  Mat 17:11ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, ʻO ʻElia nō ke hele ʻē mai ma mua e pono ai, a e hoʻoponopono i nā mea a pau.Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.

more ʻElia
Mat 17:12Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, Ua hiki ʻē mai nō ʻo ʻElia, ʻaʻole naʻe lākou i ʻike iā ia; akā, ua hana aku lākou iā ia i ka mea a lākou i makemake ai. Pēlā nō hoʻi ke Keiki a ke kanaka e hana ʻeha ʻia ai e lākou.But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."

ʻEliaba
(23)
Nāh 1:9No ka Zebuluna; ʻo ʻEliaba ke keiki a Helona.from Zebulun, Eliab son of Helon;
  Nāh 2:7ʻO ka ʻohana hoʻi a Zebuluna; a ʻo ka luna o nā mamo a Zebuluna, ʻo ia ʻo ʻEliaba ke keiki a Helona.The tribe of Zebulun will be next. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon.
  Nāh 7:24I ke kolu o ka lā, kaumaha akula ʻo ʻEliaba ke keiki a Helona, ka luna o nā mamo a Zebuluna.On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.
  Nāh 7:29A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻEliaba ke keiki a Helona.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
  Nāh 10:16A ʻo ʻEliaba ke keiki a Helona, ʻo ia nō ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Zebuluna.and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
  Nāh 16:1A kūkā ihola ʻo Kora, ke keiki a ʻIzekara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, a ʻo Datana a me ʻAbirama nā keiki a ʻEliaba, a me ʻOna ke keiki a Peleta, nā keiki a Reubena:Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites — Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth — became insolent

more ʻEliaba
Nāh 16:12Hoʻouna akula ʻo Mose, e kiʻi iā Datana lāua ʻo ʻAbirama nā keiki a ʻEliaba; ʻī maila hoʻi lāua, ʻAʻole māua e hele aku.Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come!

ʻEliada
(4)
2-Sam 5:16ʻO ʻElisama, ʻo ʻEliada, a me ʻElipaleta.Elishama, Eliada and Eliphelet.
  1-Nāal 11:23A hoʻokū maila ke Akua i kekahi ʻenemi, ʻo Rezona ke keiki a ʻEliada, ka mea i mahuka mai kona haku aku ʻo Hadadezera ke aliʻi o Zoba;And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
  1-ʻOihn 3:8ʻO ʻElisama, ʻo ʻEliada, a ʻo ʻElipeleta, ʻeiwa.Elishama, Eliada and Eliphelet--nine in all.
  2-ʻOihn 17:17No Beniamina, ʻo ʻEliada he kanaka ikaika, a ʻo ka poʻe me ia e lawe ana i ke kakaka, a me ka pale kaua, ʻelua haneri tausani.From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;

ʻEliakima
(15)
Mat 1:13Na Zerubabela ʻo ʻAbiuda; na ʻAbiuda ʻo ʻEliakima; na ʻEliakima ʻo ʻAzora;Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
  Luka 3:30ʻO ia na Simeona, ʻo ia na Iuda, ʻo ia na Iosepa, ʻo ia na Ionana, ʻo ia na ʻEliakima,the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
  2-Nāal 18:18A i ko lākou kāhea ʻana aku i ke aliʻi, hele mai i o lākou lā ʻo ʻEliakima, ke keiki a Hilekia, ka luna o ko ka hale, a ʻo Sebena, ke kākau ʻōlelo, a me Ioa ke keiki a ʻAsapa ke kākau moʻoʻōlelo.They called for the king; and Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to them.
  2-Nāal 18:26A laila ʻī akula ʻo ʻEliakima ke keiki a Hilekia, a ʻo Sebena a me Ioa, iā Rabesake, Ke noi aku nei au, e ʻōlelo mai ʻoe i kāu mau kauā ma ka ʻōlelo a Suria, no ka mea, ua ʻike mākou ia: a mai ʻōlelo mai ʻoe iā mākou ma ka Iudaio i loko o nā pepeiao o nā kānaka ma luna o ka pā pōhaku.Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."
  2-Nāal 18:37A laila hele mai ʻo ʻEliakima, ke keiki a Hilekia, ka luna o ko ka hale, a ʻo Sebena ke kākau ʻōlelo, a ʻo Ioa ke keiki a ʻAsapa ke kākau moʻoʻōlelo, iā Hezekia, me nā ʻaʻahu i haehae ʻia, a haʻi mai iā ia i nā ʻōlelo a Rabesake.Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.
  2-Nāal 19:2Hoʻouna akula ia iā ʻEliakima ka luna o ko ka hale, a me Sebena, ke kākau ʻōlelo, a me ka poʻe kahiko o nā kāhuna i hoʻouhi ʻia i nā kapa ʻinoʻino, i o ʻIsaia lā ke kāula, ke keiki a ʻAmoza.He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.

more ʻEliakima
2-Nāal 23:34A hoʻoaliʻi akula ʻo Paraʻo-neko iā ʻEliakima ke keiki a Iosia ma ka hakahaka o Iosia kona makua kāne, a hoʻololi aʻela i kona inoa i Iehoiakima, a lālau akula ʻo ia iā Iehoahaza, a lawe akula i ʻAigupita, a make ihola ia i laila.Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and carried him off to Egypt, and there he died.

ʻEliama
(2)
2-Sam 11:3Hoʻouna akula ʻo Dāvida e nīnau aku no ka wahine. ʻĪ maila kekahi, ʻAʻole anei kēia ʻo Bateseba ke kaikamahine a ʻEliama, ka wahine hoʻi a ʻUria ka Heta?and David sent someone to find out about her. The man said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?"
  2-Sam 23:34ʻO ʻElipaleta ke keiki a ʻAhasabai, ke keiki a ka Maʻaka, ʻo ʻEliama ke keiki a ʻAhitopela no Gilo,Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,

ʻEliasama
(1)
Ier 36:20A komo akula lākou i loko i ke aliʻi ma loko o ke kahua, ua kau akula naʻe lākou i ka ʻōwili ma loko o ke keʻena o ʻEliasama, ke kākau ʻōlelo, a haʻi akula lākou i nā ʻōlelo a pau ma nā pepeiao o ke aliʻi.After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.

ʻEliasapa
(6)
Nāh 1:14No ka Gada; ʻo ʻEliasapa, ke keiki a Deuʻela.from Gad, Eliasaph son of Deuel;
  Nāh 2:14A laila ʻo ka ʻohana a Gada; a ʻo ʻEliasapa ke keiki a Reuʻela, ʻo ia ka luna o nā mamo a Gada.The tribe of Gad will be next. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel.
  Nāh 3:24A ʻo ka luna ʻohana o ke kupuna o ka Geresona, ʻo ia ʻo ʻEliasapa ke keiki a Laʻela.The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
  Nāh 7:42I ke ono o ka lā, kaumaha akula ʻo ʻEliasapa ke keiki a Deuʻela, ka luna o nā mamo a Gada.On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.
  Nāh 7:47A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻEliasapa ke keiki a Deuʻela.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
  Nāh 10:20A ʻo ʻEliasapa ke keiki a Deuʻela, ʻo ia ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Gada.and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.

ʻEliasiba
(15)
1-ʻOihn 3:24A ʻo nā keiki kāne a ʻElioenai; ʻo Hodaia, ʻo ʻEliasiba, ʻo Pelaia, ʻo ʻAkuba, ʻo Iohanana, ʻo Delaia, a ʻo ʻAnani, ʻehiku.The sons of Elioenai: Hodaviah, Eliashib, Pelaiah, Akkub, Johanan, Delaiah and Anani--seven in all.
  ʻEzera 10:6A laila kū aʻela ʻo ʻEzera mai ke alo mai o ka hale o ke Akua, a komo i loko o ke keʻena o Iehohanana ke keiki a ʻEliasiba; a hiki aku ia i laila, ʻaʻole ia i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai; no ka mea, uē ihola ia no ka hewa o ka poʻe pio i hoʻi mai.Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
  ʻEzera 10:27A no nā mamo a Zatu: ʻo ʻElioenai, ʻo ʻEliasiba, ʻo Matania, ʻo Ieremota, ʻo Zabada, a me ʻAziza.From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.
  ʻEzera 10:36ʻO Vania, ʻo Meremota, ʻo ʻEliasiba,Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  Neh 3:1A laila kū aʻela i luna ʻo ʻEliasiba ke kahuna nui a me kona mau hoahānau, ʻo nā kāhuna, a hana ihola lākou i ka puka hipa; hoʻolaʻa ihola lākou ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani; hoʻolaʻa ihola lākou ia a hiki i ka hale kiaʻi o Mea, a i ka hale kiaʻi hoʻi o Hananeʻela.Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
  Neh 3:20A ma laila aku hoʻāla hou aʻela me ka hoʻoikaika nui ʻo Baruka ke keiki a Zabai, i ka paukū e pili ana, mai ka popoiwi aku a i ka puka o ka hale o ʻEliasiba ke kahuna nui.Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest.

more ʻEliasiba
Neh 3:21A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Meremota ke keiki a ʻUria ke keiki a Koza, i ka paukū e pili pū ana mai ka puka aku o ka hale o ʻEliasiba a hiki i ka pau ʻana o ka hale o ʻEliasiba.Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of it.

ʻEliata
(2)
1-ʻOihn 25:4No Hemana: ʻo nā keiki kāne a Hemana; ʻo Bukia, ʻo Matania, ʻo ʻUziʻela, ʻo Sebuʻela, ʻo Ierimota, ʻo Hanania, ʻo Hanani, ʻo ʻEliata, ʻo Gidaleti, ʻo Romameti-ezera, ʻo Iosebekasa, ʻo Maloti, ʻo Hotira a ʻo Mahaziota.As for Heman, from his sons: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael and Jerimoth; Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-Ezer; Joshbekashah, Mallothi, Hothir and Mahazioth.
  1-ʻOihn 25:27ʻO ka iwakālua iā ʻEliata; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua:the twentieth to Eliathah, his sons and relatives, 12

ʻElidada
(1)
Nāh 34:21No ka ʻohana a Beniamina, ʻo ʻElidada ke keiki a Kiselona.Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin;

ʻEliʻela
(10)
1-ʻOihn 5:24Eia nā luna o ka ʻohana o ko lākou mau makua kāne, ʻo ʻEpera, ʻo ʻIsi, ʻo ʻEliʻela, ʻo ʻAzeriʻela, ʻo Ieremia, ʻo Hodavia, a ʻo Iadiʻela, nā kānaka koa ikaika, nā kānaka kaulana, he poʻe luna ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
  1-ʻOihn 6:34Ke keiki a ʻElekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a ʻEliʻela, ke keiki a Toa,the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
  1-ʻOihn 8:20ʻO ʻElienai, ʻo Ziletai, a ʻo ʻEliʻela,Elienai, Zillethai, Eliel,
  1-ʻOihn 8:22ʻO ʻIsepana, ʻo Hebera, a ʻo ʻEliʻela,Ishpan, Eber, Eliel,
  1-ʻOihn 11:46ʻO ʻEliʻela no Mahava, ʻo Ieribai, a ʻo Iosavia, nā keiki a ʻElenaʻama, ʻo ʻItema ka Moaba,Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
  1-ʻOihn 11:47ʻO ʻEliʻela, ʻo ʻObeda, a ʻo Iasiʻela ka Mesoba.Eliel, Obed and Jaasiel the Mezobaite.

more ʻEliʻela
1-ʻOihn 12:11ʻO ʻAtai ke ono, ʻo ʻEliʻela ka hiku,Attai the sixth, Eliel the seventh,

ʻeliʻeli
(1)
Luka 13:8A ʻōlelo maila ia, ʻī maila iā ia, E ka haku, e waiho hou iā ia i kēia makahiki hoʻi, a ʻeliʻeli au a puni ia, a e kīpulu hoʻi;" 'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it.

ʻElienai
(1)
1-ʻOihn 8:20ʻO ʻElienai, ʻo Ziletai, a ʻo ʻEliʻela,Elienai, Zillethai, Eliel,

ʻEliezera
(15)
Luka 3:29ʻO ia na Iose, ʻo ia na ʻEliezera, ʻo ia na Iorima, ʻo ia na Matata, ʻo ia na Levi,the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
  Kin 15:2ʻĪ akula ʻo ʻAberama, E ka Haku, e Iēhova ē, he aha kāu mea e hāʻawi mai ai iaʻu, no ka mea, ke hele keiki ʻole nei au, a ʻo ka puʻukū o kuʻu hale, ʻo ia ʻo ʻEliezera no Damaseko.But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  Puk 18:4A ʻo ka inoa o kekahi, ʻo ʻEliezera; no ka mea, ʻo ke Akua ʻo koʻu makua, i kona kōkua ʻana mai iaʻu, hoʻōla mai ia iaʻu, mai ka pahi kaua mai o Paraʻo;and the other was named Eliezer, for he said, “My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh.”
  1-ʻOihn 7:8ʻO nā keiki kāne a Bekera; ʻo Zemira, ʻo Ioasa, ʻo ʻEliezera, ʻo ʻElioenai, ʻo ʻOmeri, ʻo Ierimota, ʻo ʻAbia, ʻo ʻAnatota, a ʻo ʻAlameta. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Bekera.The sons of Beker: Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Beker.
  1-ʻOihn 15:24A ʻo Sebenia, ʻo Iehosapata, ʻo Netaneʻela, ʻo ʻAmasai, ʻo Zekeria, ʻo Benaia, a ʻo ʻEliezera, nā kāhuna i puhi i nā pū i mua o ka pahu o ke Akua: a ʻo ʻObededoma lāua ʻo Iehia nā kiaʻi puka no ka pahu.Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer the priests were to blow trumpets before the ark of God. Obed-Edom and Jehiah were also to be doorkeepers for the ark.
  1-ʻOihn 23:15ʻO nā keiki kāne a Mose, ʻo Geresoma a ʻo ʻEliezera.The sons of Moses: Gershom and Eliezer.

more ʻEliezera
1-ʻOihn 23:17A ʻo nā keiki kāne a ʻEliezera, ʻo Rehabia ka luna. ʻAʻohe keiki ʻē aʻe a ʻEliezera: akā, he nui nā keiki kāne a Rehabia.The descendants of Eliezer: Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.

ʻElihoenai
(1)
ʻEzera 8:4No nā mamo a Panatamoaba; ʻo ʻElihoenai ke keiki a Zerahia, a me ia nō ʻelua haneri kāne.of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;

ʻElihorepa
(1)
1-Nāal 4:3ʻO ʻElihorepa a me ʻAhia nā keiki a Sisa he mau kākau ʻōlelo; ʻo Iehosapata ke keiki a ʻAlihuda, ke kākau hana.Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder;

ʻElihu
(11)
1-Sam 1:1ʻO kekahi kanaka no Ramataima-Zopima, no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Elekana kona inoa, ke keiki a Ierohama, ke keiki a ʻElihu, ke keiki a Tohu, ke keiki a Zupa, no ʻEperata:There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
  1-ʻOihn 12:20I kona hele ʻana i Zikelaga, kaʻana maila kekahi poʻe o ka Manase iā ia, ʻo ʻAdena, ʻo Iozabada, ʻo Iediaʻela, ʻo Mikaʻela, ʻo Iozabada, ʻo ʻElihu, a ʻo Ziletai, nā luna tausani o ka Manase.When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.
  1-ʻOihn 26:7ʻO nā keiki kāne a Semaia; ʻo ʻOteni, ʻo Repaʻela, ʻo ʻObeda, ʻo ʻElezabada; ʻo nā hoahānau o lākou, he mau kānaka ikaika, ʻo ʻElihu, a ʻo Semakia.The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad; his relatives Elihu and Semakiah were also able men.
  1-ʻOihn 27:18ʻO ka Iuda, ʻo ʻElihu no nā kaikuaʻana o Dāvida: ʻo ka ʻIsakara, ʻo ʻOmeri ke keiki a Mikaʻela:over Judah: Elihu, a brother of David; over Issachar: Omri son of Michael;
  Ioba 32:2A laila hoʻā ʻia ka inaina o ʻElihu ke keiki a Barakela o ka Buza, no ka ʻohana a Rama; iā Ioba i hoʻā ʻia ai kona inaina, no kona hoʻāpono iā ia iho ma mua o ke Akua.But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
  Ioba 32:4A ua kali aku ʻo ʻElihu iā Ioba i nā ʻōlelo, no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou mau makahiki ma mua ona.Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.

more ʻElihu
Ioba 32:5A ʻike akula ʻo ʻElihu, ʻaʻohe mea ma ka waha o kēia mau kānaka ʻekolu e ʻekemu aku ai, a laila hoʻā ʻia kona inaina.But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.

