updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

ʻaoʻao

1. placename. street, Kalihi Uka near the approach to the Wilson tunnel, Honolulu. lit., side.
2. n. side, boundary, hemisphere.
3. n. leg or side, of a triangle.
4. n. group, team, denomination; party (political).
5. n. page.
6. n. way (Sol. 6.6), habit, mode of living, education.
7. n. family gods, ʻaumākua.
8. n. Almak, a star.

(1,039)

Mat 4:15ʻO ka ʻāina ʻo Zabuluna, a ʻo ka ʻāina ʻo Napetali ma ke ala o ka loko ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo Galilaia no nā kānaka ʻē;"Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles--
Mat 16:5I ka holo ʻana o kāna poʻe haumāna ma kēlā ʻaoʻao, poina ihola iā lākou ke lawe pū mai i ka berena.When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
Mat 19:1A pau aʻela ia ʻōlelo ʻana a Iesū, hele akula ia mai Galilaia aku, a hiki akula ma ka mokuna ʻo Iudea ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane.When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
Mat 21:32No ka mea, i hele mai nei ʻo Ioane i o ʻoukou nei ma ka ʻaoʻao o ka pono, ʻaʻole naʻe ʻoukou i manaʻoʻiʻo iā ia; akā, manaʻoʻiʻo ka poʻe luna ʻauhau a me nā wāhine hoʻokamakama iā ia; a iā ʻoukou i ʻike iā ia, ʻaʻole ʻoukou i mihi ma hope me ka manaʻoʻiʻo iā ia.For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
Mat 22:16Hoʻouna maila lākou i ona lā i nā haumāna a lākou me kekahi poʻe Herodiano, ʻī maila, E ke Kumu, ke ʻike nei mākou, he ʻoiaʻiʻo kāu, a ke aʻo mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ʻoe i pāʻewaʻewa ma kā kekahi, ʻaʻole hoʻi i manaʻo i ko waho o ke kanaka.They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.
Mat 24:31A e hoʻouna aku ia i kāna poʻe ʻānela me ka pū kani nui, a e hoʻākoakoa mai lākou i kona poʻe i wae ʻia, mai nā makani ʻehā, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a mai kēia ʻaoʻao hoʻi.And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Mar 3:8A no Ierusalema, a no ʻIdumia, a no kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a me ka poʻe e kokoke ana i Turo, a me Sidona, he poʻe nui loa: i ko lākou lohe ʻana i nā mea āna i hana ai, hele maila lākou i ona lā.When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
Mar 12:14A hiki maila lākou, ʻōlelo maila lākou iā ia, E ke kumu ē, ua ʻike mākou he pono ʻoe, ʻaʻole ʻoe i makaʻu i kekahi; ʻaʻole hoʻi ʻoe i nānā i ko waho o ke kanaka, akā, ke hōʻike pono mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo: He mea pono anei, ke hāʻawi aku i ka waiwai ʻauhau na Kaisara? ʻAʻole anei?They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
Mar 15:27Kau pū akula lākou me ia ma ke keʻa, i nā pōwā ʻelua; ʻo kekahi ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻo kekahi, ma ka ʻaoʻao hema.They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left.
Mar 16:5I ko lākou komo ʻana i loko o ka hale kupapaʻu, ʻike akula lākou i kekahi kanaka ʻōpiopio, e noho ana ma ka ʻaoʻao ʻākau, ua ʻaʻahu ʻia i ke kapa lōʻihi keʻokeʻo; a makaʻu ihola lākou.As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Luka 1:11A laila ʻike ʻia akula ka ʻānela a ka Haku, e kū ana ma ka ʻaoʻao ʻākau o ke kuahu mea ʻala.Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
Luka 1:79E hoʻomālamalama i ka poʻe e noho ana i ka pouli, a i loko hoʻi o ka malu o ka make, a e alakaʻi hoʻi i ko kākou mau wāwae ma ka ʻaoʻao e maluhia ai.to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
Luka 3:5E hoʻopiha ʻia nā awāwa a pau, a e hoʻohaʻahaʻa ʻia nā mauna a me nā puʻu a pau, a e hoʻopololei ʻia nā ʻaoʻao kekeʻe, a e hoʻomania ʻia hoʻi nā ala ʻāpuʻupuʻu:Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
Luka 10:31A iho nō kekahi kahuna pule ma ia alanui, a ʻike akula iā ia, māʻalo wale aʻela ma kekahi ʻaoʻao.A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
Luka 10:32Pēlā nō hoʻi kekahi pua na Levi, i kona hiki ʻana ma ia wahi, hele ia a nānā akula, māʻalo aʻela ia ma kekahi ʻaoʻao.So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
Luka 17:24No ka mea, e like me ka uila e ʻanapu mai ana ma kekahi ʻaoʻao mai o ka lani, a ʻālohilohi aku ma kekahi ʻaoʻao o ka lani, pēlā nō ke Keiki a ke kanaka i kona lā.For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
Luka 19:43No ka mea, e hiki mai ana nō nā lā iā ʻoe, e hana mai ai kou poʻe ʻenemi, i ka pā kaua a pōʻai iā ʻoe, a e hoʻopuni nō hoʻi lākou iā ʻoe, a e hoʻopaʻa iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao a puni;The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
Luka 20:21A nīnau aku lākou iā ia, ʻī akula, E ke kumu, ua ʻike mākou he pololei kāu ʻōlelo ʻana a me kāu aʻo ʻana, ʻaʻole ʻoe i manaʻo iā waho, akā, ua hōʻike ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo;So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
Ioane 1:28Hana ʻia ihola kēia mau mea i Betabara ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, kahi a Ioane i bapetizo ai.This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
Ioane 10:40Hele hou akula ia ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, i kahi a Ioane i bapetizo ai i kinohi; a noho ihola i laila.Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
Ioane 18:1A pau aʻe kā Iesū ʻōlelo ʻana i kēia mau mea, hele akula ia me kāna poʻe haumāna ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Kederona, ma laila kekahi māla, komo akula ia i laila, a me kāna poʻe haumāna.When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was an olive grove, and he and his disciples went into it.
Ioane 19:18Ma laila lākou i kau ai iā ia ma ke keʻa, a me nā kānaka ʻelua me ia, ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, a ʻo Iesū ma waena.Here they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.
Ioane 19:34Akā, ʻō akula kekahi koa i kona ʻaoʻao i ka ihe, a kahe koke mai nō ke koko a me ka wai.Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
Ioane 20:20A pau kāna ʻōlelo ʻana i kēia, hōʻike maila ʻo ia iā lākou i kona mau lima, a me kona ʻaoʻao. A laila ʻoliʻoli ihola nā haumāna i ko lākou ʻike ʻana i ka Haku.After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord.
Ioane 20:25ʻĪ akula kēia poʻe haumāna iā ia, Ua ʻike mākou i ka Haku. ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Inā e ʻike ʻole au i nā puka o nā kui ma kona mau lima, a e ʻō i koʻu manamana lima ma ka puka o nā kui, a e ʻō hoʻi i koʻu lima ma kona ʻaoʻao, ʻaʻole loa au e manaʻoʻiʻo.So the other disciples told him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe it."
Ioane 20:27A laila ʻī maila ʻo ia iā Toma, E ʻō mai i kou manamana lima ma ʻaneʻi, a e nānā i koʻu mau lima, e ʻō mai i kou lima, a e hou iho ma kuʻu ʻaoʻao: a mai noho a kānalua, akā, e manaʻoʻiʻo.Then he said to Thomas, "Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe."
Ioane 21:6ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E kuʻu aku i ka ʻupena ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka moku, a e loaʻa iā ʻoukou. No ia mea, kuʻu ihola lākou, ʻaʻole i hiki iā lākou ke huki mai ia i ka nui loa o nā iʻa.He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.
ʻOih 2:28Ua hōʻike mai ʻoe iaʻu i ka ʻaoʻao o ke ola; e hoʻopiha mai nō hoʻi ʻoe iaʻu i ka ʻoliʻoli ma kou maka.You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
ʻOih 9:2Nonoi akula i mau palapala no nā hale hālāwai ma Damaseko, inā loaʻa iā ia kekahi mau mea no kēia ʻaoʻao, nā kāne paha, nā wāhine paha, e alakaʻi mai nō ʻo ia iā lākou me ka nakinaki ʻia ma Ierusalema.and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
ʻOih 12:7Aia hoʻi, he ʻānela o ka Haku i kū maila, ʻanapu maila ka mālamalama ma loko o ka hale paʻahao; paʻipaʻi maila ʻo ia ma ko Petero ʻaoʻao, hoʻāla mai iā ia, ʻī maila, E ala koke ʻoe. A hāʻule ihola nā kaula hao mai kona lima iho.Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists.
ʻOih 13:10ʻĪ maila, auē ʻoe ka mea i piha i ka wahaheʻe a me ka hewa a pau, he keiki na ka diabolō, he ʻenemi no ka pono a pau, ʻaʻole anei e hoʻōki ʻoe i kou keʻakeʻa ʻana i nā ʻaoʻao pono o ka Haku?"You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?
ʻOih 14:16I nā hanauna ma mua, waiho wale aku nō ia i ko nā ʻāina a pau, e hele ai ma ko lākou ʻaoʻao iho.In the past, he let all nations go their own way.
ʻOih 15:1A iho maila kekahi poʻe, mai Iudea mai, aʻo maila lākou i nā hoahānau, Inā ʻaʻole ʻoukou e ʻoki poepoe ʻia, e like me ka ʻaoʻao o Mose, ʻaʻole hiki iā ʻoukou ke hoʻōla ʻia.Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
ʻOih 15:5Kū maila kekahi poʻe i manaʻoʻiʻo, no loko mai o ka ʻaoʻao Parisaio, ʻī maila, Pono ke ʻoki poepoe iā lākou, a e kauoha aku e mālama i ke kānāwai o Mose.Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses."
ʻOih 16:12A ma laila aku i Pilipi, ʻo ia ke kūlanakauhale nui o ia ʻaoʻao o Makedonia, he panalāʻau ia. Noho ihola mākou ma ia kūlanakauhale i kekahi mau lā.From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.
ʻOih 16:21A ke aʻo mai nei lāua i ka ʻaoʻao pono ʻole iā kākou ke ʻapo aku a mālama, no ka mea, he poʻe Roma kākou.by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice."
ʻOih 17:2Komo akula ʻo Paulo i o lākou lā, e like me kona ʻaoʻao mau, a ʻekolu Sābati āna i kamaʻilio aku ai iā lākou, ma ka palapala hemolele;As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
ʻOih 18:25Ua aʻo ʻia mai nō ia ma ka ʻaoʻao o ka Haku; a ikaika ma ka naʻau, ʻōlelo maila ia, a aʻo ikaika maila i nā mea o ka Haku, ʻo kā Ioane bapetizo ʻana wale nō, kāna i ʻike ai.He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.
ʻOih 18:26Hoʻomaka ihola ia e ʻōlelo wiwo ʻole mai ma loko o ka hale hālāwai. A lohe ʻo ʻAkula lāua me Perisekila, kiʻi akula lāua iā ia, a hoʻākāka pono akula iā ia i ka ʻaoʻao o ke Akua.He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.
ʻOih 19:9A paʻakikī kekahi poʻe, a hoʻomaloka nō hoʻi, ʻōlelo ʻino nō lākou i kēia ʻaoʻao i mua i ke alo o kānaka; a laila haʻalele ʻo ia iā lākou a hoʻokaʻawale ihola i nā haumāna, a hoʻākāka maila ia i kēlā lā i kēia lā, ma loko o ke kula o kahi Turano.But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
ʻOih 19:23Ia manawa, ʻaʻole o kana mai ka piʻoloke no kēia ʻaoʻao.About that time there arose a great disturbance about the Way.
ʻOih 21:21Ua lohe lākou nou, ua aʻo aku ʻoe i nā Iudaio a pau ma nā ʻāina ʻē, e haʻalele i ke kānāwai o Mose, a ua pāpā aku i ke ʻoki poepoe ʻana i nā keiki, ʻaʻole hoʻi e hele ma ia ʻaoʻao.They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
ʻOih 22:4Hana ʻino aku au a make ko kēia ʻaoʻao, me ka paʻa aku i nā kāne a me nā wāhine, a me ka hāʻawi iā lākou i nā hale paʻahao.I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
ʻOih 24:14Akā, ke haʻi pono aku nei au iā ʻoe i kēia, ma ka ʻaoʻao i ʻōlelo ʻia ai e lākou, he ʻaoʻao kūʻē, pēlā nō wau e hoʻomana aku nei i ke Akua o koʻu mau kūpuna, e manaʻoʻiʻo ana aku i nā mea a pau i kākau ʻia ai ma ke kānāwai, a ma kā nā kāula.However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
ʻOih 24:22A lohe ʻo Pelika i kēia, hoʻopaneʻe aku iā lākou a ʻike maopopo akula ʻo ia i nā mea o kēia ʻaoʻao, ʻī aʻela, A iho mai ʻo Lusia, ka luna tausani, a laila, e hoʻomaopopo leʻa au i kā ʻoukou.Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
ʻOih 25:16ʻĪ akula au iā lākou, ʻAʻole ia o ko Roma ʻaoʻao, ke hāʻawi aku i kekahi kanaka e make, me ka hālāwai maka ʻole o ka mea i hoʻopiʻi ʻia, a me ka poʻe e hoʻopiʻi mai, a ʻae ʻia aku ia e ʻōlelo mai nona iho ma nā mea i hoʻopiʻi ʻia mai nona."I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.
