updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

ʻAberahama

ʻAberahama

(247)

Mat 1:1ʻO ke kūʻauhau na ka hanauna o Iesū Kristo, ka mamo a Dāvida, ka mamo a ʻAberahama.A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:
Mat 1:2Na ʻAberahama ʻo ʻIsaʻaka; na ʻIsaʻaka ʻo Iakoba; na Iakoba ʻo Iuda a me kona poʻe hoahānau;Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
Mat 1:17ʻO nā hanauna a pau maiā ʻAberahama mai a hiki iā Dāvida, he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā; a maiā Dāvida mai a hiki i ka lawe ʻana i Babulona, he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā; a mai ka lawe ʻana aku i Babulona mai, a hiki iā Kristo he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā.Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
Mat 3:9Mai manaʻo ʻoukou e ʻōhumu i loko o ʻoukou iho, ʻo ʻAberahama ko kākou kupuna; no ka mea, ke ʻī aku nei au iā ʻoukou, e hiki nō i ke Akua ke hoʻāla aʻe mai kēia mau pōhaku mai i poʻe mamo na ʻAberahama.And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
Mat 8:11Ke ʻī aku nei au iā ʻoukou, he nui ka poʻe e hele mai, mai ka hikina a me ke komohana mai, a e noho pū lākou me ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba i loko o ke aupuni o ka lani.I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
Mat 22:32ʻO wau nō ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua o Iakoba? ʻO ke Akua, ʻaʻole ia he Akua no ka poʻe i make, no ka poʻe ola nō.'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob' ? He is not the God of the dead but of the living."
Mar 12:26A no ke ala hou ʻana o ka poʻe make, ʻaʻole anei ʻoukou i heluhelu i loko o ka palapala a Mose, i ka mea a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ia, ma loko o ka lāʻau, ʻī mai, ʻO wau nō ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ke Akua o ʻIsaʻaka, a ʻo ke Akua o Iakoba?Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'+t +u?
Luka 1:55Ma muli o kāna ʻōlelo na ko kākou poʻe kūpuna, iā ʻAberahama, a me kona hua a mau loa aku.to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
Luka 1:73I ka mea hoʻohiki ʻana i hoʻohiki ai no ʻAberahama, no ko kākou kupuna,the oath he swore to our father Abraham:
Luka 3:8E hoʻohua hoʻi ʻoukou i nā hua e kū i ka mihi, mai hoʻomaka e ʻōhumu i loko o ʻoukou iho, ʻO ʻAberahama ko kākou makua; no ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, e hiki nō i ke Akua ke hoʻāla mai i mau keiki na ʻAberahama no kēia mau pōhaku mai.Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
Luka 3:34ʻO ia na Iakoba, ʻo ia na ʻIsaʻaka, ʻo ia na ʻAberahama, ʻo ia na Tara, ʻo ia na Nahora,the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
Luka 13:16A ʻo kēia wahine, he mamo na ʻAberahama, i paʻa ʻia e Sātana i kēia mau makahiki he ʻumikumamāwalu, ʻeā, ʻaʻole anei e pono ke wehe ʻia ʻo ia i ka lā Sābati, mai kēia mea i paʻa ai?Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"
Luka 13:28A laila, e uē ai, a e ʻuī ai nā niho, i ka wā e ʻike ai ʻoukou iā ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba, a me ka poʻe kāula a pau, i loko o ke aupuni o ke Akua, a ʻo ʻoukou iho hoʻi ua kipaku ʻia aku i waho."There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
Luka 16:22Eia hoʻi kekahi, make akula ia kanaka ʻilihune, a lawe ʻia akula ʻo ia e nā ʻānela ma ka poli o ʻAberahama; a make akula hoʻi ua kanaka waiwai lā, a kanu ʻia ihola."The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
Luka 16:23A ma loko o ka pō ʻo ia i nānā aku ai, me ka ʻeha nui, ʻike akula iā ʻAberahama i kahi lōʻihi aku a me Lazaro ma kona poli;In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
Luka 16:24A kāhea akula ia, ʻī akula, E ka makua, e ʻAberahama, e aloha mai ʻoe iaʻu, a e hoʻouna mai iā Lazaro e ʻō iho ia i ka wēlau o kona manamana lima i loko o ka wai, a e hoʻomaʻalili mai i koʻu alelo; no ka mea, ua ʻeha loa au i loko o kēia lapalapa.So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
Luka 16:25A laila ʻī maila ʻo ʻAberahama, E ke keiki, e hoʻomanaʻo ʻoe, ua loaʻa iā ʻoe kāu mau mea maikaʻi i kou wā e ola ana; a iā Lazaro hoʻi nā mea ʻino. ʻĀnō hoʻi ua hōʻoluʻolu ʻia ʻo ia nei, a ua hōʻehaʻeha ʻia hoʻi ʻoe."But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
Luka 16:29ʻĪ maila ʻo ʻAberahama iā ia, Aia nō hoʻi iā lākou ʻo Mose a me ka poʻe kāula, i lohe lākou ia mau mea."Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'
Luka 16:30A ʻī akula ʻo ia, ʻAʻole, e ka makua, e ʻAberahama; akā, inā e hele aku kekahi mai waena aku o ka poʻe make, e mihi nō lākou." 'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
Luka 19:9A laila ʻōlelo maila Iesū nona, I nēia lā ua hiki mai ke ola ma kēia hale, no ka mea, he mamo nō hoʻi ʻo ia nei na ʻAberahama.Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
Luka 20:37A no ka hoʻāla hou ʻana o ka poʻe i make, ua hōʻike mai ʻo Mose ma ka lāʻau i kona kapa ʻana i ka Haku, ke Akua no ʻAberahama, ke Akua no ʻIsaʻaka, ke Akua no Iakoba.But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
Ioane 8:33ʻŌlelo akula lākou iā ia, He mamo mākou na ʻAberahama, ʻaʻole loa mākou i noho pio na kekahi: pehea lā kāu i ʻōlelo mai ai, E kuʻu ʻia ʻoukou?They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?"
Ioane 8:37Ua ʻike nō au, he mamo ʻoukou na ʻAberahama; akā, ke ʻimi nei ʻoukou iaʻu e pepehi, no ka mea, ʻaʻole i komo ʻiʻo kaʻu ʻōlelo i loko o ʻoukou.I know you are Abraham's descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word.
Ioane 8:39ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, ʻO ʻAberahama ko mākou makua. ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Inā he poʻe keiki ʻoukou na ʻAberahama, inā ua hana ʻoukou i nā hana a ʻAberahama."Abraham is our father," they answered. "If you were Abraham's children," said Jesus, "then you would do the things Abraham did.
Ioane 8:40Akā, ʻānō ke ʻimi nei ʻoukou e pepehi iaʻu, i ke kanaka nāna i haʻi aku iā ʻoukou ka ʻoiaʻiʻo aʻu i lohe ai i ke Akua; ʻaʻole pēlā kā ʻAberahama i hana ai.As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
Ioane 8:52A laila ʻōlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻĀnō lā, ua ʻike mākou, he daimonio kou. Ua make ʻo ʻAberahama a me nā kāula; a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, Inā e mālama kekahi i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole loa ia e make.At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.
Ioane 8:53Ua ʻoi aku anei ʻoe ma mua o ʻAberahama, ʻo ko mākou kupuna, ka mea i make? A ua make hoʻi nā kāula; ʻo wai lā ʻoe i kou manaʻo iho?Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"
Ioane 8:56ʻOliʻoli ihola ʻo ʻAberahama, e ʻike i koʻu manawa; a ʻike ihola nō ia, a hauʻoli ihola.Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."
Ioane 8:57ʻŌlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻAʻole ou kanalima makahiki, a ua ʻike anei ʻoe iā ʻAberahama?"You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!"