ʻElika
(1)
2-Sam 23:25ʻO Sama no Haroda, a ʻo ʻElika no Haroda,Shammah the Harodite, Elika the Harodite,

ʻelima
(257)
Mat 14:17ʻĪ akula lākou iā ia, ʻElima wale nō pōpō berena a mākou, a me nā iʻa ʻelua."We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
  Mat 14:19Kauoha akula ia i nā kānaka e noho iho i lalo ma ka weuweu, lālau akula ia i nā pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, nānā aʻela ia i ka lani, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola; hāʻawi akula i ka berena i nā haumāna, na nā haumāna hoʻi i hāʻawi aku ia mau mea i ka poʻe kānaka.And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  Mat 14:21ʻO ka poʻe i ʻai, ʻelima paha tausani kānaka lākou, he ʻokoʻa nā wāhine a me nā kamaliʻi.The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  Mat 16:9ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻaʻole hoʻi ʻoukou hoʻomanaʻo i nā pōpō berena ʻelima, na ka poʻe ʻelima tausani, ʻehia nā hīnaʻi piha a ʻoukou i hōʻiliʻili ai?Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
  Mat 25:2ʻElima o lākou i naʻauao, ʻelima hoʻi i naʻaupō.Five of them were foolish and five were wise.
  Mat 25:15Hāʻawi akula ia i nā tālena ʻelima no kekahi, i ʻelua hoʻi no kekahi, a i hoʻokahi hoʻi no kekahi; i kēlā mea i kēia mea e like me kona akamai; a laila, hele koke akula ia.To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.

more ʻelima
Mat 25:16A ʻo ka mea iā ia nā tālena ʻelima, hele akula ia, a kūʻai aku me ia kumu, a loaʻa mai iā ia nā tālena hou ʻelima.The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.

ʻElimai
(1)
ʻOih 2:9ʻO ko Paretia, a me ko Media, a me ko ʻElimai, a me ka poʻe i noho ma Mesopotamia, a ma Iudea, a ma Kapadosia, a ma Poneto, a ma ʻĀsia,Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

ʻElimeleka
(6)
Ruta 1:2ʻO ʻElimeleka ka inoa o ua kanaka lā, a ʻo Naomi ka inoa o kāna wahine, ʻo Mahelona mā lāua ʻo Kiliona, nā inoa o kāna mau keiki kāne; no ʻEperata lākou, no Betelehemaiuda. A hele aku lākou i ka ʻāina i Moaba, a noho ihola ma laila.The man’s name was Elimelek, his wife’s name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
  Ruta 1:3Make ihola ʻo ʻElimeleka, ke kāne a Naomi; a koe ka wahine, a me kāna mau keiki kāne ʻelua.Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  Ruta 2:1He hoahānau ko Naomi, no kāna kāne, he kanaka waiwai nui, no ka hanauna o ʻElimeleka, ʻo Boaza kona inoa.Now Naomi had a relative on her husband’s side, a man of standing from the clan of Elimelek, whose name was Boaz.
  Ruta 2:3Hele akula ia a hiki, a hōʻiliʻili ihola ma ka mahina ʻai, ma muli o ka poʻe ʻokiʻoki. A loaʻa kāna puʻu ma kahi kīhāpai no Boaza, no ka hanauna ia o ʻElimeleka.So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
  Ruta 4:3ʻĪ akula ia i ka hoahānau, ʻO Naomi, ka mea i hoʻi mai, mai ka ʻāina i Moaba mai, ke kūʻai nei ʻo ia i ka ʻāina o ke kaikuaʻana o kāua, ʻo ʻElimeleka.Then he said to the guardian-redeemer, “Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
  Ruta 4:9ʻŌlelo aʻela ʻo Boaza i nā lunakahiko, a i nā kānaka a pau, He poʻe ʻike ʻoukou i kēia lā, ua kūʻai au ma ka lima o Naomi i nā mea a pau o ʻElimeleka a me nā mea a pau o Kiliona, a me Mahelona.Then Boaz announced to the elders and all the people, “Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelek, Kilion and Mahlon.

ʻElioenai
(8)
1-ʻOihn 3:23A ʻo nā keiki kāne a Nearia; ʻo ʻElioenai, ʻo Hezekia, a ʻo ʻAzarikama, ʻekolu.The sons of Neariah: Elioenai, Hizkiah and Azrikam--three in all.
  1-ʻOihn 3:24A ʻo nā keiki kāne a ʻElioenai; ʻo Hodaia, ʻo ʻEliasiba, ʻo Pelaia, ʻo ʻAkuba, ʻo Iohanana, ʻo Delaia, a ʻo ʻAnani, ʻehiku.The sons of Elioenai: Hodaviah, Eliashib, Pelaiah, Akkub, Johanan, Delaiah and Anani--seven in all.
  1-ʻOihn 4:36A ʻo ʻElioenai, ʻo Iaʻakoba, ʻo Iesohaia, ʻo ʻAsaia, ʻo ʻAdiʻela, ʻo Iesimiʻela, a ʻo Benaia.also Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
  1-ʻOihn 7:8ʻO nā keiki kāne a Bekera; ʻo Zemira, ʻo Ioasa, ʻo ʻEliezera, ʻo ʻElioenai, ʻo ʻOmeri, ʻo Ierimota, ʻo ʻAbia, ʻo ʻAnatota, a ʻo ʻAlameta. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Bekera.The sons of Beker: Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Beker.
  1-ʻOihn 26:3ʻO ʻElama ka lima, ʻo Iehohanana ke ono, ʻo ʻElioenai ka hiku.Elam the fifth, Jehohanan the sixth and Eliehoenai the seventh.
  ʻEzera 10:22A no nā mamo a Pasura; ʻo ʻElioenai, ʻo Maʻaseia, ʻo ʻIsemaʻela, ʻo Nataneʻela, ʻo Iozabada, a me ʻElasa.From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.

more ʻElioenai
ʻEzera 10:27A no nā mamo a Zatu: ʻo ʻElioenai, ʻo ʻEliasiba, ʻo Matania, ʻo Ieremota, ʻo Zabada, a me ʻAziza.From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.

ʻElipala
(1)
1-ʻOihn 11:35ʻO ʻAhiama ke keiki a Sakara no Harara, ʻo ʻElipala ke keiki a ʻUra,Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur,

ʻElipaleta
(2)
2-Sam 5:16ʻO ʻElisama, ʻo ʻEliada, a me ʻElipaleta.Elishama, Eliada and Eliphelet.
  2-Sam 23:34ʻO ʻElipaleta ke keiki a ʻAhasabai, ke keiki a ka Maʻaka, ʻo ʻEliama ke keiki a ʻAhitopela no Gilo,Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,

ʻElipaza
(15)
Kin 36:4Na ʻAda mai i hānau ʻo ʻElipaza na ʻEsau; a na Basemata i hānau ʻo Reuʻela;Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  Kin 36:10Eia nā inoa o nā keiki kāne a ʻEsau, ʻo ʻElipaza, ke keiki a ʻAda, a ka wahine na ʻEsau; ʻo Reuʻela ke keiki a Basemata a ka wahine na ʻEsau.These are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Esau’s wife Adah, and Reuel, the son of Esau’s wife Basemath.
  Kin 36:11ʻO nā keiki kāne a ʻElipaza, ʻo Temana, ʻo ʻOmara, ʻo Zepo, ʻo Gatama, a ʻo Kenaza.The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
  Kin 36:12A ʻo Timena ka haiā wahine na ʻElipaza na ke keiki a ʻEsau; a nāna mai i hānau ʻo ʻAmaleka na ʻElipaza: ʻo lākou nā keiki kāne a ʻAda, a ka wahine na ʻEsau.Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
  Kin 36:15ʻO lākou nei nā mākualiʻi o nā moʻopuna a ʻEsau: ʻo nā keiki kāne a ʻElipaza a ka makahiapo na ʻEsau, ʻo Temana he makualiʻi, ʻo ʻOmara he makualiʻi, ʻo Zepo he makualiʻi, ʻo Kenaza he makualiʻi,These were the chiefs among Esau’s descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
  Kin 36:16ʻO Kora he makualiʻi, ʻo Gatama he makualiʻi, a ʻo ʻAmaleka he makualiʻi: ʻo lākou nā mākualiʻi na ʻElipaza ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma: ʻo lākou hoʻi nā keiki kāne a ʻAda.Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.

more ʻElipaza
1-ʻOihn 1:35Eia nā keiki kāne a ʻEsau; ʻo ʻElipaza, ʻo Reuʻela, ʻo Ieusa, ʻo Iaʻalama, a ʻo Kora.The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.

ʻElipele
(2)
1-ʻOihn 15:18A me lākou pū ko lākou mau hoahānau ma muli iho, ʻo Zekaria, ʻo Bena, ʻo Iaʻaziʻela, ʻo Semiramota, ʻo Iehiʻela, ʻo ʻUni, ʻo ʻEliaba, ʻo Benaia, ʻo Maʻaseia, ʻo Matitia, ʻo ʻElipele, ʻo Mikeneia, ʻo ʻObededoma, a ʻo Ieiʻala nā kiaʻi puka.and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
  1-ʻOihn 15:21A ʻo Matitia, ʻo ʻElipele, ʻo Mikeneia, ʻo ʻObededoma, ʻo Ieiʻela, ʻo ʻAzazia, me nā lira ma ka leo haʻahaʻa e alakaʻi ai.and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to "sheminith."

ʻElipeleta
(7)
1-ʻOihn 3:6ʻO ʻIbehara hoʻi, ʻo ʻElisama, ʻo ʻElipeleta,There were also Ibhar, Elishua, Eliphelet,
  1-ʻOihn 3:8ʻO ʻElisama, ʻo ʻEliada, a ʻo ʻElipeleta, ʻeiwa.Elishama, Eliada and Eliphelet--nine in all.
  1-ʻOihn 8:39A ʻo nā keiki kāne a ʻEseka kona kaikaina, ʻo ʻUlama kāna makahiapo, ʻo Iehusa ka lua, a ʻo ʻElipeleta ke kolu.The sons of his brother Eshek: Ulam his firstborn, Jeush the second son and Eliphelet the third.
  1-ʻOihn 14:5ʻO ʻIbehara, ʻo ʻElisua, ʻo ʻElipeleta,Ibhar, Elishua, Elpelet,
  1-ʻOihn 14:7ʻO ʻElisama, ʻo Beʻeliada, a ʻo ʻElipeleta.Elishama, Beeliada and Eliphelet.
  ʻEzera 8:13No nā mamo hope a ʻAdonikama, a eia ka inoa o lākou, ʻo ʻElipeleta, ʻo Ieiʻela, a me Semaia, a me lākou nō he kanaono kāne.of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
  ʻEzera 10:33A no nā mamo a Hasuma; ʻo Matenai, ʻo Matata, ʻo Zabada, ʻo ʻElipeleta, ʻo Ieremai, ʻo Manase, a me Simei.From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.

ʻElisa
(2)
1-ʻOihn 1:7A ʻo nā keiki kāne a Iavana; ʻo ʻElisa, ʻo Tarehisa, ʻo Kitima, a ʻo Dodanima.The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.
  ʻEzek 27:7ʻO ke olonā makaliʻi i hoʻōniʻoniʻo ʻia mai ʻAigupita mai, ʻo ia kāu mea i kau ai i peʻa nou; ʻo ka poni uliuli a me ka mākuʻe mai nā moku o ʻElisa, ʻo ia ka mea i uhi mai iā ʻoe.Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.

ʻElisabeta
(10)
Luka 1:5I ke au iā Herode ke aliʻi o Iudea, e noho ana kekahi kahuna, ʻo Zakaria kona inoa, no ka papa o ʻAbia; a ʻo kāna wahine, no nā kaikamāhine ia a ʻAʻarona, ʻo ʻElisabeta kona inoa.In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
  Luka 1:7ʻAʻohe hoʻi a lāua keiki, no ka mea, he pā ʻo ʻElisabeta; a he nui nō hoʻi kā lāua mau makahiki.But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
  Luka 1:13ʻĪ maila ka ʻānela iā ia, Mai makaʻu ʻoe, e Zakaria, no ka mea, ua lohe ʻia kāu pule; a e hānau ana kāu wahine ʻo ʻElisabeta i keiki kāne nāu, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo Ioane.But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
  Luka 1:24A, ma hope iho o ia mau lā, hāpai ihola kāna wahine, ʻo ʻElisabeta, a noho mehameha ihola ia i nā malama ʻelima, ʻī ihola,After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
  Luka 1:36Aia hoʻi, ʻo ʻElisabeta ʻo kou hoahānau, ua hāpai aʻe nei i ke keiki kāne i kona wā luahine; eia hoʻi ke ono o ka malama o ka wahine i ʻī ʻia aʻe he pā.Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
  Luka 1:40A komo aku ia i loko o ka hale o Zakaria, a aloha akula iā ʻElisabeta.where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.

more ʻElisabeta
Luka 1:41Eia kekahi, i ka wā i lohe ai ʻo ʻElisabeta i ko Maria aloha, lele ihola ke keiki i loko o kona ʻōpū; a hoʻopiha ʻia ʻo ʻElisabeta i ka ʻUhane Hemolele:When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

Elisai
(3)
1-Nāal 19:19Hele akula hoʻi ʻo ia mai laila aku, a loaʻa iā ia ʻo Elisai ke keiki a Sapata, e ʻōʻō palau ana ia, ʻo nā paʻa bipi kauō he ʻumikumamālua ma mua ona, a ʻo ia me ka ʻumikumamālua; a māʻalo aʻe ʻo ʻElia iā ia, a kau aʻe hoʻi i kona ʻaʻahu ma luna ona.So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
  2-Nāal 8:14A hele akula ia mai o ʻElisai aku a hoʻi aku ia i kona haku; a nīnau maila kēlā iā ia, He aha kā Elisai i ʻōlelo mai ai iā ʻoe? ʻĪ akula iā ia, Ua ʻī mai kēlā iaʻu, e ola ʻiʻo nō ʻoe.Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked, "What did Elisha say to you?" Hazael replied, "He told me that you would certainly recover."
  2-Nāal 13:17ʻĪ akula ia, E wehe aʻe i ka puka makani ma ka hikina. A wehe aʻela ia. A laila ʻī akula ʻo Elisai, E pana aku: a pana akula ia. ʻĪ akula ia, ʻO ka pua hoʻōla no Iēhova, a ʻo ka pua hoʻōla mai ko Suria mai: no ka mea, e pepehi auaneʻi ʻoe i ko Suria ma ʻApeka, a pau i ka luku ʻia."Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek."

ʻElisai
(58)
Luka 4:27Nui wale ka poʻe lēpero i loko o ka ʻIseraʻela i ka wā o ʻElisai ke kāula, ʻaʻole hoʻi kekahi o lākou i hoʻomaʻemaʻe ʻia, akā, ʻo Naʻamana no Suria.And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."
  1-Nāal 19:16A ʻo Iehu ke keiki a Nimesi kāu e poni ai i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela; ʻo ʻElisai ke keiki a Sapata no ʻAbelamehola kāu e poni ai i kāula ma kou hakahaka.Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
  1-Nāal 19:17Eia auaneʻi kēia, ʻo ka mea pakele i ka pahi kaua a Hazaʻela, ʻo ia kā Iehu e pepehi ai; a ʻo ka mea pakele i ka pahi kaua a Iehu, ʻo ia kā ʻElisai e pepehi ai.Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
  2-Nāal 2:1A i ke kokoke e lawe aku ʻo Iēhova iā ʻElia i ka lani ma ka puahiohio, hele pū akula ʻo ʻElia me ʻElisai mai Gilegala aku.When the LORD was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  2-Nāal 2:2ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ʻElisai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe i ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna ʻo Iēhova iaʻu i Betela. ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele pū lāua i Betela.Elijah said to Elisha, "Stay here; the LORD has sent me to Bethel." But Elisha said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went down to Bethel.
  2-Nāal 2:3A hele mai nā haumāna a ka poʻe kāula ma Betela i o ʻElisai lā, ʻī maila iā ia, Ua ʻike anei ʻoe e lawe auaneʻi ʻo Iēhova i kēia lā i kou haku mai kou poʻo aku? ʻĪ maila ia, ʻAe, ua ʻike au; e hāmau ʻoukou.The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "but do not speak of it."

more ʻElisai
2-Nāal 2:4ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ia, E ʻElisai ē, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe ma ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i Ieriko. ʻĪ maila kēlā, Ma ke ola o Iēhova a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele pū lāua i Ieriko.Then Elijah said to him, "Stay here, Elisha; the LORD has sent me to Jericho." And he replied, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went to Jericho.

ʻElisama
(16)
Nāh 1:10No nā keiki a Iosepa; no ka ʻEperaima, ʻo ʻElisama, ke keiki a ʻAmihuda: no ka Manase, ʻo Gamaliʻela, ke keiki a Pedazura.from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
  Nāh 2:18Ma ka ʻaoʻao komohana ka hae o ka poʻe hoʻomoana o ka ʻEperaima, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ka luna o nā mamo a ʻEperaima, ʻo ia ʻo ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda.On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
  Nāh 7:48I ka hiku o ka lā, kaumaha akula ʻo ʻElisama, ke keiki a ʻAmihuda, ka luna o nā mamo a ʻEperaima.On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
  Nāh 7:53A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
  Nāh 10:22Hele akula hoʻi ka hae o ka poʻe hoʻomoana o nā mamo a ʻEperaima, ma ko lākou mau poʻe kaua: a ʻo ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda, ʻo ia nō ma luna o kona poʻe kaua.The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
  2-Sam 5:16ʻO ʻElisama, ʻo ʻEliada, a me ʻElipaleta.Elishama, Eliada and Eliphelet.

more ʻElisama
2-Nāal 25:25Akā, i ka hiku o ka malama, hele mai ʻo ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania ke keiki a ʻElisama, no ka ʻohana aliʻi, a he ʻumi nā kānaka me ia, a pepehi ihola iā Gedalia, a make ihola ia, a me nā Iudaio, me ko Kaledea me ia ma Mizepa.In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.

