updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

ʻAʻarona

ʻAʻarona

(352)

Luka 1:5I ke au iā Herode ke aliʻi o Iudea, e noho ana kekahi kahuna, ʻo Zakaria kona inoa, no ka papa o ʻAbia; a ʻo kāna wahine, no nā kaikamāhine ia a ʻAʻarona, ʻo ʻElisabeta kona inoa.In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
ʻOih 7:40ʻĪ aʻela iā ʻAʻarona, E hana ʻoe i mau akua no kākou, e hele aku ma mua o kākou; no ka mea, ʻo ua Mose lā, ka mea i alakaʻi mai iā kākou nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻaʻole kākou i ʻike i kona wahi i lilo aku ai.They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!'
Heb 5:4ʻAʻole hoʻi e lawelawe kekahi i kēia nani nona iho, akā, ua hoʻokaʻawale ʻia mai ia e ke Akua, me ʻAʻarona hoʻi lā.No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
Heb 7:11A, inā i loaʻa ka mea e pono ai ma ka ʻoihana kahuna a Levi, (ua hāʻawi pū ʻia mai ke kānāwai i kānaka me ia,) he aha lā anei hoʻi ko laila hemahema e kū hou ai kekahi kahuna ʻē ma muli o ke ʻano o Melekisedeka, ʻaʻole hoʻi i kapa ʻia ma muli o ke ʻano o ʻAʻarona?If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
Heb 9:4Ma laila ke kapuahi gula, a me ka pahu berita i uhi ʻia i ke gula a puni, kahi i waiho ʻia ai ka ipu gula o ka mane, a me ko ʻAʻarona koʻokoʻo, ka mea i ʻōpuʻu aʻe, a me nā papa kānāwai;which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
Puk 4:14Wela maila ka inaina o Iēhova iā Mose, ʻī maila kēlā, ʻAʻole anei ke kaikuaʻana ou ʻo ʻAʻarona ka Levi? Ua ʻike nō au e hiki nō iā ia ke ʻōlelo; aia hoʻi ke hele mai nei ia e hālāwai me ʻoe: aia ʻike mai kēlā iā ʻoe, e ʻoliʻoli auaneʻi ʻo ia ma kona naʻau.Then the Lord’s anger burned against Moses and he said, “What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you.
Puk 4:27ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, E hele ʻoe e hālāwai me Mose ma ka wao nahele. Hele akula ia, a hālāwai ihola ma ke kuahiwi o ke Akua, a honi aʻela iā ia.The Lord said to Aaron, “Go into the wilderness to meet Moses.” So he met Moses at the mountain of God and kissed him.
Puk 4:28Haʻi aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, nāna ia i hoʻouna mai, a me nā ʻōuli a pau āna i kauoha mai ai iā ia.Then Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say, and also about all the signs he had commanded him to perform.
Puk 4:29Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona, hoʻākoakoa ihola lāua i nā lunakahiko a pau o nā mamo a ʻIseraʻela.Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
Puk 4:30Haʻi akula ʻo ʻAʻarona i nā ʻōlelo a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose; a hana ihola ia i nā ʻōuli i mua o nā maka o kānaka.and Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs before the people,
Puk 5:1Ma hope iho, hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona, a haʻi akula iā Paraʻo, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i ʻahaʻaina lākou naʻu ma ka wao nahele.Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’”
Puk 5:4ʻĪ maila ke aliʻi o ʻAigupita iā lāua, No ke aha lā ʻolua, e Mose a me ʻAʻarona, e hoʻōki nei i kānaka i kā lākou hana? E hoʻi ʻoukou ma ko ʻoukou luhi.But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”
Puk 5:20Hālāwai lākou me Mose lāua ʻo ʻAʻarona, e kū ana ma ke alanui i ko lākou hele ʻana mai, mai o Paraʻo mai.When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
Puk 6:13ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a iā ʻAʻarona, a hoʻouna iā lāua i nā mamo a ʻIseraʻela, a iā Paraʻo, no ka lawe ʻana mai i nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina mai o ʻAigupita.Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
Puk 6:20Lawe ihola o ʻAmerama iā Iokebeda, i ke kaikuahine o kona makua kāne, i wahine nāna; a hānau maila nāna ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Mose: a ʻo nā makahiki o ko ʻAmerama ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamāhiku nā makahiki.Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Puk 6:23Lawe aʻela ʻo ʻAʻarona iā ʻEliseba, i ke kaikamahine a ʻAminadaba, ʻo ke kaikuahine o Nahesona i wahine nāna, a hānau maila nāna, ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara a me ʻItamara.Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Puk 6:25Lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona i kekahi kaikamahine a Putiʻela i wahine nāna: a ua hānau mai nāna ʻo Pinehasa; ʻo lākou nā mea mua o nā mākua o ka Levi, ma kā lākou mau ʻohana.Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.
Puk 6:26ʻO ia ʻo ua ʻAʻarona lā lāua ʻo ua Mose lā, nā mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai, E lawe mai ʻolua i nā mamo a ʻIseraʻela mai ʻAigupita mai, ma ko lākou poʻe kaua.It was this Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”
Puk 6:27ʻO lāua nō nā mea i ʻōlelo iā Paraʻo i ke aliʻi o ʻAigupita, no ka lawe ʻana mai i nā mamo a ʻIseraʻela, mai ʻAigupita mai: ʻo ua Mose lā nō kēia lāua ʻo ʻAʻarona.They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt — this same Moses and Aaron.
Puk 7:1ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, e nānā hoʻi, ua hoʻonoho wau iā ʻoe i akua no Paraʻo, a ʻo ʻAʻarona kou kaikuaʻana, ʻo ia nō auaneʻi kou kāula.Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
Puk 7:2ʻO nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e haʻi aku ai: a ʻo ʻAʻarona kou kaikuaʻana ke ʻōlelo aku iā Paraʻo, e hoʻouna aku ia i nā mamo a ʻIseraʻela mai kona ʻāina aku.You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
Puk 7:6Hana ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā lāua; pēlā lāua i hana aku ai.Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
Puk 7:7He kanawalu nā makahiki o Mose, a he kanawalu nā makahiki o ʻAʻarona a me kumamākolu, i ka wā a lāua i ʻōlelo aku ai iā Paraʻo.Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
Puk 7:8ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron,
Puk 7:9I ka wā e ʻōlelo mai ai ʻo Paraʻo iā ʻolua, i ka ʻī ʻana mai, E hōʻike mai ʻolua i kekahi hana mana; a laila e ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau i kou koʻokoʻo, a e kiola iho i mua o Paraʻo, a e lilo ia i nahesa:“When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.”
Puk 7:10Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i o Paraʻo lā, hana ihola lāua e like me ke kauoha ʻana a Iēhova, a kiola ihola ʻo ʻAʻarona i kona koʻokoʻo i mua o Paraʻo, a i mua o kāna poʻe kauā, a lilo ihola ia i nahesa.So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
Puk 7:12No ka mea, kiola ihola kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona koʻokoʻo iho, i lilo lākou i mau nahesa: akā, ʻo ke koʻokoʻo o ʻAʻarona, moni ihola ia i ko lākou mau koʻokoʻo.Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
Puk 7:19ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau ʻoe i kou koʻokoʻo, a e ʻō aku kou lima ma luna o nā wai o ʻAigupita, ma nā kahawai, a ma nā muliwai, a ma nā loko, a ma nā huinawai a pau o lākou, i lilo ai lākou i koko: i hiki mai ke koko ma nā ʻāina a pau o ʻAigupita nei, ma loko o ka lāʻau, a ma loko o ka pōhaku.The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.”
Puk 7:20A hana ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona e like me ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai. Hāpai aʻela ia i ke koʻokoʻo a hahau ihola i ka wai ma loko o ka muliwai, i mua i ke alo o Paraʻo, a i mua i ke alo o kāna poʻe kauā: a lilo aʻela ka wai a pau o ka muliwai i koko.Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
Puk 8:5ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe iā ʻAʻarona, E ʻō aku kou lima me kou koʻokoʻo ma luna o nā kahawai, a me nā muliwai, a me nā loko, i hiki mai nā rana ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita.Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.’”
Puk 8:6ʻŌ akula nō ko ʻAʻarona lima ma luna o ka wai o ʻAigupita, a hiki maila nā rana, a hoʻouhi paʻapū aʻela i ka ʻāina ʻo ʻAigupita.So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
Puk 8:8A laila, hea maila ʻo Paraʻo iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila, E pule aku ʻolua iā Iēhova, i lawe aku ia i nā rana mai oʻu aku nei, a mai koʻu poʻe kānaka aku, a e hoʻokuʻu nō wau i nā kānaka, i kaumaha ai lākou na Iēhova.Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
Puk 8:12Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona mai o Paraʻo aku lā: uē akula ʻo Mose iā Iēhova no nā rana āna i lawe mai ai ma luna o Paraʻo.After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
Puk 8:16ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe iā ʻAʻarona, e ʻō aku ʻoe i kou koʻokoʻo, a e hahau i ka lepo o ka ʻāina, i lilo ia i makika ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita.Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the ground,’ and throughout the land of Egypt the dust will become gnats.”
Puk 8:17Hana ihola lāua pēlā; ʻō akula nō ko ʻAʻarona lima me kona koʻokoʻo, hahau ihola i ka lepo o ka ʻāina, a lilo aʻela ia i makika ma nā kānaka, a ma nā holoholona; lilo nō nā huna lepo a pau o ka ʻāina i makika ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita.They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came on people and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.
Puk 8:25Hea maila ʻo Paraʻo iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila, E hele ʻoukou, a e kaumaha aku i ko ʻoukou Akua ma loko o ka ʻāina nei.Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in the land.”
Puk 9:8ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, E lālau ʻolua a piha ko ʻolua mau poho lima i ka lehu o ke kapuahi, a na Mose e lū aku ia mea ma ka lani i mua o nā maka o Paraʻo.Then the Lord said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.
Puk 9:27Hoʻouna maila ʻo Paraʻo, hea maila iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, Ua hewa nō wau i kēia manawa; ua hemolele ʻo Iēhova, akā, ʻo wau a me koʻu poʻe kānaka, ua hewa mākou.Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said to them. “The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
Puk 10:3Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i loko i o Paraʻo lā, ʻī akula iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā Hebera, penei, Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻohaʻahaʻa ʻole ʻana iā ʻoe iho i mua oʻu? E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu.So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
Puk 10:8Ua lawe hou ʻia aku ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i o Paraʻo lā, ʻī maila ia iā lāua, E hele ʻoukou, e hoʻokauā na Iēhova na ko ʻoukou Akua. ʻO wai, ʻo wai hoʻi ka poʻe hele?Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the Lord your God,” he said. “But tell me who will be going.”
Puk 10:16A laila, wikiwiki aʻela ʻo Paraʻo e hea mai iā Mose lāua ʻo ʻAʻarona, ʻī maila, Ua hana hewa wau iā Iēhova i ko ʻoukou Akua, a iā ʻolua nō hoʻi.Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the Lord your God and against you.
Puk 11:10Hana ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i kēia mau ʻōuli a pau i mua i ke alo o Paraʻo; a hoʻopaʻakikī maila ʻo Iēhova i ka naʻau o Paraʻo, ʻaʻole ia i hoʻokuʻu mai i nā mamo a ʻIseraʻela mai kona ʻāina mai.Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go out of his country.
Puk 12:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose lāua ʻo ʻAʻarona, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron in Egypt,
Puk 12:28Hele akula nā mamo a ʻIseraʻela, hana ihola e like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose lāua ʻo ʻAʻarona, pēlā lākou i hana ai.The Israelites did just what the Lord commanded Moses and Aaron.