Ioane 8:58ʻĪ akula ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ma mua o ko ʻAberahama noho ʻana, ʻO wau nō."I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
ʻOih 3:13ʻO ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ʻIsaʻaka, a ʻo Iakoba, ʻo ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna, ua hoʻonani maila ia i kāna Keiki iā Iesū, i ka mea a ʻoukou i kumakaia aku ai, a hōʻole aku iā ia i mua i ke alo o Pilato, i ka wā i manaʻo iho ai ʻo ia e hoʻokuʻu iā ia.The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
ʻOih 3:25ʻO ʻoukou nō nā keiki a ka poʻe kāula, a me ka berita a ke Akua i hana mai ai i ko kākou poʻe kūpuna, me ka ʻōlelo ʻana mai iā ʻAberahama, E hoʻopōmaikaʻi ʻia ana ko nā ʻāina a pau o ka honua i kou hua.And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'
ʻOih 7:2ʻĪ maila kēlā, E nā kānaka, nā hoahānau, a me nā mākua, e hoʻolohe mai; Ua ʻikea mai ke Akua nani e ko kākou kupuna e ʻAberahama, i kona noho ʻana ma Mesopotamia, i ka wā ma mua aku o kona noho ʻana ma Harana:To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.
ʻOih 7:16A lawe ʻia akula lākou i Sukema, a waiho ihola ma loko o ka hale lua a ʻAberahama i kūʻai mai ai i ke kālā me nā keiki a Hemora, a ka makua kāne o Sukema mai.Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
ʻOih 7:17A kokoke hiki mai ka wā i ʻōlelo ʻia mai ai, a ke Akua i hoʻohiki mai ai iā ʻAberahama, māhuahua nā kānaka, a lehulehu aʻela ma ʻAigupita;"As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
ʻOih 7:32ʻO wau nō ke Akua o kou mau mākua, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua o Iakoba. Haʻalulu ihola ʻo Mose, a makaʻu ke mākaʻikaʻi aku.'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look.
ʻOih 13:26E nā kānaka, nā hoahānau, nā mamo a ʻAberahama, a me ka poʻe o ʻoukou nei e makaʻu i ke Akua, ua hoʻouna ʻia mai iā ʻoukou nei ka ʻōlelo o kēia ola."Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
Roma 4:1A laila, he aha lā kā kākou mea e ʻōlelo ai, ua loaʻa iā ʻAberahama ko kākou makua ma ke kino?What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
Roma 4:2A, inā ua hoʻāpono ʻia mai ʻo ʻAberahama ma nā hana, he mea kāna e kaena ai, ʻaʻole naʻe i mua o ke Akua.If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.
Roma 4:3He aha ka mea a ka palapala hemolele i ʻōlelo mai ai? Ua manaʻoʻiʻo ʻo ʻAberahama i ke Akua, a ua hoʻolilo ʻia hoʻi ia i pono nona.What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
Roma 4:9Ma luna o ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia wale nō anei kēia pōmaikaʻi? A ma luna anei o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia kekahi? No ka mea, ke ʻōlelo nei mākou, ua hoʻolilo ʻia ka manaʻoʻiʻo i pono no ʻAberahama.Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
Roma 4:12A i makua no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia kekahi, ʻaʻole ka poʻe i ʻoki poepoe wale ʻia nō, akā, e hele ana hoʻi ma nā kapuaʻi o ko kākou makua ʻo ʻAberahama i kona noho ʻoki poepoe ʻole ʻia.And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
Roma 4:13No ka mea, ʻo ka ʻōlelo mai iā ʻAberahama a i kāna mamo, e lilo ia i hoʻoilina no ke ao nei, ʻaʻole ia ma ke kānāwai, akā, ma ka pono o ka manaʻoʻiʻo.It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
Roma 4:16No laila, ma ka manaʻoʻiʻo ia, i hāʻawi lokomaikaʻi ʻia mai ia; i ʻoiaʻiʻo ai ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi na ka poʻe mamo a pau, ʻaʻole na nā mea ma ke kānāwai wale nō, akā, na nā mea hoʻi ma ka manaʻoʻiʻo o ʻAberahama; ʻo ia ka makua o kākou a pau,Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
Roma 9:7ʻAʻole hoʻi he poʻe keiki lākou a pau ka poʻe mamo na ʻAberahama mai; akā, ma loko o ʻIsaʻaka e koho ʻia ai kāu poʻe mamo;Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
Roma 11:1No ia hoʻi, ke nīnau aku nei au, Ua kiola anei ke Akua i kona poʻe kānaka ponoʻī? ʻAʻole loa; no ka mea, he mamo na ʻIseraʻela au, no nā hua o ʻAberahama, no ka ʻohana hoʻi a Beniamina.I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
2-Kor 11:22He poʻe Hebera anei lākou? Pēlā nō hoʻi au: no ka ʻIseraʻela anei lākou? ʻO wau nō hoʻi: he mamo anei lākou na ʻAberahama? Pēlā hoʻi au.Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
Gal 3:6E like me ʻAberahama i manaʻoʻiʻo ai i ke Akua, a ua hoʻolilo ʻia aʻe ia i pono nona.Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
Gal 3:7No ia mea, e ʻike ʻoukou, ʻo ka poʻe ma ka manaʻoʻiʻo, ʻo lākou ka poʻe keiki na ʻAberahama.Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
Gal 3:8ʻIke ʻē ihola ka palapala hemolele, e hoʻopono ana ke Akua i nā lāhui kanaka ma ka manaʻoʻiʻo, haʻi ʻē akula ia ma mua i ka ʻeuanelio iā ʻAberahama, Ma ou aku lā e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau.The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
Gal 3:9No laila hoʻi, ʻo nā mea ma ka manaʻoʻiʻo, ua hoʻopōmaikaʻi pū ʻia lākou me ʻAberahama ka mea manaʻoʻiʻo.So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Gal 3:14I kau mai ai ka hoʻopōmaikaʻi ʻia ʻo ʻAberahama ma luna o ko nā ʻāina ʻē ma o Iesū Kristo lā: i loaʻa mai ai iā kākou ma ka manaʻoʻiʻo ka mea i ʻōlelo ʻia mai, ʻo ka ʻUhane.He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
Gal 3:16A ua haʻi ʻia mai nō nā ʻōlelo iā ʻAberahama a me kāna mamo. ʻAʻole ia i ʻōlelo mai no nā mamo he nui; akā, no ka mea hoʻokahi, No kāu mamo, ʻo ia hoʻi ʻo Kristo.The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
Gal 3:18A inā ma ke kānāwai ka hoʻoili ʻana, ʻaʻole nō ia ma ka ʻōlelo: akā, na ke Akua ia i hāʻawi wale mai iā ʻAberahama ma ka ʻōlelo.For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
Gal 3:29Inā paha no Kristo ʻoukou, a laila he poʻe mamo ʻoukou na ʻAberahama, a me nā hoʻoilina hoʻi ma muli o ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi.If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Gal 4:22No ka mea, ua palapala ʻia, ʻElua a ʻAberahama keiki kāne; hoʻokahi na ke kauā wahine, hoʻokahi hoʻi na ka haku wahine,For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Heb 2:16ʻAʻole hoʻi ʻo ia i kōkua i ka poʻe ʻānela; akā, ua kōkua mai ʻo ia i nā mamo a ʻAberahama.For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants.
Heb 6:13No ka mea, i ko ke Akua haʻi mua ʻana iā ʻAberahama, no ka hiki ʻole iā ia ke hoʻohiki ma o ka mea ʻoi aku, ua hoʻohiki iho ʻo ia ma ona lā iho,When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
Heb 7:1A ʻo ua Melekisedeka lā hoʻi, ke aliʻi o Salema, he kahuna no ke Akua kiʻekiʻe loa, ʻo ia hoʻi kai hālāwai pū me ʻAberahama i kona hoʻi mai ʻana mai ka luku ʻana aku i nā aliʻi, a hoʻomaikaʻi ihola iā ia.This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
Heb 7:2Iā ia hoʻi i hāʻawi aku ai ʻo ʻAberahama i ka hapaʻumi o nā mea a pau: ma ka unuhi ʻōlelo ʻana, ʻo kona inoa mua ke Aliʻi o ka pono, a laila ke Aliʻi o Salema ia, ʻo ke ʻano o ia, ke Aliʻi e maluhia ai.and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace."