ʻElisapata
(1)
2-ʻOihn 23:1A i ka hiku o ka makahiki hoʻoikaika ihola ʻo Iehoiada, a lawe pū aʻela me ia ma ka berita i nā luna haneri, iā ʻAzaria ke keiki a Iehorama, a me ʻIsemaʻela ke keiki a Iehohanana, a me ʻAzaria ke keiki a ʻObeda, a me Maʻaseia ke keiki a ʻAdaia, a me ʻElisapata ke keiki a Zikeri.In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri.

ʻEliseba
(1)
Puk 6:23Lawe aʻela ʻo ʻAʻarona iā ʻEliseba, i ke kaikamahine a ʻAminadaba, ʻo ke kaikuahine o Nahesona i wahine nāna, a hānau maila nāna, ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara a me ʻItamara.Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

ʻElisiba
(1)
1-ʻOihn 24:12ʻO ka ʻumikumamākahi iā ʻElisiba, ʻo ka ʻumikumamālua iā Iakima;the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

ʻElisua
(2)
2-Sam 5:15ʻO ʻIbehana hoʻi me ʻElisua, ʻo Nepega a me Iapia,Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  1-ʻOihn 14:5ʻO ʻIbehara, ʻo ʻElisua, ʻo ʻElipeleta,Ibhar, Elishua, Elpelet,

ʻEliuda
(2)
Mat 1:14Na ʻAzora ʻo Sadoka; na Sadoka ʻo ʻAkima; na ʻAkima ʻo ʻEliuda;Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
  Mat 1:15Na ʻEliuda ʻo ʻEleazara; na ʻEleazara ʻo Mahetana; na Mahetana ʻo Iakoba;Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

ʻElizapana
(4)
Nāh 3:30A ʻo ka luna o ka ʻohana kupuna o nā ʻohana o ka Kohata, ʻo ia ʻo ʻElizapana ke keiki a ʻUziʻela.The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  Nāh 34:25A ʻo ka luna ʻohana o nā mamo a Zebuluna, ʻo ʻElizapana ke keiki a Parenaka.Elizaphan son of Parnak, the leader from the tribe of Zebulun;
  1-ʻOihn 15:8ʻO nā mamo a ʻElizapana; ʻo Semaia ka luna, a ʻo kona poʻe hoahānau he ʻelua haneri:from the descendants of Elizaphan, Shemaiah the leader and 200 relatives;
  2-ʻOihn 29:13A no ka poʻe mamo a ʻElizapana, ʻo Simeri, a me Ieila; a no ka poʻe mamo a ʻAsapa, ʻo Zekaria, a me Matania;from the descendants of Elizaphan, Shimri and Jeiel; from the descendants of Asaph, Zechariah and Mattaniah;

ʻElizura
(5)
Nāh 1:5Eia hoʻi nā inoa o ka poʻe kānaka e kū pū me ʻolua; no ka Reubena; ʻo ʻElizura, ke keiki a Sedeura.These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
  Nāh 2:10Ma ka ʻaoʻao hema ka hae o kahi hoʻomoana o ka Reubena, ma ko lākou poʻe kaua; a ʻo ka luna o nā mamo a Reubena, ʻo ia ʻo ʻElizura ke keiki a Sedeura.On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
  Nāh 7:30I ka hā o ka lā, kaumaha akula ʻo ʻElizura ke keiki a Sedeura, ka luna o nā mamo a Reubena.On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
  Nāh 7:35A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻElizura ke keiki a Sedeura.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
  Nāh 10:18A hele akula ka hae o ko Reubena poʻe hoʻomoana, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ʻElizura ke keiki a Sedeura, ʻo ia nō ma luna o kona poʻe kaua.The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.

ʻElona
(8)
Kin 26:34Hoʻokahi kanahā nā makahiki o ʻEsau iā ia i lawe ai iā Iehudita ke kaikamahine a Beʻeri no ka Heta, a me Basemata ke kaikamahine a ʻElona no ka Heta, i mau wāhine nāna:When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.
  Kin 36:2Lawe aʻela ʻo ʻEsau i kāna mau wāhine no nā kaikamāhine o Kanaʻana: ʻo ʻAda, ke kaikamahine a ʻElona ka Heta, a me ʻAholibama ke kaikamahine a ʻAna, ke kaikamahine a Zibeona ka Hivi;Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite —
  Kin 46:14ʻO nā keiki kāne a Zebuluna; ʻo Sereda, ʻo ʻElona a ʻo Iahelela.The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
  Nāh 26:26ʻO nā keiki a Zebuluna ma ko lākou mau ʻohana: na Sereda ka ʻohana o ka Sereda: na ʻElona ka ʻohana o ka ʻElona: na Iaheleʻela ka ʻohana o ka Iaheleʻela.The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
  Ios 19:43ʻO ʻElona a me Timenata, a me ʻEkerona,Elon, Timnah, Ekron,
  Lunk 12:11A ma hope iho ona, hoʻoponopono ʻo ʻElona, no ka Zebuluna i ka ʻIseraʻela. Hoʻoponopono ia i ka ʻIseraʻela, he ʻumi makahiki.After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years.

more ʻElona
Lunk 12:12A make ihola ʻo ʻElona, no ka Zebuluna, a kanu ʻia ihola ia ma ʻAialona, ma ka ʻāina ʻo Zebuluna.Then Elon died and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.

ʻElonabetehanana
(1)
1-Nāal 4:9ʻO Benedekera, ma Makaza, a me Salabima, a me Betesemeta, a me ʻElonabetehanana.Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;

ʻElota
(3)
1-Nāal 9:26Hana ihola ʻo Solomona ke aliʻi i nā moku ma ʻEziona-gebera, ka mea e pili ana iā ʻElota, ma kahakai o ke Kaiʻula, ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma.King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea.
  2-ʻOihn 8:17A laila, hele ʻo Solomona i ʻEziona-gebera, a i ʻElota ma kahakai i ka ʻāina ʻo ʻEdoma.Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
  2-ʻOihn 26:2Ua kūkulu ʻo ia iā ʻElota, a hui hou ia me Iuda, a ma hope iho, hiamoe ihola ke aliʻi me kona mau mākua.He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.

ʻelua
(797)
Mat 2:16A laila, ʻike aʻela ʻo Herode, ua hoʻohoka ʻia ʻo ia e ka poʻe māgoi, ukiuki loa ihola ia, kēnā akula ia, a luku akula i nā keiki kāne a pau o Betelehema, a ʻo nā wahi a puni e kokoke ana, i ka poʻe ʻelua makahiki a hala i lalo, i ka manawa i nīnau pono aku ai ia i ka poʻe māgoi.When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.
  Mat 4:18Hele akula ʻo Iesū ma ke kaʻe o ka loko ʻo Galilaia, ʻike maila ia i nā hoahānau ʻelua, ʻo Simona i kapa ʻia ʻo Petero, a me kona kaikaina ʻo ʻAnederea, e kuʻu ana i ka ʻupena i ka loko, no ka mea, he mau lawaiʻa lāua.As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
  Mat 4:21A hele akula ia ma laila aku, ʻike maila ia i nā hoahānau ʻē aʻe ʻelua, ʻo Iakobo ke keiki a Zebedaio, a me kona kaikaina ʻo Ioane, ma luna nō o ka moku me ko lāua makua kāne ʻo Zebedaio, e hono ana i kā lākou mau ʻupena, a kāhea maila ʻo ia iā lāua.Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
  Mat 5:41ʻO ka mea e koi mai iā ʻoe e hele i hoʻokahi mile, e hele pū me ia i ʻelua.If someone forces you to go one mile, go with him two miles.
  Mat 6:24ʻAʻole nō e hiki i ke kanaka ke mālama i nā haku ʻelua; no ka mea, e hoʻowahāwahā ia i kekahi, a e aloha aku hoʻi i kekahi; a i ʻole ia, e hoʻopili aku ia i kekahi me ka haʻalele i kekahi. ʻAʻole e hiki iā ʻoukou ke mālama pū i ke Akua a me ka mamona."No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
  Mat 8:28A hiki akula ia i kēlā kapa, i ka ʻāina o ko Gadara, hālāwai maila me ia ʻelua kānaka i uluhia e nā daimonio, i hōʻea mai, mai nā hale kupapaʻu mai, ua nui loa ke kū o ka hau, ʻaʻohe kanaka i ʻaʻa aku e māʻalo ma ia wahi.When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.

more ʻelua
Mat 9:27A hele akula ʻo Iesū mai ia wahi aku, ʻelua kānaka makapō i hahai iā ia, kāhea maila lāua, ʻī maila, E ka mamo a Dāvida, e aloha mai ʻoe iā māua.As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"

ʻElula
(1)
Neh 6:15A ua paʻa ka pā i ka lā iwakāluakumamālima o ʻElula, i nā lā he kanalimakumamālua.So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.

ʻEluma
(1)
ʻOih 13:8Akā, ʻo ʻEluma, ke kilo (ʻo kona inoa ia i ka hoʻolike ʻana) kūʻē akula ʻo ia iā lāua, manaʻo ihola e hoʻohuli i ke kiaʻāina, mai ka manaʻoʻiʻo aku.But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.

ʻEluzai
(1)
1-ʻOihn 12:5ʻO ʻEluzai, ʻo Ierimota, ʻo Bealia, ʻo Semaria, a ʻo Sepatia no Harupa,Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;

ʻEmanuʻela
(1)
Mat 1:23Aia hoʻi, e hāpai ana kekahi wahine puʻupaʻa, a e hānau mai ia i keiki kāne, a e kapa ʻia kona inoa ʻo ʻEMANUʻELA; ʻo ke ʻano kēia, ʻo ke Akua me kākou."The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."

ʻEmausa
(1)
Luka 24:13Aia hoʻi, ʻelua o lākou e hele ana ia lā, i ke kūlanakauhale i mamao kanaono setadia aku mai Ierusalema aku, ʻo ʻEmausa ka inoa.Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.

ʻemerala
(2)
ʻEzek 27:16ʻO Suria hoʻi kou hoa kālepa no ka nui o kāu mau waiwai i hana ai; ua lawelawe lākou ma kou mau wahi i kālepa ai i nā ʻemerala, i ka mākuʻe, a me ka lole hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me ka lole olonā, a me ke ʻākoʻakoʻa, a me ka ʻagate." 'Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
  ʻEzek 28:13Ma loko akula ʻoe i ʻEdena ka mahina ʻai a ke Akua; ʻo nā pōhaku maʻemaʻe a pau ʻo ia ka mea uhi iā ʻoe, ʻo ka saredio, ke topasa, a me ke daimana, ka berila, ka ʻonika, a me ka iasepa, ka sapeira, a me ka ʻemerala, ka bareka, a me ke gula: ʻo ka hana ʻana o kāu mau pahu kani, a me kāu mau mea hoʻokiokio, ua hoʻomākaukau ʻia ia i loko ou i kou lā i hānau ai.You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.

emi
(32)
Mar 9:35Noho ihola ia, a kāhea maila i ka poʻe ʻumikumamālua, ʻī maila kēlā iā lākou, Inā e manaʻo kekahi kanaka, e ʻoi ia ma mua, e emi auaneʻi ia ma hope o nā mea a pau, a e lilo nō hoʻi i kauā na nā mea a pau.Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
  Ioane 3:30E māhuahua ana nō ʻo ia, akā, e emi iho auaneʻi hoʻi au.He must become greater; I must become less.
  Ioane 18:6A i kāna ʻī ʻana mai, ʻO wau nō ia, emi hope akula lākou, a hina ihola ma ka honua.When Jesus said, "I am he," they drew back and fell to the ground.
  2-Kor 8:15E like me ka mea i palapala ʻia, ʻO ka mea i hōʻiliʻili nui, ʻaʻohe mea i ʻoi aku nāna; a ʻo ka mea i hōʻiliʻili liʻiliʻi, ʻaʻole i emi kāna.as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."
  2-Kor 11:5No ka mea, ke manaʻo nei au, ʻaʻole au i emi iki ma hope o ke poʻokela o nā lunaʻōlelo.But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
  2-Kor 12:11Ua lilo au i naʻaupō ma ke kaena ʻana; na ʻoukou au i koi mai: no ka mea, he pono koʻu e hoʻomaikaʻi ʻia mai e ʻoukou; ʻaʻole au i emi iki ma hope o nā lunaʻōlelo poʻokela, he mea ʻole nō naʻe au.I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.

more emi
2-Kor 12:13Ma hea ko ʻoukou wahi emi ma hope o nā ʻekalesia ʻē aʻe, ke waiho ko ʻoukou kaumaha ʻole iaʻu? E kala mai ʻoukou iaʻu i kēia mea pono ʻole.How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!

ʻEmima
(3)
Kin 14:5A i ka makahiki ʻumikumamāhā, hele maila ʻo Kedorelaomera, a me ia pū ua mau aliʻi lā, a hahau maila i ka Repaima ma ʻAseterota Kanaima, me ka Zuzima ma Hama, a me ka ʻEmima me Sehave ma Kiriataima.In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
  Kānl 2:10I ka manawa ma mua i noho ai ka poʻe ʻEmima ma laila, he poʻe nunui a lehulehu, he poʻe lōʻihi e like me ka poʻe ʻAnakima;(The Emites used to live there — a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.
  Kānl 2:11Ua manaʻo ʻia lākou, he poʻe kānaka nunui e like me ka poʻe ʻAnakima; akā, ua kapa ʻia lākou e ko Moaba, he poʻe ʻEmima.Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.

ʻemo
(10)
Mat 21:20A ʻike aʻela ka poʻe haumāna, kāhāhā ihola lākou, ʻī aʻela, ʻEmo ʻole ka maloʻo ʻana o ka lāʻau fiku!When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
  Luka 2:13A ʻemo ʻole maila ka lehulehu o ka pūʻali o ka lani me ua ʻānela lā, e hoʻoleʻa ana i ke Akua, e ʻōlelo ana,Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  ʻOih 2:2ʻEmo ʻole, paʻē maila ka leo, mai ka lani mai, me he makani nui ikaika lā; a hoʻopiha loa ihola i ka hale a pau, kahi a lākou i noho ai.Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
  ʻOih 16:26ʻEmo ʻole hoʻi he ōlaʻi nui, haʻalulu aʻela ke kumu o ka hale paʻahao; a wehe koke ʻia ihola nā puka a pau, a hemo wale nō hoʻi nā mea paʻa o lākou a pau.Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose.
  ʻOih 27:14ʻAʻole i ʻemo, pā maila kekahi makani ʻino, he ʻEurokeludo ka inoa.Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
  Gal 1:6Ua kāhāhā iho nō wau i ka ʻemo ʻole o ko ʻoukou haʻalele ʻana mai i ka mea i kono aku iā ʻoukou i loko o ka ʻeuanelio a Kristo, a lilo i ka ʻeuanelio ʻokoʻa:I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--

more ʻemo
Iak 1:11No ka mea, i ke kau ʻana mai o ka lā me ka wela nui, ʻaʻole ʻemo a hoʻomaloʻo ihola nō ia i ka nāhelehele, a hāʻule ihola kona pua, a pau aʻela ka nani o kona ʻano: pēlā nō e mae ai ka mea waiwai i kona ʻaoʻao iho.For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business.

ʻenaʻena
(8)
Kānl 32:22No ka mea, ua hoʻaʻā ʻia ke ahi e kuʻu inaina, A e ʻenaʻena ia a hiki i lalo lilo i ka pō, A e hoʻopau ia i ka honua a me kona hua iho, A e puhi ia i ke ahi i nā kumu mauna.For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
  ʻIsaia 6:6A lele maila kekahi o nā Serapima i oʻu nei, aia ma kona lima ka pōhaku ʻenaʻena, āna i lawe ai, mai ke kuahu mai, me nā ʻūpā ahi.Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
  ʻIsaia 30:14E nahā nō ia e like me ka nahā ʻana o ka ipu lepo o nā potera, E nāhāhā ʻiʻo nō, ʻaʻole ia e aloha mai; Ma loko o nā mea nahā, ʻaʻole e loaʻa kekahi ʻāpana, E lawe ai i ke ahi ʻenaʻena, A e huki hoʻi i ka wai o ka luawai.It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern."
  Dan 3:19A laila, piha aʻela ʻo Nebukaneza i ka huhū, a ʻano ʻē aʻela kona helehelena iā Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego; a hoʻolale aʻela ʻo ia e hoʻaʻā i ka umu ahi a pāhiku ka ʻenaʻena ʻana i kona mau e ʻenaʻena ai.Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
  Dan 3:22A no ka ikaika o kā ke aliʻi kauoha a me ke okoko loa o ka ʻenaʻena ʻana o ka umu ahi, no laila, ua make i ke apo ʻia e ke okoko ʻana o ke ahi ka poʻe kānaka nāna i hāpai ʻo Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego.The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
  Zep 2:2Ma mua o ka hiki ʻana mai o ka ʻōlelo paʻa, Ma mua o ka hele ʻana o ka lā e like me ka ʻōpala; Ma mua mai o ke kau ʻana mai o ka inaina ʻenaʻena o Iēhova iā ʻoukou; Ma mua mai o ke kau ʻana mai o ka lā o ko Iēhova inaina iā ʻoukou.before the appointed time arrives and that day sweeps on like chaff, before the fierce anger of the LORD comes upon you, before the day of the LORD's wrath comes upon you.

more ʻenaʻena
Mal 4:1No ka mea, aia hoʻi! Ke hele maila ka lā e ʻenaʻena ana me he umu ahi lā, I laila ʻo ka poʻe hoʻokiʻekiʻe a pau, A me ka poʻe hana ʻino, he mauʻu lākou: A e hoʻopau ua lā lā e hiki mai ana iā lākou, Wahi a Iēhova o nā kaua, A e waiho ʻole ia i aʻa no lākou, ʻaʻole hoʻi lālā."Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.

