updated: 3/8/2015

Concordance
Ka Baibala Hemolele

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

V

vah    vai    van    vas    vin    vio    vop    vul    

Vaheba
(1)
Nāh 21:14No laila, ua ʻōlelo ʻia ma loko o ka buke o nā kaua a Iēhova, ma Vaheba ma Supa, a ma nā kahawai ʻo ʻArenona,That is why the Book of the Wars of the Lord says: “. . . Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon

Vaiezata
(1)
ʻEset 9:9A ʻo Paremaseta, a me ʻArisai, a me ʻAridai, a me Vaiezata,Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha,

Vania
(1)
ʻEzera 10:36ʻO Vania, ʻo Meremota, ʻo ʻEliasiba,Vaniah, Meremoth, Eliashib,

Vaseni
(1)
1-ʻOihn 6:28ʻO nā keiki kāne a Samuʻela; ʻo Vaseni ka makahiapo, a ʻo ʻAbia.The sons of Samuel: Joel the firstborn and Abijah the second son.

Vaseti
(11)
ʻEset 1:9ʻO Vaseti, ke aliʻi wahine kekahi, hana ihola ʻo ia i ʻahaʻaina na nā wāhine ma ka hale aliʻi o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero.Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
  ʻEset 1:11E lawe mai lākou iā Vaseti, i ke aliʻi wahine i mua i ke alo o ke aliʻi, me ka pāpale aliʻi, e hōʻike aku i nā kānaka a me nā aliʻi, i kona maikaʻi; no ka mea, he helehelena maikaʻi kona.to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at.
  ʻEset 1:12Hōʻole aʻela ke aliʻi wahine, ʻo Vaseti, ʻaʻole e hele ma ka ʻōlelo a ke aliʻi, āna i kauoha aʻe i nā luna. No laila, ukiuki loa ihola ke aliʻi, a wela ihola kona huhū i loko ona.But when the attendants delivered the king's command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
  ʻEset 1:15Ma muli o ke kānāwai, pehea lā kākou e hana ai i ke aliʻi wahine iā Vaseti, no kona mālama ʻole ʻana i ka ʻōlelo a ke aliʻi, a ʻAhasuero, ma ka lima o nā luna?"According to law, what must be done to Queen Vashti?" he asked. "She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her."
  ʻEset 1:16A laila, ʻōlelo akula ʻo Memukana i mua i ke alo o ke aliʻi, a me nā aliʻi, Ua hana hewa ʻo Vaseti ke aliʻi wahine, ʻaʻole i ke aliʻi wale nō, akā, i nā aliʻi a pau, a me nā kānaka a pau e noho ana ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero.Then Memucan replied in the presence of the king and the nobles, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes.
  ʻEset 1:17No ka mea, e kaulana aku nō ia hana a ke aliʻi wahine, i nā wāhine a pau, no laila, e hoʻowahāwahā ʻia ai kā lākou poʻe kāne e lākou, i ka wā e kaulana ai ke kauoha ʻana a ke aliʻi a ʻAhasuero e lawe ʻia mai i mua ona ʻo Vaseti ke aliʻi wahine, ʻaʻole ia i hele mai.For the queen's conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, 'King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.'

more Vaseti
ʻEset 1:19Inā he maikaʻi i ko ke aliʻi manaʻo, e hoʻolaha ʻia aku nō kekahi ʻōlelo no ke aupuni, a e kākau ʻia nō hoʻi ia ma nā kānāwai o Peresia a me Media, i hāʻule ʻole ia, ʻaʻole loa e hele hou mai ʻo Vaseti i mua i ke alo o ke aliʻi, ʻo ʻAhasuero; a e hāʻawi aku hoʻi ke aliʻi i ko Vaseti waiwai aliʻi na kekahi i ʻoi aku ka pono ma mua o kona."Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she.