Heb 7:4ʻĀnō lā hoʻi, e hoʻomanaʻo i ke ʻano kiʻekiʻe o ua kanaka lā, iā ia i hāʻawi aku ai ʻo ʻAberahama ka makualiʻi i ka hapaʻumi o ka waiwai pio.Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
Heb 7:5A ʻo nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka ʻoihana a ke kahuna, ua kauoha ʻia mai lākou ma ke kānāwai e lawe i ka hapaʻumi o ka waiwai o kānaka, ʻo ko lākou poʻe hoahānau, a ua hele mai nō naʻe lākou mai loko mai o ko ʻAberahama pūhaka:Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
Heb 7:6Akā, ʻo ka mea i kūʻauhau ʻole ʻia, mai laila mai, ʻo ia kai lawe i ka hapaʻumi o ko ʻAberahama waiwai, a ua hoʻomaikaʻi aku hoʻi i ka mea nona nā ʻōlelo mua.This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
Heb 7:9ʻO ia hoʻi, inā e hiki iaʻu ke ʻōlelo penei, ʻo Levi hoʻi, ʻo ka mea i loaʻa iā ia ka hapaʻumi o ka waiwai, ʻo ia kekahi i hāʻawi aku i ka hapaʻumi o ka waiwai i loko o ʻAberahama.One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
Heb 11:8Ma ka manaʻoʻiʻo hoʻi i hoʻolohe ai ʻo ʻAberahama, i ka wā i hea ʻia mai ai e hele aku i kahi e loaʻa mai ai iā ia ka noho ʻana; a hele akula ia me ka ʻike ʻole i kona wahi i hele ai.By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
Heb 11:17Ma ka manaʻoʻiʻo i kaumaha aku ai ʻo ʻAberahama iā ʻIsaʻaka i kona wā i hoʻāʻo ʻia mai ai; a ʻo ka mea nona ka pono i haʻi mua ʻia mai, ua mōhai akula ʻo ia i kāna keiki hoʻokahi;By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,
Iak 2:21ʻAʻole anei i hoʻāpono ʻia mai ʻo ʻAberahama ko kākou kupuna ma ka hana ʻana, i kona wā i mōhai aku ai i kāna keiki iā ʻIsaʻaka ma luna o ke kuahu?Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Iak 2:23A ua hoʻokō ʻia hoʻi ka palapala, i ʻī mai ai, Ua manaʻoʻiʻo ʻAberahama i ke Akua, a ua hoʻoili ʻia aʻe ia i pono nona; a ua kapa ʻia ihola ʻo ia he hoaaloha no ke Akua.And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
1-Pet 3:6E like me Sara i hoʻolohe ai iā ʻAberahama, me ke kapa ʻana aku iā ia he haku; he poʻe kaikamāhine hoʻi ʻoukou nāna, ke hana maikaʻi aku ʻoukou, me ka hoʻomakaʻu ʻole ʻia mai i kekahi mea makaʻu.like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
Kin 17:5ʻAʻole ʻoe e hea hou ʻia, ʻo ʻAberama, akā, ʻo ʻAberahama kou inoa: no ka mea, ua hoʻolilo aku nō au iā ʻoe i kupuna no nā lāhui kanaka he nui loa.No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
Kin 17:9ʻŌlelo maila ke Akua iā ʻAberahama, No laila, e mālama ʻoe i kaʻu berita, ʻo ʻoe a me kāu poʻe mamo ma hope ou, ma nā hanauna o lākou.Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
Kin 17:15ʻŌlelo maila ke Akua iā ʻAberahama, A ʻo Sarai ʻo kāu wahine, ʻaʻole ʻoe e kāhea hou aku i kona inoa, ʻo Sarai, e kapa ʻia ʻo ia, ʻo Sara.God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
Kin 17:17A laila, moe ihola ʻo ʻAberahama i lalo kona maka, ʻakaʻaka ihola, a ʻī ihola i loko o kona naʻau, E hānau ʻia anei ke keiki na ka mea nona nā makahiki he haneri? E hānau mai nō anei ʻo Sara, nona nā makahiki he kanaiwa?Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
Kin 17:18ʻĪ akula ʻo ʻAberahama i ke Akua, Inā nō ʻo ʻIsemaʻela e ola i mua ou!And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
Kin 17:22A oki ihola kāna kamaʻilio ʻana me ia, hoʻi akula ke Akua i luna mai o ʻAberahama aku.When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
Kin 17:23Lālau akula ʻo ʻAberahama i kāna keiki iā ʻIsemaʻela, a me nā mea a pau i hānau ma kona hale, a me nā mea a pau i kūʻai ʻia i kāna kālā, i nā kāne a pau o ko ʻAberahama mau ʻōhua; a ʻoki poepoe ihola i ka ʻiʻo o ko lākou ʻōmaka ia lā hoʻokahi nō, e like me kā ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ia.On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
Kin 17:24He kanaiwa nā makahiki a me kumamāiwa o ko ʻAberahama ola ʻana, iā ia i ʻoki poepoe ʻia ai ma ka ʻiʻo o kona ʻōmaka.Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
Kin 17:26Ia lā hoʻokahi nō, i ʻoki poepoe ʻia ai ʻo ʻAberahama, a me kāna keiki ʻo ʻIsemaʻela.Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
Kin 18:6Wikiwiki aʻela ʻo ʻAberahama i ka hele i loko o ka halelewa i o Sara lā, ʻī akula, E hoʻomākaukau koke ʻoe i ʻekolu sato palaoa wali; e hoʻokāwili a e pūlehu i papa berena.So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.”
Kin 18:7Holo akula ʻo ʻAberahama i ka ʻohana bipi, lālau akula i ka bipi keiki ʻōpiopio momona, hāʻawi akula i kekahi keiki, a wikiwiki ihola ia e kālua.Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
Kin 18:11A ʻo ʻAberahama lāua ʻo Sara, ua kahiko nō lāua, he nui ko lāua mau lā; a ua pau iā Sara ka mea a nā wāhine.Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
Kin 18:13Nīnau maila ʻo Iēhova iā ʻAberahama, No ke aha lā i ʻakaʻaka ai ʻo Sara, i ka ʻī ʻana, He ʻoiaʻiʻo anei, e hānau nō wau i keiki i kuʻu wā luahine?Then the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’
Kin 18:16Kū aʻela ua mau kānaka lā, nānā akula ma Sodoma; a hele pū ʻo ʻAberahama me lākou e hoʻokuʻu aku iā lākou.When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
Kin 18:17ʻĪ aʻela ʻo Iēhova, E hūnā anei au iā ʻAberahama i kaʻu mea e hana nei?Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
Kin 18:18No ka mea, e lilo ʻiʻo nō auaneʻi ʻo ʻAberahama i lāhui kanaka nui a ikaika hoʻi, a e pōmaikaʻi hoʻi nā lāhui kanaka a pau o ka honua iā ia.Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
Kin 18:19No ka mea, ke ʻike nei au iā ia, e kauoha aku nō ia i kāna poʻe keiki a me kona mau ʻōhua ma hope ona, i mālama mai ai lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, a e hana lākou ma ka pono a me ka pololei; i hoʻoili aku ai ʻo Iēhova ma luna o ʻAberahama i ka mea āna i ʻōlelo ai nona.For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.”
Kin 18:22Huli aʻela ua mau kānaka lā i nā maka o lāua mai laila aku, a hele akula i Sodoma: akā, kū ihola ʻo ʻAberahama i mua o Iēhova.The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the Lord.