ʻEnaima
(2)
Kin 38:14Wehe aʻela ia i kona mau kapa makena, a uhi ihola iā ia iho i ka pale maka, ʻaʻahu ihola iā ia iho, a noho ihola ma ka puka pā o ʻEnaima ma kapa alanui e hele ai i Timenata: no ka mea, ʻike akula ia, ua nui aʻela ʻo Sela, ʻaʻole hoʻi i hāʻawi ʻia ʻo ia i wahine nāna.she took off her widow’s clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
  Kin 38:21Nīnau akula ia i nā kānaka o ia wahi, ʻī akula, ʻAuhea lā ka wahine hoʻokamakama i noho ma ʻEnaima, ma kapa alanui? ʻĪ maila lākou, ʻAʻohe wahine hoʻokamakama i ʻaneʻi.He asked the men who lived there, “Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?” “There hasn’t been any shrine prostitute here,” they said.

ʻEnama
(1)
Ios 15:34ʻO Zanoa a me ʻEneganima, a me Tapua a me ʻEnama,Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

ʻEnana
(5)
Nāh 1:15No ka Napetali; ʻo ʻAhira, ke keiki a ʻEnana.from Naphtali, Ahira son of Enan.”
  Nāh 2:29A laila ka ʻohana a Napetali: a ʻo ka luna o nā mamo a Napetali, ʻo ia ʻo ʻAhira ke keiki a ʻEnana.The tribe of Naphtali will be next. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan.
  Nāh 7:78I ka ʻumikumamālua o ka lā, kaumaha akula ʻo ʻAhira ke keiki a ʻEnana, ka luna o nā mamo a Napetali.On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.
  Nāh 7:83A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAhira ke keiki a ʻEnana.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
  Nāh 10:27Ma luna hoʻi o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Napetali, ʻo ʻAhira ke keiki a ʻEnana.and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.

ʻEna-rimona
(1)
Neh 11:29A ma ʻEna-rimona a ma Zarea, a ma Iaremuta,in En Rimmon, in Zorah, in Jarmuth,

ʻEnedora
(2)
Ios 17:11Ua loaʻa iā Manase ma ʻIsakara a me ʻAsera o Beteseana a me kona mau kauhale, ʻo ʻIbeleama a me kona mau kauhale, a me ko Dora me kona mau kauhale, a me ko ʻEnedora, a me kona mau kauhale, a me ko Taʻanaka me kona mau kauhale, a me ko Megido me kona mau kauhale; ʻekolu nō ʻāina.Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth).
  1-Sam 28:7A laila ʻōlelo akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā, E ʻimi ʻoukou noʻu i wahine nīnau ʻuhane, i hele aku ai au e nīnau iā ia. ʻĪ maila kāna mau kauā iā ia, Aia nō ka wahine nīnau i nā ʻuhane ma ʻEnedora.Saul then said to his attendants, "Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her." "There is one in Endor," they said.

ʻEneganima
(3)
Ios 15:34ʻO Zanoa a me ʻEneganima, a me Tapua a me ʻEnama,Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
  Ios 19:21ʻO Remeta, a me ʻEneganima, a me ʻEnehada, a me Betepazeza.Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
  Ios 21:29ʻO Iaremuta a me kona wahi e pili ana, ʻo ʻEneganima a me kona wahi e pili ana; ʻehā kūlanakauhale.Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands — four towns;

ʻEnegedi
(6)
Ios 15:62ʻO Nibesana, a me ke kūlanakauhale ʻo Paʻakai, a me ʻEnegedi: ʻeono kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.
  1-Sam 23:29Piʻi aʻela ʻo Dāvida mai laila aku, a noho i loko o nā wahi paʻa ma ʻEnegedi.And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
  1-Sam 24:1A i ka hoʻi ʻana mai o Saula i ka hahai ʻana i ko Pilisetia, ua haʻi ʻia mai iā ia, ʻī maila, Aia hoʻi ʻo Dāvida ma ka wao nahele o ʻEnegedi.After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi."
  2-ʻOihn 20:2Hele maila kekahi poʻe a haʻi mai iā Iehosapata, ʻī maila, E hiki mai ana i ou lā he poʻe nui, mai kēlā ʻaoʻao mai o ke kai mai Suria mai; aia hoʻi lākou ma Hazezonatamara, ʻo ia ʻo ʻEnegedi.Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Sea. It is already in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi).
  Mele 1:14ʻO kaʻu mea i aloha ai, he lālā kūpero ia naʻu, No ka māla waina mai o ʻEnegedi.My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
  ʻEzek 47:10Eia hoʻi kēia, e kū nā lawaiʻa ma ia, mai ʻEnegedi, a hiki i ʻEnegelaima; a no ka hohola ʻana ia i nā ʻupena; a he nui ke ʻano o kā lākou poʻe iʻa, e like me nā iʻa o ke kai nui, he nui wale.Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Great Sea.

ʻEnegelaima
(1)
ʻEzek 47:10Eia hoʻi kēia, e kū nā lawaiʻa ma ia, mai ʻEnegedi, a hiki i ʻEnegelaima; a no ka hohola ʻana ia i nā ʻupena; a he nui ke ʻano o kā lākou poʻe iʻa, e like me nā iʻa o ke kai nui, he nui wale.Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Great Sea.

ʻEnehada
(1)
Ios 19:21ʻO Remeta, a me ʻEneganima, a me ʻEnehada, a me Betepazeza.Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.

ʻEnehakore
(1)
Lunk 15:19Wāhi aʻela ke Akua i puka ma loko o ka iwi ā, a puka maila ka wai, mai loko mai o ia mea; a inu ia, a laila, hoʻi mai ka hanu, a ola aʻela ia: no laila, kapa akula ʻo ia i ka inoa o ia wahi ʻo ʻEnehakore, aia ma Lehi, a hiki mai i kēia lā.Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi.

ʻEnehazora
(1)
Ios 19:37ʻO Kedesa, a me ʻEderei, a me ʻEnehazora,Kedesh, Edrei, En Hazor,

ʻenemi
(420)
Mat 5:43Ua lohe nō ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna, a e inaina aku hoʻi i kou ʻenemi:"You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.'
  Mat 5:44Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, E aloha aku i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, e hoʻomaikaʻi aku hoʻi i ka poʻe hōʻino mai iā ʻoukou; e hana lokomaikaʻi aku hoʻi i ka poʻe inaina mai iā ʻoukou; e pule aku hoʻi no ka poʻe hoʻohewa wale mai iā ʻoukou, a hana ʻino mai hoʻi iā ʻoukou;But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you,
  Mat 10:36ʻO nā ʻenemi a ke kanaka, no kona hale iho no lākou.a man's enemies will be the members of his own household.'
  Mat 12:30ʻO ka mea ʻaʻole me aʻu nei, ʻo koʻu ʻenemi nō ia; a ʻo ka mea hōʻiliʻili pū ʻole me aʻu, ua hoʻoleilei wale aku nō ia."He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
  Mat 13:25A i ka wā i hiamoe ai nā kānaka, hele maila kona ʻenemi, a lūlū ihola i ka zīzānia i loko pū me ka palaoa, a hoʻi akula.But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  Mat 13:28ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Na ke kanaka ʻenemi ia i hana. Nīnau maila ka poʻe kauā iā ia, E kiʻi anei mākou e uhuki ia mea?" 'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'

more ʻenemi
Mat 13:39ʻO ka ʻenemi nāna i lūlū ia mea, ʻo ia ka diabolō; ʻo ka wā e ʻohi ai, ʻo ka hopena ia o kēia ao; a ʻo ka poʻe nāna e ʻokiʻoki, ʻo ka poʻe ʻānela ia.and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.

ʻEnemisepata
(1)
Kin 14:7A hoʻi maila lākou, a hiki maila i ʻEnemisepata, ʻo ia ʻo Kadesa, a hahau aku ia i ko ka ʻāina a pau o ka ʻAmaleki, a me ka ʻAmori i noho lā ma Hazezona-tamara.Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar.

ʻEnerogela
(3)
Ios 15:7Piʻi aʻela ka mokuna iā Debira, mai ke awāwa ʻo ʻAkora mai, ma ka ʻākau i mua o Gilegala, ma kahi e piʻi ai i ʻAdumima, ma ka ʻaoʻao hema o ka muliwai; a moe aʻela ka mokuna i ka wai o ʻEnesemesa, a ʻo kona wēlau aia ma ʻEnerogela.The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
  Ios 18:16A iho ka mokuna i ke kihi o ka mauna, aia i mua o ke awāwa o ke keiki a Hinoma, aia ma ke awāwa o ka poʻe Repaima ma ka ʻākau, a ihola ia i ke awāwa a Hinoma a hiki i ka ʻaoʻao o Iebusi ma ka hema, a iho ia i ʻEnerogela,The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel.
  2-Sam 17:17A ua noho ʻo Ionatana lāua ʻo ʻAhimaʻaza ma ʻEnerogela, no ka mea, ʻaʻole pono e ʻike ʻia lāua ke komo i loko o ke kūlanakauhale, a hele akula kekahi kauā wahine, a haʻi akula iā lāua: hele akula hoʻi lāua, a haʻi akula i ke aliʻi iā Dāvida.Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.

ʻEnesemeka
(1)
Ios 18:17Ua kākau ʻia mai ka ʻākau a hiki aku i ʻEnesemeka, a moe aʻela ia i Gelilota kahi kokoke i ka piʻi ʻana o ʻAdumima, a iho ia i ka pōhaku o Bohana ke keiki a Reubena,It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben.

ʻEnesemesa
(1)
Ios 15:7Piʻi aʻela ka mokuna iā Debira, mai ke awāwa ʻo ʻAkora mai, ma ka ʻākau i mua o Gilegala, ma kahi e piʻi ai i ʻAdumima, ma ka ʻaoʻao hema o ka muliwai; a moe aʻela ka mokuna i ka wai o ʻEnesemesa, a ʻo kona wēlau aia ma ʻEnerogela.The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.

ʻEnetapua
(1)
Ios 17:7A ʻo ka ʻaoʻao o Manase mai ʻAsera ia, a i Mikemeta, aia i mua o Sekema; a ua moe aʻela ka mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, a hiki i ko ʻEnetapua poʻe.The territory of Manasseh extended from Asher to Mikmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.

ʻEnoka
(13)
Luka 3:37ʻO ia na Metusala, ʻo ia na ʻEnoka, ʻo ia na Iareda, ʻo ia na Maleleʻela, ʻo ia na Kainana,the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
  Heb 11:5No ka manaʻoʻiʻo i lawe ola ʻia aku ʻo ʻEnoka, me ka ʻike ʻole i ka make; ʻaʻole ia i ʻike hou ʻia, no ka mea, ua lawe ola aku ke Akua iā ia. A ua hoʻāpono ʻia ʻo ia no kona hōʻoluʻolu ʻana i ke Akua ma mua aku o kona lawe ʻia aku.By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
  Iuda 1:14Wānana mai nō ʻo ʻEnoka ia mau mea, ʻo ka hiku ia mai ʻAdamu mai, ʻī maila, Eia hoʻi, e hele mai ana ka Haku me ka ʻumi tausani o kona poʻe hoʻāno,Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
  Kin 4:17ʻIke akula ʻo Kaina i kāna wahine; hāpai aʻela ʻo ia, a hānau maila iā ʻEnoka: kūkulu ihola ʻo ia i kūlanakauhale, a kapa ihola i ka inoa o ua kūlanakauhale lā, ma muli o ka inoa o kāna keiki, ʻo ʻEnoka.Cain made love to his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
  Kin 4:18Na ʻEnoka hoʻi i hānau mai ʻo ʻIrada: na ʻIrada hoʻi ʻo Mehuiaʻela: na Mehuiaʻela ʻo Metusaʻela: na Metusaʻela ʻo Lameka.To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
  Kin 5:18Hoʻokahi haneri makahiki o ko Iareda ola ʻana a me kanaonokumamālua, a hānau aʻela ʻo ʻEnoka nāna.When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.

more ʻEnoka
Kin 5:19Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnoka, ʻewalu haneri makahiki o ko Iareda ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.

ʻEnosa
(8)
Luka 3:38ʻO ia na ʻEnosa, ʻo ia na Seta, ʻo ia na ʻAdamu, ʻo ia na ke Akua.the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  Kin 4:26Na Seta hoʻi i hānau kekahi keiki kāne; a kapa iho ia i kona inoa ʻo ʻEnosa: ia manawa ka hoʻomaka ʻana o nā kānaka e kāhea aku i ka inoa ʻo Iēhova.Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
  Kin 5:6Hoʻokahi haneri makahiki a me kumamālima o ko Seta ola ʻana, a hānau aʻela ʻo ʻEnosa nāna:When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
  Kin 5:7ʻEwalu haneri makahiki o ko Seta ola ʻana a me kumamāhiku ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnosa, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
  Kin 5:9He kanaiwa makahiki o ko ʻEnosa ola ʻana, a hānau aʻela ʻo Kainana.When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.
  Kin 5:10ʻEwalu haneri makahiki a me ka ʻumikumamālima o ko ʻEnosa ola ʻana, ma hope mai o ka hānau ʻana o Kainana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.

more ʻEnosa
Kin 5:11ʻO nā lā a pau o ʻEnosa, ʻeiwa haneri makahiki a me kumamālima: a make ihola ia.Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.

ʻenuhe
(10)
Kānl 28:39A e kanu ʻoe i nā māla waina, a mālama hoʻi; ʻaʻole naʻe ʻoe e inu i ka waina, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i ka hua: no ka mea, e pau ia i ka ʻai ʻia e ka ʻenuhe.You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
  1-Nāal 8:37Inā he wī ma ka ʻāina, inā he maʻi ahulau, inā he mālili, he mae wale, he ʻūhini, a inā he ʻenuhe; a inā e hoʻopilikia ʻia e ka ʻenemi ma ka ʻāina o ko lākou mau kūlanakauhale, inā he ʻino, a he maʻi;"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
  Ioba 25:6Pehea lā hoʻi ke kanaka, he ʻenuhe; A me ke keiki a ke kanaka, he ilo?how much less man, who is but a maggot-- a son of man, who is only a worm!"
  Hal 22:6Akā, he ʻenuhe au, ʻaʻole he kanaka; He mea hōʻino ʻia e ko ke ao nei, A i hoʻowahāwahā ʻia e nā kānaka.But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
  Hal 105:34ʻŌlelo maila ʻo ia, a hiki maila nā ʻūhini, A me nā ʻenuhe huluhulu pau ʻole i ka helu.He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
  ʻIsaia 33:4E hōʻiliʻili ʻia nō ko ʻoukou waiwai pio, Me ko ka ʻenuhe hōʻiliʻili ʻia; A e like me ka holo ʻana o nā ʻūhini i ʻō i ʻaneʻi, Pēlā nō ia e holo ai ma luna ona.Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.

more ʻenuhe
ʻIsaia 41:14Mai makaʻu, e ka ʻenuhe, e Iakoba ē, ʻO ʻoukou nō hoʻi, e nā kānaka o ka ʻIseraʻela; Naʻu nō ʻoe e kōkua aku, wahi a Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea Hemolele hoʻi o ka ʻIseraʻela.Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.


(4)
1-Sam 26:14Kāhea akula ʻo Dāvida i nā kānaka, a iā ʻAbenera, i ke keiki a Nera, ʻī akula, ʻAʻole anei ʻoe mai, e ʻAbenera? A laila maila ʻo ʻAbenera, ʻī maila, ʻO wai ʻoe e kāhea mai nei i ke aliʻi?He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
  Ioba 13:22A laila e kāhea mai ʻoe, a aku au; A e ʻōlelo aku paha wau, a e ʻōlelo hou mai ʻoe iaʻu.Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.
  Ioba 19:16Kāhea aku au i kaʻu kauā, ʻaʻole ia mai; Nonoi aku au iā ia me kuʻu waha.I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.