Puk 12:31Hea maila ʻo ia iā Mose lāua ʻo ʻAʻarona i ka pō, ʻī maila, E kū aʻe ʻolua e hele aku mai waena aku o koʻu poʻe kānaka, ʻo ʻolua a me nā mamo a ʻIseraʻela: e hele, e hoʻokauā aku na Iēhova, e like me kā ʻolua i ʻōlelo mai ai.During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the Lord as you have requested.
Puk 12:43ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose lāua ʻo ʻAʻarona, Eia nō ke kānāwai o ka mōliaola; ʻaʻole e ʻai ke kanaka ʻē ia mea.The Lord said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal: “No foreigner may eat it.
Puk 12:50Pēlā nō i hana ai nā mamo a ʻIseraʻela a pau; e like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose a iā ʻAʻarona, pēlā lākou i hana ai.All the Israelites did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
Puk 15:20A ʻo Miriama, ke kāula wahine, ke kaikuahine o ʻAʻarona, lawe aʻela ia i mea kuolokani ma kona lima a hahai akula nā wāhine a pau ma muli ona, me nā mea kuolokani, a me ka hula.Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
Puk 16:2ʻŌhumu aʻela ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela iā Mose mā lāua ʻo ʻAʻarona, ma ka wao nahele;In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
Puk 16:6ʻŌlelo maila ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, A ahiahi, a laila ʻoukou e ʻike, na Iēhova nō ʻoukou i lawe mai nei, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita:So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
Puk 16:9ʻŌlelo aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E ʻī aku ʻoe i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, E hele mai lākou i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua lohe ia i kā ʻoukou ʻōhumu ʻana.Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
Puk 16:10A i kā ʻAʻarona ʻōlelo ʻana i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻalawa aʻela lākou ma ka wao nahele, aia hoʻi, ʻikea akula ka nani o Iēhova ma ke ao.While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
Puk 16:33ʻĪ aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i ipu, a e hahao i loko i kekahi ʻomera a piha i ka mane, a e hoʻāna ʻē i mua i ke alo o Iēhova, i mālama loa ʻia ia mea no kāu poʻe mamo.So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the Lord to be kept for the generations to come.”
Puk 16:34E like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā i hoʻāna ʻē ai ʻo ʻAʻarona ia mea i mua i ke alo o ke kānāwai e mālama loa ʻia ai.As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
Puk 17:10Hana ihola ʻo Iosua e like me ka mea a Mose i ʻōlelo mai ai iā ia, a kaua akula i ka ʻAmeleka: a ʻo Mose, a me ʻAʻarona, a me Hura, piʻi akula lākou ma luna pono o ka puʻu.So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
Puk 17:12Kaumaha ihola ko Mose mau lima; a lawe lākou i ka pōhaku, a hoʻonoho ihola ma lalo iho ona, a noho ihola ia ma luna; a ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Hura, paepae aʻela lāua i kona mau lima, ʻo kekahi ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo kēlā, ma kēlā ʻaoʻao; a paʻa ihola kona mau lima a napoʻo ka lā.When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up — one on one side, one on the other — so that his hands remained steady till sunset.
Puk 18:12Lawe ihola ʻo Ietero, ka makuahōnōwai kāne o Mose, i mōhai kuni, a me nā ʻālana no ke Akua, a hele maila ʻo ʻAʻarona, a me nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, e ʻai pū ai me ka makuahōnōwai kāne o Mose, i mua o ke Akua.Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father-in-law in the presence of God.
Puk 19:24ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, Ō hele, e iho ʻoe i lalo, a e piʻi hou mai ʻoe, ʻo ʻoe, a me ʻAʻarona pū; akā, ʻo nā kahuna a me kānaka, mai hemo mai lākou, e piʻi mai i o Iēhova nei, o pohā aku ia ma luna o lākou.The Lord replied, “Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the Lord, or he will break out against them.”
Puk 24:1ʻĪ maila ʻo ia iā Mose, E piʻi mai ʻoe i o Iēhova nei, ʻo ʻoe, a me ʻAʻarona, a me Nadaba, a me ʻAbihu, a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela he kanahiku; a e hoʻomana ʻoukou ma kahi mamao aku.Then the Lord said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
Puk 24:9A laila, piʻi akula ʻo Mose, a me ʻAʻarona, a me Nadaba, a me ʻAbihu, a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela.Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
Puk 24:14ʻŌlelo ihola ia i nā lunakahiko, E kakali ʻoukou no māua, a hoʻi mai māua iā ʻoukou: aia hoʻi, me ʻoukou ʻo ʻAʻarona lāua me Hura; a ʻo ka mea loaʻa kahi pilikia, e hele aʻe ia i o lāua lā.He said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.”
Puk 27:21Ma ka halelewa o ka ʻaha kanaka, ma waho o ka pākū, i mua o ka pahu kānāwai, na ʻAʻarona a me kāna mau keiki ia e hoʻoponopono, mai ke ahiahi a kakahiaka i mua o Iēhova. He kānāwai mau loa ia no ko lākou hanauna no nā mamo a ʻIseraʻela.In the tent of meeting, outside the curtain that shields the ark of the covenant law, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the Lord from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.
Puk 28:1E lawe ʻoe i ou lā iā ʻAʻarona, i kou kaikuaʻana, a me kāna mau keiki kāne pū me ia, mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna, ʻo ʻAʻarona, ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara, a me ʻItamara, nā keiki kāne a ʻAʻarona.“Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
Puk 28:2A e hana hoʻi ʻoe i ʻaʻahu laʻa no ʻAʻarona, no kou kaikuaʻana, i mea nani, a i mea maikaʻi.Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
Puk 28:3E ʻōlelo aku nō hoʻi ʻoe i ka poʻe a pau i akamai ma ka naʻau, ka poʻe aʻu i hoʻopiha ai i ka manaʻo akamai, e hana lākou i ko ʻAʻarona mau ʻaʻahu, e hoʻokapu iā ia, i lawelawe ʻo ia naʻu, ma ka ʻoihana a ke kahuna.Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
Puk 28:4Eia nā ʻaʻahu a lākou e hana ai: he pale umauma, he ʻēpoda, he holokū, he pālule ʻōniʻoniʻo, he pāpale hainikā, a me ke kāʻei. E hana nō lākou i ʻaʻahu kapu no ʻAʻarona, kou kaikuaʻana, a no kāna mau keiki kāne, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna.These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
Puk 28:12A e kau ʻoe ia mau pōhaku ʻelua ma luna o nā poʻohiwi o ka ʻēpoda, i mau pōhaku e hoʻomanaʻo ai i nā keiki a ʻIseraʻela; a e lawe nō ʻo ʻAʻarona i ko lākou inoa i mua o Iēhova, ma luna o kona mau poʻohiwi ʻelua, i mea e hoʻomanaʻo ai.and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the Lord.
Puk 28:29A e lawe ʻo ʻAʻarona i nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela ma ka pale umauma o ka hoʻoponopono ma kona naʻau, i ka wā e hele aku ai ia i kahi kapu, i mea e hoʻomanaʻo mau ai i mua o Iēhova.“Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the Lord.
Puk 28:30A e kau ʻoe i loko o ka pale umauma o ka hoʻoponopono i ka ʻUrima, a me ke Tumima, a e mau nō lāua ma ka naʻau o ʻAʻarona, iā ia e hele aku ai i mua o Iēhova. A lawe mau nō ʻo ʻAʻarona i ka hoʻoponopono ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ma kona naʻau, i mua o Iēhova.Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the Lord. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the Lord.
Puk 28:35A ma luna ia o ʻAʻarona e lawelawe ai; a e lohe ʻia kona kani ʻana, i kona wā e hele aku ai i kahi kapu, i mua o Iēhova, a i kona wā e puka aku ai i waho, i ʻole ia e make.Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the Lord and when he comes out, so that he will not die.
Puk 28:38A e kau ʻia ia mea ma ka lae o ʻAʻarona, i lawe ʻo ʻAʻarona i ka hewa o nā mea laʻa, nā mea a na mamo a ʻIseraʻela e hoʻolaʻa ai, i ko lākou mau makana laʻa a pau: a e mau nō ia ma kona lae, i ʻāpono ʻia ai lākou i mua o Iēhova.It will be on Aaron’s forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron’s forehead continually so that they will be acceptable to the Lord.
Puk 28:40E hana nō hoʻi ʻoe i mau pālule no nā keiki kāne a ʻAʻarona, a e hana hoʻi i mau kāʻei no lākou; e hana nō hoʻi i mau pāpale no lākou, i mea nani, a i mea maikaʻi.Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.
Puk 28:41A e kau nō ʻoe ia mau mea ma luna o ʻAʻarona ʻo kou kaikuaʻana, a me kāna mau keiki kāne pū me ia; a e poni ʻoe iā lākou, a e hoʻolaʻa iā lākou, a e hoʻokahuna iā lākou, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna.After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
Puk 28:43Ma luna o ʻAʻarona ia mea, a ma luna o kāna mau keiki kāne, iā lākou e hele mai ai i loko o ka halelewa o ka ʻaha kanaka, a iā lākou e hoʻokokoke mai ai i ke kuahu, e lawelawe ma kahi kapu, i kau ʻole ai ka hewa ma luna o lākou a make. He kānāwai mau loa ia nona, a no kāna poʻe mamo ma hope ona.Aaron and his sons must wear them whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. “This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
Puk 29:4A e kaʻi mai ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne, a i ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a e holoi iā lākou i ka wai.Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Puk 29:5A lawe ʻoe i nā ʻaʻahu, a e hoʻokomo i ka pālule ma luna o ʻAʻarona, a i ka holokū o ka ʻēpoda, a me ka ʻēpoda, a me ka pale umauma, a e kāʻei iā ia i ke kāʻei o ka ʻēpoda;Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.
Puk 29:9A e kāʻei iā lākou i nā kāʻei, iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne pū, a e nākiʻikiʻi hoʻi i nā pāpale ma luna o lākou; a ʻo ka ʻoihana a ke kahuna, na lākou nō, he kānāwai mau loa ia: a e hoʻolaʻa ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne.and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. “Then you shall ordain Aaron and his sons.
Puk 29:10E kaʻi mai hoʻi ʻoe i bipi i mua o ka halelewa o ke anaina kanaka; a e kau ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima ma ke poʻo o ka bipi.“Bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Puk 29:15E lawe hoʻi ʻoe i hoʻokahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima ma ke poʻo o ka hipa.“Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Puk 29:19E lawe nō hoʻi ʻoe i kekahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i nā lima o lākou ma ke poʻo o ka hipa.“Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Puk 29:20A laila, e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kekahi o kona koko, a e kau ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o ʻAʻarona, a ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o kāna mau keiki kāne, a ma ka manamana nui o ko lākou lima ʻākau, a ma ka manamana nui o ko lākou wāwae ʻākau, a e kāpī hoʻi i ke koko ma luna o ke kuahu a puni.Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar.