Kin 18:23Neʻeneʻe akula ʻo ʻAberahama a kokoke, ʻī akula, E luku pū anei ʻoe i ka poʻe pono me ka poʻe hewa?Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
Kin 18:27ʻŌlelo akula ʻo ʻAberahama, ʻī akula, Eia hoʻi, ua hoʻomaka nō wau e ʻōlelo aku i ka Haku, ʻo wau he lepo wale nō, a me ka lehu:Then Abraham spoke up again: “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
Kin 18:33A pau aʻela kā Iēhova kamaʻilio ʻana me ʻAberahama, hele akula ʻo Iēhova; a hoʻi hou maila ʻo ʻAberahama i kona wahi.When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
Kin 19:27Ala aʻela ʻo ʻAberahama i kakahiaka nui, a hoʻi hou akula ia i kahi āna i kū ai i mua o Iēhova:Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.
Kin 19:29A i ka wā a ke Akua i luku ai i nā kūlanakauhale o ka pāpū, hoʻomanaʻo ihola nō ke Akua iā ʻAberahama, a hoʻopakele aʻela iā Lota mai waena aku o ka hoʻokahuli ʻana, iā ia i hoʻokahuli ai i nā kūlanakauhale kahi a Lota i noho ai.So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
Kin 20:1Hele akula ʻo ʻAberahama mai laila aku ma ka ʻāina kūkulu hema, a noho hoʻi ia ma waena o Kadesa a ʻo Sura, a ma Gerara kona noho malihini ʻana.Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
Kin 20:2ʻŌlelo akula ʻo ʻAberahama no kāna wahine no Sara, ʻO ia nō kuʻu kaikuahine: a hoʻouna maila ʻo ʻAbimeleka ke aliʻi o Gerara, a lawe akula iā Sara.and there Abraham said of his wife Sarah, “She is my sister.” Then Abimelek king of Gerar sent for Sarah and took her.
Kin 20:9A laila, kāhea maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻAberahama, ʻī maila iā ia, He aha kāu i hana mai ai iā mākou? He aha hoʻi koʻu hala iā ʻoe, i hoʻoili mai ai ʻoe i luna iho oʻu a ʻo koʻu aupuni ka hewa nui? Ua hana mai ʻoe iaʻu i nā mea pono ʻole ke hana ʻia.Then Abimelek called Abraham in and said, “What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
Kin 20:10Nīnau maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻAberahama, He aha kāu i ʻike mai ai, i hana iho ai ʻoe i kēia mea?And Abimelek asked Abraham, “What was your reason for doing this?”
Kin 20:11ʻĪ akula ʻo ʻAberahama, No ka mea, ʻī ihola au ma kuʻu naʻau, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ka makaʻu i ke Akua ma kēia wahi; a e pepehi mai auaneʻi lākou iaʻu no kuʻu wahine.Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
Kin 20:14Lawe aʻela ʻo ʻAbimeleka i nā hipa, me nā bipi kāne, i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, a hāʻawi maila iā ʻAberahama, a hoʻihoʻi maila ʻo ia iā Sara kāna wahine nāna.Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
Kin 20:17Pule akula ʻo ʻAberahama i ke Akua: a hoʻōla maila ke Akua iā ʻAbimeleka, me kāna wahine a me kāna poʻe kauā wahine; a hānau keiki lākou.Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelek, his wife and his female slaves so they could have children again,
Kin 20:18No ka mea, ua papani ʻia e Iēhova nā ʻōpū o nā wāhine a pau o ka hale o ʻAbimeleka, no Sara ka wahine a ʻAberahama.for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
Kin 21:2No ka mea, hāpai aʻela ʻo Sara, a hānau maila he keiki kāne na ʻAberahama i kona wā ʻelemakule; i ka manawa a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ia.Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
Kin 21:3Kapa akula ʻo ʻAberahama i ka inoa o kāna keiki i hānau nāna, i ka mea a Sara i hānau ai nāna, ʻo ʻIsaʻaka.Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
Kin 21:4I ka pō ʻawalu, ʻoki poepoe aʻela ʻo ʻAberahama i kāna keiki iā ʻIsaʻaka e like me kā ke Akua i kauoha mai ai iā ia.When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
Kin 21:5Hoʻokahi haneri makahiki o ʻAberahama i ka wā i hānau ai ʻo ʻIsaʻaka nāna.Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Kin 21:7ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, ʻO wai ka mea i ʻōlelo iā ʻAberahama, e hānai auaneʻi ʻo Sara i nā keiki i ka waiū? No ka mea, ua hānau iho nei au i keiki kāne nāna i kona wā ʻelemakule.And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Kin 21:8Nui aʻela ua keiki nei, a ukuhi ia: a hana ihola ʻo ʻAberahama i ka ʻahaʻaina nui, i ka lā a ʻIsaʻaka i haʻalele ai i ka waiū.The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
Kin 21:9ʻIke akula ʻo Sara i ke keiki a Hagara no ʻAigupita, i ka mea āna i hānau ai na ʻAberahama, e hoʻomāʻewaʻewa ana.But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
Kin 21:10No ia mea, ʻī maila ʻo ia iā ʻAberahama, E hoʻokuke aku ʻoe i ua kauā wahine lā a me kāna keiki: no ka mea, ʻaʻole e hoʻoili pū ʻia aku ka waiwai i ke keiki a ua kauā wahine lā me kaʻu keiki, me ʻIsaʻaka.and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
Kin 21:11He mea ʻehaʻeha loa ia i ka manaʻo o ʻAberahama, no kāna keiki.The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
Kin 21:12ʻĪ maila ke Akua iā ʻAberahama, Mai hōʻehaʻeha ʻoe i kou naʻau no ke keiki, a no kāu kauā wahine, e hoʻolohe aku ʻoe i ka leo o Sara i ka mea a pau āna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; no ka mea, e kapa ʻia aku kāu poʻe mamo ma muli o ʻIsaʻaka.But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
Kin 21:14Ala aʻela ʻo ʻAberahama i ke kakahiaka nui, lālau akula ia i ka berena a me ka wai i loko o ka hue a hāʻawi aʻela iā Hagara, a kau akula ma luna o kona poʻohiwi, a me ke keiki nō hoʻi, a kuʻu akula iā ia: hele aku nō ia, a kuewa wale aʻela ma loko o ka wao nahele ʻo Beʻereseba.Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
Kin 21:22Ia manawa, ʻōlelo maila ʻo ʻAbimeleka lāua ʻo Pikola kona luna koa iā ʻAberahama, i ka ʻī ʻana mai, Me ʻoe nō ke Akua i nā mea a pau āu e hana nei:At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
Kin 21:24ʻĪ akula ʻo ʻAberahama, E hoʻohiki nō wau.Abraham said, “I swear it.”
Kin 21:25Aʻo akula hoʻi ʻo ʻAberahama iā ʻAbimeleka no ka luawai a nā kauā a ʻAbimeleka i kāʻili aku ai.Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
Kin 21:27Lālau akula ʻo ʻAberahama i nā hipa a me nā bipi kāne, a hāʻawi akula ia mau mea no ʻAbimeleka; a hoʻopaʻa ihola lāua a ʻelua i berita.So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
Kin 21:28A hoʻonoho akula ʻo ʻAberahama i nā hipa keiki wahine i ʻehiku ma kahi kaʻawale.Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
Kin 21:29Nīnau maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻAberahama, I mea aha kēia mau hipa keiki wahine ʻehiku, āu i hoʻonoho iho ai ma kahi kaʻawale?and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
Kin 21:33Kanu ihola ʻo ʻAberahama i lāʻau ma Beʻereseba, a kāhea akula i laila i ka inoa ʻo Iēhova ke Akua mau loa.Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
Kin 21:34Noho ihola ʻo ʻAberahama ma ka ʻāina o ko Pilisetia i nā lā he nui loa.And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
Kin 22:1Ma hope mai o ia mau mea, hoʻāʻo maila ke Akua iā ʻAberahama, ʻī maila iā ia, E ʻAberahama : ʻī akula kēlā, Eia nō wau.Some time later God tested Abraham. He said to him, “Abraham!” “Here I am,” he replied.