ʻeono
(160)
Mat 17:1A hala aʻela nā lā ʻeono, kono aʻela ʻo Iesū iā Petero me Iakobo a me Ioane kona kaikaina, a kaʻi akula iā lākou ma kahi mehameha ma ka mauna kiʻekiʻe.After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  Mar 9:2A hala aʻela nā lā ʻeono, kono aʻela ʻo Iesū iā Petero, a me Iakobo, a me Ioane, alakaʻi akula iā lākou i kahi mehameha, ma kekahi mauna kiʻekiʻe, hoʻopāhaʻohaʻo ihola ia i mua o lākou.After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  Luka 4:25Ke haʻi aku nei au iā ʻoukou i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, nui nō nā wāhine kāne make i loko o ka ʻIseraʻela i nā lā o ʻElia, i ka wā i paʻa ai ka lani ʻekolu makahiki a me nā malama ʻeono, a nui ka wī a puni ka ʻāina:I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
  Luka 13:14ʻŌlelo akula ka luna hale hālāwai me ka huhū i ko Iesū hoʻōla ʻana ma ka lā Sābati, ʻī akula ia i kānaka, ʻEono nō lā e hana ai nā kānaka e pono ai; ia mau lā hoʻi e hele mai ai ʻoukou e hoʻōla ʻia, ʻaʻole i ka lā Sābati.Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath."
  Ioane 2:6E waiho ana ma laila nā ipu wai pōhaku ʻeono, no ka hoʻomaʻemaʻe ʻana o ka poʻe Iudaio, he iwakāluakumamāhiku, he kanahā paha nā gālani e piha ai kā kekahi, kā kekahi.Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
  ʻOih 11:12ʻĪ maila ka ʻUhane iaʻu, e hele pū me lākou, me ke kānalua ʻole. Hele pū akula kēia mau hoahānau ʻeono me aʻu, a komo akula mākou i loko o ka hale o ua kanaka lā:The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.

more ʻeono
ʻOih 18:11Noho ihola ia ma laila, hoʻokahi makahiki a me nā malama keu ʻeono, e aʻo ana iā lākou ma ka ʻōlelo a ke Akua.So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God.

ʻepa
(50)
Kin 25:4ʻO nā keiki a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEpera, ʻo Hanoka, ʻo Abida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO kēia poʻe a pau na Ketura mai.The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
  Puk 16:36Hoʻokahi ʻomera, he hapaʻumi ia no ka ʻepa.(An omer is one-tenth of an ephah.)
  Puk 29:40Me ke keiki hipa hoʻokahi, he hapaʻumi o ka ʻepa palaoa, i hui ʻia me ka hapahā o ka hina ʻaila i kuʻi ʻia; a me ka hapahā o ka hina waina, i mea mōhai inu.With the first lamb offer a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  ʻOihk 5:11A i ʻole e hiki i kona lima ke lawe mai i ʻelua manu kuhukukū, a i ʻelua manu nūnū ʻōpiopio paha, a laila, e lawe mai ka mea i hana hewa i mōhai nona i ka hapaʻumi o ka ʻepa palaoa wali i mōhai lawehala; ʻaʻole e kau ʻo ia i ka ʻaila ma luna iho o ia mea, ʻaʻole hoʻi ia e kau i ka libano ma ia mea, no ka mea, he mōhai lawehala ia.“‘If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.
  ʻOihk 6:20Eia ka mōhai a ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a lākou e mōhai aku ai iā Iēhova i ka lā i poni ʻia ai ʻo ia, ʻo ka hapaʻumi o ka ʻepa palaoa wali, e mōhai mau ai, ʻo ka hapalua ona i ke kakahiaka, a ʻo ka hapalua ona i ke ahiahi.“This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
  ʻOihk 14:10A i ka walu o ka lā, e lawe ʻo ia i ʻelua keiki hipa kāne kīnā ʻole, a i hoʻokahi keiki hipa wahine kīnā ʻole o ka makahiki hoʻokahi, a i ʻekolu paha ʻumi ʻepa o ka palaoa wali, i mōhai ʻai i hui ʻia me ka ʻaila, a i hoʻokahi loga ʻaila.“On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil.

more ʻepa
ʻOihk 14:21A inā he ʻilihune ia, ʻaʻole hoʻi hiki kēia mau mea iā ia; a laila e lawe ʻo ia i hoʻokahi keiki hipa i mōhai hala e hoʻoluli ʻia i kalahala nona, a i hoʻokahi hapaʻumi o ka ʻepa palaoa wali i hui ʻia me ka ʻaila i mōhai ʻai, a me ka loga ʻaila:“If, however, they are poor and cannot afford these, they must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for them, together with a tenth of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of oil,

ʻEpai
(1)
Ier 40:8A laila, hele maila iā Gedalia, ma Mizepa, ʻo ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania, a me Iohanana, a me Ionatana, nā keiki a Karea, a me Saraia, ke keiki a Tanehumeta, a me nā keiki a ʻEpai no Netopati, a me Iezania, ke keiki a ka Maʻaka, ʻo lākou a me ko lākou poʻe kānaka.they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.

ʻEpapera
(3)
Kol 1:7E like me kā ʻoukou hoʻolohe ʻana iā ʻEpapera i ko māua hoa kauā aloha, i ko Kristo kahuna pule hoʻopono no ʻoukou;You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  Kol 4:12Ke uē aku nei ʻo ʻEpapera iā ʻoukou, no ʻoukou ia, ʻo ke kauā a Kristo, e hoʻoikaika mau ana no ʻoukou, i ka pule, i kū hemolele ʻoukou me ke kīnā ʻole, ma ka makemake a pau o ke Akua.Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
  Pil 1:23Ke aloha aku nei iā ʻoe ʻo ʻEpapera, ʻo koʻu hoa pio i loko o Kristo Iesū;Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.

ʻEpaperodito
(2)
Pilipi 2:25Akā, manaʻo ihola au, he pono ke hoʻouna aku iā ʻEpaperodito i o ʻoukou lā, ʻo ia he hoahānau, he hoa lawehana, a me ka hoa koa oʻu, a ʻo ko ʻoukou ʻelele nō hoʻi, a me ka mea lawelawe na kuʻu hemahema.But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  Pilipi 4:18A iaʻu nā mea he nui, a ua lako hoʻi: ua piha au i kā ʻoukou mau mea i loaʻa mai ma o ʻEpaperodito lā, he mea ʻala ʻoluʻolu, he mōhai hōʻoluʻolu, i maliu ʻia mai hoʻi e ke Akua.I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

ʻEpata
(1)
Mar 7:34Nānā aʻela i luna i ka lani, uē akula, a ʻī maila iā ia, ʻEpata, ʻo ia hoʻi kēia, e wehe ʻia.He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, ""Ephphatha!"" (which means, "Be opened!").

ʻEpelala
(2)
1-ʻOihn 2:37Na Zabada ʻo ʻEpelala, na ʻEpelala ʻo ʻObeda,Zabad the father of Ephlal, Ephlal the father of Obed,

ʻEpeneto
(1)
Roma 16:5A i ka ʻekalesia hoʻi ma ko lāua hale. E uē aku hoʻi iā ʻEpeneto, i kuʻu mea aloha, ʻo ia ka hua mua ma ʻAkaia i loko o Kristo.Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.

ʻEpera
(3)
Kin 25:4ʻO nā keiki a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEpera, ʻo Hanoka, ʻo Abida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO kēia poʻe a pau na Ketura mai.The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
  1-ʻOihn 4:17ʻO nā keiki kāne a ʻEzera; ʻo Ietera, ʻo Mereda, ʻo ʻEpera, a ʻo Ialona: a nāna nō i hānau ʻo Miriama, ʻo Samai, a ʻo ʻIseba ka makua kāne o ʻEsetemoa.The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered's wives gave birth to Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
  1-ʻOihn 5:24Eia nā luna o ka ʻohana o ko lākou mau makua kāne, ʻo ʻEpera, ʻo ʻIsi, ʻo ʻEliʻela, ʻo ʻAzeriʻela, ʻo Ieremia, ʻo Hodavia, a ʻo Iadiʻela, nā kānaka koa ikaika, nā kānaka kaulana, he poʻe luna ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.

Eperaima
(5)
Ios 17:9Iho i lalo ka ʻaoʻao i ka muliwai ʻo Kana ma ka ʻaoʻao hema o ua muliwai lā. ʻO kēia mau kūlanakauhale ʻo Eperaima, aia nō ma waena o nā kūlanakauhale ʻo Manase; ʻo ka mokuna ʻo Manase aia nō ia ma ka ʻaoʻao ʻākau o ua muliwai lā, a ʻo kona wēlau, aia ma ke kai.Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the Mediterranean Sea.
  Ios 19:50E like me ke kauoha a Iēhova, hāʻawi lākou nona i ke kūlanakauhale āna i noi mai ai, iā Timenasera ma ka mauna ʻo Eperaima; a kūkulu ʻo ia i ke kūlanakauhale, a noho ma laila.as the Lord had commanded. They gave him the town he asked for — Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
  Lunk 12:5Lilo ihola nā āhua o Ioredane i ka Gileada, ma mua o ka ʻEperaima. A inā i hele mai kekahi o ka ʻEperaima, i pakele, a ʻōlelo mai, E hele paha wau i kēlā ʻaoʻao; a laila nīnau aʻela nā kānaka o Gileada iā ia, No ka Eperaima ʻoe? A inā ʻōlelo mai ʻo ia, ʻAʻole;The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he replied, “No,”
  1-Nāal 11:26A ʻo Ieroboama ke keiki a Nebata, ʻo ka Eperaima no Zereda, ʻo Zerua ka inoa o kona makuahine he wahine kāne make, ʻo ke kauā a Solomona, ʻo ia kekahi i hāpai i ka lima kūʻē i ke aliʻi.Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon's officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
  Hos 5:13A ʻike ihola ʻo ʻEperaima i kona maʻi, a ʻo Iuda hoʻi i kona ʻeha, A laila, hele akula ʻo Eperaima i ʻAsuria, A hoʻouna akula i ke aliʻi kūʻē: ʻAʻole naʻe e hiki iā ia ke hoʻōla iā ʻoukou, ʻAʻole hoʻi e hoʻōla i ko ʻoukou ʻeha."When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.

ʻEperaima
(179)
Ioane 11:54No ia mea, ʻaʻole i hele hōʻike hou ʻia akula ʻo Iesū i waena o nā Iudaio; akā, hele akula ia mai laila aku ma kahi kokoke i ka wao nahele, ma ke kūlanakauhale i kapa ʻia ʻo ʻEperaima, a ma laila ia i noho ai me kāna poʻe haumāna.Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the desert, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
  Kin 41:52A ʻo ka inoa o ka muli mai, kapa akula ia, ʻo ʻEperaima: No ka mea, ua hoʻopālahalaha mai ke Akua iaʻu, ma ka ʻāina o koʻu pōpilikia.The second son he named Ephraim and said, “It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.”
  Kin 46:20A ua hānau na Iosepa ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ʻo Manase a ʻo ʻEperaima, a ʻAsenata a ke kaikamahine na Potipera ke kahuna no ʻOna, i hānau ai nāna.In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  Kin 48:1A ma hope iho o kēia mau mea, haʻi akula kekahi iā Iosepa, Ua maʻi kou makua kāne. Lawe aʻela ia i kāna mau keiki kāne, iā Manase lāua ʻo ʻEperaima.Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
  Kin 48:5A ʻo nā keiki āu ʻelua, i hānau ʻia mai nāu ma ka ʻāina i ʻAigupita nei, i ka wā ma mua aku o koʻu hele ʻana mai iā ʻoe i ʻAigupita nei, naʻu nō lāua. ʻO ʻEperaima a ʻo Manase, e like me Reubena a me Simeona, pēlā nō lāua naʻu.“Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
  Kin 48:13Lawe ihola ʻo Iosepa iā lāua a ʻelua, iā ʻEperaima i kona lima ʻākau, ma ka lima hema o ʻIseraʻela, a iā Manase, i kona lima hema ma ka lima ʻākau o ʻIseraʻela, a hoʻonoho ihola iā lāua i mua ona.And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel’s left hand and Manasseh on his left toward Israel’s right hand, and brought them close to him.

more ʻEperaima
Kin 48:14Hohola akula ʻo ʻIseraʻela i kona lima ʻākau, a kau ihola ma ke poʻo o ʻEperaima, ʻo ia hoʻi ke kaikaina, a i kona lima hema hoʻi, ma ke poʻo o Manase: kau akamai nō ia i kona lima; no ka mea, ʻo Manase ka hānau mua.But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.

ʻEperata
(13)
Kin 35:16Hele akula lākou mai Betela aku, a ua kokoke e hiki i ʻEperata, haʻakōhi ihola ʻo Rāhela, a puʻua iho i ka hānau keiki ʻana.Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
  Kin 35:19Make ihola ʻo Rāhela, a kanu ʻia ʻo ia ma ke alanui e hele ai i ʻEperata, ʻo ia ʻo Betelehema.So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  Kin 48:7I koʻu hele ʻana mai, mai Padana mai, make aʻela ʻo Rāhela ma koʻu ʻaoʻao, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ma ke ala, kokoke e hiki aku i ʻEperata, a kanu ihola au iā ia ma laila ma ke ala ma ʻEperata, ʻo ia hoʻi ʻo Betelehema.As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).
  Ruta 1:2ʻO ʻElimeleka ka inoa o ua kanaka lā, a ʻo Naomi ka inoa o kāna wahine, ʻo Mahelona mā lāua ʻo Kiliona, nā inoa o kāna mau keiki kāne; no ʻEperata lākou, no Betelehemaiuda. A hele aku lākou i ka ʻāina i Moaba, a noho ihola ma laila.The man’s name was Elimelek, his wife’s name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
  Ruta 4:11ʻĪ maila nā kānaka a pau, ma ka puka pā, a me nā lunakahiko, He poʻe ʻike mākou. Na Iēhova nō e hoʻolilo mai i ka wahine i hele mai i loko o kou hale e like me Rāhela a me Lea, na lāua ʻelua i kūkulu i ka hale o ka ʻIseraʻela, a e waiwai hoʻi ʻoe ma ʻEperata, a e kaulana nō kou inoa ma Betelehema.Then the elders and all the people at the gate said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  1-Sam 1:1ʻO kekahi kanaka no Ramataima-Zopima, no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Elekana kona inoa, ke keiki a Ierohama, ke keiki a ʻElihu, ke keiki a Tohu, ke keiki a Zupa, no ʻEperata:There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

more ʻEperata
1-Sam 17:12A ʻo Dāvida, ʻo ia ke keiki a ua kanaka lā no ʻEperata no Betelehema o Iuda, ʻo Iese kona inoa; a ʻewalu āna keiki: a i ka wā iā Saula, ua ʻelemakule ia i waena o kānaka.Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.

ʻEperona
(13)
Kin 23:8Kamaʻilio akula ia me lākou, ʻī akula, Inā ʻo ko ʻoukou manaʻo ia, i kanu iho ai au i kuʻu mea make mai oʻu mau maka aku; e hoʻolohe mai, a e noi aku ʻoukou iā ʻEperona ke keiki a Zohara noʻu;He said to them, “If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
  Kin 23:10Noho pū ihola ʻo ʻEperona me nā mamo a Heta: ʻōlelo maila ʻo ʻEperona ka Heta iā ʻAberahama, ma ka lohe o nā mamo a Heta, a ʻo ka poʻe a pau i komo ma ka ʻīpuka o ke kūlanakauhale, ʻī maila,Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
  Kin 23:13ʻĪ akula ʻo ia iā ʻEperona ma ka lohe o nā kānaka o ia ʻāina, i ka ʻī ʻana, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, Inā e ʻae mai ʻoe, e hāʻawi aku nō wau i ke kālā no ua mahina ʻai lā; e lawe ʻoe i kaʻu, a e kanu nō wau i kuʻu mea make i laila.and he said to Ephron in their hearing, “Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there.”
  Kin 23:14ʻŌlelo maila ʻo ʻEperona iā ʻAberahama, ʻī maila iā ia,Ephron answered Abraham,
  Kin 23:16ʻAe maila ʻo ʻAberahama iā ʻEperona; a kaupouna ihola ʻo Aberahama no ʻEperona i ke kālā āna i ʻōlelo ai ma ka lohe o nā mamo a Heta, ʻehā haneri sekela kālā, he kālā pono i ka poʻe kūʻai.Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
  Kin 23:17A ua hoʻolilo paʻa ʻia ka mahina ʻai a ʻEperona ma Makepela, ma ke alo o Mamere, ʻo ka mahina ʻai me ke ana ma loko, a me nā lāʻau a pau o ua mahina ʻai lā, a e puni ana ma nā palena a pau,So Ephron’s field in Machpelah near Mamre — both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field — was deeded

more ʻEperona
Kin 25:9Na kāna mau keiki na ʻIsaʻaka lāua ʻo ʻIsemaʻela i kanu aku iā ia ma loko o ke ana o Makepela, ma ka mahina ʻai a ʻEperona ke keiki a Zohara no ka Heta, ma ke alo o Mamere,His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,

ʻEpesa-damima
(1)
1-Sam 17:1Hoʻākoakoa aʻela ko Pilisetia i ko lākou poʻe kaua e kaua mai, a ua hōʻuluʻulu ʻia lākou ma Soko, no Iuda, a hoʻomoana ihola ma waena o Soko a me ʻAzeka, ma ʻEpesa-damima.Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.