ʻOih 26:3No ka mea, ua ʻike nō ʻoe i nā ʻaoʻao, a me nā mea hoʻopaʻapaʻa a pau o nā Iudaio; no laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe ahonui mai iaʻu.and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
ʻOih 26:5Ka poʻe i ʻike mai iaʻu i kinohou, inā i ake lākou e hōʻike mai, noho Parisaio nō wau ma ka ʻaoʻao ikaika loa o ko mākou hoʻomana.They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee.
ʻOih 28:17A hala nā lā ʻekolu, hoʻākoakoa ihola ʻo Paulo i ka poʻe koʻikoʻi o nā Iudaio. A pau lākou i ka hoʻākoakoa ʻia, ʻī akula ia iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ʻaʻole au i hana i kekahi mea i kūʻēʻē i nā kānaka, a me nā ʻaoʻao o nā mākua; akā ua hāʻawi paʻa ʻia akula au ma Ierusalema i nā lima o ko Roma.Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
ʻOih 28:22Ke makemake nei nō hoʻi mākou e hoʻolohe iā ʻoe i kou manaʻo; no ka mea, ua ʻike nō mākou i kēia ʻaoʻao, ua ʻōlelo kūʻē ʻia i nā wahi a pau.But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."
Roma 1:26No ia mea, kuʻu ihola ke Akua iā lākou i nā kuko ʻino; no ka mea, ua hoʻololi aʻe ko lākou poʻe wāhine i ka ʻaoʻao maoli i ka mea kūʻē i ka ʻaoʻao maoli.Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
Roma 1:27Pēlā nō hoʻi nā kāne, i haʻalele ai i ka ʻaoʻao maoli o ka wahine, a ua wela i ke kuko hewa i kekahi i kekahi; nā kāne me nā kāne, e hana ana i ka mea hilahila, a e loaʻa ana i loko o lākou ka uku pono no ko lākou lalau ʻana.In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
Roma 11:33Nani ka hohonu o ka waiwai a me ke akamai, a me ka ʻike o ke Akua! Nani hoʻi ke kupanaha o kona mau manaʻo, a me ka ʻike ʻole ʻia aku o kona mau ʻaoʻao!Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
1-Kor 4:17No kēia mea, ua hoʻouna aku au iā Timoteo i o ʻoukou lā, ʻo ia hoʻi kaʻu keiki aloha, ua paʻa loa hoʻi ʻo ia ma ka Haku, nāna ʻoukou e paipai aku i nā ʻaoʻao oʻu ma o Kristo lā, e like me kaʻu aʻo ʻana aku i nā wahi a pau, i kēlā ʻekalesia i kēia ʻekalesia.For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
1-Kor 11:16Akā, inā i manaʻo kekahi e hoʻopaʻapaʻa, ʻaʻole pēlā ko mākou ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi ko nā ʻekalesia o ke Akua.If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
1-Kor 12:31E ʻimi ʻoukou i nā ʻoihana i ʻoi; akā, naʻu nō e kuhikuhi aku iā ʻoukou i ka ʻaoʻao maikaʻi loa.But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
2-Kor 7:5No ka mea, iā mākou i hele mai ai i Makedonia, ʻaʻole i loaʻa i ko mākou kino ka maha iki, ua pilikia mākou ma nā ʻaoʻao a pau; ma waho he hakakā, ma loko he makaʻu.For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
ʻEpeso 2:2Ma ia mau mea ʻoukou i hele ai ma mua, ma ka ʻaoʻao o kēia ao, ma muli o ke aliʻi ikaika o ka lewa, ʻo ka ʻuhane e hoʻoikaika ana i loko o nā keiki hoʻolohe ʻole.in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
ʻEpeso 2:3Me lākou hoʻi mākou a pau i noho ai ma mua ma nā kuko hewa o ko mākou kino, e hana ana i nā makemake o ke kino a me ka naʻau; a ma ka ʻaoʻao maoli he poʻe keiki mākou no ka inaina ʻia, e like me nā mea ʻē aʻe.All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
Heb 3:10No laila, i huhū aku ai au ia hanauna, ʻī akula hoʻi au, Ua lalau mau lākou ma ka naʻau; ʻaʻole hoʻi lākou i hōʻoiaʻiʻo mai i koʻu mau ʻaoʻao.That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
Heb 10:20Ma ka ʻaoʻao hou e ola ai, āna i hoʻomākaukau ai ma waena o ka pākū, ʻo ia kona kino;by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
Iak 1:8ʻO ke kanaka i lolelua ka naʻau, ua lauwili ʻo ia i kona mau ʻaoʻao a pau.he is a double-minded man, unstable in all he does.
Iak 1:11No ka mea, i ke kau ʻana mai o ka lā me ka wela nui, ʻaʻole ʻemo a hoʻomaloʻo ihola nō ia i ka nāhelehele, a hāʻule ihola kona pua, a pau aʻela ka nani o kona ʻano: pēlā nō e mae ai ka mea waiwai i kona ʻaoʻao iho.For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business.
2-Pet 2:2E nui loa nō hoʻi ka poʻe hahai ma muli o ko lākou ʻaoʻao hewa; a no lākou e ʻōlelo hōʻino ʻia ai ka ʻaoʻao ʻoiaʻiʻo.Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute.
2-Pet 2:15Ua haʻalele lākou i ke ala o ka pono, ua hele hewa me ka hahai aku ma ka ʻaoʻao o Balaʻama a Bosora, ka mea i makemake i ka uku o ka hewa;They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
2-Pet 2:21Inā ua ʻike ʻole lākou i ka ʻaoʻao o ka pono, e aho nō ia, ma mua o ko lākou ʻike ʻana, a ma hope iho haʻalele i ka ʻōlelo hemolele i hāʻawi ʻia mai na lākou.It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
Iuda 1:11Auē lākou! No ka mea, ua hahai lākou ma ka ʻaoʻao o Kaina, ua holo kikī lākou ma ka lalau ʻana o Balaʻama i mea e uku ʻia ai, ua hōkai ʻia ihola lākou ma ke kipi ʻana aʻe o Kora.Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam's error; they have been destroyed in Korah's rebellion.
Hōʻik 15:3Mele maila lākou i ke mele a Mose, ke kauā a ke Akua a me ke mele a ke Keiki hipa, e ʻōlelo ana, He nui a he kupanaha loa kāu hana, e ka Haku, ke Akua Mana loa; he pono a he ʻoiaʻiʻo kou mau ʻaoʻao, e ke Aliʻi o nā lāhui kanaka.and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages.
Hōʻik 21:13Ma ka hikina, ʻekolu puka; a ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻekolu puka; a ma ka ʻaoʻao hema, ʻekolu puka; a ma ke komohana, ʻekolu puka.There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
Hōʻik 21:16ʻEhā ʻaoʻao o ia kūlanakauhale, a ua like ka loa me ka laulā. A ana ihola ia i ke kūlanakauhale me ka ʻohe, he ʻumikumamālua tausani setadia. Ua like nō ka loa a me ka laulā, a me ke kiʻekiʻe.The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.
Kin 2:14ʻO Hidekela ka inoa o ke kolu o ka muliwai: ʻo ia ka mea e kahe ana ma ka ʻaoʻao hikina a ʻAsuria. A ʻo ʻEuperate ka inoa o ka hā o ka muliwai.The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
Kin 2:21Hoʻokau maila ʻo Iēhova ke Akua i ka hiamoe nui iā ʻAdamu, a hiamoe ihola ia: unuhi aʻela kēlā i kekahi iwi ʻaoʻao ona, a hoʻopili ihola ia i ka ʻiʻo ma kona wahi.So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and then closed up the place with flesh.
Kin 2:22A ʻo ka iwi ʻaoʻao a Iēhova ke Akua i unuhi mai ai no loko mai o ke kanaka, hana ihola ʻo ia ia mea i wahine, a alakaʻi aʻela iā ia i ke kanaka.Then the Lord God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
Kin 6:12Nānā maila ke Akua i ka honua, aia hoʻi, ua ʻinoʻino ia; no ka mea, ua hana ʻino nā kānaka a pau i ko lākou ʻaoʻao ma ka honua.God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
Kin 18:19No ka mea, ke ʻike nei au iā ia, e kauoha aku nō ia i kāna poʻe keiki a me kona mau ʻōhua ma hope ona, i mālama mai ai lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, a e hana lākou ma ka pono a me ka pololei; i hoʻoili aku ai ʻo Iēhova ma luna o ʻAberahama i ka mea āna i ʻōlelo ai nona.For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.”
Kin 31:21Pēlā ʻo ia i mahuka ai me kāna mau mea a pau: kū aʻela ia, hele maila ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a hele pololei maila i ka mauna ʻo Gileada.So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
Kin 31:52He mea hōʻikeʻike kēia ahu, he mea hōʻikeʻike hoʻi kēia pōhaku kūkulu, i hele ʻole aku ai au ma kēlā ʻaoʻao o kēia ahu i ou lā, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hele mai ma kēia ʻaoʻao o ua ahu nei a me kēia pōhaku kūkulu i oʻu nei, e hana ʻino.This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
Kin 35:5Hele akula lākou: a kau maila ka weliweli mai ke Akua mai ma luna o nā kūlanakauhale ma kēlā ʻaoʻao a kēia ʻaoʻao o lākou, a alualu ʻole maila lākou i nā keiki o Iakoba.Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
Kin 48:7I koʻu hele ʻana mai, mai Padana mai, make aʻela ʻo Rāhela ma koʻu ʻaoʻao, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ma ke ala, kokoke e hiki aku i ʻEperata, a kanu ihola au iā ia ma laila ma ke ala ma ʻEperata, ʻo ia hoʻi ʻo Betelehema.As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).
Puk 17:12Kaumaha ihola ko Mose mau lima; a lawe lākou i ka pōhaku, a hoʻonoho ihola ma lalo iho ona, a noho ihola ia ma luna; a ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Hura, paepae aʻela lāua i kona mau lima, ʻo kekahi ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo kēlā, ma kēlā ʻaoʻao; a paʻa ihola kona mau lima a napoʻo ka lā.When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up — one on one side, one on the other — so that his hands remained steady till sunset.
Puk 25:12A e hoʻoheheʻe ʻoe i ʻehā apo gula nona, a e hoʻokomo ma nā kihi ʻehā o ka pahu, i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona.Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
Puk 25:14A e hoʻokomo ʻoe i nā ʻauamo ma loko o nā apo ma nā ʻaoʻao o ka pahu, i lawe ʻia ka pahu ma ia mau mea.Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
Puk 25:32E puka mai nō nā lālā ʻeono ma nā ʻaoʻao ona; ʻekolu lālā o ka ipukukui mai loko mai o kekahi ʻaoʻao, a ʻekolu lālā o ka ipukukui, mai loko mai o kekahi ʻaoʻao.Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
Puk 26:13A ʻo ke kūbita ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo ke kūbita ma kēlā ʻaoʻao, ka mea i puehu o ka lōʻihi o nā pale o ka hale, e kaulaʻi nō ia ma nā ʻaoʻao o ka halelewa, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao, i mea uhi nona.The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it.
Puk 26:18A e hana nō hoʻi ʻoe i nā papa o ka halelewa, i iwakālua papa ma ka ʻaoʻao hema, ma ke kūkulu hema hoʻi.Make twenty frames for the south side of the tabernacle
Puk 26:20A no ka lua o ka ʻaoʻao o ka halelewa ma ke kūkulu ʻākau, he iwakālua nō papa:For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames
Puk 26:22A no nā ʻaoʻao o ka halelewa ma ke komohana, e hana nō ʻoe i ʻeono papa.Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
Puk 26:23A e hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua papa no nā kihi o ka halelewa, ma nā ʻaoʻao ʻelua.and make two frames for the corners at the far end.
Puk 26:26A e hana nō hoʻi ʻoe i mau lāʻau kī, he sitima ka lāʻau, i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa,“Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
Puk 26:27A i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima kī hoʻi no nā papa o nā ʻaoʻao o ka halelewa, no nā ʻaoʻao ʻelua hoʻi ma ke komohana.five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
Puk 26:35E hoʻonoho ʻoe i ka papa ʻaina ma waho o ka pākū, a e kau ʻoe i ka ipukukui manamana ma ke alo o ka papa ʻaina ma ka ʻaoʻao o ka halelewa ma ke kūkulu hema. A e hoʻonoho ʻoe i ka papa ʻaina ma ka ʻaoʻao ʻākau.Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
Puk 27:1E hana ʻoe i kuahu, he lāʻau sitima, ʻelima kūbita ka lōʻihi, ʻelima hoʻi kūbita ka laulā: ʻehā nō ʻaoʻao o ke kuahu, a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe.“Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
Puk 27:7A e hoʻokomo ʻia nā ʻauamo ma loko o nā apo, aia ma nā ʻaoʻao ʻelua o ke kuahu, ua mau ʻauamo lā, e amo ai ia mea.The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
Puk 27:9E hana nō hoʻi ʻoe i kahua no ka halelewa: no ka ʻaoʻao hema, ma ke kūkulu ʻākau, i mau pākū no ke kahua, he olonā i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi no ka ʻaoʻao hoʻokahi:“Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
Puk 27:11A no ka ʻaoʻao ʻākau hoʻi, ma ka loa, he mau pākū, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi, a me kona mau kia he iwakālua, a me ko lākou mau kumu he iwakālua: ʻo nā lou o nā kia, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
Puk 27:12A no ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao komohana, he mau pākū nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, he ʻumi ko lākou mau kia, a he ʻumi ko lākou mau kumu.“The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.