Kin 22:3Ala aʻela ʻo ʻAberahama i kakahiaka nui, hoʻēʻe akula ia i ka noho ma luna o kona hoki, kono pū aʻela i nā kānaka uʻi ʻelua ona me ia, a me ʻIsaʻaka kāna keiki, kākā ihola i ka wahie no ka mōhai kuni, kū aʻela a hele akula i kahi a ke Akua i ʻī mai ai iā ia.Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
Kin 22:4I ke kolu o ka lā ʻalawa aʻela nā maka o ʻAberahama, a ʻike akula ia wahi mamao aku.On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
Kin 22:5ʻĪ akula ʻo ʻAberahama i kona mau kānaka uʻi, E noho iho ʻolua ma ʻaneʻi me ka hoki, a hele nō māua me ke keiki i ʻō e hoʻomana ai; a hoʻi hou mai i o ʻolua nei.He said to his servants, “Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.”
Kin 22:6Lawe aʻela ʻo ʻAberahama i ka wahie no ka mōhai kuni, a kau ihola ma luna o kāna keiki ʻo ʻIsaʻaka, lawe akula ia i ke ahi, a me ka pahi ma kona lima, a haele pū akula lāua.Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
Kin 22:7ʻŌlelo akula ʻo ʻIsaʻaka i kona makua kāne, iā ʻAberahama, E kuʻu makua: ʻī maila kēlā, Eia wau, e kuʻu keiki. ʻĪ akula ia, Eia ke ahi, a me ka wahie; ʻauhea hoʻi ke keiki hipa i mōhai kuni?Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?” “Yes, my son?” Abraham replied. “The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb for the burnt offering?”
Kin 22:8ʻĪ maila ʻo ʻAberahama, E kuʻu keiki, na ke Akua nō e hoʻomākaukau i keiki hipa nāna i mōhai kuni: a haele pū akula lāua.Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
Kin 22:9A hiki akula lāua i kahi a ke Akua i ʻī mai ai iā ia; hana ihola ʻo ʻAberahama i kuahu i laila, kau pono akula i ka wahie ma luna, hīkiʻi ihola ia i kāna keiki iā ʻIsaʻaka, a kau akula iā ia ma ke kuahu ma luna o ka wahie.When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
Kin 22:10ʻŌ akula ko ʻAberahama lima, a lālau i ka pahi e pepehi i kāna keiki.Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
Kin 22:11Kāhea maila ka ʻānela o Iēhova mai ka lani mai, ʻī maila, E ʻAberahama! E ʻAberahama! ʻĪ akula kēlā, Eia wau.But the angel of the Lord called out to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am,” he replied.
Kin 22:13ʻAlawa aʻela nā maka o ʻAberahama i luna, ʻike akula, aia hoʻi, ma kona kua he hipa kāne, ua hihia kona pepeiaohao i ka nāhelehele: hele akula ʻo ʻAberahama, lālau akula i ua hipa kāne lā, a kaumaha akula iā ia i mōhai kuni, i kala no kāna keiki.Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
Kin 22:14Kapa akula ʻo ʻAberahama i ka inoa o ia wahi, ʻO Iēhova-iire: me ia i ʻōlelo ʻia mai ai a hiki i kēia lā, Ma ka mauna o Iēhova e hoʻomākaukau ʻia ai.So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
Kin 22:15Kāhea hou maila ka ʻānela o Iēhova iā ʻAberahama mai ka lani mai,The angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time
Kin 22:19Hoʻi hou akula ʻo ʻAberahama i kona mau kānaka uʻi, kū aʻela lāua a hele pū akula i Beʻereseba; a noho ihola ʻo ʻAberahama i Beʻereseba.Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
Kin 22:20Ma hope mai o ia mau mea, haʻi ʻia mai iā ʻAberahama, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, ʻo Mileka, ua hānau nō hoʻi ʻo ia i nā keiki na kou kaikuaʻana na Nahora;Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
Kin 22:23Na Betuʻela ʻo Rebeka: ʻo kēia mau mea ʻewalu kā Mileka i hānau ai na Nahora ke kaikuaʻana o ʻAberahama.Bethuel became the father of Rebekah. Milkah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.
Kin 23:2A make akula ʻo Sara ma Kiriatareba, ʻo ia ʻo Heberona ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana; a hele maila ʻo ʻAberahama e uē a e kanikau iā Sara.She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
Kin 23:3Kū aʻela ʻo ʻAberahama i luna, mai ke alo aʻe o kāna mea i make, ʻōlelo akula ia i nā mamo a Heta, ʻī akula,Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
Kin 23:5ʻŌlelo mai nā mamo a Heta iā ʻAberahama, ʻī maila iā ia,The Hittites replied to Abraham,
Kin 23:7Kū aʻela ʻo ʻAberahama, a kūlou ihola i mua o nā kānaka o ka ʻāina, ʻo nā mamo a Heta.Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
Kin 23:10Noho pū ihola ʻo ʻEperona me nā mamo a Heta: ʻōlelo maila ʻo ʻEperona ka Heta iā ʻAberahama, ma ka lohe o nā mamo a Heta, a ʻo ka poʻe a pau i komo ma ka ʻīpuka o ke kūlanakauhale, ʻī maila,Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
Kin 23:12Kūlou ihola ʻo ʻAberahama i lalo, i mua o nā kānaka o ia ʻāina.Again Abraham bowed down before the people of the land
Kin 23:14ʻŌlelo maila ʻo ʻEperona iā ʻAberahama, ʻī maila iā ia,Ephron answered Abraham,
Kin 23:16ʻAe maila ʻo ʻAberahama iā ʻEperona; a kaupouna ihola ʻo Aberahama no ʻEperona i ke kālā āna i ʻōlelo ai ma ka lohe o nā mamo a Heta, ʻehā haneri sekela kālā, he kālā pono i ka poʻe kūʻai.Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
Kin 23:18No ʻAberahama i wahi nona ma ke alo o nā mamo a Heta, i mua hoʻi o ka poʻe a pau i komo ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale.to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
Kin 23:19Ma hope iho kanu ihola ʻo ʻAberahama i kāna wahine iā Sara i loko o ke ana ma ka mahina ʻai o Makepela ma ke alo o Mamere: ʻo ia ʻo Heberona i ka ʻāina ʻo Kanaʻana.Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
Kin 23:20Ua hoʻolilo paʻa ʻia ka mahina ʻai a me ke ana ma loko, no ʻAberahama i ilina nona, e nā mamo a Heta.So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
Kin 24:1Ua ʻelemakule ʻo ʻAberahama, ua nui nō hoʻi kona mau lā, a ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova iā ʻAberahama i nā mea a pau.Abraham was now very old, and the Lord had blessed him in every way.
Kin 24:2ʻĪ akula ʻo ʻAberahama i ke kauā kahiko o kona hale, i ka mea iā ia ka mālama i kona mea a pau, Ē, e kau mai ʻoe i kou lima ma lalo iho o koʻu ʻūhā:He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh.
Kin 24:6Pāpā akula ʻo ʻAberahama iā ia, E ao ʻoe, mai kaʻi aku ʻoe i kaʻu keiki ma laila.“Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said.
Kin 24:9A kau ihola ke kauā i kona lima ma lalo iho o ka ʻūhā o ʻAberahama kona haku, a hoʻohiki ihola nona ma ia mea.So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
Kin 24:12ʻĪ akula ia, E Iēhova ke Akua o kuʻu haku o ʻAberahama, ke pule aku nei au iā ʻoe, e hoʻopōmaikaʻi mai ʻoe iaʻu i kēia lā, a e lokomaikaʻi mai ʻoe i kuʻu haku iā ʻAberahama.Then he prayed, “Lord, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham.