vīnega
(13)
Mat 27:34Hāʻawi akula lākou i ka vīnega i kāwili pū ʻia me ka lāʻau ʻawaʻawa, e inu; a i ka hoʻāʻo ʻana iho, ʻaʻole ia i makemake e inu.There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
  Mat 27:48Holo koke akula kekahi o lākou, lālau aʻela i ka huʻahuʻa kai, hoʻoʻū ihola i ka vīnega, kau akula ia ma ka ʻohe, a hāʻawi akula iā ia e inu.Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
  Mar 15:36Holo akula kekahi, a hoʻomaʻū i ka huʻahuʻakai i ka vīnega, kau ihola ma ka ʻohe, a hāʻawi aku iā ia e inu, ʻī aʻela, Alia; i ʻike kākou inā paha e hele mai ʻo ʻElia e wehe iā ia.One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said.
  Luka 23:36Hoʻomāʻewaʻewa akula hoʻi nā koa iā ia, hele akula lākou, a hāʻawi aku i ka vīnega iā ia;The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
  Ioane 19:29E waiho ana i laila kekahi ipu, ua piha i ka vīnega: a hoʻopiha ihola lākou i ka huʻahuʻa kai i ka vīnega, a kau akula ma ka lāʻau husopa, a hoʻopā akula i kona waha.A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus' lips.
  Ioane 19:30A loaʻa iā Iesū ka vīnega, ʻī maila ia, Pau akula! A kūlou ihola kona poʻo, a kuʻu aku ia i ka ʻuhane.When he had received the drink, Jesus said, "It is finished." With that, he bowed his head and gave up his spirit.

more vīnega
Nāh 6:3E hoʻokaʻawale iā ia iho i ka waina, a me ka mea ʻona, ʻaʻole ia e inu i ka vīnega o ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka vīnega o ka mea ʻona, ʻaʻole hoʻi ia e inu i ka wai i kohu i nā hua waina, ʻaʻole hoʻi ia e ʻai i nā hua waina maka, ʻaʻole hoʻi i nā hua waina maloʻo.they must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or other fermented drink. They must not drink grape juice or eat grapes or raisins.

viola
(14)
Hal 33:2E hoʻoleʻa aku iā Iēhova me ka lira; E hoʻokani iā ia me ka viola ʻumi, ka mea kani kaula ʻumi.Praise the LORD with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre.
  Hal 57:8E ala aʻe, e kuʻu nani, e ala, e ka viola ʻumi a me ke kinora; ʻO wau nei hoʻi kekahi e ala aʻe i ka wanaʻao.Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  Hal 71:22E hula aku au iā ʻoe me ka viola ʻumi, I kou ʻoiaʻiʻo hoʻi, e koʻu Akua; E hīmeni aku hoʻi au iā ʻoe me ka lira, E ka mea hoʻāno o ka ʻIseraʻela.I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel.
  Hal 81:2E hoʻokiʻekiʻe i ke mele ʻana, a e hō mai hoʻi i ka pahu kani, A me ka lira ʻoluʻolu, a me ka viola ʻumi.Begin the music, strike the tambourine, play the melodious harp and lyre.
  Hal 92:3Ma ka viola ʻumi a me ke kuolokani, A ma ka lira kanikani hoʻi.to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.
  Hal 144:9E ke Akua, e ʻoli aku au i ke ʻoli hou iā ʻoe, Ma ka viola ʻumi he ʻumi nā kaula, e hoʻoleʻa aku ai au iā ʻoe.I will sing a new song to you, O God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,

more viola
Hal 150:3E halelū aku iā ia, me ke kani ʻana o ka pū; E halelū aku iā ia, me ka viola ʻumi a me ka lira;Praise him with the sounding of the trumpet, praise him with the harp and lyre,

Vopesi
(1)
Nāh 13:14No ka ʻohana a Napetali, ʻo Nabi ke keiki a Vopesi.from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

vuletura
(6)
ʻOihk 11:14A ʻo ka vuletura, a me ka falekona me kona like;the red kite, any kind of black kite,
  ʻOihk 11:18A ʻo ka noketura, a me ka pelikana a me ka vuletura keʻokeʻo;the white owl, the desert owl, the osprey,
  Kānl 14:13ʻO ke korenisa, ʻo ka ʻaeselona, ʻo ka vuletura ʻeleʻele, a me ka mea like;the red kite, the black kite, any kind of falcon,
  Kānl 14:17ʻO ka pelikana, ʻo ka vuletura keʻokeʻo, ʻo ke katarakete;the desert owl, the osprey, the cormorant,
  Ioba 28:7ʻO ke alanui ʻaʻole i ʻike ʻia e ka manu, ʻAʻole i ʻike ʻia e ka maka o ka vuletura;No bird of prey knows that hidden path, no falcon's eye has seen it.
  ʻIsaia 34:15Ma laila nō e hana ai ka moʻo lele i kona pūnana, A hānau, a hoʻomoe, a hoʻopūnana ma lalo o kona malu; Ma laila nō hoʻi e ʻākoakoa ai nā vuletura, ʻO kēlā mea kēia mea, me kona hoa.The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

custom counter