Puk 27:13A ʻo ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao hikina, ma ka hikina hoʻi, he kanalima ia mau kūbita.On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
Puk 27:14ʻO nā pākū ma kekahi ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō.Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,
Puk 27:15A ma kekahi ʻaoʻao, he mau pākū, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō.and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
Puk 28:16ʻEhā ona mau ʻaoʻao ʻahā like, a pāpālua hoʻi: hoʻokahi kīkoʻo kona lōʻihi, a hoʻokahi kīkoʻo kona laulā.It is to be square — a span long and a span wide — and folded double.
Puk 28:26E hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo ʻoe ia i nā wēlau ʻelua o ka pale umauma, ma kona kaʻe, ma ka ʻaoʻao ma loko o ka ʻēpoda.Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
Puk 30:2Hoʻokahi kūbita kona lōʻihi, a he kūbita hoʻi kona laulā; e hana ʻia nā ʻaoʻao ʻahā like, a ʻelua kūbita kona kiʻekiʻe, ʻo ia mea hoʻokahi me nā pepeiao ona.It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high — its horns of one piece with it.
Puk 30:3A e uhi ʻoe ia mea i ke gula maikaʻi, ʻo ko luna, a me nā ʻaoʻao ona a puni, a me kona mau pepeiao, a e hana ʻoe i lei gula a puni ia mea.Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
Puk 30:4A e hana ʻoe i mau apo gula nona ʻelua, ma lalo iho o kona lei; ma kona mau kihi, ma nā ʻaoʻao ʻelua ona kau e hana ai ia mea; i mau wahi ia no nā ʻauamo e lawe ai i ke kuahu.Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
Puk 32:15Huli maila ʻo Mose, a iho maila, mai ka mauna mai, aia hoʻi, ma loko o kona lima nā pōhaku papa kānāwai ʻelua: ua palapala ʻia nā papa ma nā ʻaoʻao ʻelua, ua palapala ʻia nō ma kahi ʻaoʻao, a ma kahi ʻaoʻao.Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
Puk 32:26A laila kū maila ʻo Mose ma ka puka o kahi a lākou i hoʻomoana ai, ʻī maila, ʻO wai ka mea ma ko Iēhova ʻaoʻao? E hele mai ia i oʻu nei. A ʻākoakoa pū maila nā mamo a pau a Levi i ona lā.So he stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites rallied to him.
Puk 32:27ʻĪ maila ia iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ʻo ke Akua o ʻIseraʻela penei, E kau nā kānaka a pau i nā pahi kaua a lākou ma ko lākou ʻaoʻao, e hele aʻe lākou a hoʻi mai, ma kēlā ʻīpuka a kēia ʻīpuka o kahi hoʻomoana, a e pepehi ke kanaka i kona hoahānau, a ʻo ke kanaka i kona makamaka, a ʻo ke kanaka i kona hoalauna.Then he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.’”
Puk 33:13No laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia i kou mau maka, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ʻaoʻao, i ʻike aku au iā ʻoe, i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia i kou mau maka: a e hoʻomanaʻo hoʻi, ʻo kou aupuni nō kēia poʻe kānaka.If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”
Puk 36:23A hana ʻo ia i papa no ka halelewa, he iwakālua papa no ka ʻaoʻao hema ma ka hema.They made twenty frames for the south side of the tabernacle
Puk 36:25A no kēlā ʻaoʻao hoʻi o ka halelewa, ma ke kihi ʻākau, hana nō ʻo ia i iwakālua papa,For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
Puk 36:27A no nā ʻaoʻao o ka halelewa, ma ke komohana, hana ʻo ia i ʻeono papa.They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
Puk 36:28A hana ʻo ia i ʻelua papa no nā kihi o ka halelewa, ma nā ʻaoʻao ʻelua.and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
Puk 36:31A hana nō ʻo ia i mau lāʻau kī, he lāʻau sitima; i ʻelima no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa,They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
Puk 36:32A i ʻelima hoʻi kī no nā papa o kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima hoʻi kī no nā papa o ka halelewa no nā ʻaoʻao ma ke komohana.five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
Puk 37:3A hoʻoheheʻe ʻo ia i ʻehā apo gula nona, no kona mau kihi ʻehā; i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona.He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
Puk 37:5Hoʻokomo aʻela ʻo ia i nā ʻauamo i loko o nā apo, ma nā ʻaoʻao o ka pahu e amo ai i ka pahu.And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
Puk 37:8Hoʻokahi kerubima ma kekahi wēlau, ma kēia ʻaoʻao, a ʻo kekahi kerubima ma kekahi wēlau ma kēlā ʻaoʻao. Ma luna o ka noho aloha ʻo ia i hana ai i nā kerubima, ma kona mau wēlau ʻelua.He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
Puk 37:18ʻEono nō lālā e puka ana ma waho o kona mau ʻaoʻao; ʻekolu manamana o ka ipukukui mai kekahi ʻaoʻao ona mai, a ʻekolu manamana o ka ipukukui, mai kēlā ʻaoʻao ona mai.Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
Puk 37:26A uhi ʻo ia ia mea i ke gula maikaʻi, ma ko luna ona a me kona mau ʻaoʻao a puni, a me kona mau pepeiao. A hana nō hoʻi ʻo ia i lei gula a puni ia mea.They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
Puk 37:27A hana ihola ʻo ia i ʻelua apo gula nona, ma lalo iho o kona lei, ma kona mau kihi ʻelua, ma nā ʻaoʻao ona ʻelua, i wahi no nā ʻauamo, e amo ai ia mea.They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
Puk 38:7A hoʻokomo ʻo ia i nā ʻauamo i loko o nā apo ma nā ʻaoʻao o ke kuahu i mea e lawe ai, a hana ʻo ia i ke kuahu, he papa lāʻau, ua kāwaha.They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.
Puk 38:9A hana ʻo ia i ke kahua, ma ka ʻaoʻao hema, ma ka hema hoʻi; a ʻo nā pale o ke kahua, he olonā ia i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita.Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
Puk 38:11A no ka ʻaoʻao ʻākau, hoʻokahi haneri kūbita, ʻo ko lākou mau pou, he iwakālua, a ʻo ko lākou mau kumu keleawe, he iwakālua. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:12A no ka ʻaoʻao komohana, he pale nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, ʻo ko lākou mau pou, he ʻumi, a ʻo ko lākou mau kumu he ʻumi. ʻO nā lou o nā pou a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:13A no ka ʻaoʻao hikina ma ka hikina, he kanalima kūbita.The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide.
Puk 38:14A ʻo nā pale ma kekahi ʻaoʻao o ka puka, he ʻumikumamālima kūbita; a ʻo ko lākou mau pou ʻekolu, a ʻo ko lākou mau kumu, ʻekolu.Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
Puk 38:15A no kēlā ʻaoʻao o ka puka o ke kahua, he mau pale ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻo ko lākou mau pou ʻekolu, a ʻo ko lākou mau kumu ʻekolu.and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases.
Puk 39:19A hana ihola lākou i ʻelua apo gula, a kau akula ma nā wēlau ʻelua o ka pale umauma, ma kona kaʻe, ma ka ʻaoʻao ma loko o ka ʻēpoda.They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
Puk 39:20A hana nō hoʻi lākou i ʻelua apo gula, a kau akula iā lāua ma nā ʻaoʻao ʻelua o ka ʻēpoda ma lalo iho, ma kona alo, e kū pono ana i ka huina, ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda.Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
Puk 40:22A waiho akula ʻo ia i ka papa ʻaina i loko o ka hale lole o ke anaina kanaka, ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka halelewa, ma waho o ka pākū.Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
Puk 40:24A kau akula ʻo ia i ka ipukukui manamana ma loko o ka halelewa o ke anaina e kū pono ana i ka papa ʻaina, ma ka ʻaoʻao hema o ka halelewa.He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
ʻOihk 1:11A e pepehi ʻo ia iā ia ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau ma ke alo o Iēhova; a e pīpī nā kāhuna kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko a puni ma luna o ke kuahu.You are to slaughter it at the north side of the altar before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar.
ʻOihk 1:15A e lawe mai ke kahuna ia i ke kuahu, a e wili i kona poʻo, a e kuni aku ia ma ke kuahu, a e ʻuī ʻia kona koko ma ka ʻaoʻao o ke kuahu.The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
ʻOihk 1:16A e unuhi aʻe ʻo ia i kona ʻōpū a me kona haumia, a e holoi aʻe ia ma ka ʻaoʻao o ke kuahu, ma ka hikina, ma kahi o ka lehu.He is to remove the crop and the feathers and throw them down east of the altar where the ashes are.
ʻOihk 5:9A e pīpī aʻe ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala ma ka ʻaoʻao o ke kuahu; a e ʻuī ʻia aʻe ke koena o ke koko ma lalo o ke kuahu: he mōhai lawehala ia.and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
ʻOihk 6:10E komo hoʻi ke kahuna i kona kapa olonā, a komo nō kona lole wāwae olonā i kona ʻiʻo, a e hao ia i ka lehu i pau i ke ahi me ka mōhai, ma luna o ke kuahu, a e waiho iho ma ka ʻaoʻao o ke kuahu.The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
Nāh 2:3Ma ka ʻaoʻao hikina, ma ka puka ʻana o ka lā e noho ai ka poʻe no ka hae o kā Iuda hoʻomoana ʻana, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo Nahesona ke keiki a ʻAminadaba, ʻo ia ka luna no nā mamo a Iuda.On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
Nāh 2:10Ma ka ʻaoʻao hema ka hae o kahi hoʻomoana o ka Reubena, ma ko lākou poʻe kaua; a ʻo ka luna o nā mamo a Reubena, ʻo ia ʻo ʻElizura ke keiki a Sedeura.On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
Nāh 2:18Ma ka ʻaoʻao komohana ka hae o ka poʻe hoʻomoana o ka ʻEperaima, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ka luna o nā mamo a ʻEperaima, ʻo ia ʻo ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda.On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
Nāh 2:25Ma ka ʻaoʻao ʻākau ka hae o ka poʻe hoʻomoana o ka Dana ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ka luna o nā mamo a Dana, ʻo ia ʻo ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai.On the north will be the divisions of the camp of Dan under their standard. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.
Nāh 3:23A e hoʻomoana nā ʻohana o ka Geresona ma hope o ka halelewa ma ka ʻaoʻao komohana.The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
Nāh 3:29E hoʻomoana nā ʻohana a nā keiki a Kohata ma ka ʻaoʻao hema o ka halelewa.The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
Nāh 3:35A ʻo ka luna o ko ka hale o ka makua nāna nā ʻohana o Merari, ʻo ia ʻo Zuriʻela ke keiki a ʻAbihaila: e hoʻomoana lākou ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka halelewa.The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
Nāh 3:38Akā, ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ke alo o ka halelewa, ma ka ʻaoʻao hikina, i mua o ka halelewa anaina ma ka hikina, ʻo ia ʻo Mose a me ʻAʻarona a me kāna mau keiki, i mea e mālama ai i ke keʻena kapu, no ka ʻoihana a nā mamo a ʻIseraʻela: a ʻo ke kanaka ʻē ke hele mai a kokoke, e make nō ia.Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
Nāh 10:5Aia puhi ʻoukou i ka pū waikaua, a laila ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ka ʻaoʻao hikina ke hele i mua.When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
Nāh 11:31A huaʻi maila ka makani mai o Iēhova mai, a hoʻopuka maila i nā sēlū mai ka moana mai, a hoʻohāʻule ihola iā lākou ma kahi hoʻomoana, e like me kekahi lā hele ma kēia ʻaoʻao, a me kēlā ʻaoʻao, a puni i kahi hoʻomoana, ʻelua paha kūbita ma luna o ka honua.Now a wind went out from the Lord and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction.
Nāh 13:17Hoʻouna akula ʻo Mose iā lākou e mākaʻikaʻi i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ʻī akula hoʻi iā lākou, E haele ʻoukou ma kēia ʻaoʻao kūkulu hema, a e piʻi i luna i ka mauna.When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
Nāh 16:24E ʻōlelo aku ʻoe i ke anaina kanaka, e ʻī aku, E hoʻokaʻawale aʻe iā ʻoukou iho mai kēlā ʻaoʻao a mai kēia ʻaoʻao aku o ka halelewa o Kora, ʻo Datana a ʻo ʻAbirama.“Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”
Nāh 16:27A laila, haʻalele akula lākou i ka halelewa o Kora a me Datana a me ʻAbirama mai kēia ʻaoʻao a mai kēlā ʻaoʻao aku: a puka maila ʻo Datana lāua ʻo ʻAbirama i waho, a kū maila ma ka puka o ko lāua mau halelewa, me kā lāua mau wāhine, me nā keiki kāne a lāua, a me kā lāua mau keiki ʻuʻuku.So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
Nāh 16:34A holo akula ka ʻIseraʻela a pau ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao o lākou, i ko lākou hoʻōho ʻana; ʻī aʻela lākou, O ale auaneʻi ka honua iā kākou.At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
Nāh 21:13Mai laila aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma kēlā ʻaoʻao o ʻArenona, ma ka wao nahele e hele mai ana mai loko mai o nā palena o ka ʻAmora; no ka mea, ʻo ʻArenona ʻo ia ka palena ʻo Moaba, ma waena o Moaba a me ka ʻAmora.They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
Nāh 21:20A mai Bamota aku lākou a i ke awāwa ma ke kula ʻo Moaba, ma lalo o ka puʻu ʻo Pisega, ma ka ʻaoʻao e huli ana i ka wao nahele.and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
Nāh 22:1Hele akula nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻomoana ihola ma nā pāpū ʻo Moaba, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane e kū pono ana i Ieriko.Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
Nāh 22:24Akā, kū aʻela ka ʻānela o Iēhova ma ke ala o nā pā waina, he pā pōhaku ma kēlā ʻaoʻao, a he pā pōhaku ma kēia ʻaoʻao.Then the angel of the Lord stood in a narrow path through the vineyards, with walls on both sides.