Kin 24:15ʻAʻole ia i hoʻōki iho i kāna ʻōlelo ʻana, Aia hoʻi, hiki maila ʻo Rebeka, ka mea i hānau na Betuʻela, na ke keiki kāne a Mileka a ka wahine a Nahora, ko ʻAberahama kaikuaʻana, me kona bākeke ma luna o kona poʻohiwi.Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milkah, who was the wife of Abraham’s brother Nahor.
Kin 24:27ʻĪ akula, E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova ke Akua o kuʻu haku o ʻAberahama, ʻaʻole ia i hoʻonele mai i kuʻu haku i kona aloha a me kona ʻoiaʻiʻo: ma ke alanui wau, a ua alakaʻi aku ʻo Iēhova iaʻu ma ka hale o nā hoahānau o kuʻu haku.saying, “Praise be to the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”
Kin 24:34ʻĪ akula ia, ʻO wau nō ke kauā a ʻAberahama.So he said, “I am Abraham’s servant.
Kin 24:42A hiki maila au i kēia lā i ka luawai, ʻī akula, E Iēhova ke Akua o kuʻu haku ʻo ʻAberahama, inā ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai i kuʻu hele ʻana e hele nei:“When I came to the spring today, I said, ‘Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
Kin 24:48Kūlou ihola au i kuʻu poʻo, a hoʻomana akula iā Iēhova, a hoʻomaikaʻi akula iā Iēhova i ke Akua o kuʻu haku ʻo ʻAberahama, nāna au i alakaʻi ma ke ala pono, i lawe au i ke kaikamahine a ka hoahānau o kuʻu haku i wahine na kāna keiki.and I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master’s brother for his son.
Kin 24:52A lohe aʻela ke kauā a ʻAberahama i kā lāua ʻōlelo, hoʻomana akula ia iā Iēhova, [e kūlou ana] i ka honua.When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.
Kin 24:59Kuʻu akula lāua iā Rebeka ʻo ko lāua kaikuahine, me kona kahu, a me ke kauā a ʻAberahama, a me nā kānaka ona.So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham’s servant and his men.
Kin 25:1Lawe hou aʻela ʻo ʻAberahama i wahine nāna, ʻo Ketura kona inoa.Abraham had taken another wife, whose name was Keturah.
Kin 25:5Kauoha maila ʻo ʻAberahama i kona waiwai a pau iā ʻIsaʻaka.Abraham left everything he owned to Isaac.
Kin 25:6Akā, hāʻawi akula ʻo ʻAberahama i nā makana na nā keiki kāne a nā haiā wahine a ʻAberahama, a hoʻokuʻu akula iā lākou, i kona wā e ola ana, mai kāna keiki ʻo ʻIsaʻaka aku, e hele i ka ʻāina o ka hikina.But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
Kin 25:7Eia nā lā o nā makahiki o ko ʻAberahama ola ʻana, hoʻokahi haneri a me kanahikukumamālima.Abraham lived a hundred and seventy-five years.
Kin 25:8A laila kāʻili ʻia aku ke ea o ʻAberahama, a make ihola ia i ka wā ʻelemakule maikaʻi; he kanaka kahiko loa ia, a ua nui nā lā ona, a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka.Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
Kin 25:10Ma ka mahina ʻai a ʻAberahama i kūʻai ai me nā mamo a Heta: i laila i kanu ʻia ai ʻo ʻAberahama, a me Sara ʻo kāna wahine.the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
Kin 25:11Ma hope mai o ka make ʻana o ʻAberahama, hoʻopōmaikaʻi maila ke Akua iā ʻIsaʻaka; a noho ihola ʻo ʻIsaʻaka ma ka luawai ʻo Lahairoi.After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
Kin 25:12Eia ka moʻoʻōlelo no ʻIsemaʻela, no ke keiki kāne a ʻAberahama, ʻo ka mea a Hagara no ʻAigupita ke kauā wahine a Sara i hānau ai na ʻAberahama :This is the account of the family line of Abraham’s son Ishmael, whom Sarah’s slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
Kin 25:19Eia ka moʻoʻōlelo no ʻIsaʻaka no ke keiki a ʻAberahama : Na ʻAberahama ʻo ʻIsaʻaka:This is the account of the family line of Abraham’s son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
Kin 26:1He wī nō ma ia ʻāina, he ʻokoʻa ka wī mua i hiki mai ai i ka wā iā ʻAberahama. A hele akula ʻo ʻIsaʻaka i o ʻAbimeleka lā, i ke aliʻi o ko Pilisetia ma Gerara.Now there was a famine in the land — besides the previous famine in Abraham’s time — and Isaac went to Abimelek king of the Philistines in Gerar.
Kin 26:3E noho ʻoe ma kēia ʻāina, a me ʻoe pū nō wau, a e hoʻopōmaikaʻi aku nō wau iā ʻoe: no ka mea, e hāʻawi aku auaneʻi au nou, a no kāu poʻe mamo i kēia mau ʻāina a pau; a e hoʻokō auaneʻi au i ka hoʻohiki ʻana aʻu i hoʻohiki ai i kou makua kāne iā ʻAberahama.Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.
Kin 26:5No ka mea, i hoʻolohe mai nō ʻo ʻAberahama i koʻu leo, a i mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha, i kaʻu mau ʻōlelo, a me koʻu mau kānāwai.because Abraham obeyed me and did everything I required of him, keeping my commands, my decrees and my instructions.”
Kin 26:15A ʻo nā pūnāwai a pau i ʻeli ʻia e nā kauā a kona makua kāne, i ka wā iā ʻAberahama, hūnā aʻela ko Pilisetia ia mau mea i ka hoʻopiha i ka lepo.So all the wells that his father’s servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
Kin 26:18ʻEli hou ihola ʻo ʻIsaʻaka i nā luawai a lākou i ʻeli iho ai i ka wā iā ʻAberahama ʻo kona makua kāne; no ka mea, ua hūnā iho ko Pilisetia ia mau mea ma hope o ka make ʻana o ʻAberahama : a kapa ihola ia i ko lākou mau inoa, ma nā inoa a kona makua kāne i kapa iho ai.Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
Kin 26:24ʻIkea aʻela ʻo Iēhova e ia ia pō iho, ʻī maila, ʻO wau nō ke Akua o ʻAberahama ʻo kou makua kāne: mai makaʻu ʻoe, ʻo wau nō me ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi nō au iā ʻoe a e hoʻonui hoʻi i kāu poʻe mamo no kaʻu kauā, no ʻAberahama.That night the Lord appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham.”
Kin 28:4E hāʻawi mai hoʻi ʻo ia nou i ka pōmaikaʻi o ʻAberahama, nou, a no kāu poʻe mamo me ʻoe; i hoʻoili ʻia nou ka ʻāina āu e noho malihini nei, ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai no ʻAberahama.May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham.”
Kin 28:9A laila, hele akula ʻo ʻEsau i o ʻIsemaʻela lā, a hui maila me kāna mau wāhine, iā Mahalata i ke kaikamahine a ʻIsemaʻela a ke keiki a ʻAberahama, ʻo ia ke kaikuahine o Nebaiota, i wahine nāna.so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
Kin 28:13Aia hoʻi, kū maila ʻo Iēhova ma luna aʻe o ka haka, ʻī maila, ʻO wau nō Iēhova ke Akua o ʻAberahama ʻo kou kupuna kāne, a ke Akua o ʻIsaʻaka: e hāʻawi aku nō au i ka ʻāina āu e moe iho ai nou, a no kāu poʻe mamo;There above it stood the Lord, and he said: “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
Kin 31:42Inā ʻaʻole me aʻu ke Akua o koʻu kupuna kāne, ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ka makaʻu o ʻIsaʻaka, he ʻoiaʻiʻo, inā ua hoʻihoʻi nele mai ʻoe iaʻu i nēia manawa. Ua ʻike mai nō ke Akua i koʻu pōpilikia, a me ka hana ʻana a koʻu mau lima, a ua pāpā mai iā ʻoe i ka pō nei.If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.”