Puk 29:21A e lawe ʻoe i kekahi o ke koko ma ke kuahu, a me kahi o ka ʻaila poni, a e kāpī ma luna o ʻAʻarona, a ma luna o kona kāhiko, a ma luna o kāna mau keiki kāne, a ma luna o ke kāhiko o kāna mau keiki kāne pū me ia. A e hoʻolaʻa ʻia ʻo ia, a me kona kāhiko, a ʻo kāna mau keiki kāne, a me ke kāhiko o kāna mau keiki kāne pū me ia.And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
Puk 29:24A e hāʻawi ʻoe ia mau mea a pau i loko o nā lima o ʻAʻarona, a i loko o nā lima a kāna mau keiki kāne, a e hoʻāli lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova.Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
Puk 29:26E lawe hoʻi ʻoe i ka umauma o ka hipa o ko ʻAʻarona hoʻolaʻa ʻia, a e hoʻāli aʻe, i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, ʻo ia hoʻi kāu ʻāpana.After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
Puk 29:27A e hoʻolaʻa ʻoe i ka umauma o ka mōhai hoʻāli, a me ka ʻūhā mua o ka mōhai kaʻikaʻi, ka mea i hoʻāli ʻia, a kaʻikaʻi ʻia hoʻi, ʻo ka hipa kāne o ka hoʻolaʻa ʻana, ka mea no ʻAʻarona, a no kāna mau keiki kāne;“Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
Puk 29:28A e lilo ia na ʻAʻarona, a na kāna mau keiki kāne, mai nā mamo a ʻIseraʻela aʻe, he kānāwai mau loa ia; no ka mea, he mōhai kaʻikaʻi ia: a e lilo ia i mōhai kaʻikaʻi, mai nā mamo a ʻIseraʻela aʻe, i ʻālana hoʻi no nā mōhai hoʻomalu o ko lākou mōhai kaʻikaʻi no Iēhova.This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
Puk 29:29A ʻo nā kāhiko laʻa o ʻAʻarona, na kāna mau keiki kāne ia ma hope ona; i poni ʻia lākou ma loko o ia mau mea, a hoʻolaʻa ʻia ma loko o laila.“Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
Puk 29:32A e ʻai nō ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ka ʻiʻo o ka hipa kāne, a me ka berena ma loko o ka hīnaʻi, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka.At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
Puk 29:35A pēlā ʻoe e hana ai iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki kāne, e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ʻehiku lā e hoʻolaʻa ai ʻoe iā lākou.“Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
Puk 29:44A e hoʻolaʻa nō wau i ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ke kuahu: e hoʻolaʻa nō hoʻi au iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne, e lawelawe noʻu ma ka ʻoihana kahuna.“So I will consecrate the tent of meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
Puk 30:7A e puhi ʻo ʻAʻarona ma luna o laila i mea ʻala maikaʻi, i kēlā kakahiaka, kēia kakahiaka: i kona wā e koli ai i nā kukui, e puhi ʻo ia i ka mea ʻala ma luna o laila.“Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
Puk 30:8A i ka wā e hoʻā ai ʻo ʻAʻarona i nā kukui i ke ahiahi, e puhi nō ʻo ia i ka mea ʻala ma luna o laila, he mea ʻala hoʻomau no ko ʻoukou mau hanauna a pau.He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
Puk 30:10A ma luna o kona mau pepeiao, e kalahala ai ʻo ʻAʻarona, i hoʻokahi kalahala ʻana o ka makahiki, me ke koko o ka mōhai hala o ke kalahala ʻana. E kalahala nō ʻo ia ma luna o laila, i hoʻokahi nō hana ʻana o ka makahiki no ko ʻoukou hanauna; ua laʻa loa ia no Iēhova.Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.”
Puk 30:19No ka mea, ma laila nō e holoi ai ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima, a me ko lākou mau wāwae.Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
Puk 30:30A e poni nō hoʻi ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne, a e hoʻolaʻa iā lākou, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana kahuna.“Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
Puk 31:10A me nā lole hana, a me nā kāhiko laʻa no ʻAʻarona ke kahuna, a me nā kāhiko no kāna mau keiki kāne e lawelawe ai ma ka ʻoihana kahuna,and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
Puk 32:1A ʻike akula nā kānaka i ko Mose hoʻokaʻulua ʻana i ka iho mai, mai ka mauna mai, ʻākoakoa ihola na kānaka i o ʻAʻarona lā, ʻōlelo aʻela iā ia, E kū ʻoe, e hana i akua no kākou, i mea hele ma mua o kākou: no ka mea, ʻo ua Mose lā, ke kanaka nāna kākou i alakaʻi mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; ʻaʻole kākou ʻike i kona wahi i lilo aku ai.When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”
Puk 32:2ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona iā lākou, E uhaʻi ʻoukou i nā apo gula pepeiao, i nā mea i loko o nā pepeiao o kā ʻoukou wāhine, a me kā ʻoukou keiki kāne, a me kā ʻoukou kaikamāhine, a e lawe mai i oʻu nei.Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
Puk 32:3Uhaʻi ihola nā kānaka a pau i nā gula pepeiao, i nā mea i loko o ko lākou pepeiao, a lawe mai i o ʻAʻarona lā.So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
Puk 32:5A ʻike akula ʻo ʻAʻarona, hana ihola ia i kuahu i mua i ke alo o ia mea; hea akula ʻo ʻAʻarona, ʻī akula, Ē, ʻapōpō, he ʻahaʻaina na Iēhova.When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the Lord.”
Puk 32:21ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona, He aha ka mea a kēia poʻe kānaka i hana ai iā ʻoe, i hoʻoili mai ai ʻoe i kēia hewa nui ma luna o lākou.He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”
Puk 32:22ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona, Mai ulu puni mai ka huhū o kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe i ka poʻe kānaka, ua paʻa lākou ma ke kolohe.“Do not be angry, my lord,” Aaron answered. “You know how prone these people are to evil.
Puk 32:25A ʻike maila ʻo Mose i nā kānaka, ua haunaele; (no ka mea, ua hoʻohaunaele ʻo ʻAʻarona iā lākou i ka luku ʻia i mua o ko lākou poʻe ʻenemi:)Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
Puk 32:35Hahau maila Iēhova i nā kānaka no kā lākou hana ʻana i ka bipi keiki a ʻAʻarona i hana ai.And the Lord struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
Puk 34:30A ʻike akula ʻo ʻAʻarona, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela iā Mose, aia hoʻi, ua pūwā ka ʻili o kona maka; makaʻu ihola lākou ke hoʻokokoke iā ia.When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
Puk 34:31Hea maila ʻo Mose iā lākou; hoʻi akula ʻo ʻAʻarona a me nā luna a pau o kānaka i ona lā: a kamaʻilio aʻela ʻo Mose me lākou.But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.
Puk 35:19I nā lole no ka hana, e hana ai i ka hana ma kahi laʻa, i nā kāhiko laʻa no ʻAʻarona ke kahuna, a me nā kāhiko o kāna mau keiki kāne, e lawelawe ai ma ka ʻoihana kahuna.the woven garments worn for ministering in the sanctuary — both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
Puk 38:21Eia ka huina o ka halelewa, ʻo ka halelewa hoʻi o ke kānāwai, e like me ia i helu ʻia, ma muli o ke kauoha a Mose, no ka hana a ko Levi, ma ka lima o ʻItamara, ke keiki a ʻAʻarona, ke kahuna.These are the amounts of the materials used for the tabernacle, the tabernacle of the covenant law, which were recorded at Moses’ command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
Puk 39:1A hana lākou i lole hana, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, i mea hana ma loko o kahi kapu, a hana nō hoʻi lākou i nā kāhiko laʻa no ʻAʻarona, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.
Puk 39:27A hana nō hoʻi lākou i mau pālule, he olonā i hilo ʻia, ʻo ka hana a ka mea ulana, no ʻAʻarona, a no kāna mau keiki kāne,For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen — the work of a weaver —
Puk 39:41I ka lole hana e hana ai i loko o kahi laʻa, a me nā kāhiko laʻa no ʻAʻarona ke kahuna, a me nā kāhiko o kāna mau keiki, e lawelawe ai ma ka ʻoihana kahuna.and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
Puk 40:12A e lawe mai ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a e holoi iā lākou i ka wai.“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Puk 40:13A e hoʻokomo nō ʻoe ma luna o ʻAʻarona i nā kāhiko laʻa, a e poni iā ia, a e hoʻolaʻa iā ia, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana kahuna.Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
Puk 40:31A holoi nō Mose, a me ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima, a me ko lākou mau wāwae ma laila.and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
ʻOihk 1:5A e pepehi ʻo ia i ka bipi kāne ma ke alo o Iēhova; a e lawe mai nā kāhuna, kā ʻAʻarona mau keiki, i ke koko, a e pīpī i ke koko a puni ma luna iho o ke kuahu, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina.You are to slaughter the young bull before the Lord, and then Aaron’s sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.
ʻOihk 1:7A e kau aʻe nā keiki a ʻAʻarona ke kahuna i ke ahi ma luna o ke kuahu, a e kau pono i ka wahie ma luna o ke ahi.The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
ʻOihk 1:8A e kau nā kāhuna, kā ʻAʻarona mau keiki i nā ʻāpana, i ke poʻo, a me ke kaikea, a pono ma luna o ka wahie ka mea ma luna o ke ahi, ka mea ma luna o ke kuahu.Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
ʻOihk 1:11A e pepehi ʻo ia iā ia ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau ma ke alo o Iēhova; a e pīpī nā kāhuna kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko a puni ma luna o ke kuahu.You are to slaughter it at the north side of the altar before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar.
ʻOihk 2:2A e lawe mai ʻo ia ia i kā ʻAʻarona mau keiki, i nā kāhuna; a e lawe aʻe no loko, a piha kona lima i kona palaoa, a me kona ʻaila me kona libano a pau, a e kuni ke kahuna i kona mea hoʻomanaʻo, ma luna o ke kuahu, i mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova.and take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
ʻOihk 2:3A e lilo ke koena na ʻAʻarona, a me kāna mau keiki, he mea hoʻāno loa no nā mōhai puhi o Iēhova.The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to the Lord.
ʻOihk 2:10A ʻo ke koena o ka mōhai ʻai, e lilo ia no ʻAʻarona, a me kāna mau keiki; he mea hoʻāno loa nō nā mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi no Iēhova.The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to the Lord.
ʻOihk 3:2A e kau nō ʻo ia i kona lima ma luna o ke poʻo o kona mōhai, a e pepehi iho ia ma ka puka o ka halelewa o ke anaina; a e pīpī nā kāhuna, nā keiki a ʻAʻarona i ke koko ma luna o ke kuahu a puni.You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.
ʻOihk 3:5A e kuni nā keiki a ʻAʻarona ia mea ma ke kuahu ma luna o ka mōhai kuni ma ka wahie, ka mea ma luna o ke ahi; he mōhai puhi ʻala ʻono iā Iēhova.Then Aaron’s sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is lying on the burning wood; it is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
ʻOihk 3:8A e kau aʻe hoʻi ʻo ia i kona lima ma ke poʻo o kāna mōhai, a e pepehi hoʻi ʻo ia ia ma ke alo o ka halelewa o ke anaina; a e pīpī aʻe ʻo kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko ma ke kuahu a puni.lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
ʻOihk 3:13A e kau aʻe hoʻi ʻo ia i kona lima ma kona poʻo, a e pepehi hoʻi ʻo ia ia ma ke alo o ka halelewa o ke anaina; a e pīpī aʻe ʻo kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko ma ke kuahu a puni.lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
ʻOihk 6:9E kauoha iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, e ʻī aku, Eia ke kānāwai o ka mōhai kuni; he mōhai kuni nō ia no ka ʻaʻā ʻana o ke ahi ma ke kuahu a pau ka pō, a kakahiaka, e ʻaʻā ana hoʻi ke ahi kuahu i laila.“Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
ʻOihk 6:14Eia hoʻi ke kānāwai o ka mōhai ʻai; e mōhai aku nō nā keiki a ʻAʻarona ia ma ke alo o Iēhova i mua o ke kuahu.“‘These are the regulations for the grain offering: Aaron’s sons are to bring it before the Lord, in front of the altar.