Nāh 22:32ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā ia, No ke aha lā ʻoe i hahau ai i kou hoki, ʻekolu hahau ʻana? Aia hoʻi, i hele mai nei au e kūʻē iā ʻoe; no ka mea, ua kekeʻe kou ʻaoʻao i mua oʻu.The angel of the Lord asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.
Nāh 23:13ʻĪ maila ʻo Balaka iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele pū kāua ma kahi ʻē, ma laila e ʻike aku ai ʻoe iā lākou: e ʻike ʻoe i kēlā ʻaoʻao wale nō, ʻaʻole nō e ʻike iā lākou a pau; a ma laila ʻoe e hōʻino ai iā lākou noʻu.Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”
Nāh 24:25Kū aʻela ʻo Balaʻama, hele akula ia, a hoʻi akula i kona wahi; a hele akula hoʻi ʻo Balaka i kona ʻaoʻao.Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way.
Nāh 32:5ʻĪ maila lākou, No kēia mea, a i loaʻa iā mākou ke aloha i mua o kou maka, e ʻae mai ʻoe e hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina i wahi e noho ai no kāu mau kauā, ʻaʻole nō e kaʻi aku iā mākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane.If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
Nāh 32:19No ka mea, ʻaʻole mākou e ʻai ʻāina me lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane; a ma ʻō aku; no ka mea, ua loaʻa iā mākou ko mākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hikina.We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
Nāh 32:21A e hele ʻoukou a pau me ka mākaukau ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane i mua o Iēhova, a pau kona poʻe ʻenemi i ka hoʻokuke ʻia aku e ia mai kona alo aku,and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him —
Nāh 32:29ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Inā e hele pū aku me ʻoukou nā mamo a Gada, a me nā mamo a Reubena ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo kēlā kanaka ʻo kēia kanaka me ka mākaukau i ke kaua i mua o Iēhova, a e hoʻopio ʻia ka ʻāina i mua o ʻoukou; a laila e hāʻawi ʻoukou i ka ʻāina ʻo Gileada i kuleana no lākou:He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
Nāh 32:30A i ʻole lākou e hele mākaukau aku me ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao, a laila e loaʻa iā lākou ko lākou kuleana i waena o ʻoukou ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
Nāh 32:32E hele mākaukau aku nō mākou i mua o Iēhova i loko o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i lilo ai no mākou ka ʻāina o ko mākou kuleana ma kēia ʻaoʻao o Ioredane.We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
Nāh 33:51E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, A hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana;“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
Nāh 33:55A i ʻole ʻoukou e hoʻokuke aku i nā kānaka o ka ʻāina mai ko ʻoukou alo aku; a laila, ʻo ka poʻe a ʻoukou e waiho ai, e lilo lākou i mea ʻoiʻoi ma ko ʻoukou mau maka, a i kui ma nā ʻaoʻao o ʻoukou, a e hoʻopōpilikia mai lākou iā ʻoukou ma ka ʻāina a ʻoukou e noho ai.“‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
Nāh 34:3A laila, ʻo ko ʻoukou ʻaoʻao hema, aia nō ia mai ka wao nahele ʻo Zina, e pili ana i ka palena ʻo ʻEdoma: a ʻo ko ʻoukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moana kai, a moe aku i ka hikina:“‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
Nāh 34:4A e huli aʻe ko ʻoukou palena mai ka ʻaoʻao hema aʻe i ka puʻu ʻo ʻAkerabima, a hele aku i Zina: a ʻo ka hele ʻana aku o ia mai ka ʻaoʻao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i ʻAzemona:cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
Nāh 34:11A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka ʻaoʻao hikina o ʻAina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka ʻaoʻao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee.
Nāh 34:15Ua loaʻa i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ko lākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ʻana o ka lā.These two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”
Nāh 35:5A e ana ʻoukou mai waho aku o ke kūlanakauhale ma ka ʻaoʻao hikina, i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao hema i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao komohana i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao ʻākau i ʻelua tausani kūbita; a ma waenakonu ke kūlanakauhale: ʻo ia nō iā lākou nā kula o nā kūlanakauhale.Outside the town, measure two thousand cubits on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west and two thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.
Nāh 35:10E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, Aia hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane i loko o ka ʻāina ʻo Kanaʻana;“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
Nāh 35:14E hāʻawi aku ʻoukou i ʻekolu mau kūlanakauhale ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, a me nā kūlanakauhale ʻekolu kā ʻoukou e hāʻawi aku ai ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i mau kūlanakauhale puʻuhonua.Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
Kānl 1:1Eia nā ʻōlelo a Mose i ʻōlelo aku ai i ka ʻIseraʻela a pau ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka wao nahele, ma ka pāpū e kū pono ana i Zupa, ma waena o Parana a me Topela, a me Labana, a me Hazerota, a me Dizahaba.These are the words Moses spoke to all Israel in the wilderness east of the Jordan — that is, in the Arabah — opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
Kānl 1:5Ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka ʻāina ʻo Moaba, i hoʻomaka ʻai ʻo Mose e haʻi aku i kēia kānāwai, ʻī akula,East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
Kānl 2:13ʻĀnō hoʻi, e kū i luna, a e hele aku ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Zareda: a hele aku kākou ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Zareda.And the Lord said, “Now get up and cross the Zered Valley.” So we crossed the valley.
Kānl 3:8A lawe akula kākou i kēlā manawa, mai loko mai o nā lima o ua mau aliʻi lā ʻelua o ka ʻAmora, i ka ʻāina ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, mai ke kahawai ʻo ʻArenona a hiki i ka mauna ʻo Heremona;So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.
Kānl 3:20A i ka manawa a Iēhova e hoʻomaha mai ai i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me ia iā ʻoukou, a lilo nō lākou ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai iā lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane; a laila e hoʻi hou mai ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou.until the Lord gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the Lord your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.”
Kānl 3:25Ke noi aku nei au, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele aku au e ʻike i ka ʻāina maikaʻi ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, i kēlā kuahiwi maikaʻi o Lebanona.Let me go over and see the good land beyond the Jordan — that fine hill country and Lebanon.”
Kānl 4:22No ka mea, e make nō wau ma kēia ʻāina, ʻaʻole au e hele ma kēlā kapa o Ioredane: akā, e hele nō ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao, a e lilo kēlā ʻāina maikaʻi no ʻoukou.I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
Kānl 4:32ʻĀnō e nīnau aku ʻoe i nā lā i hala ma hope, i ka wā ma mua ou, a mai ka manawa mai a ke Akua i hana ai ke kanaka ma ka honua, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a hiki i kēia ʻaoʻao o ka lani, ʻauhea aʻe nei ka mea like me kēia mea nui, ʻauhea ka mea i lohe ʻia e like ai me ia?Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
Kānl 4:41A laila hoʻokaʻawale aʻela ʻo Mose i nā kūlanakauhale ʻekolu ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hiki ʻana o ka lā;Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
Kānl 4:46Ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma ke awāwa e kū pono ana i Betepeora, i ka ʻāina o Sihona, ke aliʻi o ka ʻAmora ka mea i noho ma Hesebona, ka mea a Mose a me nā mamo a ʻIseraʻela i pepehi ai, ma hope o ka puka ʻana, mai ʻAigupita mai:and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
Kānl 4:47A lilo kona ʻāina iā lākou, a me ka ʻāina o ʻOga, ke aliʻi o Basana, nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hiki ʻana o ka lā:They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
Kānl 4:49A ʻo ka pāpū a pau ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hikina, a hiki i ke kai o ka pāpū, ʻo kahi haʻahaʻa ma ke kumu o Pisega.and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah.
Kānl 5:33E hele ʻoukou ma nā ʻaoʻao a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i kauoha mai ai iā ʻoukou i ola ai ʻoukou, a i pōmaikaʻi ai ʻoukou, i lōʻihi ai hoʻi ko ʻoukou mau lā ma ka ʻāina e ili mai ana no ʻoukou.Walk in obedience to all that the Lord your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
Kānl 8:6No ia hoʻi, e mālama ʻoe i nā kauoha a Iēhova a kou Akua, e hele ʻoe me kona mau ʻaoʻao, a e makaʻu iā ia.Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him.
Kānl 10:12ʻĀnō hoʻi, e ka ʻIseraʻela, he aha lā ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻo ka makaʻu iā Iēhova kou Akua, ʻo ka hele ma kona mau ʻaoʻao, a ʻo ke aloha iā ia, a ʻo ka hoʻokauā na Iēhova na kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau,And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
Kānl 11:22No ka mea, inā paha e mālama pono ʻoukou i kēia mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou e hana ia mea, e aloha aku iā Iēhova i ko ʻoukou Akua, a e hele ma kona ʻaoʻao a pau, a e hoʻopili aku iā ia;If you carefully observe all these commands I am giving you to follow — to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him —
Kānl 11:28I ka pōʻino, ke hoʻolohe ʻole ʻoukou i nā kauoha a Iēhova ko ʻoukou Akua; a huli aʻe ʻoukou mai ka ʻaoʻao aku, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou i kēia lā, a hele ma muli o nā akua ʻē, a ʻoukou i ʻike ʻole ai.the curse if you disobey the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
Kānl 11:30ʻAʻole anei ʻo ia mau mea ma kēlā kapa o Ioredane ma ka ʻaoʻao e napoʻo ana o ka lā, i ka ʻāina o ka Kanaʻana, e noho ana ma ka pāpū e kū pono ana i Gilegala, e pili ana i nā pāpū ʻo More?As you know, these mountains are across the Jordan, westward, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
Kānl 13:7I nā akua o nā kānaka e noho ana a puni ʻo ʻoukou, ʻo nā mea kokoke mai iā ʻoe, a me nā mea mamao aku, mai kekahi ʻaoʻao o ka honua, a hiki i kekahi ʻaoʻao o ka honua;gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),
Kānl 19:9Inā paha ʻoe e mālama i kēia mau kauoha a pau e hana aku ia mea aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e aloha aku iā Iēhova kou Akua, a e hele ma kona ʻaoʻao i nā lā a pau, a laila e hoʻokaʻawale ʻoe nou i nā kūlanakauhale hou ʻekolu me kēlā mau mea ʻekolu:because you carefully follow all these laws I command you today — to love the Lord your God and to walk always in obedience to him — then you are to set aside three more cities.
Kānl 22:12E hana ʻoe i pihapiha ma nā ʻaoʻao ʻehā o kou ʻaʻahu āu e ʻaʻahu ai.Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
Kānl 26:17I kēia lā ua hōʻoia aku ʻoe iā Iēhova, i Akua nou, a e hele ma kona mau ʻaoʻao, a e mālama i kona mau kānāwai, a i kāna mau kauoha, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, a e hoʻolohe i kona leo.You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws — that you will listen to him.
Kānl 27:3A e kahakaha iho ma luna o ia mau mea i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, aia hiki aku ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, i komo aku ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; e like me kā Iēhova ke Akua o kou mau kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe.Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
Kānl 27:4Aia hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, e kūkulu ʻoukou i kēia mau pōhaku, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou i kēia lā, ma ka mauna ʻo ʻEbala, a e hāpala ia mau mea i ka puna.And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
Kānl 28:7ʻO Iēhova ka mea e pepehi ʻia ai kou poʻe ʻenemi i mua ou, ke kūʻē mai iā ʻoe: ma ka ʻaoʻao hoʻokahi lākou e hele kūʻē mai iā ʻoe, a ma nā ʻaoʻao ʻehiku e puehu ʻia aku ai i mua ou.The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
Kānl 28:9Na Iēhova e hoʻokūpaʻa iā ʻoe i poʻe kānaka laʻa nona, e like me kāna i hoʻohiki mai ai iā ʻoe, ke mālama ʻoe i nā kauoha a Iēhova kou Akua, ke hele hoʻi ma kona ʻaoʻao.The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him.
Kānl 28:29A e hāhā aku ʻoe i ka wā awakea e like me ka makapō i hāhā ai i ka pouli, ʻaʻole e pōmaikaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao; a e hoʻokaumaha wale ʻia ʻoe, a e kāʻili wale ʻia ʻoe i nā lā a pau, ʻaʻohe mea nāna ʻoe e hoʻopakele.At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
Kānl 28:64A e hoʻopuehu aku ʻo Iēhova iā ʻoe ma waena o nā kānaka a pau mai kēlā ʻaoʻao o ka honua, a hiki i kēia ʻaoʻao o ka honua; a ma laila ʻoe e mālama ai i nā akua ʻē, i ka lāʻau a me ka pōhaku, āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi kou mau mākua.Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods — gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
Kānl 30:13ʻAʻole hoʻi ia ma kēlā ʻaoʻao o ka moana, i ʻōlelo aʻe ʻoe, ʻO wai ke holo aku ma kēlā ʻaoʻao o ka moana no kākou, a e lawe mai ia mea no kākou, i lohe kākou ia, a i hana hoʻi?Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, “Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?”