Kin 31:53ʻO ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ke Akua o Nahora, ke Akua o ko lāua makua kāne, e hoʻoponopono ma waena o kāua. A hoʻohiki akula ʻo Iakoba ma ka Makaʻu o kona makua kāne ʻo ʻIsaʻaka.May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
Kin 32:9ʻĪ akula ʻo Iakoba, E ke Akua o kuʻu kupuna kāne ʻo ʻAberahama, ke Akua o kuʻu makua kāne ʻo ʻIsaʻaka, e Iēhova, ka mea nāna i ʻōlelo mai iaʻu, E hoʻi hou aku ʻoe i kou ʻāina, a i kou poʻe hoahānau, a e lokomaikaʻi aku nō au iā ʻoe:Then Jacob prayed, “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me, ‘Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’
Kin 35:12A ʻo ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no ʻAberahama, a no ʻIsaʻaka, e hāʻawi aku hoʻi au nou, a no kāu poʻe mamo ma hope ou kaʻu e hāʻawi aku ai i ka ʻāina.The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
Kin 35:27Hele akula ʻo Iakoba i kona makua kāne iā ʻIsaʻaka ma Mamere, ma ke kūlanakauhale ʻo ʻAreba, (ʻo ia ʻo Heberona,) kahi i noho ai ʻo ʻAberahama a me ʻIsaʻaka.Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
Kin 48:15Hoʻomaikaʻi maila ʻo ia iā Iosepa, ʻī maila, Na ke Akua, ka mea a koʻu mau mākua o ʻAberahama a me ʻIsaʻaka i hele aʻe i mua ona, na ke Akua nāna wau i mālama mai, mai koʻu wā ʻuʻuku a hiki loa mai i nēia lā;Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,
Kin 48:16Na ka ʻĀnela i hoʻopakele mai iaʻu mai loko mai o ka hewa a pau, e hoʻomaikaʻi ia mau keiki, a e hea ʻia koʻu inoa ma luna o lāua, a me ka inoa o koʻu makua ʻo ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a e laha loa lāua i poʻe nui i waena o ka honua.the Angel who has delivered me from all harm — may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”
Kin 49:30Ma ke ana i loko o ke kula ma Makepela, ma ke alo o Mamere, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ʻo ke kula a ʻAberahama i kūʻai ai me ʻEperona, no ka Heta, i wahi ilina kupapaʻu nona.the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
Kin 49:31Ma laila lākou i kanu ai iā ʻAberahama, a me kāna wahine me Sara, a ma laila lākou i kanu ai iā ʻIsaʻaka a me kāna wahine me Rebeka, a ma laila hoʻi au i kanu ai iā Lea.There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
Kin 50:13Lawe akula nō kāna mau keiki iā ia, i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, a kanu ihola iā ia ma ke ana i loko o ke kula, ma Makepela, na ʻAberahama i kūʻai ia kula i wahi ilina nona, me ʻEperona no ka Heta, aia ma ke alo o Mamere.They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
Kin 50:24ʻĪ aʻela ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau, E make ana au. E ʻoiaʻiʻo nō, e ʻike mai ke Akua iā ʻoukou, a e hoʻihoʻi aku iā ʻoukou, mai kēia ʻāina aku, a ka ʻāina āna i hoʻohiki ai iā ʻAberahama a iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba.Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.”
Puk 2:24A lohe ke Akua i ko lākou uē ʻana, a manaʻo ihola ia i kāna berita me ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba.God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
Puk 3:6ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, ʻO wau nō ke Akua o kou makua kāne, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua hoʻi o Iakoba. Papani ihola ʻo Mose i kona maka; no ka mea, ua makaʻu ia ke nānā aku i ke Akua.Then he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
Puk 3:15ʻĪ hou maila ke Akua iā Mose, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela, Na Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua o Iakoba, ʻo wau i hoʻouna mai i o ʻoukou nei. ʻO ia nō koʻu inoa mau loa, ʻo ia hoʻi koʻu mea e hoʻomanaʻo ʻia ai ia hanauna aku ia hanauna aku.God also said to Moses, “Say to the Israelites, ‘The Lord, the God of your fathers — the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob — has sent me to you.’ “This is my name forever, the name you shall call me from generation to generation.
Puk 3:16Ō hele ʻoe, a e hoʻākoakoa aʻe i ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ua ʻike ʻia aku e aʻu ʻo Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ʻo ʻIsaʻaka a ʻo Iakoba; ua ʻōlelo mai ʻo ia, Ua ʻike ʻiʻo nō au iā ʻoukou, a me ka mea i hana ʻia mai iā ʻoukou ma ʻAigupita.“Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers — the God of Abraham, Isaac and Jacob — appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.
Puk 4:5I laila e manaʻoʻiʻo ai lākou, ua ʻikea e ʻoe ʻo Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua hoʻi o Iakoba.“This,” said the Lord, “is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers — the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob — has appeared to you.”
Puk 6:3Hōʻike aku wau iaʻu iho iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, ʻo ke Akua Mana; akā, ma koʻu inoa, ʻo IĒHOVA, ʻaʻole au i ʻike ʻia mai e lākou.I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself fully known to them.
Puk 6:8A e lawe aku nō au iā ʻoukou i ka ʻāina aʻu i paʻi ai i koʻu lima, e hāʻawi aku ia wahi no ʻAberahama, no ʻIsaʻaka a no Iakoba, ʻo ia kaʻu e hāʻawi aku ai no ʻoukou i wahi e noho ai: ʻo wau nō Iēhova.And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the Lord.’”
Puk 32:13E hoʻomanaʻo ʻoe iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, iā ʻIseraʻela, i kāu mau kauā, i kou hoʻohiki ʻana iā lākou ma ou iho; i kāu ʻōlelo ʻana mai iā lākou, E hoʻonui ana au i kā ʻoukou ʻohana e like me nā hōkū o ka lani; a ʻo kēia ʻāina a pau aʻu i ʻōlelo ai, naʻu nō e hāʻawi aku no kā ʻoukou poʻe mamo, a e noho mau loa lākou ma ia ʻāina.Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’”
Puk 33:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ō hele, e piʻi aku, ʻo ʻoe a me nā kānaka āu i alakaʻi mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai iā ʻAberahama, a iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, i ka ʻī ʻana iho, Ke hāʻawi nei au ia na kāu poʻe mamo.Then the Lord said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’
ʻOihk 26:42A laila e hoʻomanaʻo aku au i kuʻu berita me Iakoba, a me kuʻu berita hoʻi me ʻIsaʻaka, a me kuʻu berita hoʻi me ʻAberahama kaʻu e hoʻomanaʻo ai, a e hoʻomanaʻo hoʻi au i ka ʻāina.I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
Nāh 32:11He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole kekahi o nā kānaka i hele mai nei mai ʻAigupita mai, nā mea o nā makahiki he iwakālua a keu aku, e ʻike aku i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai no ʻAberahama, no ʻIsaʻaka a no Iakoba; no ka mea, ʻaʻole lākou i hahai pono ma muli oʻu:‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —
Kānl 1:8Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina no ʻoukou, e komo ʻoukou, a e lawe i ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, e hāʻawi iā lākou, a me kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou.See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the Lord swore he would give to your fathers — to Abraham, Isaac and Jacob — and to their descendants after them.”
Kānl 6:10A i ka manawa a Iēhova kou Akua i kaʻi aku ai iā ʻoe i ka ʻāina āna i hoʻohiki mai ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, e hāʻawi mai iā ʻoe i nā kūlanakauhale nui a maikaʻi, ʻaʻole nāu i kūkulu,When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build,
Kānl 9:5ʻAʻole no kou pono, a me ka pololei o kou naʻau, kou hele ʻana e noho ma ko lākou ʻāina; akā, no ka hewa o kēlā mau lāhui kanaka, e kipaku aku ai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou mai kou alo aku, a e hoʻokō hoʻi ia i ka ʻōlelo a Iēhova i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba.It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the Lord your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
Kānl 9:27E hoʻomanaʻo ʻoe i kāu mau kauā, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba: mai manaʻo ʻoe i ka paʻakikī o kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hewa a me ko lākou hala;Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.