ʻOihk 6:16A ʻo ke koena o ia mea, na ʻAʻarona ia a me kāna mau keiki e ʻai: me ka berena hū ʻole e ʻai ʻia ai ia ma kahi hoʻāno; ma ka pā o ka halelewa o ke anaina e ʻai ai lākou ia mea.Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in the sanctuary area; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting.
ʻOihk 6:18E ʻai nā kāne o kā ʻAʻarona mau keiki a pau ia mea: he kānāwai mau ia i ko ʻoukou hanauna, no nā mōhai puhi iā Iēhova; ʻo ka mea e hoʻopā ia mau mea, e hoʻāno ia.Any male descendant of Aaron may eat it. For all generations to come it is his perpetual share of the food offerings presented to the Lord. Whatever touches them will become holy.’”
ʻOihk 6:20Eia ka mōhai a ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a lākou e mōhai aku ai iā Iēhova i ka lā i poni ʻia ai ʻo ia, ʻo ka hapaʻumi o ka ʻepa palaoa wali, e mōhai mau ai, ʻo ka hapalua ona i ke kakahiaka, a ʻo ka hapalua ona i ke ahiahi.“This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
ʻOihk 6:25E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, penei, Eia ke kānāwai o ka mōhai lawehala; ma kahi i pepehi ʻia ai ka mōhai kuni, ma laila e pepehi ʻia ai ka mōhai lawehala, ma ke alo o Iēhova; he mea hoʻāno loa ia.“Say to Aaron and his sons: ‘These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
ʻOihk 7:10A ʻo nā mōhai ʻai a pau i hui ʻia me ka ʻaila, a maloʻo, e lilo na nā keiki a pau a ʻAʻarona e like kā kekahi me kā kekahi.and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
ʻOihk 7:31A e kuni ke kahuna i ke kaikea ma luna o ke kuahu; a e lilo ka umauma na ʻAʻarona a me kāna mau keiki.The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
ʻOihk 7:33ʻO kekahi o kā ʻAʻarona mau keiki nāna e mōhai aku i ke koko o nā mōhai hoʻomalu a me ke kaikea, e lilo nāna ka ʻūhā mua ʻākau i kuleana nona.The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
ʻOihk 7:34No ka mea, ʻo ka umauma luli, a me ka ʻūhā hoʻāli, ʻo ia kaʻu i lawe ai mai nā mamo a ʻIseraʻela, no luna mai hoʻi o nā ʻālana o kā lākou mau mōhai hoʻomalu, a ua hāʻawi hoʻi au ia mau mea iā ʻAʻarona ke kahuna, a i kāna mau keiki; he kānāwai mau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’”
ʻOihk 7:35ʻO ia hoʻi ko ka poni ʻana o ʻAʻarona, a me ko ka poni ʻana o kāna mau keiki no loko mai o nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia ma ke ahi, i ka lā i hāʻawi ai ʻo ia iā lākou e lawelawe i mua o Iēhova ma ka ʻoihana kahuna;This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
ʻOihk 8:2E lawe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki pū, a me nā kapa komo, a me ka ʻaila poni, a me ka bipi kāne i mōhai lawehala, a me nā hipa kāne ʻelua, a me ka hīnaʻi berena hū ʻole.“Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
ʻOihk 8:6A lawe maila ʻo Mose iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a holoi aʻela iā lākou i ka wai.Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
ʻOihk 8:12Ninini ihola hoʻi ʻo ia i kauwahi o ka ʻaila poni ma ke poʻo o ʻAʻarona, a poni ihola iā ia e hoʻāno iā ia.He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
ʻOihk 8:13A lawe maila hoʻi ʻo Mose i nā keiki a ʻAʻarona, a hoʻokomo i nā kapa komo iā lākou, a kāʻei aʻela hoʻi iā lākou i nā kāʻei, a kau akula hoʻi i nā pāpale ma luna o lākou, e like me ke kauoha a Iēhova iā Mose.Then he brought Aaron’s sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and fastened caps on them, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 8:14Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne i mōhai lawehala; a kau akula ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka bipi kāne i mōhai hala.He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ʻOihk 8:18Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka hipa kāne i mōhai kuni; a kau aʻela ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka hipa kāne.He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ʻOihk 8:22Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka lua o ka hipa kāne, ka hipa kāne no ka hoʻolaʻa ʻana; a kau akula ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka hipa kāne.He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ʻOihk 8:23Pepehi aʻela hoʻi ʻo ia, a lawe hoʻi ʻo Mose i kauwahi o kona koko, a kau akula ma ke kihi o ko ʻAʻarona pepeiao ʻākau, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau.Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
ʻOihk 8:24Lawe maila hoʻi ʻo ia i kā ʻAʻarona mau keiki, a kau akula ʻo Mose i ke koko ma ke kihi o ko lākou pepeiao ʻākau, a ma nā manamana nui o ko lākou mau lima ʻākau, a ma nā manamana nui o ko lākou mau kapuaʻi ʻākau; a pīpī aʻela ʻo Mose i ke koko ma ke kuahu a puni.Moses also brought Aaron’s sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he splashed blood against the sides of the altar.
ʻOihk 8:27A kau ʻokoʻa aʻela ʻo ia ia ma luna o ko ʻAʻarona mau lima, a ma nā lima o kāna mau keiki, a hoʻoluli aʻe ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova.He put all these in the hands of Aaron and his sons, and they waved them before the Lord as a wave offering.
ʻOihk 8:30Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose i kauwahi o ka ʻaila poni, a ʻo ke koko ka mea ma luna o ke kuahu, a pīpī aʻela ma luna o ʻAʻarona, a ma kona mau kapa, a me kāna mau keiki, a ma nā kapa o kāna mau keiki pū me ia; a ua hoʻolaʻa aku iā ʻAʻarona, a me kona mau kapa, a me kāna mau keiki a me nā kapa o kāna mau keiki me ia.Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
ʻOihk 8:31ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona a i kāna mau keiki, E hoʻolapalapa i ka ʻiʻo ma ka puka o ka halelewa o ke anaina; a ma laila hoʻi e ʻai ai ia me ka berena o loko o ka hīnaʻi o nā mea hoʻolaʻa ʻia, me aʻu hoʻi i kauoha ai e ʻōlelo ana, E ʻai ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki ia mea.Moses then said to Aaron and his sons, “Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded: ‘Aaron and his sons are to eat it.’
ʻOihk 8:36Pēlā i hana ai ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose.So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses.
ʻOihk 9:1Eia hoʻi kekahi, i ka walu o ka lā, hea aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela;On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
ʻOihk 9:2ʻŌlelo aʻela ʻo ia iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i ke keiki bipi ʻōpiopio i mōhai lawehala, a me ka hipa kāne i mōhai kuni, he kīnā ʻole, a e mōhai aku ma ke alo o Iēhova.He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
ʻOihk 9:7ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, E hele ʻoe i ke kuahu, a e kaumaha aku i kāu mōhai lawehala, a me kāu mōhai kuni, a e hana i kalahala nou iho, a no nā kānaka; a e ʻālana aku i ka mōhai a nā kānaka, a e hana i kalahala no lākou, e like me kā Iēhova kauoha.Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
ʻOihk 9:8No laila, hele aʻela ʻo ʻAʻarona i ke kuahu, a pepehi ihola i ke keiki bipi mōhai lawehala, ka mea nona iho.So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
ʻOihk 9:9Lawe maila hoʻi kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko i ona lā; a hoʻō iho ʻo ia i kona manamana lima i loko o ke koko, a kau akula ma nā pepeiaohao o ke kuahu, a ninini ihola i ke koko ma lalo o ke kuahu.His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
ʻOihk 9:12Pepehi aʻela ia i ka mōhai kuni, a hāʻawi kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko iā ia, a pīpī ʻo ia ia ma ke kuahu a puni.Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
ʻOihk 9:18Pepehi aʻela hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne, a me ka hipa kāne, i ʻālana no nā mōhai hoʻomalu, ka mea no nā kānaka; a hāʻawi aʻela kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko iā ia, a pīpī aʻela ʻo ia ia mea ma ke kuahu a puni,He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
ʻOihk 9:21A hoʻoluli aʻela hoʻi ʻo ʻAʻarona i ka umauma a me ka ʻūhā mua ʻākau i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova, e like me kā Mose kauoha.Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
ʻOihk 9:22Hohola aʻela hoʻi ʻo ʻAʻarona i kona mau lima i nā kānaka, a hoʻomaikaʻi akula iā lākou; a iho maila hoʻi mai ke kaumaha ʻana i ka mōhai lawehala, a me ka mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu.Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
ʻOihk 9:23Komo akula hoʻi ʻo Mose me ʻAʻarona i ka halelewa o ke anaina, a puka maila hoʻi lāua, a hoʻomaikaʻi akula i nā kānaka; a ʻike ʻia akula ka nani o Iēhova e ka poʻe kānaka a pau.Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
ʻOihk 10:1Lālau ihola hoʻi, kā ʻAʻarona mau keiki ʻo Nadaba a me ʻAbihu, i ko lāua mau ipu ahi, a hahao aʻela i ke ahi ma loko, a kau hoʻi i ka mea ʻala ma luna iho, a mōhai akula i ke ahi ʻē ma ke alo o Iēhova ka mea āna i kauoha ʻole ai iā lāua.Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command.
ʻOihk 10:3A laila ʻōlelo aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, ʻO ka mea kēia a Iēhova i ʻōlelo mai ai, i ka ʻī ʻana, E hoʻāno ʻia mai nō wau e ka poʻe e hoʻokokoke mai i oʻu nei, a e hoʻonani ʻia mai hoʻi au ma ke alo o nā kānaka a pau. A hakanū ihola ʻo ʻAʻarona.Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said: “‘Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’” Aaron remained silent.
ʻOihk 10:4Kāhea aʻela hoʻi ʻo Mose iā Misaʻela, a me ʻElezapana, nā keiki a ʻUziʻela, ka hoahānau o ko ʻAʻarona makua, ʻī akula hoʻi iā lāua, E hoʻokokoke mai, e lawe aku i ko ʻolua mau hoahānau mai ke alo aku o ke keʻena kapu, ma waho o kahi e hoʻomoana ai.Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.”
ʻOihk 10:6ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a me ʻEleazara, a me ʻItamara, kāna mau keiki, Mai wehe aʻe i ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e uhae i ko ʻoukou mau kapa, o make ʻoukou, a kau mai ka inaina ma luna o ka poʻe kānaka a pau; akā e uē ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka ʻohana a pau o ʻIseraʻela, i ka ʻaʻā ʻana a Iēhova i kuni iho ai.Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire.
ʻOihk 10:8A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, ʻī maila,Then the Lord said to Aaron,
ʻOihk 10:12ʻŌlelo aʻela hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a iā ʻEleazara, a iā ʻItamara, i kāna mau keiki i koe mai, E lawe i ka mōhai ʻai i koe mai o nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia aku ai ma ke ahi, a e ʻai ia mea me ka hū ʻole kokoke i ke kuahu; no ka mea, he mea hoʻāno loa ia.Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy.