Kānl 30:16I kaʻu kauoha ʻana aku iā ʻoe i kēia lā e aloha aku iā Iēhova kou Akua, e hele ma kona ʻaoʻao, a e mālama i kāna mau kauoha, a i kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, i ola ʻoe, a i māhuahua ʻoe; a e hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma ka ʻāina āu e hele aku nei e noho ma laila.For I command you today to love the Lord your God, to walk in obedience to him, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the Lord your God will bless you in the land you are entering to possess.
Kānl 31:2ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Hoʻokahi oʻu haneri makahiki a me ka iwakālua i kēia lā; ʻaʻole e hiki hou iaʻu ke hele aku i waho, a me ka hoʻi mai i loko: ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, ʻAʻole ʻoe e hele ma kēlā ʻaoʻao o kēia Ioredane.“I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
Kānl 31:29No ka mea, ua ʻike nō au, aia ma hope o kuʻu make ʻana, e hoʻohaumia loa ʻoukou iā ʻoukou iho, a e huli aʻe ʻoukou mai ka ʻaoʻao aku aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou; a e hiki mai ka hewa iā ʻoukou i nā lā ma hope; no ka mea, e hana hewa auaneʻi ʻoukou i mua o Iēhova, e hoʻonāukiuki aku iā ia ma ka hana a ko ʻoukou lima.For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall on you because you will do evil in the sight of the Lord and arouse his anger by what your hands have made.”
Kānl 32:4ʻO ia ka Pōhaku, ua hemolele kāna hana ʻana; He pono hoʻi kona mau ʻaoʻao a pau: He Akua ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ona hewa, He pono, he pololei hoʻi ia.He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
Ios 1:14ʻO kā ʻoukou poʻe wāhine, a me kā ʻoukou poʻe kamaliʻi, a me kā ʻoukou poʻe holoholona, e noho nō lākou ma ka ʻāina a Mose i hāʻawi mai ai no lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane; a e hele mākaukau hoʻi ʻoukou, ka poʻe ikaika a pau i ke kaua, ma mua o ko ʻoukou poʻe hoahānau, a e kōkua aku iā lākou;Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them
Ios 1:15A hiki i ka wā e hoʻomaha mai ai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me ʻoukou nei; a loaʻa hoʻi iā lākou ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua e hāʻawi mai ai no lākou; a laila, e hoʻi mai nō ʻoukou i ka ʻāina e ili mai ana no ʻoukou, a e komo i ka ʻāina a Mose, ke kauā a Iēhova i hāʻawi mai ai no ʻoukou, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka hikina a ka lā.until the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.”
Ios 2:10No ka mea, ua lohe mākou i ko Iēhova hoʻomaloʻo ʻana i ka wai o ke Kaiʻula i mua o ʻoukou, i ka wā i puka mai ai ʻoukou mai loko mai o ʻAigupita; a me ka mea a ʻoukou i hana aku ai i nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, iā Sihona, lāua ʻo ʻOga, i nā mea a ʻoukou i ʻānai loa ai.We have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
Ios 4:22A laila, e hōʻike aku ʻoukou i kā ʻoukou poʻe keiki, me ka ʻī ʻana aku, Ma kahi maloʻo i hele mai ai ka ʻIseraʻela, a hiki i kēia ʻaoʻao o Ioredane nei.tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’
Ios 5:1A lohe nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻaoʻao o Ioredane ma ke komohana, a me nā aliʻi a pau o ko Kanaʻana, ka poʻe i noho ma kai, i hoʻomaloʻo ʻo Iēhova i nā wai o Ioredane, ma mua o nā mamo a ʻIseraʻela, a pau kākou i ka hele aʻe, maʻule ihola ko lākou naʻau, ʻaʻole hoʻi i koe ke aho i loko o lākou i mua o nā mamo a ʻIseraʻela.Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
Ios 7:7ʻŌlelo akula ʻo Iosua, Auē, e Iēhova, e ka Haku ē! No ke aha lā ʻoe i lawe iki mai ai i kēia poʻe kānaka, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, e hāʻawi iā mākou i ka lima o ka ʻAmora, e make ai mākou? E aho i ʻoluʻolu mākou, e noho ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane!And Joshua said, “Alas, Sovereign Lord, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
Ios 8:11Piʻi pū akula me ia kona poʻe a pau i mākaukau i ke kaua, a neʻeneʻe akula, a hiki ma ke alo o ia kūlanakauhale, a hoʻomoana ihola ma ka ʻaoʻao ʻākau o ʻAi. He awāwa hoʻi ma waena o lākou a me ʻAi.The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
Ios 8:13Hoʻonoho ihola lākou i kānaka, ʻo ka poʻe a pau, ma ka ʻaoʻao ʻākau o ke kūlanakauhale, a me ka poʻe hope, ma ke komohana o ke kūlanakauhale, a laila, i kēlā pō nō, iho akula ʻo Iosua i lalo o ke awāwa.So the soldiers took up their positions — with the main camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
Ios 8:22A puka maila hoʻi kēlā poʻe, mai loko mai o ke kūlanakauhale, e ʻalo iā lākou, no laila ua puni lākou i ka ʻIseraʻela ma kēlā ʻaoʻao kekahi poʻe a ma kēia ʻaoʻao kekahi poʻe. A luku akula ʻo Iosua mā iā lākou, ʻaʻole i waiho aku i kekahi o lākou e holo a pakele aku.Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
Ios 8:33Kū maila ka ʻIseraʻela a pau, a me nā lunakahiko, a me nā aliʻi, a me nā luna kānāwai o lākou, ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao o ka pahu, i mua o ke alo o nā kāhuna o nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, ʻo ka malihini a me ke keiki papa: ʻo ka hapalua o lākou ma ke alo o ka mauna ʻo Gerizima, a ʻo ka hapalua ma ke alo o ka mauna ʻo ʻEbala; e like me ke kauoha mua ʻana mai a Mose, ke kauā a Iēhova, e hoʻomaikaʻi lākou i kānaka o ka ʻIseraʻela.All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
Ios 9:1A lohe nā aliʻi a pau loa ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma nā mauna, a ma nā awāwa, a mākaʻi ma kahi e pili ana i ka moana nui ma ke alo o Lebanona, ʻo ka Heta, a me ka ʻAmora, a me ko Kanaʻana, a me ka Pereza, a me ka Heva, a me ka Iebusa,Now when all the kings west of the Jordan heard about these things — the kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites) —
Ios 11:2A i nā aliʻi ma ka ʻaoʻao ʻākau o nā mauna, a ma nā pāpū ma ka ʻaoʻao hema o Kinerota, a ma ke awāwa, a me kahi kiʻekiʻe o Dora, ma ke komohana,and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;
Ios 11:16Hoʻopio ihola ʻo Iosua ia mau ʻāina a pau ma nā mauna, a me nā wahi a pau loa ma ka ʻaoʻao hema, a me ka ʻāina a pau o Gosena, a me ke awāwa, a me ka pāpū, a me ke kuahiwi o ka ʻIseraʻela, a me ko laila awāwa;So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
Ios 12:3A ʻo ka pāpū a hiki i ke kai o Kinerota ma ka hikina, a hiki i ke kai o ka pāpū, ʻo ia ke kai paʻakai ma ka hikina ma ka ʻaoʻao o Beteiesimota, ma ka ʻaoʻao hema ma lalo aʻe o ʻAsedotapisega.He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Galilee to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.
Ios 12:9ʻO ke aliʻi o Ieriko hoʻokahi; ʻo ke aliʻi o ʻAi aia ma ka ʻaoʻao o Betela, hoʻokahi;the king of Jericho, one, the king of Ai (near Bethel), one,
Ios 15:1Eia ke kuleana o ka ʻohana a Iuda e like me ko lākou poʻe ʻōhua, a hiki i ka mokuna ʻo ʻEdoma: ʻo ka wao akua o Zina ma ka hema, ʻo ia ka wēlau o ko lākou ʻaoʻao hema.The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Ios 15:3A moe aʻela ma ka ʻaoʻao hema i Maʻaleakerabima, a hele aʻela i Zina, a piʻi aʻe i luna ma ka hema i Kadesabanea, a hiki aʻela i Hezerona, a piʻi hou i luna i ʻAdara a puni i Karekaʻa:crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
Ios 15:4A ma laila aʻe a i ʻAzemona, a hele aku i ka muliwai o ʻAigupita; a ʻo nā wēlau o ia ʻāina aia ma ke kai. ʻO ia ko lākou ʻaoʻao hema.It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
Ios 15:5A ʻo ka ʻaoʻao hikina, ʻo ka moana kai nō ia a hiki i ka nuku o Ioredane; a ʻo ka mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, aia mai ke kaikūʻono o ke kai ma ka nuku o Ioredane.The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
Ios 15:6A ua piʻi i luna ka mokuna i Betehogala, a hele ia ma ka ʻākau aʻe o Betearaba, a piʻi aʻela ia ʻaoʻao i ka pōhaku o Bohana ke keiki a Reubena.went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
Ios 15:7Piʻi aʻela ka mokuna iā Debira, mai ke awāwa ʻo ʻAkora mai, ma ka ʻākau i mua o Gilegala, ma kahi e piʻi ai i ʻAdumima, ma ka ʻaoʻao hema o ka muliwai; a moe aʻela ka mokuna i ka wai o ʻEnesemesa, a ʻo kona wēlau aia ma ʻEnerogela.The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
Ios 15:8Piʻi aʻela hoʻi ka mokuna ma ke awāwa o ke keiki a Hinoma, ma ka ʻaoʻao hema o ka poʻe Iebusi, ʻo ia ʻo Ierusalema; a ua piʻi ka mokuna i ka piko o ka mauna, aia i mua o ke awāwa ʻo Hinoma ma ke komohana, ma ka wēlau o ke awāwa o ka poʻe Repaima ma ka ʻākau.Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
Ios 15:10Ua huli ka mokuna mai Baʻala ma ke komohana a i ka mauna ʻo Seria, a moe aʻela ia ma ka ʻaoʻao o ka mauna Iearima, ʻo ia ʻo Kesalona, ma ka ʻaoʻao ʻākau, a iho i lalo i Betesemesa, a moe aʻe i Timena.Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
Ios 15:11Ua moe aʻela ka mokuna ma ka ʻaoʻao o Ekerona ma ka ʻākau; a ua hōʻailona ʻia ka mokuna ma Sikerona, a moe aʻela i ka mauna ʻo Baʻala, a ma laila aʻe i Iabenela; a ʻo kona wēlau aia ma ke kai.It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
Ios 15:12A ʻo kona ʻaoʻao komohana aia ma ke kai nui, a me kona kahakai. ʻO ia ka mokuna o ka poʻe mamo a Iuda a puni e like me ko lākou poʻe ʻōhua.The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
Ios 16:3A iho i lalo i kahakai a hiki i ka ʻaoʻao o Iapeleti, a hiki i ka mokuna ʻo Betehorona lalo a hiki i Gezera: a ʻo kona wēlau aia nō ma ke kai.descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
Ios 16:5Eia ka ʻaoʻao o ka ʻEperaima ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo ka mokuna o ko lākou ʻāina hoʻoili ma ka hikina, aia nō i ʻAterotadara a hiki i Betehorona luna.This was the territory of Ephraim, according to its clans: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
Ios 16:6A ua moe aku ka mokuna i ke kai ma Mikemeta ma ka ʻaoʻao ʻākau; a huli aʻela ka mokuna ma ka hikina a hiki i Taʻanatasilo, a moe aʻela ma ka hikina a i Ianoha.and continued to the Mediterranean Sea. From Mikmethath on the north it curved eastward to Taanath Shiloh, passing by it to Janoah on the east.
Ios 17:7A ʻo ka ʻaoʻao o Manase mai ʻAsera ia, a i Mikemeta, aia i mua o Sekema; a ua moe aʻela ka mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, a hiki i ko ʻEnetapua poʻe.The territory of Manasseh extended from Asher to Mikmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
Ios 17:9Iho i lalo ka ʻaoʻao i ka muliwai ʻo Kana ma ka ʻaoʻao hema o ua muliwai lā. ʻO kēia mau kūlanakauhale ʻo Eperaima, aia nō ma waena o nā kūlanakauhale ʻo Manase; ʻo ka mokuna ʻo Manase aia nō ia ma ka ʻaoʻao ʻākau o ua muliwai lā, a ʻo kona wēlau, aia ma ke kai.Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the Mediterranean Sea.
Ios 17:10No ʻEperaima ko ka hema, a no Manase ko ka ʻākau, a ʻo ke kai kona ʻaoʻao; a ua hui pū ʻia lāua ma loko o ko ʻAsera ma ka ʻākau, a i loko o ʻIsakara ma ka hikina.On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the Mediterranean Sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.
Ios 18:12A ʻo ko lākou mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, mai o Ioredane aʻe nō ia; a ua piʻi ka mokuna i ka ʻaoʻao o Ieriko ma ka ʻākau, a ua piʻi aʻela ma ka mauna ma ke komohana; a ʻo kona wēlau, aia ma ka wao nahele ʻo Betavena.On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
Ios 18:13A moe aʻela ka mokuna mai laila aku a hiki i Luza i ka ʻaoʻao o Luza, ma ka hema ʻo Betela nō ia; a ua iho ka mokuna i ʻAterotadara ma ka puʻu e pili ana i ka ʻaoʻao hema o Betehorona lalo.From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.