ʻEpeso
(21)
ʻOih 18:19A hele maila ia i ʻEpeso, a ma laila ia i haʻalele ai iā lāua; a komo akula ia i loko o ka hale hālāwai, a kamaʻilio akula i ka poʻe Iudaio.They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  ʻOih 18:21A uē akula ia iā lākou, ʻī akula, He mea pono iaʻu ke mālama i kēia ʻahaʻaina e hiki mai ana, ma Ierusalema; akā, e hoʻi hou mai nō wau i o ʻoukou nei ke ʻae mai ke Akua. Holo akula ia, mai ʻEpeso aku.But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
  ʻOih 18:24Aia kekahi Iudaio, ʻo ʻApolo kona inoa, i hānau ʻia ma ʻAlekanedero, he kanaka akamai i ka ʻōlelo, a hele aʻela i ʻEpeso, ua ikaika ia i nā palapala hemolele.Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
  ʻOih 19:1I ka wā a ʻApolo i noho ai ma Korineto, kaʻahele ʻo Paulo i nā ʻāina ma uka, a hele akula i ʻEpeso; a loaʻa iā ia kekahi mau haumāna,While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
  ʻOih 19:17Ua ʻikea ihola kēia e nā Iudaio a pau, a me nā Helene, e noho ana ma ʻEpeso. A kau mai ka makaʻu ma luna o lākou a pau, a ua hoʻonui ʻia ka inoa o ka Haku ʻo Iesū.When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
  ʻOih 19:26Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, a ua lohe, ʻaʻole ma ʻEpeso wale nō, akā, ma ʻĀsia a pau, ʻo Paulo nei i hoʻoikaika aku ai a i hoʻohuli i kānaka, he nui loa, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻaʻohe akua nā mea i hana ʻia e nā lima.And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.

more ʻEpeso
ʻOih 19:28A lohe aʻela lākou, piha ihola lākou i ka huhū, wawā akula, ʻī aʻela, Nani ka mana o Diana o ko ʻEpeso.When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!"

ʻEpikoureio
(1)
ʻOih 17:18Hoʻopaʻapaʻa akula iā ia kekahi poʻe akeakamai o ka poʻe ʻEpikoureio, a me ka poʻe Setoiko. A ʻī maila kekahi poʻe, He aha ka mea a kēia haukaʻe e ʻōlelo mai ai? ʻĪ maila kekahi, Me he kanaka e haʻi ana i nā akua ʻē kēia; no ka mea, ua haʻi maila nō ʻo ia iā Iesū iā lākou, a me ke ala hou ʻana.A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.

ʻepisetole
(7)
Kol 4:16Aia heluhelu ʻia kēia ʻepisetole i waena o ʻoukou lā, na ʻoukou e heluhelu hou aku ia i ka ʻekalesia o ko Laodikeia; a e heluhelu hoʻi ʻoukou i ka ʻepisetole mai Laodikeia mai.After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
  1-Tes 5:27Ke kauoha aku nei au iā ʻoukou ma ka Haku, e heluhelu ʻia aku kēia ʻepisetole i ka poʻe hoahānau laʻa a pau loa.I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
  2-Tes 2:2Mai hoʻonaue koke ʻoukou i ko ʻoukou manaʻo, mai pīhoihoi i kekahi ʻuhane, a i kekahi ʻōlelo, a i kekahi ʻepisetole paha a mākou aku, me he mea e hiki koke mai ana lā ka lā o Kristo.not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
  2-Tes 2:15No laila, e nā hoahānau, e kūpaʻa, a e hoʻopaʻa loa i ka haʻawina i aʻo ʻia aku ai iā ʻoukou ma ka ʻōlelo, a ma kā mākou ʻepisetole.So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
  2-Tes 3:14A inā hoʻolohe ʻole mai kekahi i kā mākou ʻōlelo ma kēia ʻepisetole, e hōʻailona ʻoukou iā ia, ʻaʻole hoʻi e hoʻolauna pū me ia, i hilahila ia.If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.
  2-Tes 3:17ʻO ke aloha oʻu o Paulo na koʻu lima nō ia, ʻo ia ka hōʻailona i nā ʻepisetole a pau; pēlā wau e palapala aku nei.I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.

ʻEpoda
(1)
Nāh 34:23ʻO ka luna o nā mamo a Iosepa, no ka ʻohana mamo a Manase, ʻo Haniʻela ke keiki a ʻEpoda.Hanniel son of Ephod, the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;

ʻēpoda
(52)
Puk 25:7A me nā pōhaku saredonuka, i mea e hoʻonohonoho ai i loko o ka ʻēpoda, a i loko o ka pale umauma.and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  Puk 28:4Eia nā ʻaʻahu a lākou e hana ai: he pale umauma, he ʻēpoda, he holokū, he pālule ʻōniʻoniʻo, he pāpale hainikā, a me ke kāʻei. E hana nō lākou i ʻaʻahu kapu no ʻAʻarona, kou kaikuaʻana, a no kāna mau keiki kāne, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna.These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
  Puk 28:6E hana lākou i ka ʻēpoda, he gula, a he lole uliuli, i poni, a ʻulaʻula, a he olonā i hilo ʻia, i humuhumu ʻia e ka poʻe akamai.“Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen — the work of skilled hands.
  Puk 28:8A ʻo ke kāʻei o ka ʻēpoda ma luna iho, hoʻokahi nō ʻano me ia, ma ka hana ʻana, he gula, he uliuli, he poni, a me ke olonā i hilo ʻia.Its skillfully woven waistband is to be like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
  Puk 28:12A e kau ʻoe ia mau pōhaku ʻelua ma luna o nā poʻohiwi o ka ʻēpoda, i mau pōhaku e hoʻomanaʻo ai i nā keiki a ʻIseraʻela; a e lawe nō ʻo ʻAʻarona i ko lākou inoa i mua o Iēhova, ma luna o kona mau poʻohiwi ʻelua, i mea e hoʻomanaʻo ai.and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the Lord.
  Puk 28:15A e hana ʻoe i ka pale umauma o ka hoʻoponopono ʻana; he hana na ka poʻe akamai, e like me ka hana ʻana i ka ʻēpoda, pēlā ʻoe e hana ai: he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia, pēlā ʻoe e hana ai.“Fashion a breastpiece for making decisions — the work of skilled hands. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.

more ʻēpoda
Puk 28:25A ʻo kekahi mau wēlau ʻelua o nā kaula hilo ʻelua, e hoʻopaʻa ʻoe ia ma nā kāwaha, a e kau hoʻi ma luna o nā ʻāpana poʻohiwi ʻelua o ka ʻēpoda, ma ke alo.and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

ʻEra
(11)
Luka 3:28ʻO ia na Meleki, ʻo ia na ʻAdi, ʻo ia na Kosama, ʻo ia na ʻElemodama, ʻo ia na ʻEra,the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
  Kin 38:3Hāpai ihola ʻo ia, a hānau maila he keiki kāne; a kapa ihola ia i kona inoa, ʻo ʻEra.she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
  Kin 38:6Lawe aʻela ʻo Iuda i wahine na ʻEra, na kāna hiapo, ʻo Tamara kona inoa.Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
  Kin 38:7A ua hewa ʻo ʻEra, ʻo ka hiapo a Iuda i mua o Iēhova; a pepehi ihola ʻo Iēhova iā ia.But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  Kin 46:12ʻO nā keiki kāne a Iuda; ʻo ʻEra, ʻo ʻOnana, ʻo Sela, ʻo Pareza, a ʻo Zara: akā, make ihola ʻo ʻEra lāua ʻo ʻOnana ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana. A ʻo nā keiki kāne a Pareza; ʻo Hezerona a ʻo Hamula.The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  Nāh 26:19ʻO nā keiki a Iuda, ʻo ʻEra a me ʻOnana: a make ihola ʻo ʻEra lāua ʻo ʻOnana ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.

more ʻEra
1-ʻOihn 2:3ʻO nā keiki kāne a Iuda; ʻo ʻEra, ʻo ʻOnana, a ʻo Sela: ua hānau nāna ia mau mea ʻekolu na ke kaikamahine a Sua no Kanaʻana. A ua hewa ʻo ʻEra ka hānau mua a Iuda i mua o nā maka o Iēhova; a pepehi maila ʻo ia iā ia.The sons of Judah: Er, Onan and Shelah. These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua. Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death.

ʻErana
(2)
Nāh 26:36Eia hoʻi nā keiki a Sutela: na ʻErana ka ʻohana a ka ʻErana.These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.

ʻEraseto
(3)
ʻOih 19:22Hoʻouna akula ia ma Makedonia i kekahi mau hoa lawehana ona ʻelua, ʻo Timoteo lāua me ʻEraseto; a noho ihola ia ma ʻĀsia a liʻuliʻu.He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  Roma 16:23Ke uē aku nei iā ʻoukou ʻo Gaio ka mea hoʻokipa noʻu a no ka ʻekalesia hoʻi a pau. Ke uē aku nei iā ʻoukou ʻo ʻEraseto ka puʻukū o ke kūlanakauhale, a me Kuareto, ka hoahānau.Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
  2-Tim 4:20Ua noho nō ʻo ʻEraseto ma Korineto; a ua waiho aku au iā Teropimo ma Mileto, e maʻi ana.Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.

ʻEri
(3)
Kin 46:16ʻO nā keiki kāne a Gada; ʻo Zipiona, ʻo Hagi, ʻo Suni, ʻo ʻEzebona, ʻo ʻEri, ʻo ʻArodi, a ʻo ʻAreli.The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
  Nāh 26:16Na ʻOzeni ka ʻohana o ka ʻOzeni: na ʻEri ka ʻohana o ka ʻEri:through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;

ʻEsarehadona
(3)
2-Nāal 19:37A i kona hoʻomana ʻana ma ka hale o Niseroka kona akua, ʻo ʻAderameleka, a me Sarezera, kāna mau keiki, pepehi akula lāua iā ia me ka pahi kaua, a holo lāua i ka ʻāina ʻo ʻArarata. A noho aliʻi ihola ʻo ʻEsarehadona, kāna keiki, ma kona hakahaka.One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.
  ʻEzera 4:2A laila hele mai lākou i o Zerubabela lā, a i ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, a ʻōlelo mai iā lākou, E hana pū mākou me ʻoukou; no ka mea, e like me kā ʻoukou, pēlā nō kā mākou e ʻimi nei i ko ʻoukou Akua, a ua kaumaha aku mākou iā ia, mai ka manawa o ʻEsarehadona ke aliʻi o ʻAsuria, nāna mākou i lawe mai i ʻaneʻi.they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here."
  ʻIsaia 37:38A i kona hoʻomana ʻana ma loko o ka hale o Niseroka, ʻo kona akua, a laila, pepehi ihola kāna mau keiki kāne, ʻo Aderameleka a me Sarezera iā ia i ka pahi kaua; a pakele akula lāua ma loko o ka ʻāina ʻo ʻArarata, a noho aliʻi ihola kāna keiki, ʻo ʻEsarehadona ma kona wahi.One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

ʻEsau
(100)
Roma 9:13Me ka mea i palapala ʻia mai, ʻO Iakoba kaʻu i aloha ai, a ʻo ʻEsau hoʻi kaʻu i hoʻowahāwahā ai.Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
  Heb 11:20Ma ka manaʻoʻiʻo i hoʻomaikaʻi aku ai ʻo ʻIsaʻaka iā Iakoba a me ʻEsau no nā mea e hiki mai ana.By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
  Heb 12:16O lilo paha kekahi i moekolohe, i haihaiā paha e like me ʻEsau, nāna i hoʻolilo aku i ko ka hānau mua pōmaikaʻi ʻana, no ka mea ʻai hoʻokahi.See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
  Kin 25:25A puka maila ka mua, ua huluhulu, a ʻulaʻula, e like me ka ʻaʻahu huluhulu, a kapa ihola lākou i kona inoa, ʻo ʻEsau.The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
  Kin 25:26Ma hope iho, puka maila kona kaikaina, a paʻa akula kona lima i ke kuʻekuʻe wāwae o ʻEsau; a kapa ʻia kona inoa, ʻo Iakoba. He kanaono nā makahiki o ʻIsaʻaka i ko Rebeka manawa i hānau ai lāua.After this, his brother came out, with his hand grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
  Kin 25:27Nui aʻela ua mau keiki lā: he kanaka akamai ʻo ʻEsau i ka hahai holoholona hihiu, he kanaka no ka nāhelehele: akā, he kanaka noho mālie ʻo Iakoba, e noho ana ma nā halelewa.The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents.

more ʻEsau
Kin 25:28Aloha akula ʻo ʻIsaʻaka iā ʻEsau, no ka mea, ʻai ihola ia i ka ʻiʻo o nā mea hihiu: a ʻo Rebeka kai aloha iā Iakoba.Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.

ʻEseana
(1)
Ios 15:52ʻO ʻAraba, a me Duma, a me ʻEseana,Arab, Dumah, Eshan,

ʻEsebaʻala
(2)
1-ʻOihn 8:33Na Nera ʻo Kisa, na Kisa ʻo Saula, na Saula ʻo Ionatana, ʻo Malekisua, ʻo ʻAbinadaba, a ʻo ʻEsebaʻala.Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
  1-ʻOihn 9:39Na Nera ʻo Kisa, na Kisa ʻo Saula, na Saula ʻo Ionatana, ʻo Malikisua, ʻo ʻAbinadaba, a ʻo ʻEsebaʻala.Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.

ʻEsebana
(2)
Kin 36:26Eia nā keiki a Disona; ʻo Hemedana, ʻo ʻEsebana, ʻo ʻIterana, a ʻo Kerana.The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
  1-ʻOihn 1:41ʻO ke keiki kāne a ʻAna; ʻo Disona. A ʻo nā keiki kāne a Disona; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻEsebana, ʻo ʻIterana, a ʻo Kerana.The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.

ʻEseka
(2)
Kin 26:20Hakakā maila nā kahu bipi no Gerara me nā kahu bipi o ʻIsaʻaka, i ka ʻī ʻana mai, No mākou ia wai: a kapa ihola ia i ka inoa o ua luawai lā, ʻo ʻEseka, no ko lākou hakakā ʻana mai me ia.But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him.
  1-ʻOihn 8:39A ʻo nā keiki kāne a ʻEseka kona kaikaina, ʻo ʻUlama kāna makahiapo, ʻo Iehusa ka lua, a ʻo ʻElipeleta ke kolu.The sons of his brother Eshek: Ulam his firstborn, Jeush the second son and Eliphelet the third.

ʻEsekalona
(1)
Ios 13:3Mai Sihora mai aia i mua o ʻAigupita a hiki i ka palena ʻo ʻEkerona ma ka ʻākau aʻe, ua helu ʻia nō ka poʻe Kanaʻana; ʻelima haku o ka poʻe Pilisetia; ka poʻe Gaza, a me ka poʻe ʻAsedoda, a me ka poʻe ʻEsekalona, a me ka poʻe Gata, a me ka poʻe ʻEkerona; a ʻo ka poʻe ʻAvita kekahi.from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron; the territory of the Avvites

ʻEsekola
(6)
Kin 14:13Hele maila kekahi o ka poʻe i pakele, a haʻi maila iā ʻAberama ka Hebera; no ka mea, i noho ai ʻo ia ma nā lāʻau ʻoka no Mamere ka ʻAmori, ka hoahānau o ʻEsekola, a ʻo ʻAnera: a ua hoʻolauna pū lākou nei me ʻAberama.A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram.
  Kin 14:24ʻO ka mea wale nō a ka poʻe kānaka ʻōpiopio i ʻai ai, a me ka puʻu waiwai pio a ka poʻe kānaka i hele pū ai me aʻu, ʻo ʻAnera, ʻo ʻEsekola a ʻo Mamere; e lawe lākou i ko lākou puʻu.I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me — to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.”
  Nāh 13:23A hele aku lākou i ke kahawai i ʻEsekola, a ʻoki ihola i kekahi lālā me ka hui waina hoʻokahi, a amo maila ma luna o ka māmaka ma waena o nā kānaka ʻelua. ʻO nā pomeraite kekahi a me nā fiku.When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
  Nāh 13:24Ua kapa ʻia ia wahi ke kahawai ʻo ʻEsekola, no ka hui waina a nā mamo a ʻIseraʻela i ʻoki ai ma laila.That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
  Nāh 32:9No ka mea, i ka manawa i piʻi aku ai lākou ma ke awāwa ʻo ʻEsekola, a ʻike akula i ka ʻāina, hoʻonāwaliwali lākou i ka naʻau o nā mamo a ʻIseraʻela, i hele ʻole aku ai lākou i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou.After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
  Kānl 1:24Huli aʻela lākou, a piʻi akula ma ka mauna, a hiki ma ke kahawai ʻo ʻEsekola, a mākaʻikaʻi akula i ka ʻāina.They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshkol and explored it.