ʻOihk 10:16ʻImi ikaika aʻela ʻo Mose i ke kao mōhai lawehala, aia hoʻi, ua puhi ʻia; a ua huhū ʻo ia iā ʻEleazara a iā ʻItamara nā keiki a ʻAʻarona i koe mai, ʻī aʻela,When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked,
ʻOihk 10:19A ʻōlelo aʻela ʻo ʻAʻarona iā Mose, Eia hoʻi, i kēia lā ua mōhai aku lāua i kā lāua mōhai lawehala a me kā lāua mōhai kuni ma ke alo o Iēhova; a ua loaʻa iaʻu nā mea e like me nei: a inā i ʻai au i ka mōhai lawehala, i kēia lā, ua pono anei ia i nā maka o Iēhova?Aaron replied to Moses, “Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the Lord, but such things as this have happened to me. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?”
ʻOihk 11:1ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua,The Lord said to Moses and Aaron,
ʻOihk 13:1ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron,
ʻOihk 13:2A loaʻa i ke kanaka ka pehu ʻana ma ka ʻili o kona ʻiʻo, a ʻo ka pehu pala paha, a ʻo kahi lilelile paha, a i loko nō o ka ʻili o kona ʻiʻo e like me ka maʻi lēpera; a laila e lawe ʻia mai ʻo ia i o ʻAʻarona lā ke kahuna, a i kekahi paha o nā keiki āna, nā kāhuna pule;“When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease, they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
ʻOihk 14:33ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron,
ʻOihk 15:1ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron,
ʻOihk 16:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose ma hope iho o ka make ʻana o nā keiki ʻelua a ʻAʻarona, i ko lāua kaumaha ʻana i mua o Iēhova a make ihola:The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
ʻOihk 16:2ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona i kou kaikuaʻana, i ʻole ai ia e hele mai i nā wā a pau i loko o kahi hoʻāno, ma loko o ka pākū, ma ke alo o ka noho aloha, ka mea ma luna o ka pahu, o make ia; no ka mea, e ʻikea au i loko o ke ao, ma luna o ka noho aloha.The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
ʻOihk 16:3Penei e komo ai ʻo ʻAʻarona i loko o kahi hoʻāno, me ka bipi kāne ʻōpiopio i mōhai lawehala, a me ka hipa kāne i mōhai kuni.“This is how Aaron is to enter the Most Holy Place: He must first bring a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
ʻOihk 16:6A e kaumaha ʻo ʻAʻarona i kāna bipi kāne he mōhai lawehala, ka mea nona iho, a e hana i kalahala nona iho, a i kalahala no kona ʻohana.“Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
ʻOihk 16:8A e hailona iho ʻo ʻAʻarona no nā kao ʻelua, ʻo kekahi no Iēhova, ʻo kekahi no ke kao hele.He is to cast lots for the two goats — one lot for the Lord and the other for the scapegoat.
ʻOihk 16:9A e lawe mai ʻo ʻAʻarona i ke kao i lilo no Iēhova, a e kaumaha hoʻi ia i mōhai lawehala.Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
ʻOihk 16:11A e lawe mai ʻo ʻAʻarona i ka bipi kāne he mōhai lawehala, ka mea nona iho, a e hana ʻo ia i kalahala nona iho, a no kona ʻohana, a e pepehi hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne o ka mōhai lawehala, ka mea nona iho.“Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
ʻOihk 16:21A e kau ʻo ʻAʻarona i kona mau lima ma luna o ke poʻo o ke kao ola: a e haʻi aʻe ma luna ona i nā hewa a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a me ko lākou hala a pau, ma ko lākou lawehala ʻana a pau, e waiho ana ia mau mea ma ke poʻo o ke kao, a e hoʻokuʻu aku iā ia ma ka lima o ke kanaka pono, i loko o ka wao nahele.He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites — all their sins — and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task.
ʻOihk 16:23A e komo ʻo ʻAʻarona ma loko o ka halelewa o ke anaina, a e hoʻohemo aʻe i kona kapa olonā, āna i hoʻokomo ai i kona wā i hele ai i loko o kahi hoʻāno, a e waiho iho ia mau mea ma laila.“Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
ʻOihk 17:2E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou; Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai, i ka ʻī ʻana mai,“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘This is what the Lord has commanded:
ʻOihk 21:1ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku i nā kāhuna, i nā keiki a ʻAʻarona, a e ʻī aku iā lākou, ʻAʻohe kanaka e hoʻohaumia ʻia no ka make i waena o kona poʻe kānaka:The Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,
ʻOihk 21:17E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, penei, ʻO ka mea o kāu mau keiki i ko lākou hanauna, he kīnā kona, ʻaʻole ia e hoʻokokoke e kaumaha i ka berena a kona Akua:“Say to Aaron: ‘For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.
ʻOihk 21:21ʻO kēlā kanaka kēia kanaka o nā keiki a ʻAʻarona he kīnā kona, ʻaʻole ia e hoʻokokoke mai e kaumaha i nā mōhai no Iēhova i kaumaha ʻia ma ke ahi; he kīnā kona, ʻaʻole ia e hele kokoke mai e kaumaha i ka berena a kona Akua.No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the food offerings to the Lord. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God.
ʻOihk 21:24A haʻi aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela.So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
ʻOihk 22:2E ʻōlelo aku iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, e hoʻokaʻawale lākou iā lākou iho mai nā mea hoʻāno o nā mamo a ʻIseraʻela, i ʻole ai lākou e hōʻino mai i koʻu inoa hoʻāno i nā mea a lākou i hoʻāno mai ai noʻu; ʻo wau nō Iēhova.“Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the Lord.
ʻOihk 22:4ʻO kēlā kanaka, kēia kanaka he keiki a ʻAʻarona, he lēpero, a he hilo kahe kona; ʻaʻole ia e ʻai i nā mea hoʻāno a hiki i kona maʻemaʻe ʻana. A ʻo ke kanaka hoʻopā aku i ka mea haumia no ka mea make, a ʻo ke kanaka ua hele aku kona ʻanoʻano mai ona aku;“‘If a descendant of Aaron has a defiling skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
ʻOihk 22:18E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini i loko o ka ʻIseraʻela, nāna e kaumaha i kona mōhai no kona hoʻohiki ʻana a pau, a no kāna mau ʻālana na kona makemake, ka mea a lākou e kaumaha ai iā Iēhova, i mōhai kuni:“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you — whether an Israelite or a foreigner residing in Israel — presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
ʻOihk 24:3Ma waho o ka pākū o ka mea hōʻike, i loko o ka halelewa o ke anaina, e hoʻoponopono mau ai ʻo ʻAʻarona ia mai ke ahiahi a kakahiaka ma ke alo o Iēhova; he kānāwai mau ia i ko ʻoukou mau hanauna.Outside the curtain that shields the ark of the covenant law in the tent of meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
ʻOihk 24:9E lilo hoʻi ia na ʻAʻarona a na kāna mau keiki, a e ʻai lākou ia ma kahi hoʻāno; no ka mea, he hoʻāno loa ia nona, no nā mōhai puhi no Iēhova ma ke kānāwai mau loa.It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in the sanctuary area, because it is a most holy part of their perpetual share of the food offerings presented to the Lord.”
Nāh 1:3Mai nā makahiki he iwakālua a ma laila aku, ʻo ka poʻe a pau i loko o ka ʻIseraʻela e pono ke hele i ke kaua; na ʻolua me ʻAʻarona lākou e helu ma ko lākou mau poʻe koa.You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
Nāh 1:17Lawe aʻela ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i kēia poʻe kānaka i hoʻohiki ʻia ma ko lākou mau inoa:Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
Nāh 1:44ʻO lākou nei ka poʻe i helu ʻia, ka poʻe a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai me nā luna o ka ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua nā kānaka: ʻo kēlā mea kēia mea no ko ka hale o kona mau kūpuna.These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Nāh 2:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron:
Nāh 3:1Eia hoʻi nā hanauna o ʻAʻarona lāua ʻo Mose, i ka lā a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose ma ka mauna ʻo Sinai.This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
Nāh 3:2Eia hoʻi nā inoa o nā keiki a ʻAʻarona; ʻo Nadaba ka hiapo, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara, a ʻo ʻItamara.The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Nāh 3:3ʻO ia nā inoa o nā keiki a ʻAʻarona, nā kāhuna i poni ʻia, āna i hoʻolaʻa ai e lawelawe ma ka ʻoihana kahuna.Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
Nāh 3:4A make ihola ʻo Nadaba lāua ʻo ʻAbihu i mua o Iēhova, iā lāua i kaumaha aku ai i ke ahi ʻē i mua o Iēhova ma ka wao nahele ʻo Sinai, ʻaʻole hoʻi a lāua keiki: a lawelawe akula ʻo Eleazara lāua ʻo ʻItamara ma ka ʻoihana kahuna i mua o nā maka o ʻAʻarona ʻo ko lāua makua kāne.Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
Nāh 3:6E hoʻoneʻeneʻe mai i ka ʻohana a Levi a kokoke, a e hoʻonoho iā lākou i mua o ʻAʻarona ke kahuna, i lawelawe lākou nāna.“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
Nāh 3:9E hāʻawi aʻe ʻoe i nā Levi no ʻAʻarona a no kāna mau keiki: ua hāʻawi ʻia lākou a lilo loa nona, no loko o ka ʻIseraʻela.Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
Nāh 3:10E kauoha aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a e lawelawe lākou ma kā ke kahuna ʻoihana; a ʻo ke kanaka ʻē ke hele mai a kokoke, e make ia.Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
Nāh 3:32A ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ʻo ia ka luna ma luna o ka luna o nā Levi, a e nānā aku ia ma luna o ka poʻe mālama i ka ʻoihana o ke keʻena kapu.The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
Nāh 3:38Akā, ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ke alo o ka halelewa, ma ka ʻaoʻao hikina, i mua o ka halelewa anaina ma ka hikina, ʻo ia ʻo Mose a me ʻAʻarona a me kāna mau keiki, i mea e mālama ai i ke keʻena kapu, no ka ʻoihana a nā mamo a ʻIseraʻela: a ʻo ke kanaka ʻē ke hele mai a kokoke, e make nō ia.Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
Nāh 3:39ʻO nā Levi a pau i helu ʻia, a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai ma muli o ke kauoha ʻana mai a Iēhova, ma nā ʻohana o lākou; ʻo nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he iwakāluakumamālua tausani.The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
Nāh 3:48A e hāʻawi aku ʻoe i ke kālā a ka poʻe keu o lākou i pānaʻi ʻia ai, iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne.Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
Nāh 3:51A hāʻawi akula ʻo Mose i ke kālā a ka poʻe i pānaʻi ʻia, iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne, e like me ka ʻōlelo a Iēhova, me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
Nāh 4:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron:
Nāh 4:5I ka wā e hele aku ai ka poʻe hoʻomoana, e haele mai ʻo ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne, a e hoʻokuʻu i lalo lākou i ka pale uhi, a e hoʻouhi iho i ka pahu kānāwai ia mea;When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
Nāh 4:15A pau aʻela ka uhi ʻana o ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ke keʻena kapu, i nā ipu a pau o ke keʻena kapu, no ka neʻeneʻe ʻana aku o ka poʻe hoʻomoana: a ma hope iho, e hele mai nā mamo a Kohata e halihali: akā, ʻaʻole lākou e hoʻopā aku i kekahi mea i laʻa, o make lākou. ʻO kēia mau mea ka ukana a ka poʻe mamo a Kohata ma ka halelewa o ke anaina.“After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.