Ios 18:14Ua kākau ʻia ka mokuna mai laila aku a huli ia i ke kihi o ke kai ma ka hema, mai ka puʻu mai aia i mua o Betehorona ma ka hema; a ʻo kona wēlau aia ma Kiriatabaʻala, ʻo ia ʻo Kiriatiarima, he kūlanakauhale o ka Iuda. ʻO ia ka ʻaoʻao komohana.From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side.
Ios 18:15ʻO kona ʻaoʻao hema aia nō ia mai ke kihi o Kiriatiarima, a hala aʻela kona mokuna i ke komohana, a moe aʻela ia a hiki i ka pūnāwai o Napetoa.The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah.
Ios 18:16A iho ka mokuna i ke kihi o ka mauna, aia i mua o ke awāwa o ke keiki a Hinoma, aia ma ke awāwa o ka poʻe Repaima ma ka ʻākau, a ihola ia i ke awāwa a Hinoma a hiki i ka ʻaoʻao o Iebusi ma ka hema, a iho ia i ʻEnerogela,The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel.
Ios 18:18A hala aʻela i ka ʻaoʻao i mua o ʻAraba ma ka ʻākau, a iho ihola i ʻAraba.It continued to the northern slope of Beth Arabah and on down into the Arabah.
Ios 18:19A moe aʻela ka mokuna i ka ʻaoʻao o Betehogela ma ka ʻākau, a ʻo ka wēlau o kona mokuna aia ma ke kaikūʻono ʻākau o ka moana kai ma ka nuku o Ioredane. ʻO ia ka mokuna hema.It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Dead Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.
Ios 19:27A laila, huli ia i ka hikina i Betedagona, a pili ia i Zebuluna a me ke awāwa ʻo Iipetaʻela ma ka ʻākau o Betemeka, a me Neiʻela, a hiki aku i Kabula ma ka ʻaoʻao hema;It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
Ios 19:29A huli ka mokuna i Rama, a i ke kūlanakauhale ikaika o Turo; a laila huli ka mokuna i Hosa; a ʻo kona wēlau aia ma ke kai, mai kona ʻaoʻao a hiki i ʻAkeziba.The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
Ios 19:34A laila, huli ka mokuna ma ke komohana i ʻAzenotabora, a ma laila aku hele ia i Hukoka, a moe aʻela ia i Zebuluna ma ka ʻaoʻao hema, a moe aʻela ia i ʻAsera ma ke komohana, a iā Iuda hoʻi ma Ioredane ma ka hikina o ka lā.The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
Ios 22:5Akā, e ao pono ʻoukou, e mālama i ke kauoha a me ke kānāwai i kauoha mai ai ʻo Mose, ke kauā a Iēhova iā ʻoukou, e aloha aku iā Iēhova ko ʻoukou Akua, e hele aku ma kona ʻaoʻao a pau, e mālama aku hoʻi i kona kānāwai, e hoʻopili aku iā ia, a e hoʻokauā aku hoʻi nāna, me ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau.But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the Lord gave you: to love the Lord your God, to walk in obedience to him, to keep his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”
Ios 23:13E ʻike pono ʻoukou, ʻaʻole e kipaku hou aku ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua i kēia mau lāhui kanaka, mai ko ʻoukou alo aku; akā, e lilo lākou i mau pahele no ʻoukou, a he mea ʻūpiki, a he mea hahau ma ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a i mea ʻoʻoi ma ko ʻoukou mau maka, a make wale ʻoukou, mai kēia ʻāina maikaʻi aku a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai no ʻoukou.then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you.
Ios 23:14Aia hoʻi, i kēia lā, e hele ana au ma ka ʻaoʻao o ko ka honua a pau; a ua ʻike hoʻi ʻoukou ma ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau, ʻaʻole i hāʻule ka mea hoʻokahi o nā ʻōlelo maikaʻi a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou, akā, ua kō ʻiʻo iā ʻoukou nā mea a pau, ʻaʻole i hāʻule ka mea hoʻokahi.“Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the Lord your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.
Lunk 1:9A ma hope iho hele aʻela nā mamo a Iuda e kaua aku i ko Kanaʻana, i ka poʻe i noho ma ka mauna, a ma ka ʻaoʻao hema, a ma ka pāpū.After that, Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills.
Lunk 1:16Piʻi akula nā mamo a ka mea no Keni, a ka makuahōnōwai kāne o Mose, mai ke kūlanakauhale o nā lāʻau pāma aku, me nā mamo a Iuda, a i ka wao nahele o ka Iuda, aia nō ia ma ka ʻaoʻao hema o ʻArada; a hele aʻela lākou a noho pū ihola me kānaka.The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
Lunk 2:19A i ka wā i make ai ka luna kānāwai, hoʻi hou nō lākou, a ʻoi aku nō ko lākou hewa ma mua o ko lākou poʻe mākua, ma ka hahai ʻana ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e kūlou hoʻomana iā lākou. ʻAʻole lākou i hoʻōki iki i kā lākou hana, ʻaʻole i ko lākou ʻaoʻao paʻakikī.But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their ancestors, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.
Lunk 2:22I hoʻāʻo aku ai au i ka ʻIseraʻela ma o lākou lā, i mālama paha lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, e hele ma laila, e like me ka mālama ʻana o ko lākou poʻe mākua, ʻaʻole paha.I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.”
Lunk 3:28ʻĪ akula ia iā lākou, E hahai ʻoukou ma muli oʻu, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, i ka Moaba i loko o ko ʻoukou lima. A hahai akula lākou ma muli ona, a lilo iā lākou nā āhua o Ioredane, e kū pono ana i Moaba, ʻaʻole i ʻae aku i kekahi kanaka ke hele i kēlā ʻaoʻao.“Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over.
Lunk 7:1A laila, ʻo Ierubaʻala, ʻo ia hoʻi ʻo Gideona, a me nā kānaka a pau me ia, ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻomākaukau ihola ma ka luawai o Haroda. Aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau o lākou, ma ka pāpū e kokoke ana i ka puʻu ʻo More.Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.
Lunk 7:18A i puhi aku au i ka pū, ʻeā, ʻo wau, a me ka poʻe me aʻu, a laila, e puhi ʻoukou i nā pū ma nā ʻaoʻao a pau o kahi hoʻomoana ai a pau, me ka ʻī aku, No Iēhova a me Gideona.When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, ‘For the Lord and for Gideon.’”
Lunk 7:25A pio iā lākou nā aliʻi ʻelua o ko Midiana, ʻo ʻOreba, a me Zeʻeba; a pepehi lākou iā ʻOreba ma Pōhaku ʻOreba, a pepehi lākou iā Zeʻeba ma Pāwaina-Zeʻeba. A hahai lākou i ko Midiana, a lawe maila i nā poʻo o ʻOreba a me Zeʻeba iā Gideona ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane.They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.
Lunk 8:4Hele maila ʻo Gideona i Ioredane, a māʻalo aʻela i kēlā ʻaoʻao, ʻo ia a me ia mau haneri kānaka ʻekolu pū me ia, ua maka pōniuniu, e hahai ana naʻe.Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
Lunk 8:34ʻAʻole hoʻomanaʻo nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, i ko lākou Akua, i ka mea i hoʻōla aʻe iā lākou mai ka lima aku o ko lākou poʻe ʻenemi, ma nā ʻaoʻao a puni.and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
Lunk 10:8Ia kau, hōʻino maila lākou, a hoʻokaumaha loa i nā mamo a ʻIseraʻela, he ʻumikumamāwalu makahiki, i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ma ia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka ʻāina o ka ʻAmora, ʻo ia hoʻi ma Gileada.who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
Lunk 10:9Hele aʻe nō hoʻi nā mamo a ʻAmona i kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a kaua aʻela i ka Iuda, a i ka Beniamina, a i ko ka hale a ʻEperaima; no ia mea, kaumaha loa ka ʻIseraʻela.The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and Ephraim; Israel was in great distress.
Lunk 11:18Hele aʻela lākou ma ka wao nahele, a puni ka ʻāina ʻo ʻEdoma, a me ka ʻāina ʻo Moaba, ma ka ʻaoʻao hikina o Moaba ka hele ʻana; a hoʻomoana ihola ma kēlā ʻaoʻao o ʻArenona, ʻaʻole hoʻi i komo ma loko o nā mokuna ʻo Moaba; no ka mea, ʻo ʻArenona ka mokuna ʻo Moaba.“Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
Lunk 12:1ʻĀkoakoa maila nā kānaka o ka ʻEperaima, a hele aʻela i ka ʻaoʻao ʻākau, ʻī akula iā Iepeta, No ke aha lā ʻoe i hele aku e kaua aku i nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole kiʻi mai iā mākou e hele pū me ʻoe? E puhi ana mākou i kou hale i ke ahi ma luna ou.The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
Lunk 12:5Lilo ihola nā āhua o Ioredane i ka Gileada, ma mua o ka ʻEperaima. A inā i hele mai kekahi o ka ʻEperaima, i pakele, a ʻōlelo mai, E hele paha wau i kēlā ʻaoʻao; a laila nīnau aʻela nā kānaka o Gileada iā ia, No ka Eperaima ʻoe? A inā ʻōlelo mai ʻo ia, ʻAʻole;The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he replied, “No,”
Lunk 19:1Ia manawa, ʻaʻohe aliʻi ma ka ʻIseraʻela, a e noho ana kekahi Levi ma kekahi ʻaoʻao o ka mauna ʻo ʻEperaima, lawe ia i haiā wahine nāna, no loko mai o Betelehemaiuda.In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.
Lunk 21:19ʻŌlelo ihola lākou, Aia hoʻi, he ʻahaʻaina ko Iēhova i kēlā makahiki, i kēia makahiki, ma Silo, ma ka ʻaoʻao ʻākau o Betelehema, a ma ka ʻaoʻao hikina o ke kuamoʻo e hiki aku ai, mai Betela i Sekema, a ma ka ʻaoʻao hema hoʻi o Lebona.But look, there is the annual festival of the Lord in Shiloh, which lies north of Bethel, east of the road that goes from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
Ruta 2:14ʻĪ akula ʻo Boaza iā ia, I ka manawa e ʻai ai, e hele mai ʻoe e ʻai i ka berena, e hōʻū iho i kou hakina ma loko o ka vīnega. Noho ihola ia ma ka ʻaoʻao o ka poʻe ʻokiʻoki; hāʻawi aʻela ʻo ia iā ia i ʻai i pūlehu ʻia, a ʻai ihola ia a māʻona, a koe nō.At mealtime Boaz said to her, “Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.” When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
Ruta 4:7Eia ko ka ʻaoʻao kahiko o ka ʻIseraʻela ma ke kūʻai ʻana, a me ka hoʻonohonoho hou ʻana, i paʻa nā mea a pau. Wehe ke kanaka i kona kāmaʻa, a hāʻawi aʻela i kona hoalauna, i mea e hōʻike ai i waena o ka ʻIseraʻela.(Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
1-Sam 4:18A i kona haʻi ʻana mai i ka pahu o ke Akua, hāʻule ihola ʻo Eli ma hope o kona noho ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka, a haʻi kona ʻāʻī, a make ihola ia; no ka mea, he kanaka ʻelemakule ia, ua kaumaha hoʻi. A ua hoʻoponopono aku ia i ka ʻIseraʻela i nā makahiki he kanahā.When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years.
1-Sam 5:2A lawe aʻela ko Pilisetia i ka pahu o ke Akua, a hali akula i loko o ka hale o Dagona, a waiho ma ka ʻaoʻao o Dagona.Then they carried the ark into Dagon's temple and set it beside Dagon.
1-Sam 6:8A e lawe aku ʻoukou i ka pahu o Iēhova, a kau ma luna o ke kaʻa, a e hahao i nā mea gula a ʻoukou e hoʻihoʻi aku i mōhai hala nona ma loko o kahi pahu ma ka ʻaoʻao; a e hoʻouna aku ʻoukou ia mea, i hele aku ia.Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,
1-Sam 8:3Akā, ʻaʻole i hele kāna mau keiki ma kona ʻaoʻao; huli aʻela lāua ma muli o ka waiwai ʻālunu, a lawe lāua i ke kīpē, a hoʻokahuli i ka pono.But his sons did not walk in his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
1-Sam 8:5ʻĪ maila iā ia, Aia hoʻi, ua ʻelemakule ʻoe, ʻaʻole i hele kāu mau keiki ma kou ʻaoʻao: ʻānō e hoʻonoho ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono e like me nā lāhui kanaka a pau.They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."
1-Sam 12:11A hoʻouna mai ʻo Iēhova iā Ierubaʻala, a me Bedana, a me Iepeta, a me Samuʻela, a hoʻopakele mai iā ʻoukou i ka lima o ko ʻoukou poʻe ʻenemi ma nā ʻaoʻao a pau, a noho maluhia ihola ʻoukou.Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.
1-Sam 12:23ʻO wau hoʻi, ʻaʻole loa wau e hana hewa iā Iēhova ma ka hoʻōki ʻana i ka pule no ʻoukou: akā, e aʻo aku au iā ʻoukou i ka ʻaoʻao maikaʻi a me ka pono.As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
1-Sam 13:7A ʻo kekahi poʻe Hebera hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane ma ka ʻāina ʻo Gada, a ʻo Gileada: a ma Gilegala ʻo Saula, a haʻalulu nā kānaka ma muli ona.Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.