ʻEseli
(1)
Luka 3:25ʻO ia na Matatia, ʻo ia na ʻAmosa, ʻo ia na Nauma, ʻo ia na ʻEseli, ʻo ia na Nagai,the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

ʻEseroma
(1)
Luka 3:33ʻO ia na ʻAminadaba, ʻo ia na ʻArama, ʻo ia na ʻEseroma, ʻo ia na Paresa, ʻo ia na Iuda,the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

ʻEsetaola
(4)
Lunk 16:31Iho akula kona poʻe hoahānau, a me ko ka hale o kona makua kāne, lālau ihola iā ia, a lawe aʻela, a kanu ihola ma waena o Zora, a me ʻEsetaola, ma ka ilina o Manoa, ʻo kona makua kāne. He iwakālua makahiki āna i hoʻoponopono ai i ka ʻIseraʻela.Then his brothers and his father’s whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years.
  Lunk 18:2Hoʻouna aʻela nā mamo a Dana i ʻelima kānaka o kā lākou ʻohana, no ko lākou ʻāina, he poʻe kānaka koa, no Zora, a no ʻEsetaola, e kiu i ka ʻāina, a mākaʻikaʻi; a ʻī maila lākou, E hele, e mākaʻikaʻi i ka ʻāina. A hiki lākou i ka mauna ʻo ʻEperaima, i ka hale o Mika, kipa aʻela lākou i laila.So the Danites sent five of their leading men from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all the Danites. They told them, “Go, explore the land.” So they entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
  Lunk 18:8A hoʻi maila lākou i ko lākou poʻe hoahānau ma Zora, a me ʻEsetaola. ʻĪ akula ko lākou poʻe hoahānau iā lākou, He aha kā ʻoukou?When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them, “How did you find things?”
  Lunk 18:11Hele akula, mai ia wahi aku, no ka ʻohana a Dana, mai Zora, a me ʻEsetaola aku, ʻeono haneri kānaka i kāhiko ʻia i nā mea kaua.Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.

ʻEsetauli
(1)
1-ʻOihn 2:53Eia nā ʻohana a Kiriatiarima; ka poʻe ʻIteri, ka poʻe Puhi, ka poʻe Sumati, a me ka poʻe Miserai: na lākou i puka mai ai ka poʻe Zareati, a me ka poʻe ʻEsetauli.and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites, Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites.

ʻEsetemoa
(5)
Ios 21:14ʻO Iatira a me kona wahi e pili ana, ʻo ʻEsetemoa a me kona wahi e pili ana,Jattir, Eshtemoa,
  1-Sam 30:28A na ka poʻe ma ʻAroera, a na ka poʻe ma Sipemota, a na ka poʻe ma ʻEsetemoa.to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa
  1-ʻOihn 4:17ʻO nā keiki kāne a ʻEzera; ʻo Ietera, ʻo Mereda, ʻo ʻEpera, a ʻo Ialona: a nāna nō i hānau ʻo Miriama, ʻo Samai, a ʻo ʻIseba ka makua kāne o ʻEsetemoa.The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered's wives gave birth to Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
  1-ʻOihn 4:19A ʻo nā keiki kāne a Hodia ke kaikuahine o Nahama ka makua kāne o Keila no Garemi, a ʻo ʻEsetemoa no Maʻakata.The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  1-ʻOihn 6:57A hāʻawi akula lākou i nā kūlanakauhale o ka Iuda no nā mamo a ʻAʻarona, ʻo Heberona ka puʻuhonua, ʻo Libena me nā kula i laila, ʻo Iatira, a ʻo ʻEsetemoa me ko lākou mau kula,So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,

Esetera
(2)
ʻEset 2:11A holoholo aʻela ʻo Moredekai i kēlā lā i kēia lā, ma ke kahua o ka hale o nā wāhine, i ʻike ia i ko Esetera noho ʻana, a me ka mea e hana ʻia mai iā ia.Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.
  ʻEset 8:1Ia lā, hāʻawi aʻela ke aliʻi ʻo ʻAhasuero i ko ka hale o Hamana ka ʻenemi o nā Iudaio no ʻEsetera, ke aliʻi wahine. A hele aku ʻo Moredekai i mua i ke alo o ke aliʻi, no ka mea, ua haʻi aku ʻo Esetera i kona wahi i pili ai iā ia.That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her.

ʻEsetera
(56)
ʻEset 2:7Nāna nō i hānai iā Hadasa, ʻo ia hoʻi ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a kekahi makua kāne ona. No ka mea, ʻaʻole o ʻEsetera makua kāne, ʻaʻole ona makuahine; ua maikaʻi ka helehelena o ua kaikamahine lā, ua nani hoʻi; a make kona makua kāne a me kona makuahine, lawe ʻo Moredekai iā ia i kaikamahine nāna.Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
  ʻEset 2:8A lohe ʻia ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, a hoʻākoakoa ʻia mai nā kaikamāhine he nui loa ma Susana ka pā kaua, ma ka lima o Hegai, ʻo ʻEsetera kekahi i lawe ʻia mai i loko o ka hale o ke aliʻi, ma ka lima o Hegai, ʻo ka mea mālama i nā wāhine.When the king's order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem.
  ʻEset 2:10ʻAʻole i hōʻike ʻo ʻEsetera i kona lāhui kanaka, a me kona hanauna; no ka mea, ua kauoha mai ʻo Moredekai iā ia, ʻaʻole e hōʻike.Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
  ʻEset 2:15A hiki i ka manawa pono e komo aku ai i ke aliʻi lā, ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a ʻAbihaila, he makua kāne no Moredekai, ka mea i lawe iā ia i kaikamahine nāna, ʻaʻole i makemake ʻo ʻEsetera i kekahi mea ʻē aʻe, i nā mea wale nō a Hegai i ʻōlelo ai, ka luna o ke aliʻi, ka mea mālama i nā wāhine. Loaʻa nō iā ʻEsetera ka hoʻomaikaʻi ʻia mai e ka poʻe a pau i ʻike iā ia.When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
  ʻEset 2:16A lawe ʻia akula ʻo ʻEsetera i ke aliʻi, iā ʻAhasuero, i loko o kona hale aliʻi, i ka malama ʻumi, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Tebeta, i ka hiku o ka makahiki o kona noho aliʻi ʻana.She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
  ʻEset 2:17A ʻoi aku ka makemake o ke aliʻi iā ʻEsetera, ma mua o nā wāhine a pau, a loaʻa iā ia ke aloha ʻia, a me ka lokomaikaʻi ʻia mai e ia, ma mua o nā wāhine puʻupaʻa a pau. A kau ihola ia i ka lei aliʻi ma luna o kona poʻo, a hoʻolilo ihola iā ia i aliʻi wahine ma ka hakahaka o Vaseti.Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.

more ʻEsetera
ʻEset 2:18A laila, hana ihola ke aliʻi i ʻahaʻaina nui na kona mau aliʻi a pau, a me kona poʻe kānaka; ʻo kā ʻEsetera ʻahaʻaina ia. A hāʻawi aʻela ʻo ia i ka hoʻomaha no nā ʻāina, a hāʻawi nō hoʻi i ka manawaleʻa, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi.And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.

ʻEsetona
(2)
1-ʻOihn 4:11Na Keluba ka hoahānau o Sua nāna ʻo Mehira, ʻo ia ka makua kāne o ʻEsetona.Kelub, Shuhah's brother, was the father of Mehir, who was the father of Eshton.
  1-ʻOihn 4:12Na ʻEsetona ʻo Beterapa, ʻo Pasea, a ʻo Tehina ka makua kāne o ʻIrenahasa. ʻO lākou nā kānaka o Reka.Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.

ʻEtama
(8)
Puk 13:20Hele akula lākou mai Sukota aku, a hoʻomoana ma ʻEtama, ma ke kihi o ka wao nahele.After leaving Sukkoth they camped at Etham on the edge of the desert.
  Nāh 33:6Puka akula lākou mai Sukota aku, a hoʻomoana ma ʻEtama, ma ke kaʻe o ka wao nahele.They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
  Nāh 33:7A hele lākou mai ʻEtama aku, a huli aʻela ma Pihahirota, kahi e kū pono ana i mua o Baʻalazepona; a hoʻomoana ihola i mua o Migedola.They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
  Nāh 33:8A hele lākou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lākou i waena o ke kai i loko o ka wao nahele, a hele, i ʻekolu lā o ka hele ʻana i loko o ka wao nahele ʻo ʻEtama, a hoʻomoana ihola ma Mara.They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  Lunk 15:8Luku aʻela ia iā lākou, ke kīkala a me ka ʻūhā, he luku nui loa. A laila iho akula ia a noho ma kekahi ana o ka pōhaku, ma ʻEtama.He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
  Lunk 15:11A laila, iho akula ʻekolu tausani kānaka o ka Iuda i ke ana i loko o ka pōhaku ma ʻEtama, ʻī akula iā Samesona, ʻAʻole anei ʻoe i ʻike, ʻo ko Pilisetia nō ko kākou poʻe haku? He aha kēia mea āu i hana mai nei iā kākou? ʻĪ maila kēlā iā lākou, E like me kā lākou i hana mai ai iaʻu, pēlā nō wau i hana aku ai iā lākou.Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, “Don’t you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?” He answered, “I merely did to them what they did to me.”

more ʻEtama
1-ʻOihn 4:3ʻO lākou nei, na ka makua kāne o ʻEtama: ʻo Iezereʻela, ʻo ʻIsema, a ʻo ʻIdebasa: a ʻo Hazeleleponi ka inoa o ko lākou kaikuahine.These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash. Their sister was named Hazzelelponi.

ʻEtana
(7)
1-Nāal 4:31No ka mea, ua ʻoi aku kona akamai ma mua o ko nā kānaka a pau, ma mua o ko ʻEtana o ka ʻEzera, a me ko Hemana, a me ko Kalekola, a me ko Dareda nā keiki a Mahola: a ua kaulana ʻo ia ma nā lāhui kanaka a puni.He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
  1-ʻOihn 2:6ʻO nā keiki kāne a Zara; ʻo Zimeri, ʻo ʻEtana, ʻo Hemana, ʻo Kalekola, a ʻo Dara: he ʻelima o lākou a pau.The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda--five in all.
  1-ʻOihn 2:8ʻO ke keiki kāne a ʻEtana; ʻo ʻAzaria.The son of Ethan: Azariah.
  1-ʻOihn 6:42Ke keiki a ʻEtana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
  1-ʻOihn 6:44A ma ka lima hema ko lākou poʻe hoahānau, nā mamo a Merari. ʻO ʻEtana ke keiki a Kisi, ke keiki a ʻAbedia, ke keiki a Maluka,and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
  1-ʻOihn 15:17A hoʻonoho akula nā Levi iā Hemana ke keiki a Ioʻela; a no kona poʻe hoahānau, iā ʻAsapa ke keiki a Berekia; a no nā mamo a Merari ʻo ko lākou poʻe hoahānau, ʻo ʻEtana ke keiki a Kusaia;So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berekiah; and from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
  1-ʻOihn 15:19Pēlā nā mea hoʻoleʻa, ʻo Hemana, ʻo ʻAsapa, a ʻo ʻEtana, e hoʻokani lākou me nā kimebala keleawe:The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;

ʻEtanima
(1)
1-Nāal 8:2ʻĀkoakoa maila nā kānaka o ʻIseraʻela a pau i o Solomona lā ke aliʻi, i ka ʻahaʻaina, i ka malama ʻEtanima, ʻo ka hiku o ka malama.All the men of Israel came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.

ʻEtebaʻala
(1)
1-Nāal 16:31Eia hoʻi kekahi, me he mea lā, he mea ʻuʻuku nona ke hele ma nā hewa o Ieroboama ke keiki a Nebata, lawe ihola ʻo ia iā Iesebela ke kaikamahine a ʻEtebaʻala ke aliʻi o ko Sidona, i wahine, a hele hoʻi ia e mālama iā Baʻala, a hoʻomana aʻela iā ia.He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.

ʻEtema
(1)
2-ʻOihn 11:6Kūkulu ihola ʻo ia iā Betelehema, a me ʻEtema, a me Tekoa.Bethlehem, Etam, Tekoa,

ʻEtenana
(1)
1-ʻOihn 4:7ʻO nā keiki kāne a Hela; ʻo Zereta, ʻo Iezoara, a ʻo ʻEtenana.The sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan,

ʻEteni
(1)
1-ʻOihn 6:41Ke keiki a ʻEteni, ke keiki a Zera, ke keiki a ʻAdaia,the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

ʻEtera
(2)
Ios 15:42ʻO Libena, a me ʻEtera, a me ʻAsana,Libnah, Ether, Ashan,
  Ios 19:7ʻO ʻAina, ʻo Remona, a me ʻEtera, a me ʻAsana, ʻehā kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale:Ain, Rimmon, Ether and Ashan — four towns and their villages —

ʻeu
(9)
Mar 7:24ʻEu aʻela ia i luna, a hele akula i nā mokuna ʻo Turo, a me Sidona, komo akula i loko o kekahi hale, ʻaʻole ia i makemake e ʻike mai kekahi kanaka iā ia, ʻaʻole naʻe ia i hiki ke nalo.Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  Luka 1:39Ia mau lā, ʻeu aʻela ʻo Maria, a hele wikiwiki akula i ka ʻāina mauna, i kekahi kūlanakauhale o Iuda;At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
  Luka 14:10Akā, i ka wā i kono ʻia ai ʻoe, e hele hoʻi ʻoe e noho iho ma kahi haʻahaʻa; a hiki mai ka mea nāna ʻoe i kono e ʻōlelo ʻo ia iā ʻoe, E ka hoaaloha, e ʻeu aʻe ʻoe i kahi maikaʻi aʻe; a laila e mahalo ʻia ʻoe i mua i ke alo o ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana me ʻoe.But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
  Luka 15:20A ʻeu aʻela ia a hele mai i kona makua kāne: a iā ia i kahi lōʻihi aku, ʻike akula kona makua kāne iā ia, hū aʻela kona aloha, holo akula ia, ʻapo akula i kona ʻāʻī, a honi akula iā ia.So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
  1-Nāal 21:15Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o Iezebela ua hailuku ʻia ʻo Nabota, a ua make, ʻī akula ʻo Iezebela iā ʻAhaba, E ʻeu e komo i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela, ka mea āna i hāʻawi ʻole ai iā ʻoe no ke kālā; no ka mea, ʻaʻole e ola ana ʻo Nabota, akā, ua make nō.As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead."
  1-Nāal 21:18E ʻeu, e iho aʻe ʻoe e hālāwai me ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, o ko Samaria; aia hoʻi ia ma loko o ka māla waina o Nabota kahi i iho ai ʻo ia e komo."Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.

more ʻeu
Hal 27:3Inā e hoʻomoana kūʻē mai ka poʻe kaua iaʻu, ʻaʻole e makaʻu koʻu naʻau; Inā e ʻeu kūʻē mai ke kaua iaʻu, ma kēia nō wau e hilinaʻi ai.Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident.

ʻeuanelio
(106)
Mat 4:23Kaʻahele aʻela ʻo Iesū ma Galilaia a puni, e aʻo mai ana i loko o ko lākou mau hale hālāwai, a e haʻi mai ana i ka ʻeuanelio no ke aupuni, a e hoʻōla ana hoʻi i ka maʻi a me ka nāwaliwali a pau o nā kānaka.Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  Mat 9:35Kaʻahele aʻela ʻo Iesū ma nā kūlanakauhale a pau, a me nā kauhale, e aʻo ana i loko o nā hale hālāwai o lākou, a e haʻi mai ana i ka ʻeuanelio no ke aupuni, me ka hoʻōla i nā maʻi a pau, a me nā nāwaliwali a pau o nā kānaka.Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
  Mat 11:5Ua ʻike nā makapō, ua hele nā ʻoʻopa, ua huikala ʻia nā lēpero, ua lohe nā kuli, ua hoʻāla ʻia nā make, a ua haʻi ʻia aku ka ʻeuanelio i ka poʻe ʻilihune.The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
  Mat 24:14A e haʻi ʻia aku nō kēia ʻeuanelio o ke aupuni ma nā wahi aukanaka a pau, i mea e ʻike ai nā lāhui kanaka a pau: a laila iho e hiki mai ka hopena.And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  Mat 26:13He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ma nā wahi a pau loa o ke ao nei, e haʻi ʻia aku ai kēia ʻeuanelio, i laila e haʻi ʻia aku ai kā ia nei hana ʻana, i mea e kaulana ai ʻo ia.I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
  Mar 1:1ʻO ka mua o ka ʻeuanelio no Iesū Kristo, ke Keiki a ke Akua;The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.

more ʻeuanelio
Mar 1:14Ma hope iho o ka paʻa ʻana o Ioane i loko o ka hale paʻahao, hele maila Iesū i Galilaia, me ka haʻi ʻana mai i ka ʻeuanelio no ke aupuni o ke Akua;After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

ʻEubulo
(1)
2-Tim 4:21E hoʻoikaika ʻoe e hele mai ma mua o ka hoʻoilo. Ke aloha aku nei ʻo ʻEubulo iā ʻoe, a ʻo Poude, a ʻo Lino, a ʻo Kelaudia, a ʻo ka poʻe hoahānau a pau.Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.