Nāh 4:16Ua pili hoʻi i ka ʻoihana a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ka ʻaila no ka mālamalama, me ka mea ʻala ʻoluʻolu, ka mōhai ʻai i kēlā lā i kēia lā, a me ka ʻaila poni; ke kiaʻi ʻana i ka halelewa a pau, a me nā mea a pau o loko, i loko hoʻi o ke keʻena kapu, a i loko o nā ipu ona a pau.“Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.”
Nāh 4:17ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron,
Nāh 4:19ʻO kēia kā ʻolua e hana aku ai no lākou, i ola ai lākou, ʻaʻole hoʻi e make, i ko lākou hele ʻana mai a kokoke i nā mea hoʻāno loa: na ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne e komo aʻe, a e hāʻawi aku i kēlā kanaka i kēia kanaka a pau i kāna hana, a me kāna ukana.So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.
Nāh 4:27Ma ke kauoha a ʻAʻarona a me kāna mau keiki ka hana a pau a nā mamo a Geresona, no kā lākou mau ukana a pau, a me kā lākou hana a pau: a e hāʻawi aku ʻoukou i kā lākou ukana a pau na lākou e mālama.All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
Nāh 4:28ʻO ia ka hana a nā ʻohana mamo a Geresona ma ka halelewa o ke anaina: a ʻo kā lākou hana, ma lalo ia o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.This is the service of the Gershonite clans at the tent of meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
Nāh 4:33ʻO ia ka hana a nā ʻohana mamo a Merari, no kā lākou hana a pau ma ka halelewa o ke anaina, ma lalo o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.This is the service of the Merarite clans as they work at the tent of meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.”
Nāh 4:34Helu akula ʻo Mose me ʻAʻarona, a me nā luna o ke anaina kanaka, i nā mamo a Kohata ma muli o kā lākou mau ʻohana, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna;Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
Nāh 4:37ʻO ia ka poʻe i helu ʻia no nā ʻohana a Kohata, ʻo nā mea a pau e pono ke hana i ka hana ma ka halelewa o ke anaina kanaka, ʻo nā mea a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai, e like me ke kauoha a Iēhova, ma ka lima o Mose.This was the total of all those in the Kohathite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.
Nāh 4:41ʻO ia nā mea i helu ʻia o nā ʻohana mamo a Geresona, ʻo nā mea a pau e pono ke hana i ka hana ma ka halelewa o ke anaina, nā mea a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai, ma muli o ke kauoha ʻana a Iēhova.This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command.
Nāh 4:45ʻO ia nā mea i helu ʻia o nā ʻohana mamo a Merari, ka poʻe a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai, ma muli o ka ʻōlelo a Iēhova ma ka lima o Mose.This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.
Nāh 4:46ʻO ka poʻe a pau o nā Levi i helu ʻia, ka poʻe a Mose me ʻAʻarona a me nā luna o ka ʻIseraʻela i helu ai, ma ko lākou mau ʻohana, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna;So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
Nāh 6:23E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, e ʻī aku, Penei ʻoukou e hoʻomaikaʻi aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana aku iā lākou,“Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
Nāh 7:8ʻEhā nā kaʻa me nā bipi ʻewalu kāna i hāʻawi aku ai no nā mamo a Merari, e like me kā lākou mea e hana ai, ma lalo o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
Nāh 8:2E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a e ʻī aku iā ia, penei, I ka manawa e kuni ai ʻoe i nā kukui, e hoʻomālamalama nā ipu ʻehiku i mua o ka ipukukui.“Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’”
Nāh 8:3Pēlā nō ʻo ʻAʻarona i hana ai; kuni ihola ia i kona mau kukui i mua o ka ipukukui, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the Lord commanded Moses.
Nāh 8:11A e hoʻāli aku ʻo ʻAʻarona i nā Levi i ʻō a i ʻaneʻi, i mua o Iēhova, i mōhai hoʻāli o nā mamo a ʻIseraʻela, i lilo ai lākou i poʻe e lawe i ka hana a Iēhova.Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
Nāh 8:13A e hoʻonoho ʻoe i nā Levi i mua o ʻAʻarona, a i mua o kāna mau keiki, a e mōhai aku iā lākou i mōhai na Iēhova.Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.
Nāh 8:19A ua hāʻawi aku au i nā Levi i haʻawina no ʻAʻarona a no kāna mau keiki, mai waena o nā mamo a ʻIseraʻela, e hana i ka hana a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ma ka halelewa anaina, a e hoʻokalahala no nā mamo a ʻIseraʻela, i ʻole e luku ʻia nā mamo a ʻIseraʻela, i ka wā e hele mai ai nā mamo a ʻIseraʻela a kokoke i ke keʻena kapu.From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.”
Nāh 8:20A ʻo Mose me ʻAʻarona a me ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, hana akula lākou i nā Levi e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose no nā Levi; pēlā nō i hana aku ai nā mamo a ʻIseraʻela iā lākou.Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
Nāh 8:21A ua huikala ʻia nā Levi, a holoi ihola lākou i ko lākou ʻaʻahu; a hoʻāli aku ʻo ʻAʻarona iā lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, a hoʻokalahala akula ʻo ʻAʻarona no lākou, i mea e huikala ai iā lākou.The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
Nāh 8:22A ma hope iho, komo akula nā Levi i loko e hana i kā lākou hana ma ka halelewa o ke anaina, i mua o ʻAʻarona a i mua o kāna mau keiki: e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose no nā Levi, pēlā nō lākou i hana aku ai iā lākou.After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
Nāh 9:6A ʻo kekahi mau kānaka, ua haumia lākou i ke kupapaʻu o ke kanaka, a pono ʻole iā lākou ke mālama i ka moliaola ia lā: a hele mai lākou i mua o Mose, a i mua o ʻAʻarona ia lā.But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day
Nāh 10:8ʻO nā keiki a ʻAʻarona, ʻo nā kāhuna, e puhi lākou i nā pū: a he kānāwai mau loa ia no ʻoukou a no nā hanauna ma hope o ʻoukou.“The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
Nāh 12:1ʻŌhumu aʻela ʻo Miriama lāua ʻo ʻAʻarona i ke kūʻē iā Mose, no ka wahine ʻAitiopa āna i lawe ai: no ka mea, ua lawe ia i wahine no ʻAitiopa nāna.Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
Nāh 12:4ʻŌlelo koke maila ʻo Iēhova iā Mose me ʻAʻarona a me Miriama, E hele mai ʻoukou a ʻekolu i ka halelewa anaina. A hele akula lākou a ʻekolu.At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, “Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out.
Nāh 12:5Iho ihola ʻo Iēhova ma loko o ke kia ao, kū maila ia ma ka puka o ka halelewa, kāhea maila iā ʻAʻarona lāua ʻo Miriama; a hele akula lāua.Then the Lord came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward,
Nāh 12:10A hoʻi hou akula ke ao ma luna aku o ka halelewa; aia hoʻi, ua lēpera ʻo Miriama me he hau lā: nānā akula ʻo ʻAʻarona iā Miriama, aia hoʻi, ua lēpera ia.When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprous — it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
Nāh 12:11ʻĪ akula ʻo ʻAʻarona iā Mose, Auē! e kuʻu haku, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, mai kau mai ʻoe i kēia hewa ma luna o māua, i kahi a māua i hana lapuwale ai, a ua hana hewa ma laila.and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
Nāh 13:26Hele maila lākou a hiki i o Mose lā a me ʻAʻarona, a me ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, i ka wao nahele ʻo Parana, i Kadesa; a hoʻākāka maila lākou iā lāua, a i ke anaina kanaka a pau, a hōʻike maila i ka hua o ka ʻāina.They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
Nāh 14:2ʻŌhumu aʻela nā mamo a pau a ʻIseraʻela iā Mose a me ʻAʻarona: ʻī akula ke anaina kanaka a pau iā lāua, E aho ko mākou make ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita! E aho ko mākou make ma kēia wao nahele!All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
Nāh 14:5A laila moe ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i lalo ke alo i mua o ke anaina kanaka a pau i ʻākoakoa ʻo nā mamo a ʻIseraʻela.Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there.
Nāh 14:26ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron:
Nāh 15:33A ʻo ka poʻe i ʻike iā ia e hōʻiliʻili ana i ka wahie, kaʻi maila lākou iā ia i o Mose lāua ʻo ʻAʻarona lā, a i ke anaina kanaka a pau.Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
Nāh 16:3Hōʻuluʻulu aʻela lākou e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, He nui loa kā ʻolua, no ka mea, ua laʻa ke anaina kanaka a pau loa, a ʻo Iēhova kekahi i waena o lākou: no ke aha lā hoʻi ʻolua e hoʻokiʻekiʻe aʻe nei iā ʻolua iho ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova?They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
Nāh 16:11No ia mea, ua ʻākoakoa aʻe nei ʻoe me ou poʻe a pau e kūʻē iā Iēhova; he aha hoʻi ʻo ʻAʻarona i ʻōhumu aku ai ʻoukou iā ia?It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
Nāh 16:16ʻĪ akula ʻo Mose iā Kora, ʻApōpō, e hele ʻoe me ou poʻe a pau i mua o Iēhova, ʻo ʻoe, ʻo lākou a me ʻAʻarona.Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow — you and they and Aaron.
Nāh 16:17E lawe hoʻi kēia kanaka kēlā kanaka i kona ipu kuni ʻala, e hahao i ka mea ʻala ma loko, a e lawe mai nā kānaka o ʻoukou a pau i ko lākou ipu kuni ʻala i mua o Iēhova, i ʻelua haneri a me kanalima nā ipu kuni ʻala; ʻo ʻoe hoʻi, a ʻo ʻAʻarona, ʻo kēlā mea kēia mea me kona ipu kuni ʻala.Each man is to take his censer and put incense in it — 250 censers in all — and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.”
Nāh 16:18A lawe aʻela kēlā kanaka kēia kanaka i kona ipu kuni ʻala, hahao ihola i ke ahi ma loko, a kau i ka mea ʻala ma luna, a kū aʻela ma ka puka o ka halelewa o ke anaina me Mose a me ʻAʻarona.So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
Nāh 16:20ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron,
Nāh 16:37E ʻōlelo aku iā ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, ke kahuna, e lawe ia i nā ipu kuni ʻala mai loko aʻe o ke ahi, a e hoʻolei aku i ke ahi ma ʻō; no ka mea, ua laʻa ia mau mea.“Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy —
Nāh 16:40I mea hoʻomanaʻo no nā mamo a ʻIseraʻela, i ʻole ai ke kanaka ʻē, ka mea ʻaʻole na ka hua a ʻAʻarona, e hele mai a kokoke e kuni i ka mea ʻala i mua o Iēhova, i like ʻole ai ia me Kora, a me kona poʻe; me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ia ma ka lima o Mose.as the Lord directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the Lord, or he would become like Korah and his followers.
Nāh 16:41Ia lā aʻe, ʻōhumu aʻela ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila, Ua make iā ʻolua ko Iēhova poʻe kānaka.The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
Nāh 16:42Aia ʻākoakoa aʻe ke anaina kanaka e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, nānā aʻela lākou i ka halelewa o ke anaina, aia hoʻi, uhi maila ke ao, a ʻikea maila hoʻi ka nani o Iēhova.But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared.
Nāh 16:43Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i mua o ka halelewa o ke anaina.Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting,
Nāh 16:46ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i wahi ipu kuni ʻala, a e hahao i ke ahi ma loko mai luna mai o ke kuahu, e kau hoʻi i ka mea ʻala ma luna, a e hele koke aku i ke anaina kanaka, a e hoʻokalahala no lākou; no ka mea, ua hele akula ka inaina mai o Iēhova aku; ua hoʻomaka ʻia ke ahulau.Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.”