1-Sam 14:1A i kekahi lā, ʻōlelo akula ʻo Ionatana ke keiki a Saula i ke kanaka uʻi, nāna i hali kāna mea kaua, ʻEā, e hele kāua i ka pā kaua o ko Pilisetia ma kēlā ʻaoʻao. Akā, ʻaʻole ia i haʻi aku i kona makua kāne.One day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armor, "Come, let's go over to the Philistine outpost on the other side." But he did not tell his father.
1-Sam 14:2Noho ihola ʻo Saula ma ka ʻaoʻao mamao loa o Gibea, ma lalo o ka lāʻau pomegerane ma Migerona: a ʻo nā kānaka me ia, ʻaono paha haneri lākou;Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
1-Sam 14:4A ma ke ala a Ionatana i ʻimi ai e hele i ka poʻe koa o ko Pilisetia, he pōhaku ʻoi ma kēia ʻaoʻao, a he pōhaku ʻoi ma kēlā ʻaoʻao: ʻo Bozeza ka inoa o kekahi, a ʻo Sene ka inoa o kekahi.On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez, and the other Seneh.
1-Sam 14:40ʻŌlelo akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, ʻO ʻoukou ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo wau a me Ionatana kuʻu keiki, ma kekahi ʻaoʻao. ʻĪ maila nā kānaka iā Saula, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka.Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here." "Do what seems best to you," the men replied.
1-Sam 14:47A lawe aʻela ʻo Saula i ke aupuni o ka ʻIseraʻela, kaua akula i kona poʻe ʻenemi a pau, ma nā ʻaoʻao a pau i ko Moaba, a me nā mamo a ʻAmona, a me ka ʻEdoma, a me nā aliʻi o Zoba, a me ko Pilisetia, a ma nā wahi a pau āna i huli aʻe, ua lanakila ia.After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them.
1-Sam 17:3Kū aʻela ko Pilisetia ma luna o ka puʻu ma kekahi ʻaoʻao, a kū aʻela hoʻi ka ʻIseraʻela ma luna o ka puʻu ma kekahi ʻaoʻao: a ʻo ke awāwa i waena o lākou.The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
1-Sam 18:14Ua naʻauao ʻo Dāvida ma kona ʻaoʻao a pau; a me ia nō ʻo Iēhova.In everything he did he had great success, because the LORD was with him.
1-Sam 20:20A e pana aku au i nā pua ʻekolu ma ka ʻaoʻao, e like me ka pana ʻana aku i ka hōʻailona.I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
1-Sam 20:21Aia hoʻi, e hoʻouna aku au i kekahi keiki e hele e ʻimi i nā pua. A inā paha e ʻōlelo akāka aku au i ke keiki, Aia nā pua ma kēia ʻaoʻao ou, e lawe ia mau mea; a laila e hele mai ʻoe: no ka mea, he pōmaikaʻi nou, ʻaʻohe mea ʻino, ma ke ola o Iēhova.Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.
1-Sam 20:25Noho iho ke aliʻi ma luna o kona noho, me ia i ka manawa ma mua, ma luna o ka noho ma ka paia: a kū aʻela ʻo Ionatana, a noho ihola ʻo ʻAbenera ma ka ʻaoʻao o Saula, a ua kaʻawale ko Dāvida wahi.He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
1-Sam 23:19A laila piʻi maila ko Zipa i o Saula lā ma Gibea, ʻī maila, ʻAʻole anei ʻo Dāvida i peʻe iho i o mākou lā ma nā wahi paʻa i loko o ka ulu lāʻau ma ka puʻu ʻo Hakila, ma ka ʻaoʻao hema o Iesimona?The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon
1-Sam 23:24Kū aʻela lākou, a hele ma Zipa ma mua o Saula: a ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka aia i loko o ka wao nahele o Maona i ka pāpū ma ka ʻaoʻao hema o Iesimona.So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
1-Sam 23:26A hele akula ʻo Saula ma kēia ʻaoʻao o ka mauna, aia ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka ma kēlā ʻaoʻao o ka mauna: hele koke akula ʻo Dāvida no ka makaʻu iā Saula; no ka mea, ua hoʻopuni ʻo Saula a me kona poʻe kānaka iā Dāvida a me kona poʻe kānaka e hopu iā lākou.Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
1-Sam 24:3A hiki aku ia i nā pā hipa ma ke ala, a ma laila he ana; a komo akula ʻo Saula e uhi i kona wāwae: a ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka aia ma nā ʻaoʻao o ke ana.He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
1-Sam 26:13A laila hele akula ʻo Dāvida ma kēlā ʻaoʻao, a kū ma luna o ka puʻu ma ʻō lilo, a ua lōʻihi ka wahi i waena o lākou.Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them.
1-Sam 27:10ʻĪ maila ʻo ʻAkisa, Ma hea kahi a ʻoukou i hao ai i kēia lā? ʻĪ akula ʻo Dāvida, ma ka ʻaoʻao hema o ka Iuda, a ma ka ʻaoʻao hema o ka Ierahemeʻeli, a ma ka ʻaoʻao hema o ko Keni.When Achish asked, "Where did you go raiding today?" David would say, "Against the Negev of Judah" or "Against the Negev of Jerahmeel" or "Against the Negev of the Kenites."
1-Sam 30:1A i ka hiki ʻana aku o Dāvida me kona poʻe kānaka ma Zikelaga i ka pō ʻakolu, ua hele mai nā ʻAmaleka ma ka ʻaoʻao hema a ma Zikelaga, a ua luku aku iā Zikelaga, a puhi akula ia i ke ahi;David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
1-Sam 30:14Hele kaua akula mākou ma ka ʻaoʻao hema o ko Kereti, a ma kekahi ʻaoʻao no ka Iuda, a ma ka ʻaoʻao hema o Kaleba, a puhi akula mākou iā Zikelaga i ke ahi.We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag."
1-Sam 31:7A ʻike aʻela nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma kēlā ʻaoʻao o ke awāwa, a me ka poʻe ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ua heʻe akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a ua make hoʻi ʻo Saula me kāna mau keiki, haʻalele lākou i ko lākou mau kūlanakauhale, a holo akula; a hele mai nā Pilisetia a noho ihola ma laila.When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
2-Sam 2:13Hele akula hoʻi ʻo Ioaba ke keiki a Zeruia, me nā kānaka o Dāvida, a hālāwai pū aʻela lākou ma ka pūnāwai ʻo Gibeona; a noho ihola lākou, ʻo kekahi poʻe ma kēia ʻaoʻao o ka pūnāwai, a ʻo kēlā poʻe ma kēlā ʻaoʻao o ka pūnāwai.Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
2-Sam 2:16Lālau akula kēlā mea kēia mea i kona hoa paio ma ke poʻo, a hou akula i kona pahi kaua ma loko o ka ʻaoʻao o kona hoa paio, a hāʻule pū ihola lākou a pau: no laila, ua kapa ʻia kēlā wahi, Heleka-hazurima; aia nō i Gibeona.Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
2-Sam 2:23Akā, hōʻole akula ia, ʻaʻole e hāliu aʻe: no laila, hou akula ʻo ʻAbenera i ke kumu o ka ihe ma lalo iho o ka lima o kona iwi ʻaoʻao, a puka akula ka ihe ma kona kua: hina ihola ia i laila, a make ihola ma ia wahi: a ʻo nā mea a pau i hiki aku ma kahi i hina iho ai ʻo ʻAsahela a make, kū mālie ihola lākou.But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.
2-Sam 2:24Alualu akula hoʻi ʻo Ioaba a me ʻAbisai iā ʻAbenera: a napoʻo ihola ka lā i ko lākou hiki ʻana aku i ka puʻu ʻo ʻAma i mua o Gia, ma ka ʻaoʻao o ka wao nahele ʻo Gibeona.But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.
2-Sam 2:29Haele akula ʻo ʻAbenera me nā kānaka ona ma kahi pāpū, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a haele aʻela ma Biterona a pau, a hiki aku i Mahanaima.All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the whole Bithron and came to Mahanaim.
2-Sam 3:27A hoʻi hou maila ʻo ʻAbenera i Heberona, kono akula ʻo Ioaba iā ia i waena o ka ʻīpuka e ʻōlelo mālie aku iā ia, i laila kēlā i hou aku ai iā ia ma lalo iho o ka lima o ka iwi ʻaoʻao, a make ihola ia, no ke koko o ʻAsahela ʻo kona kaikaina.Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died.
2-Sam 4:6Hele akula lāua i laila i waenakonu o ka hale, e like me ke kiʻi i ka huapalaoa; a hou akula lāua iā ia ma lalo iho o ka lima o ka iwi ʻaoʻao: a pakele akula ʻo Rekaba a me Baʻana kona hoahānau.They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Recab and his brother Baanah slipped away.
2-Sam 10:4No laila, lālau akula ʻo Hanuna i nā kānaka o Dāvida, a kahi aʻela i kekahi ʻaoʻao o ko lākou ʻumiʻumi, a ʻokiʻoki ihola i ko lākou kapa ma waena ma ko lākou kīkala, a hoʻokuʻu maila iā lākou.So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
2-Sam 10:16Kiʻi akula ʻo Hadarezera, a kaʻi maila i ko Suria ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai; a hele maila lākou i Helama: i mua hoʻi o lākou ʻo Sobaka ka luna kaua o Hadarezera.Hadadezer had Arameans brought from beyond the River; they went to Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army leading them.
2-Sam 10:17A haʻi ʻia mai ia iā Dāvida, hoʻākoakoa aʻe ia i ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a hiki akula i Helama: a hoʻonohonoho akula ko Suria iā lākou iho e kūʻē iā Dāvida, a kaua akula lākou iā ia.When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.
2-Sam 13:34Mahuka akula ʻo ʻAbesaloma. A ʻo ke kanaka ʻōpiopio e kiaʻi ana, ʻalawa aʻela nā maka ona i luna, ʻike akula, aia lā, he nui nā kānaka e hele mai ana ma ke ala ma ka ʻaoʻao o ka puʻu ma hope ona.Meanwhile, Absalom had fled. Now the man standing watch looked up and saw many people on the road west of him, coming down the side of the hill. The watchman went and told the king, "I see men in the direction of Horonaim, on the side of the hill."
2-Sam 15:22ʻĪ akula ke aliʻi iā ʻItai, E hele pū, a e hele aku hoʻi ʻoe ma kēlā ʻaoʻao. Hele akula ʻo ʻItai ke Giti ma kēlā ʻaoʻao me nā kānaka ona a pau, a me nā kamaliʻi a pau me ia.David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.
2-Sam 15:23Uwē akula ko ka ʻāina a pau me ka leo nui, a hele nui akula nā kānaka ma kēlā ʻaoʻao: ʻo ke aliʻi nō hoʻi kekahi i hele aku ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Kederona; a hele akula nā kānaka a pau i ke ala o ka wao nahele.The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert.
2-Sam 16:13A i ka hele ʻana o Dāvida a me nā kānaka ona ma ke ala, hele akula hoʻi ʻo Simei ma ka ʻaoʻao o ka puʻu e kū pono ana iā ia; a i kona hele ʻana, kūamuamu maila ia, nou maila i nā pōhaku iā ia, a hoʻolei maila hoʻi i ka lepo.So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt.
2-Sam 17:16No laila, e hoʻouna koke aku ʻolua e haʻi iā Dāvida, i ka ʻī ʻana aku, Mai moe ʻoe i nēia pō ma nā pāpū o ka wao nahele, e hele koke ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, o pau loa ke aliʻi a me nā kānaka me ia i ke ale ʻia.Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.' "
2-Sam 17:20A hiki mai nā kauā a ʻAbesaloma i ua wahine lā ma ka hale, nīnau maila lākou, ʻAuhea ʻo ʻAhimaʻaza lāua ʻo Ionatana? ʻĪ akula ka wahine iā lākou, ua hala akula lāua ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai. ʻImi akula lākou, ʻaʻole hoʻi i loaʻa, a laila hoʻi hou maila lākou i Ierusalema.When Absalom's men came to the woman at the house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They crossed over the brook." The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.
2-Sam 17:21A hala akula lākou, piʻi maila lāua mai loko mai o ka luawai, hele akula, a haʻi akula i ke aliʻi iā Dāvida. ʻĪ akula iā Dāvida, E kū aʻe, e holo koke ma kēlā ʻaoʻao o ka wai; no ka mea, penei kā ʻAhitopela i ʻōlelo kūʻē ai iā ʻoukou.After the men had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you."
2-Sam 17:22A laila kū aʻela ʻo Dāvida a me nā kānaka a pau me ia, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane: a i ka wanaʻao, ʻaʻole i koe kekahi o lākou i ka hele ʻole ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane.So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
2-Sam 17:24A laila hele akula ʻo Dāvida i Mahanaima: a hele akula hoʻi ʻo ʻAbesaloma ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo ia a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela me ia.David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
2-Sam 18:4ʻĪ akula ke aliʻi iā lākou, ʻO kā ʻoukou pono kaʻu e hana ai. Kū aʻela ke aliʻi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka o ka pā, a haele maila nā kānaka a pau i waho ma nā haneri a ma nā tausani.The king answered, "I will do whatever seems best to you." So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands.