ʻEuedora
(1)
Hal 83:10Nā mea i luku ʻia ma ʻEuedora, A lilo lākou i kīpulu no ka ʻāina.who perished at Endor and became like refuse on the ground.

ʻeuʻeu
(1)
1-Kor 8:10Inā i ʻike mai kekahi iā ʻoe, i ka mea naʻauao, e noho ana e ʻai i loko o ka heiau o ke kiʻi, ʻaʻole anei e ʻeuʻeu ka manaʻo o ke kanaka hāwāwā, e ʻai i nā mea i mōhai ʻia na nā kiʻi?For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?

ʻEunike
(1)
2-Tim 1:5I koʻu hoʻomanaʻo ʻana hoʻi i ka paulele hoʻokamani ʻole i loko ou, i ka mea i noho mua ai i loko o kou kupuna wahine ʻo Loisa, a me kou makuahine ʻo ʻEunike; a ke manaʻo nei hoʻi au i loko ou kekahi.I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.

ʻeunuha
(3)
Mat 19:12No ka mea, he poʻe ʻeunuha kekahi mai ko lākou hānau ʻana mai, a he poʻe ʻeunuha kekahi i hōʻeunuha ʻia e kānaka, a he poʻe ʻeunuha kekahi i hōʻeunuha ʻia e lākou iho no ke aupuni o ka lani. ʻO ka mea e hiki iā ia ia mea, e pono nō ia pēlā.For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."

ʻEuodia
(1)
Pilipi 4:2Ke noi aku nei au iā ʻEuodia, ke noi aku nei hoʻi au iā Sunetuke, i hoʻokahi ko lāua manaʻo i loko o ka Haku.I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.

ʻEuperate
(21)
Hōʻik 9:14ʻĪ maila i ka ʻānela ʻaono e paʻa ana i ka pū, E wehe ʻoe i nā ʻānela ʻehā i hīkiʻi ʻia ma ka muliwai nui ma ʻEuperate.It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
  Hōʻik 16:12Ninini akula ka ʻānela ʻeono i kona hue ma luna o ka muliwai nui ʻo ʻEuperate; a maloʻo ihola kona wai, i hoʻomākaukau ʻia ke ala no nā aliʻi ma ka hikina a ka lā.The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  Kin 2:14ʻO Hidekela ka inoa o ke kolu o ka muliwai: ʻo ia ka mea e kahe ana ma ka ʻaoʻao hikina a ʻAsuria. A ʻo ʻEuperate ka inoa o ka hā o ka muliwai.The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
  Kin 15:18Ia lā nō, hoʻopaʻa ihola ʻo ia i berita me ʻAberama, i ka ʻī ʻana mai, Ua hāʻawi aku nō wau i kēia ʻāina no kāu poʻe mamo, mai ka muliwai ʻo ʻAigupita a hiki aku i ka muliwai nui, ka muliwai ʻo ʻEuperate:On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates —
  Kānl 1:7E huli aʻe ʻoukou, a i ka hele ʻana, e hele ʻoukou i ka mauna o ka ʻAmora, a i kona poʻe e noho ana a pau, ma nā pāpū, ma nā puʻu, a ma ke awāwa, a ma ke kūkulu hema, a ma kahakai, i ka ʻāina o ko Kanaʻana, a i Lebanona, a i ka muliwai nui, ka muliwai ʻo ʻEuperate.Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
  Kānl 11:24No ʻoukou nā wahi a pau a ko ʻoukou kapuaʻi e hehi iho ai: mai ka wao nahele a hiki i Lebanona, a mai ka muliwai, ka muliwai ʻo ʻEuperate, a hiki i ke kai ma ke komohana, ʻo ia ko ʻoukou palena ʻāina.Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.

more ʻEuperate
Ios 1:4Mai ka wao nahele mai, a mai Lebanona nei a hiki i ka muliwai nui, ʻo ia hoʻi ka muliwai ʻo ʻEuperate, ʻo ka ʻāina a pau o ka Heta, a hiki i ka moana nui ma ke komohana, ʻo ia ko ʻoukou mokuna.Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates — all the Hittite country — to the Mediterranean Sea in the west.

ʻEurokeludo
(1)
ʻOih 27:14ʻAʻole i ʻemo, pā maila kekahi makani ʻino, he ʻEurokeludo ka inoa.Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.

ʻEutuko
(1)
ʻOih 20:9Noho ihola kekahi kanaka ʻōpiopio ma ka puka makani, ʻo ʻEutuko kona inoa, ua kaumaha i ka hiamoe nui; a i kā Paulo kamaʻilio lōʻihi ʻana, paʻuhia ihola ia i ka hiamoe, a hāʻule ihola ia i lalo, mai ke kolu o ka papa mai, a hāpai ʻia aʻela ia, ua make.Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.

ʻEva
(4)
2-Kor 11:3Akā, ke makaʻu nei au, o hoʻohuli ʻia aʻe ko ʻoukou naʻau mai ka pono ʻiʻo aku o Kristo, e like me ka nahesa i hoʻowalewale aku ai iā ʻEva i kona maʻalea.But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
  1-Tim 2:13No ka mea, ua hana mua ʻia ʻo ʻAdamu, a laila hoʻi ʻo ʻEva.For Adam was formed first, then Eve.
  Kin 3:20Kapa akula ʻo ʻAdamu i ka inoa o kāna wahine, ʻo ʻEva; no ka mea, ka makuahine ia o nā kānaka a pau.Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
  Kin 4:1A ʻike akula ʻo ʻAdamu i kāna wahine iā ʻEva; hāpai aʻela ʻo ia, a hānau maila iā Kaina, ʻī maila, Ua loaʻa nō iaʻu he kanaka no Iēhova mai.Adam made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, “With the help of the Lord I have brought forth a man.”

ʻEvi
(1)
Nāh 31:8Pepehi ihola hoʻi lākou i nā aliʻi o Midiana, he ʻokoʻa kēlā poʻe o lākou i pepehi ʻia, ʻo ʻEvi, ʻo Rekema, ʻo Zura, ʻo Hura, a me Reba, nā aliʻi ʻelima o Midiana: pepehi ihola hoʻi lākou iā Balaʻama ke keiki a Beora me ka pahi kaua.Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.

ʻEvila
(1)
Ier 52:31A i ka makahiki kanakolukumamāhiku, ʻo ke pio ʻana o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā iwakāluakumamālima o ka malama, ʻo ʻEvila Merodaka, ke aliʻi o Babulona, i ka makahiki mua o kona noho aupuni ʻana, hāpai aʻela ʻo ia i ke poʻo o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, a lawe aʻela iā ia i waho o ka hale paʻahao.In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.

ʻEvilemerodaka
(1)
2-Nāal 25:27A i ka makahiki kanakolukumamāhiku o ka noho pio ʻana o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā iwakāluakumamāhiku o ka malama, ʻo ʻEvilemerodaka, ke aliʻi o Babulona, i ka makahiki āna i lilo ai i aliʻi, hoʻokiʻekiʻe aʻela ia i ke poʻo o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, mai ka hale paʻahao mai.In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month.

ʻewaʻewa
(12)
Kol 3:25Akā, ʻo ka mea hana hewa lā, e hoʻopaʻi ʻia ia no ka hewa āna i hana ai; ʻaʻole loa e manaʻo ʻewaʻewa ʻia mai nā kino.Anyone who does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.
  Kol 4:1E nā haku, e hāʻawi aku na nā kauā i ka mea pono, a me ka ʻewaʻewa ʻole; ua ʻike ʻoukou he Haku ko ʻoukou ma ka lani.Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
  1-Tim 5:21Ke kauoha aku nei au i mua o ke alo o ke Akua a me ka Haku ʻo Iesū Kristo, a me nā ʻānela punahele, e mālama ʻoe ia mau mea me ka hoʻokela ʻole i kekahi ma mua o kekahi, a me ka hana ʻewaʻewa ʻole.I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
  1-Pet 1:17Inā ʻoukou e hea aku i ka Makua, i ka mea i hoʻomaopopo me ka ʻewaʻewa ʻole, i kēlā kanaka, i kēia kanaka, ma ke ʻano o kāna hana ʻana, e noho ʻoukou me ka makaʻu, i ko ʻoukou noho malihini ʻana.Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.
  Hal 9:8E hoʻokolokolo mai nō ia i ko ke ao nei ma ka pono; E hoʻopaʻi mai nō ia i kānaka me ka ʻewaʻewa ʻole.He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice.
  Hal 17:2Mai kou alo pono mai e puka mai ai ka ʻōlelo noʻu; E nānā mai kou mau maka i nā mea ʻewaʻewa ʻole.May my vindication come from you; may your eyes see what is right.

more ʻewaʻewa
ʻIsaia 57:4Iā wai ʻoukou e ʻoliʻoli ʻewaʻewa ai? A hoʻohāmama ʻoukou i ka waha iā wai? A hoʻolōʻihi aʻe i ke alelo? ʻAʻole anei ʻoukou he poʻe keiki na ka poʻe hewa? A he hanauna hoʻi na ka wahaheʻe?Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?

ʻewalu
(47)
Luka 2:21A hala nā lā ʻewalu i ʻoki poepoe ʻia ai ua keiki lā, kapa ʻia kona inoa ʻo IESŪ, ʻo kā ka ʻānela hoʻi i kapa ai ma mua i kona hāpai ʻia i loko o ka ʻōpū.On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.
  Luka 9:28Eia kekahi, a hala aʻela nā lā ʻewalu paha ma hope iho o ia mau ʻōlelo, lawe pū ihola ʻo ia iā Petero, a me Ioane, a me Iakobo, a piʻi akula i ka mauna e pule.About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
  ʻOih 9:33Loaʻa akula iā ia i laila kekahi kanaka, ʻo ʻAinea kona inoa, ua moe ma ka moe no nā makahiki ʻewalu, i ka maʻi lōlō.There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
  1-Pet 3:20I ka poʻe i hoʻomaloka ma mua, i nā lā o Noa, i ka wā i kakali ai ko ke Akua ahonui, i ka hoʻomākaukau ʻana i ka hale lana, ma laila i hoʻōla ʻia ai kekahi poʻe ʻuʻuku, ma ka wai, ʻewalu hoʻi lākou.who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
  Kin 5:4ʻO nā lā o ʻAdamu ma hope mai o ka hānau ʻana o Seta, ʻewalu ia haneri makahiki: a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
  Kin 5:7ʻEwalu haneri makahiki o ko Seta ola ʻana a me kumamāhiku ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnosa, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.

more ʻewalu
Kin 5:10ʻEwalu haneri makahiki a me ka ʻumikumamālima o ko ʻEnosa ola ʻana, ma hope mai o ka hānau ʻana o Kainana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.

ēwe
(1)
Ioba 6:6E hiki anei ke ʻai ʻia ka mea mānanalo, ke ʻole ka paʻakai, He mea ʻono anei ke ēwe o ka hua moa?Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg ?

ʻEzara
(1)
1-ʻOihn 1:38A eia nā keiki kāne a Seira; ʻo Lotana, ʻo Sobala, ʻo Zibeona, ʻo ʻAna, ʻo Disehona, ʻo ʻEzara, a ʻo Disana.The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.

ʻEzebai
(1)
1-ʻOihn 11:37ʻO Hezero no Karemela, ʻo Naʻarai ke keiki a ʻEzebai,Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,

ʻEzebona
(2)
Kin 46:16ʻO nā keiki kāne a Gada; ʻo Zipiona, ʻo Hagi, ʻo Suni, ʻo ʻEzebona, ʻo ʻEri, ʻo ʻArodi, a ʻo ʻAreli.The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
  1-ʻOihn 7:7ʻO nā keiki kāne a Bela; ʻo ʻEzebona, ʻo ʻUzi, ʻo ʻUziʻela, ʻo Ierimota, a ʻo ʻIri, ʻelima; nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, he poʻe koa ikaika; ua helu ʻia ma ko lākou mau hanauna, he iwakāluakumamālua tausani, a me ke kanakolukumamāhā.The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri, heads of families--five in all. Their genealogical record listed 22,034 fighting men.

ʻEzekiʻela
(2)
ʻEzek 1:3Hiki maopopo maila ka ʻōlelo a Iēhova iā ʻEzekiʻela ke keiki a Buzi i ke kahuna ma ka ʻāina ʻo Kaledea, ma ka muliwai Kebara; a ma laila i kau mai ai ka lima o Iēhova ma luna iho ona.the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
  ʻEzek 24:24A ua lilo hoʻi ʻo ʻEzekiʻela i hōʻailona no ʻoukou; e like me ka mea a pau āna i hana ai e hana aku ai ʻoukou; a hiki mai ia mea, a laila e ʻike ʻoukou, ʻo wau nō ʻo Iēhova ka Haku.Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign LORD.'

ʻEzela
(1)
1-Sam 20:19A i ka pō ʻakolu, e iho wawe ʻoe a hiki ma kahi āu i peʻe ai i ka lā o ka hana ʻana, a e noho ʻoe ma ka pōhaku ʻo ʻEzela:The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.

ʻEzema
(1)
1-ʻOihn 4:29A i Bileha, a i ʻEzema, a i Tolada,Bilhah, Ezem, Tolad,

ʻEzera
(36)
Kin 36:21ʻO Disona, ʻo ʻEzera, a ʻo Disana: ʻo lākou nā mākualiʻi o ka Hori, ʻo nā keiki kāne a Seira, ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma.Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
  Kin 36:27Eia nā keiki a ʻEzera; ʻo Bilehana, ʻo Zaʻavana, a ʻo ʻAkana.The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
  Kin 36:30ʻO Disona he makualiʻi, ʻo ʻEzera he makualiʻi, a ʻo Disana he makualiʻi; ʻo lākou nā mākualiʻi na ka Hori, no ko lākou poʻe mākualiʻi ma ka ʻāina ʻo Seira.Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
  1-Nāal 4:31No ka mea, ua ʻoi aku kona akamai ma mua o ko nā kānaka a pau, ma mua o ko ʻEtana o ka ʻEzera, a me ko Hemana, a me ko Kalekola, a me ko Dareda nā keiki a Mahola: a ua kaulana ʻo ia ma nā lāhui kanaka a puni.He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
  1-ʻOihn 1:42Eia nā keiki kāne a ʻEzera; ʻo Bilehana, ʻo Zavana, a ʻo Iakana. ʻO nā keiki kāne a Disana; ʻo ʻUza, a ʻo ʻArana.The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
  1-ʻOihn 4:4A ʻo Penuʻela ka makua kāne o Gedora, a ʻo ʻEzera ka makua kāne a Husa. ʻO lāua nā keiki kāne a Hura, a ka hānau mua na ʻEperata, na ka makua kāne o Betelehema.Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah and father of Bethlehem.

more ʻEzera
1-ʻOihn 4:17ʻO nā keiki kāne a ʻEzera; ʻo Ietera, ʻo Mereda, ʻo ʻEpera, a ʻo Ialona: a nāna nō i hānau ʻo Miriama, ʻo Samai, a ʻo ʻIseba ka makua kāne o ʻEsetemoa.The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered's wives gave birth to Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.

ʻEzeri
(1)
1-ʻOihn 27:26A ma luna o ka poʻe i hana i ka hana ma ka mahina ʻai, e mahi ʻai i ka ʻāina, ʻo ʻEzeri ke keiki a Keluba.Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the land.

ʻEzionagabera
(1)
Kānl 2:8A iā kākou i māʻalo aʻe mai ko kākou poʻe hoahānau aku, nā mamo a ʻEsau, e noho ana ma Seira, ma ke ala o ka pāpū mai ʻElata aku, a mai ʻEzionagabera, huli aʻe kākou a hele i ke ala ma ka wao nahele ʻo Moaba.So we went on past our relatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.

ʻEzionagebera
(2)
1-Nāal 22:48Hana ihola hoʻi ʻo Iehosapata i nā moku ma Taresisa e holo i ʻOpira e kiʻi i gula, ʻaʻole naʻe i holo lākou, no ka mea, ua nāhāhā ua mau moku lā, ma ʻEzionagebera.Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail--they were wrecked at Ezion Geber.
  2-ʻOihn 20:36Hui pū ʻo ia me ia e hana i mau moku e holo i Taresa. A hana nō lāua i mau moku ma ʻEzionagebera.He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,

ʻEziona-gebera
(4)
Nāh 33:35Mai ʻEberona aku lākou i hele, a hoʻomoana ihola ma ʻEziona-gebera.They left Abronah and camped at Ezion Geber.
  Nāh 33:36Hele akula hoʻi lākou mai ʻEziona-gebera aku, a hoʻomoana ihola ma ka wao nahele ʻo Zina, ʻo ia ʻo Kadesa.They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
  1-Nāal 9:26Hana ihola ʻo Solomona ke aliʻi i nā moku ma ʻEziona-gebera, ka mea e pili ana iā ʻElota, ma kahakai o ke Kaiʻula, ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma.King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea.
  2-ʻOihn 8:17A laila, hele ʻo Solomona i ʻEziona-gebera, a i ʻElota ma kahakai i ka ʻāina ʻo ʻEdoma.Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

custom counter