Nāh 16:47Lawe akula ʻo ʻAʻarona, e like me kā Mose i kauoha ai, a holo akula i waena o ke anaina kanaka; aia hoʻi, ua hoʻomaka ʻia ke ahulau i waena o ka poʻe kānaka: kau ihola ia i ka mea ʻala, a hoʻokalahala akula no ka poʻe kānaka.So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
Nāh 16:50A hoʻi hou aʻela ʻo ʻAʻarona i o Mose lā, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina: a ua hoʻōki ʻia ke ahulau.Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.
Nāh 17:3E kākau hoʻi ʻoe i ka inoa ʻo ʻAʻarona ma luna o ke koʻokoʻo no ka Levi: hoʻokahi koʻokoʻo, no ka luna ʻohana o ko lākou mau kūpuna ia.On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
Nāh 17:6ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, a hāʻawi maila kēlā luna kēia luna i kekahi koʻokoʻo iā ia, hoʻokahi luna hoʻokahi koʻokoʻo no nā ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻumikumamālua mau koʻokoʻo: a i waena o ko lākou mau koʻokoʻo, ke koʻokoʻo o ʻAʻarona.So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron’s staff was among them.
Nāh 17:8A ia lā aʻe, komo akula ʻo Mose i loko o ka halelewa o ke kānāwai; aia hoʻi, ua ʻōpuʻu mai ke koʻokoʻo o ʻAʻarona no ka ʻohana a Levi, a ua mōhala aʻe nā ʻōpuʻu, ua pua i nā pua, a ua hua mai i nā hua ʻalemona.The next day Moses entered the tent and saw that Aaron’s staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
Nāh 17:10ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe hou mai i ke koʻokoʻo o ʻAʻarona i mua o ke kānāwai, e mālama ʻia ai i hōʻailona no ka poʻe kipi; a e lawe lilo loa aku ʻoe i ko lākou ʻōhumu ʻana mai oʻu aku nei, i make ʻole ai lākou.The Lord said to Moses, “Put back Aaron’s staff in front of the ark of the covenant law, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die.”
Nāh 18:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, Ma luna iho ou a me āu mau keiki, a me ka ʻohana a kou kūpuna e ili ai ka hewa o ke keʻena kapu; a ma luna iho ou a me āu mau keiki e ili ai ka hewa o ka ʻoihana kahuna.The Lord said to Aaron, “You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
Nāh 18:8ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka mālama i kaʻu mau mōhai hoʻāli, ʻo nā mea laʻa a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, i kuleana nāu a na kāu mau keiki, ma ke kānāwai mau loa.Then the Lord said to Aaron, “I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share.
Nāh 18:20ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, ʻAʻohe ou ʻāina hoʻoilina ma ko lākou ʻāina, ʻaʻohe hoʻi kuleana ou i waena o lākou: ʻo wau nō kou kuleana a me kou hoʻoilina i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.The Lord said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
Nāh 18:28Pēlā nō hoʻi ʻoukou e kaumaha ai i mōhai kaʻikaʻi na Iēhova, no loko mai o nā hapaʻumi a pau o ʻoukou, i loaʻa iā ʻoukou na nā mamo a ʻIseraʻela mai; a no loko o kēia mea kā ʻoukou e hāʻawi ai i ka mōhai kaʻikaʻi a Iēhova na ʻAʻarona ke kahuna.In this way you also will present an offering to the Lord from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the Lord’s portion to Aaron the priest.
Nāh 19:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila,The Lord said to Moses and Aaron:
Nāh 20:2ʻAʻohe wai i laila no ke anaina kanaka: a hoʻākoakoa aʻela lākou iā lākou iho, a kūʻē iā Mose lāua me ʻAʻarona.Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
Nāh 20:6Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona mai ke alo o ke anaina kanaka aku a ka puka o ka halelewa o ke anaina, a moe ihola lāua i lalo ke alo; a ʻikea maila ka nani o Iēhova iā lāua.Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them.
Nāh 20:8E lawe ʻoe i ke koʻokoʻo, a e hoʻākoakoa ʻoe i ke anaina kanaka, ʻo ʻoe a me ʻAʻarona kou kaikuaʻana, a e ʻōlelo aku ʻolua i ka pōhaku i mua o nā maka o lākou; a e hāʻawi mai ia i kona wai, a e lawe mai ʻoe i ka wai no lākou mai loko mai o ka pōhaku: a pēlā nō ʻoe e hoʻoinu ai i ke anaina kanaka, a me kā lākou poʻe holoholona.“Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”
Nāh 20:10Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i ke anaina kanaka i mua o ka pōhaku, ʻī akula ʻo ia iā lākou, E hoʻolohe mai ʻoukou, e ka poʻe kipi; pono anei nō māua e hoʻokahe iho i ka wai mai loko mai o kēia pōhaku?He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
Nāh 20:12ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, No ko ʻolua manaʻoʻiʻo ʻole mai iaʻu, e hoʻāno mai iaʻu i mua o nā mamo a ʻIseraʻela, no laila, ʻaʻole ʻolua e kaʻi aku i kēia anaina kanaka i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no lākou.But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”
Nāh 20:23ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona ma ke kuahiwi ʻo Hora, ma ka palena ʻāina ʻo ʻEdoma, ʻī maila,At Mount Hor, near the border of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
Nāh 20:24E hui pū ʻia aku ʻo ʻAʻarona me kona poʻe kānaka: ʻaʻole ia e komo i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no nā mamo a ʻIseraʻela, no ka mea, ua kūʻē mai ʻolua i kaʻu ʻōlelo ma ka wai Meriba.“Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
Nāh 20:25E lawe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna keiki ʻo ʻEleazara, e kaʻi aku iā lāua ma luna ma ke kuahiwi ʻo Hora.Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
Nāh 20:26E wehe aʻe i ka ʻaʻahu o ʻAʻarona, a e hoʻokomo i kāna keiki iā ʻEleazara: a e hui pū ʻia aku ʻo ʻAʻarona, a e make nō ia ma laila.Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
Nāh 20:28Wehe aʻela ʻo Mose i nā ʻaʻahu o ʻAʻarona, a hōʻaʻahu aʻela ma luna o kāna keiki ʻo ʻEleazara: a make ihola ʻo ʻAʻarona ma laila ma kahi ʻoi o ke kuahiwi; a iho ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻEleazara mai ke kuahiwi mai.Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
Nāh 20:29A ʻike akula ke anaina kanaka a pau, ua make ʻo ʻAʻarona, kanikau ihola ka ʻIseraʻela a pau iā ʻAʻarona i nā lā he kanakolu.and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
Nāh 25:7A ʻike akula ʻo Pinehasa ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, kū aʻela ia ma waena o ke anaina kanaka, a lawe aʻela ia i ka ihe ma kona lima;When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand
Nāh 25:11ʻO Pinehasa ke keiki a ʻEleazara, ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ua hoʻohuli aʻe ia i kuʻu inaina mai nā mamo a ʻIseraʻela aku, no kona lili ʻana noʻu i waena o lākou; i hoʻopau ʻole ai au i nā mamo a ʻIseraʻela i kuʻu lili ʻana.“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites. Since he was as zealous for my honor among them as I am, I did not put an end to them in my zeal.
Nāh 26:1Ma hope mai o ke ahulau, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ʻī maila,After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
Nāh 26:9A ʻo nā keiki a ʻEliaba, ʻo Nemuʻela, ʻo Datana a me ʻAbirama: ʻo ia ua Datana a me ʻAbirama lā, nā mea i kaulana i loko o ke anaina kanaka, i nā mea i kūʻē iā Mose a me ʻAʻarona i waena o ko Kora poʻe, i ka wā a lākou i kūʻē aku ai iā Iēhova:and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
Nāh 26:59A ʻo ka inoa o ka wahine a ʻAmerama, ʻo ia ʻo Iokebeda, ke kaikamahine a Levi, ka mea i hānau na Levi ma ʻAigupita: nāna nō i hānau na ʻAmerama ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Mose, a me Miriama ko lāua kaikuahine.the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levites in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
Nāh 26:60A hānau na ʻAʻarona ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara a me ʻItamara.Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Nāh 26:64Akā, i waena o kēia poʻe, ʻaʻole kekahi kanaka o ka poʻe a Mose lāua ʻo ʻAʻarona ke kahuna i helu ai, i ko lākou helu ʻana i nā mamo a ʻIseraʻela ma ka wao nahele ʻo Sinai.Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
Nāh 27:13A pau kou nānā ʻana, ʻo ʻoe hoʻi kekahi e hui pū ʻia aku me kou poʻe kānaka, e like me kou kaikuaʻana ʻo ʻAʻarona i hui pū ʻia aku ai.After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
Nāh 33:1Eia nā hele ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe i puka aʻe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, me ko lākou poʻe kaua, ma lalo o ka lima o Mose lāua ʻo ʻAʻarona.Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Nāh 33:38A piʻi akula ʻo ʻAʻarona ke kahuna i ka mauna ʻo Hora, ma ke kauoha a Iēhova, a make ihola ia i laila, i ke kanahā o ka makahiki, ma hope mai o ka puka ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, i ka lā mua o ka malama ʻelima.At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
Nāh 33:39Hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamākolu nā makahiki o ʻAʻarona, i kona wā i make ai ma mauna Hora.Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Kānl 9:20A huhū nui mai nō hoʻi ʻo Iēhova iā ʻAʻarona e pepehi iā ia: a pule aku au no ʻAʻarona hoʻi i kēlā manawa.And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
Kānl 10:6A hele akula nā mamo a ʻIseraʻela mai Beʻerota o Bene-iaʻakana a Mosera: ma laila i make ai ʻo ʻAʻarona, a ma laila i kanu ʻia ai ʻo ia; a lilo ihola ʻo ʻEleazara kāna keiki i kahuna, i mea pani i kona hakahaka.(The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
Kānl 32:50A e make ʻoe ma ke kuahiwi, kahi āu e piʻi aku ai a e hui pū ʻia ʻoe me kou poʻe kānaka, e like me ka make ʻana o ʻAʻarona kou kaikuaʻana, a hui pū ʻia ʻo ia me kona poʻe kānaka.There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
Ios 21:4Ua puka mai ka hailona no nā ʻōhua a ka poʻe Kohata: a lilo i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ke kahuna, no ka Levi, he ʻumikumamākolu kūlanakaukale ma waena o ka ʻohana a Iuda, a me ka ʻohana a Simeona, a me ka ʻohana a Beniamina ma ka hailona.The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
Ios 21:10Nā mea i lilo i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, no ko ka hale o Kohata no ka Levi; no ka mea, no lākou ka hailona mua ʻana.(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
Ios 21:13Hāʻawi nō hoʻi lākou i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ia Heberona, a me kona wahi e pili ana i puʻuhonua no ka poʻe pepehi, a me Libena kekahi a me kona wahi e pili ana,So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
Ios 21:19ʻO nā kūlanakauhale a pau o nā keiki a ʻAʻarona ke kahuna, he ʻumikumamākolu kūlanakauhale, a me ko lākou mau wahi e pili ana.The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
Ios 24:5Hoʻouna aku au iā Mose, a me ʻAʻarona, a hoʻomāinoino au iā ʻAigupita, ma ka mea aʻu i hana ai ma waena o lākou; a ma hope iho, lawe mai au iā ʻoukou ma waho.“‘Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
Ios 24:33A make ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona; a kanu ihola lākou iā ia ma ka puʻu ʻo Pinehasa ʻo kāna keiki, i hāʻawi ʻia mai nona ma ka mauna ʻo ʻEperaima.And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.