Kānl 29:13I hoʻokūpaʻa ai ʻo ia iā ʻoe i kēia lā i kānaka nona, a i Akua ia nou, e like me ia i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, a e like hoʻi me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka a me Iakoba.to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
Kānl 30:20I aloha aku hoʻi ʻoe iā Iēhova kou Akua, a i hoʻolohe ʻoe i kona leo, a hoʻopili aku ʻoe iā ia; no ka mea, ʻo ia kou ola a me ka lōʻihi o kou mau lā; i noho ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka a me Iakoba e hāʻawi no lākou.and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
Kānl 34:4ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Eia ka ʻāina aʻu i hoʻohiki aku ai iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, i ka ʻī ʻana aku, Naʻu nō ia e hāʻawi aku i kāu poʻe mamo: ua hōʻike aku au ia i kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e hele aku i laila.Then the Lord said to him, “This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.”
Ios 24:2ʻŌlelo maila ʻo Iosua i nā kānaka a pau, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela penei, Ua noho nō ko ʻoukou kūpuna ma kēlā kapa o ka muliwai, i ka wā kahiko, ʻo Tera ka makua kāne o ʻAberahama, ʻo ka makua kāne hoʻi o Nahora; a mālama nō lākou i nā akua ʻē.Joshua said to all the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Long ago your ancestors, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
Ios 24:3A lawe au i ko ʻoukou kupuna iā ʻAberahama, mai kēlā kapa aʻe o ka muliwai, a alakaʻi au iā ia i nā ʻāina a pau ʻo Kanaʻana nei, a hoʻonui i kona hua, a hāʻawi nō au iā ʻIsaʻaka nāna.But I took your father Abraham from the land beyond the Euphrates and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,
1-Nāal 18:36Eia hoʻi kekahi, i ka wā i kaumaha ai i ka mōhai ahiahi, hoʻokokoke aʻela ʻo ʻElia ke kāula, ʻī akula hoʻi, E Iēhova ke Akua o ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me ʻIseraʻela, i kēia lā e hōʻike ʻia ai ʻo ʻoe nō ke Akua i loko o ka ʻIseraʻela, a ʻo wau nei kāu kauā, a no kāu ʻōlelo i hana aku ai au i kēia mau mea a pau.At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
2-Nāal 13:23A manaʻo mai ʻo Iēhova iā lākou, a ahonui mai iā lākou, a nānā mai iā lākou no kāna berita iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, ʻaʻole ona makemake e luku aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuke aku iā lākou mai kona alo aku i kēia manawa.But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.
1-ʻOihn 1:27ʻO ʻAberama, ʻo ia hoʻi ʻo ʻAberahama.and Abram (that is, Abraham).
1-ʻOihn 1:28Eia nā keiki kāne a ʻAberahama, ʻo ʻIsaʻaka a me ʻIsemaʻela.The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
1-ʻOihn 1:32Eia nā keiki kāne a Ketura, a ka haiā wahine a ʻAberahama: hānau aʻela ʻo ia iā Zimerana, iā Iokesana, iā Medana, iā Midiana, iā ʻIsebaka, a me Sua. A eia nā keiki kāne a Iokesana, ʻo Seba a ʻo Dedana.The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
1-ʻOihn 1:34Na ʻAberahama ʻo ʻIsaʻaka. ʻO nā keiki kāne a ʻIsaʻaka, ʻo ia ʻo ʻEsau a ʻo ʻIseraʻela.Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
1-ʻOihn 16:16Āna i hana ai me ʻAberahama, A me kāna hoʻohiki ʻana iā ʻIsaʻaka:the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
2-ʻOihn 20:7ʻAʻole anei ʻoe ko mākou Akua, ka mea nāna i kipaku i ko kēia ʻāina i mua o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hāʻawi ia mea i ka poʻe mamo a ʻAberahama kou mea i aloha ai, i mea mau loa.O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend?
2-ʻOihn 30:6A laila, hele akula ka poʻe kūkini me nā palapala a ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi ma ʻIseraʻela a pau a me Iuda, e ʻōlelo ana e like me ke kauoha a ke aliʻi, E nā mamo a ʻIseraʻela, e huli mai iā Iēhova ke Akua o ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me ʻIseraʻela, a e huli mai nō kēlā i ke koena, i ka poʻe o ʻoukou i pakele, mai ka lima mai, o nā aliʻi o ʻAsuria.At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
Neh 9:7ʻO ʻoe nō, ʻo Iēhova, ke Akua nāna i koho iho iā ʻAberama, a alakaʻi maila iā ia mai loko mai o ʻUra no ko Kaledea, a kapa ihola ʻoe i kona inoa ʻo ʻAberahama."You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
Hal 47:9Ua ʻākoakoa nā aliʻi o nā kānaka, ʻO nā kānaka o ke Akua no ʻAberahama; No ke Akua nā pale kaua o ka honua; Ua hāpai nui ʻia aku nō hoʻi ia.The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted.
Hal 105:6E nā pua a ʻAberahama, a kāna kauā, E nā mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
Hal 105:9Ka mea āna i hana mai ai iā ʻAberahama, A me kāna hoʻohiki ʻana iā ʻIsaʻaka;the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
Hal 105:42No ka mea, hoʻomanaʻo aʻela ia i kāna ʻōlelo hoʻāno, A me ʻAberahama hoʻi, i kāna kauā.For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
ʻIsaia 29:22No laila, no ka hale o Iakoba i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Ka mea i hoʻōla iā ʻAberahama, ʻAʻole Iakoba e hilahila hou, ʻAʻole e nananakea hou kona maka.Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
ʻIsaia 41:8Akā, ʻo ʻoe, e ʻIseraʻela, kaʻu kauā, ʻO Iakoba, ka mea aʻu i wae ai, Ka pua a ʻAberahama, koʻu hoaaloha,"But you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
ʻIsaia 51:2E nānā hoʻi ma o ʻAberahama lā, ko ʻoukou kupuna, Iā Sara hoʻi i ka mea nāna ʻoukou i hānau; No ka mea, ʻo ia hoʻokahi kaʻu i hea aku ai, A hoʻopōmaikaʻi aku iā ia, a hoʻonui aku i kāna.look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.
ʻIsaia 63:16He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo ʻoe nō ko mākou Makua, ʻAʻole naʻe i ʻike mai ʻo ʻAberahama iā mākou, ʻAʻole hoʻomaopopo mai ʻo ʻIseraʻela iā mākou; ʻO ʻoe, ʻo Iēhova nō ko mākou Makua, a me ko mākou Hoʻōla pānaʻi, Mai ka wā kahiko loa mai nō kou inoa.But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
Ier 33:26A laila, e hōʻole nō wau i ka pua a Iakoba, a me Dāvida kaʻu kauā, ʻaʻole hoʻi e lawe i kāna mamo i aliʻi ma luna o ka pua a ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba; no ka mea, e hoʻihoʻi nō wau i ko lākou pio ʻana, a e lokomaikaʻi aku nō hoʻi au iā lākou.then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.' "
ʻEzek 33:24E ke keiki a ke kanaka, ʻo ka poʻe i noho ma kēia mau wahi neoneo o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ke ʻōlelo nei lākou, i ka ʻī ʻana, Hoʻokahi nō ʻo ʻAberahama, a ua ili ka ʻāina iā ia; a he nui nō hoʻi kākou, a ua hāʻawi mai ka ʻāina no kākou i waiwai ili."Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.'
Mika 7:20A e hāʻawi mai nō ʻoe i ka ʻoiaʻiʻo iā Iakoba, a me ka lokomaikaʻi iā ʻAberahama, Ka mea āu i hoʻohiki ai i ko mākou mau kūpuna mai ka wā kahiko mai.You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z