Lunk 20:28ʻO Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, kai kū i mua ona ia mau lā,) ʻī akula, E hele hou anei au e kaua aku i nā mamo a Beniamina, a kuʻu kaikaina, e oki anei? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Ō piʻi, no ka mea, ʻapōpō, e hāʻawi au iā lākou i loko o kou lima.with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
1-Sam 12:6ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i nā kānaka, ʻO Iēhova nō ka mea nāna i hoʻonoho mai ʻo Mose a me ʻAʻarona, a nāna hoʻi i lawe mai ko ʻoukou poʻe kūpuna mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.
1-Sam 12:8I ka manawa a Iakoba i hele ai ma ʻAigupita, a i uē ai ko ʻoukou poʻe kūpuna iā Iēhova, a laila hoʻouna maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, a na lāua i alakaʻi ko ʻoukou mau kūpuna mai ʻAigupita mai, a hoʻonoho iā lākou ma kēia wahi."After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.
1-ʻOihn 6:3A ʻo nā keiki a ʻAmerama; ʻo ʻAʻarona, ʻo Mose, a ʻo Miriama. ʻO nā keiki kāne hoʻi a ʻAʻarona; ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara, a ʻo ʻItamara.The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
1-ʻOihn 6:49Akā, ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki, mōhai akula lākou ma luna o ke kuahu no ka mōhai kuni, a ma luna o ke kuahu no ka mea ʻala, a no ka hana a pau o ke keʻena kapu, a e mōhai kalahala no ka ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Mose ke kauā na ke Akua i kauoha ai.But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
1-ʻOihn 6:50Aia nā keiki kāne a ʻAʻarona; ʻo ʻEleazara kāna keiki, ʻo Pinehasa kāna keiki, ʻo ʻAbisua kāna keiki,These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
1-ʻOihn 6:54Eia ko lākou mau wahi noho, ma ko lākou mau halelewa, i loko o ko lākou mau ʻāina, ko nā mamo a ʻAʻarona, ko nā ʻohana a Kohata; no ka mea, no lākou ka haʻawina.These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
1-ʻOihn 6:57A hāʻawi akula lākou i nā kūlanakauhale o ka Iuda no nā mamo a ʻAʻarona, ʻo Heberona ka puʻuhonua, ʻo Libena me nā kula i laila, ʻo Iatira, a ʻo ʻEsetemoa me ko lākou mau kula,So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
1-ʻOihn 12:27ʻO Iehoiada ke alakaʻi o ka poʻe mamo a ʻAʻarona, a me ia pū nā tausani ʻekolu a me nā haneri keu ʻehiku.including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with %"3,700 men,
1-ʻOihn 15:4Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Dāvida i nā mamo a ʻAʻarona, a me nā Levi:He called together the descendants of Aaron and the Levites:
1-ʻOihn 23:13ʻO nā keiki kāne a ʻAmerama; ʻo ʻAʻarona a ʻo Mose; ua hoʻokaʻawale ʻia aʻe ʻo ʻAʻarona, e hoʻolaʻa ʻo ia i nā mea hoʻāno loa, ʻo ia a me kona poʻe keiki kāne a mau loa aku, e kuni i ka mea ʻala i mua o Iēhova, e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi ma kona inoa a mau loa aku.The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the LORD, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.
1-ʻOihn 23:28No ka mea, ʻo kā lākou hana no ka lawelawe na nā keiki kāne a ʻAʻarona, no ka ʻoihana o ka hale o Iēhova, ma nā pā hale, a ma nā keʻena, a i ka huikala ʻana i nā mea laʻa a pau, a me ka hana ʻana i ka ʻoihana o ka hale o ke Akua;The duty of the Levites was to help Aaron's descendants in the service of the temple of the LORD: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.
1-ʻOihn 23:32I mālama ai lākou i ke kauoha no ka halelewa o ke anaina, a me ke kauoha no kahi hoʻāno, a me ke kauoha no nā keiki a ʻAʻarona ko lākou poʻe hoahānau, ma ka ʻoihana o ka hale o Iēhova.And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.
1-ʻOihn 24:1Eia ka puʻunaue ʻana i nā keiki kāne a ʻAʻarona. ʻO nā keiki kāne a ʻAʻarona, ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara, a ʻo ʻItamara.These were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
1-ʻOihn 24:19ʻO ia ka hoʻonoho papa ʻana iā lākou no kā lākou hana e hele mai ai i loko o ka hale o Iēhova, e like me kā lākou i hana ai ma muli o ʻAʻarona ʻo ko lākou makua kāne, me kā Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela i kauoha mai ai iā ia.This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
1-ʻOihn 24:31Puʻu ihola nō hoʻi lākou e kū pono aku ana i ko lākou poʻe hoahānau nā mamo a ʻAʻarona, i mua hoʻi o ke aliʻi ʻo Dāvida, a ʻo Zadoka, a ʻo ʻAhimeleka, a me nā mākualiʻi o nā kāhuna a me ka Levi, ʻo ia hoʻi, nā luna mākua kāne e kū pono ana i ko lākou poʻe kaikaina.They also cast lots, just as their brothers the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.
1-ʻOihn 27:17ʻO ka Levi, ʻo Hasabia ke keiki a Kemuʻela: ʻo ka ʻAʻarona, ʻo Zadoka:over Levi: Hashabiah son of Kemuel; over Aaron: Zadok;
2-ʻOihn 13:9ʻAʻole anei ʻoukou i kipaku i nā kāhuna a Iēhova i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, a me nā Levi, a hoʻonoho ihola no ʻoukou iho i nā kāhuna e like me nā lāhui kanaka o nā ʻāina ʻē? a ʻo kēlā mea kēia mea e hiki mai me ka bipi keiki, a me nā hipa kāne ʻehiku ma kona lima i mea hāʻawi aku, ua lilo ia i kahuna no nā akua lapuwale.But didn't you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
2-ʻOihn 13:10Akā, ʻo mākou nei, ʻo Iēhova, ʻo ia ko mākou Akua, ʻaʻole mākou i haʻalele iā ia; a ʻo nā kāhuna, ka poʻe kauā na Iēhova, ʻo ka poʻe mamo lākou a ʻAʻarona, a ʻo nā Levi, e hana ana lākou i kā lākou ʻoihana iho."As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.
2-ʻOihn 26:18A kūʻē lākou iā ʻUzia i ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻAʻole iā ʻoe, e ʻUzia, ke kuni i mea ʻala iā Iēhova, na ka poʻe kāhuna nō, na ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ka poʻe i hoʻolaʻa ʻia e kuni i ka mea ʻala; e hele ʻoe i waho o ka luakini, no ka mea, ua hana hewa ʻoe; ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka nani ma kēia mea mai o Iēhova ke Akua mai.They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God."
2-ʻOihn 29:21A lawe mai lākou i ʻehiku bipi kāne, a me nā hipa keiki ʻehiku, a me nā kao kāne ʻehiku, i mōhai hala no ke aupuni, a no ke keʻena kapu, a no ka Iuda; a kauoha akula ia i nā mamo a ʻAʻarona, i nā kāhuna, e mōhai aku ia mau mea ma luna o ke kuahu o Iēhova.They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD.
2-ʻOihn 31:19A i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ma nā kula, kahi e pili ana i ko lākou mau kūlanakauhale, ma kēlā kūlanakauhale, kēia kūlanakauhale, ʻo nā kānaka i kapa ʻia ko lākou mau inoa, e hāʻawi i nā makana na ka poʻe kāne a pau o nā kāhuna, a na nā Levi a pau i kūʻauhau ʻia.As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
2-ʻOihn 35:14A ma hope iho, hoʻomākaukau lākou no lākou iho, a no nā kāhuna; no ka mea, ʻo nā kāhuna, nā keiki a ʻAʻarona, ua lilo lākou i ka mōhai ʻana i nā mōhai kuni, a me nā mea momona, a pō ka lā; no ia mea, hoʻomākaukau nā Levi no lākou iho, a no ka poʻe kāhuna nā keiki a ʻAʻarona.After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
ʻEzera 7:5Ke keiki a ʻAbisua, ke keiki a Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara, ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna nui:the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest--
Neh 10:38A ʻo ke kahuna, ka mamo a ʻAʻarona, ʻo ia pū kekahi me nā Levi i ka lawe ʻana o nā Levi i ka hapaʻumi; a e halihali mai nā Levi i ka hapaʻumi o ka hapaʻumi ma ka hale o ko kākou Akua ma nā keʻena i loko o ka hale waihona waiwai.A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury.
Neh 12:47A i nā lā o Zerubabela a i nā lā o Nehemia, hāʻawi maila ka ʻIseraʻela a pau i nā haʻawina no ka poʻe mele a me ka poʻe kiaʻi puka, kekahi i kēlā lā i kēia lā: a hoʻāno aʻela lākou i nā mea no nā Levi; a hoʻāno aʻela ʻo nā Levi no nā mamo a ʻAʻarona.So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.
Hal 77:20Alakaʻi aku nō ʻoe i kou poʻe me he ʻohana hipa lā, Ma ka lima o Mose mā lāua ʻo ʻAʻarona.You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Hal 99:6ʻO Mose, a me ʻAʻarona, i waena o nā kāhuna pule, A ʻo Samuʻela hoʻi i waena o ka poʻe i hea aku i kona inoa; Kāhea aku lākou iā Iēhova, a ʻae mai ʻo ia i kā lākou.Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who called on his name; they called on the LORD and he answered them.
Hal 105:26Hoʻouna maila ʻo ia iā Mose, i kāna kauā, Iā ʻAʻarona hoʻi, ka mea āna i wae mai ai.He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Hal 106:16Huāhuā lākou iā Mose ma kahi hoʻomoana ai, A me ʻAʻarona hoʻi ka haipule a Iēhova.In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
Hal 115:10E ka ʻohana a ʻAʻarona, e hilinaʻi ʻoukou iā Iēhova; ʻO ia ko lākou kōkua, a me ko lākou pale kaua.O house of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Hal 115:12Ua hoʻomanaʻo mai ʻo Iēhova iā kākou, e hoʻomaikaʻi nō ʻo ia; E hoʻomaikaʻi mai nō ʻo ia i ka ʻohana a ʻIseraʻela, E hoʻomaikaʻi mai nō ʻo ia i ka ʻohana a ʻAʻarona.The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
Hal 118:3E ʻōlelo mai ka ʻohana a ʻAʻarona, Ua mau loa kona lokomaikaʻi.Let the house of Aaron say: "His love endures forever."
Hal 133:2Ua like ia me ka poni maikaʻi ma ke poʻo, Ka mea i kahe i lalo ma ka ʻumiʻumi, Ma ka ʻumiʻumi hoʻi o ʻAʻarona, A hiki hoʻi i lalo i nā kihi o kona mau ʻaʻahu.It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down upon the collar of his robes.
Hal 135:19E ka ʻohana a ka ʻIseraʻela, e hoʻomaikaʻi aku ʻoukou iā Iēhova; E ka ʻohana a ʻAʻarona, e hoʻomaikaʻi aku ʻoukou iā Iēhova:O house of Israel, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD;
Mika 6:4No ka mea, ua lawe mai au iā ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, A ua hoʻōla au iā ʻoe ma ka hale o nā kauā mai; A ua hoʻouna aku au i mua ou iā Mose, iā ʻAʻarona, a me Miriama.I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z