2-Sam 18:23E ʻae mai hoʻi ʻoe e holo wau. ʻĪ maila kēlā iā ia, E holo. A laila holo akula ʻo ʻAhimaʻaza ma ka ʻaoʻao o ka pāpū, a ʻoi akula ia i mua o Kusi.He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
2-Sam 19:15A laila hoʻi maila ke aliʻi, a hiki mai i Ioredane. A hele maila ka Iuda i Gilegala e hālāwai me ke aliʻi, a e alakaʻi i ke aliʻi ma kēia ʻaoʻao o Ioredane.Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan.
2-Sam 19:17Me ia pū nā kānaka o ka Beniamina he tausani, a ʻo Ziba ke kauā na ka ʻohana a Saula, a me ia hoʻi nā keiki kāne āna he ʻumikumamālima, a me nā kauā āna he iwakālua: hele maila lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane i mua o ke aliʻi.With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants. They rushed to the Jordan, where the king was.
2-Sam 19:18A holo aʻela ka waʻapā e ʻalo mai i ko ka hale o ke aliʻi, a e lawelawe hoʻi i ka mea a ke aliʻi i manaʻo ai he pono. Moe ihola ʻo Simei ke keiki a Gera i mua o ke aliʻi i kona pae ʻana i kēia ʻaoʻao o Ioredane.They crossed at the ford to take the king's household over and to do whatever he wished. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell prostrate before the king
2-Sam 19:31Iho maila hoʻi ʻo Barezilai no Gileada mai Rogelima mai, a hele pū mai me ke aliʻi ma kēia kapa o Ioredane, e alakaʻi iā ia ma nēia ʻaoʻao o Ioredane.Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.
2-Sam 19:39Hele maila nā kānaka a pau ma nēia ʻaoʻao o Ioredane. A pae mai ke aliʻi, a laila honi aʻela ke aliʻi iā Barezilai, a hoʻomaikaʻi akula iā ia, a hoʻi hou akula ia i kona wahi,So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home.
2-Sam 20:10ʻAʻole i manaʻo ʻo ʻAmasa i ka pahi kaua ma ka lima o Ioaba: hou akula kēlā iā ia me ia mea ma ka lima o ka iwi ʻaoʻao, a pohā maila kona naʻau ma ka honua, ʻaʻole ia i hou hou aku iā ia; a make akula ia. A alualu akula ʻo Ioaba a me ʻAbisai kona hoahānau iā Seba ke keiki a Bikeri.Amasa was not on his guard against the dagger in Joab's hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.
2-Sam 22:22No ka mea, ua mālama aku au i nā ʻaoʻao o Iēhova, ʻAʻole hoʻi au i hele hewa aku mai koʻu Akua aku.For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
2-Sam 22:31A ʻo ke Akua, ua hemolele kona ʻaoʻao; Ua maʻemaʻe ka ʻōlelo a Iēhova; He pale kaua ia no ka poʻe a pau e paulele ma luna ona."As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
2-Sam 24:5Hele akula lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a kūkulu i nā halelewa ma ʻAroera ma ka ʻaoʻao ʻākau o ke kūlanakauhale ma waenakonu o ke awāwa ʻo Gada, ma ka ʻaoʻao ma Iazera:After crossing the Jordan, they camped near Aroer, south of the town in the gorge, and then went through Gad and on to Jazer.
1-Nāal 2:2Ke hele nei au i ka ʻaoʻao o ko ka honua a pau: e hoʻoikaika ʻoe, a e hoʻokanaka hoʻi;"I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,
1-Nāal 2:3A e mālama ʻoe i ke kauoha a Iēhova kou Akua, e hele ma kona mau ʻaoʻao, me ka mālama i kona mau kapu, a me kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo me ia i kākau ʻia ai ma ke kānāwai iā Mose, i pōmaikaʻi ʻoe ma nā mea a pau āu e hana aku ai, a i nā wahi a pau e huli aʻe ai ʻoe:and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,
1-Nāal 2:4I hoʻokō iho ai ʻo Iēhova i kāna ʻōlelo ʻana i ʻōlelo mai ai noʻu, i ka ʻī ʻana mai, Inā e mālama kāu mau keiki i ko lākou ʻaoʻao, e hele i mua oʻu me ka ʻoiaʻiʻo, me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ʻaʻole ʻoe e nele i ke kanaka ʻole (wahi āna) e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela.and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.'
1-Nāal 3:14A inā e hele ʻoe ma koʻu mau ʻaoʻao, a e mālama mai i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha, e like me ka hele ʻana o Dāvida kou makua kāne, a laila e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā.And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life."
1-Nāal 3:20A ala aʻela ia i ka waena o ka pō, a lawe akula i kaʻu keiki mai kuʻu ʻaoʻao aku, i ka wā i hiamoe ai kāu kauā wahine, a hoʻomoe iho iā ia ma kona poli, a hoʻomoe maila hoʻi i kāna keiki make ma koʻu poli.So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.
1-Nāal 4:24No ka mea, iā ia ke aupuni ma kēia ʻaoʻao a pau o ka muliwai, mai Tipesa a hiki i ʻAza, ma luna ʻo ia o nā aliʻi a pau ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai: a he malu kona ma nā ʻaoʻao a puni ia.For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
1-Nāal 5:3Ua ʻike nō ʻoe i koʻu makua kāne iā Dāvida ʻaʻole i hiki iā ia ke kūkulu i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova kona Akua, no nā kaua e puni ana iā ia ma nā ʻaoʻao a pau, a hiki i ka manawa i waiho iho ai ke Akua iā lākou ma lalo aʻe o kona mau kapuaʻi."You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
1-Nāal 6:8ʻO ka puka komo o ke keʻena waena, aia ma ka ʻaoʻao ʻākau ia o ka hale: a ma nā ʻanuʻu wili i piʻi ai lākou a loko o ke keʻena waena, a mai loko aʻe o ka waena i loko o ke kolu.The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
1-Nāal 6:16A hana ihola ʻo ia, ma nā ʻaoʻao o ka hale, he iwakālua kūbita, mai ke keʻehana a hiki i nā paia i nā papa kedera; hana ihola ʻo ia no ia ma loko, i wahi e ʻōlelo ai, i wahi hoʻāno loa.He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
1-Nāal 6:34A ʻo nā pani ʻelua he lāʻau kaʻa; a ʻo nā ʻaoʻao ʻelua o kekahi pani e pelu ana ia, a ʻo nā ʻaoʻao ʻelua o kekahi pani, e pelu ana nō ia.He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.
1-Nāal 7:30A he mau huila keleawe ʻehā ko kēlā waihona ipu, me nā papa keleawe; a ma lalo aʻe o nā kihi ʻehā, nā poʻohiwi; ma lalo aʻe o ka ipu holoi he mau paepae i hoʻoheheʻe ʻia ma ka ʻaoʻao o kēlā mea lewa kēia mea lewa.Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
1-Nāal 7:39Hoʻonoho aʻela hoʻi ʻo ia i nā waihona ipu ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema o ka hale; a hoʻonoho aʻela i ke kai ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale ma ka hikina e kū pono ana i ke kūkulu hema.He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
1-Nāal 7:49A me nā ipukukui ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema, he gula maʻemaʻe, ma mua o kahi e ʻōlelo ai, a me nā pua, a me nā ipu ʻaila, a me nā ʻūpā ahi, he gula;the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
1-Nāal 8:32A laila, e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e hana, a e hoʻoponopono mai i kāu mau kauā, e hoʻāhewa ana i ka mea hewa, e hoʻoili ana i kona ʻaoʻao ma luna o kona poʻo, a e hoʻāpono ana i ka mea pono, e hāʻawi iā ia e like me kona pono.then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty, and so establish his innocence.
1-Nāal 8:36A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, i aʻo mai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi e hele ai lākou, a e hāʻawi mai hoʻi i ka ua ma luna iho o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i waiwai no kou poʻe kānaka.then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
1-Nāal 8:39A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hana, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona mau ʻaoʻao, ua ʻike ʻia kona naʻau e ʻoe; (no ka mea, ʻo ʻoe, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i nā naʻau o nā keiki a pau o kānaka;)then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men),
1-Nāal 8:58E hoʻohāliu aʻe ʻo ia i ko kākou naʻau iā ia e hele ma kona mau ʻaoʻao a pau, a mālama i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, a me kona mau kapu, āna i kauoha mai ai i ko kākou poʻe kūpuna.May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers.
1-Nāal 10:19He mau ʻānuʻunuʻu ʻeono ko ka noho aliʻi, a poepoe aʻela ke poʻo o ka noho aliʻi ma ke kua, a he mau lima ma kēlā ʻaoʻao, ma kēia ʻaoʻao ma kahi e noho ai, ʻelua hoʻi liona e kū ana ma nā lima.The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
1-Nāal 10:20He ʻumikumamālua liona i kū ma laila ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao ma luna o nā ʻānuʻunuʻu ʻeono; ʻaʻohe mea like me ia i hana ʻia ma kekahi aupuni.Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
1-Nāal 11:33No ka mea, ua haʻalele mai lākou iaʻu, a ua hoʻomana aʻe iā ʻAseterota ke akua wahine o ko Sidona, iā Kemosa ke akua o ka Moaba, a iā Milekoma ke akua o nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole hoʻi i hele ma koʻu mau ʻaoʻao, e hana i ka mea pono i koʻu mau maka, i ka mālama i koʻu mau kānāwai a me koʻu mau kapu, e like me Dāvida kona makua kāne.I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did.
1-Nāal 11:38Pēnēia auaneʻi hoʻi, inā e hoʻolohe mai ʻoe i ka mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, a e hele hoʻi ma koʻu mau ʻaoʻao, a hana hoʻi i ka mea pono i koʻu mau maka, i ka mālama i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha me Dāvida kaʻu kauā i hana ai; a laila ʻo wau pū auaneʻi me ʻoe, a e kūkulu au i hale kūpaʻa nou me kaʻu i kūkulu ai no Dāvida, a e hāʻawi au i ka ʻIseraʻela iā ʻoe.If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.
1-Nāal 13:33Ma hope aʻe o kēia mea, ʻaʻole i huli aʻe ʻo Ieroboama mai kona ʻaoʻao hewa aʻe, akā, hoʻolilo aʻela ʻo ia i nā makaʻāinana, i mau kāhuna pule no nā wahi kiʻekiʻe; ʻo ka mea makemake, ʻo ia kāna i hoʻolaʻa ai, a lilo ia i kahuna no nā wahi kiʻekiʻe.Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
1-Nāal 15:26Hana hewa aʻela ʻo ia ma nā maka o Iēhova, a hele aʻela ʻo ia ma ka ʻaoʻao o kona makua kāne, a ma nā hewa ona i hoʻolilo ai ʻo ia i ka ʻIseraʻela e lawehala.He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
1-Nāal 15:34Hana hewa aʻela hoʻi ʻo ia ma nā maka o Iēhova, a hele aʻela hoʻi ia ma ka ʻaoʻao o Ieroboama, a ma kona hewa i hoʻolilo ai ʻo ia i ka ʻIseraʻela e lawehala.He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.
1-Nāal 16:2No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe aʻe au iā ʻoe mai ka lepo aʻe, a hoʻolilo au iā ʻoe i aliʻi ma luna o koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; a ua hele hoʻi ʻoe ma ka ʻaoʻao o Ieroboama, a ua hoʻolilo aʻe ʻoe i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu me ko lākou mau hewa;"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
1-Nāal 16:19No kona mau hewa āna i hana ai, i kāna hana ʻino ʻana i mua o nā maka o Iēhova, a i kona hele ʻana ma ka ʻaoʻao o Ieroboama, a me kona hewa āna i hana ai, i lawehala ai ka ʻIseraʻela.because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and walking in the ways of Jeroboam and in the sin he had committed and had caused Israel to commit.
1-Nāal 16:26No ka mea, ua hele aʻela ʻo ia ma nā ʻaoʻao a pau o Ieroboama ke keiki a Nebata, a me kona hewa i hoʻolilo ai ʻo ia i ka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela ma ko lākou mau mea lapuwale.He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
1-Nāal 18:6Māhele aʻela hoʻi lāua i ka ʻāina e pau ia i ka hele ʻia. Hele aʻela ʻo ʻAhaba ma kekahi ʻaoʻao, ʻo ia iho nō; a hele aʻela hoʻi ʻo ʻObadia ma kekahi ʻaoʻao, ʻo ia iho nō.So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.
1-Nāal 19:15ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ia, E hele, e hoʻi ma kou ʻaoʻao i ka wao nahele ʻo Damaseko; a hiki aku ʻoe, e poni aku iā Hazaʻela i aliʻi ma luna o Suria;The LORD said to him, "Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.
1-Nāal 22:24Hoʻokokoke aʻela nō naʻe ʻo Zedekia ke keiki a Kenaʻana, a kuʻi akula iā Mikaia ma kona pāpālina, nīnau akula, Ma ka ʻaoʻao hea i hele ai ka ʻuhane o Iēhova mai oʻu aku nei e ʻōlelo aku iā ʻoe?Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.
1-Nāal 22:43Hele aʻe hoʻi ʻo ia ma nā ʻaoʻao a pau o ʻAsa kona makua kāne, ʻaʻole ʻo ia i kāpae aʻe mai laila aʻe, e hana ana i ka mea pono ma nā maka o Iēhova; akā, ʻaʻole i hoʻopau ʻia aʻe nā wahi kiʻekiʻe; kaumaha aʻela nā kānaka, a kuni aʻela i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe.In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
1-Nāal 22:52Hana hewa aʻela hoʻi ʻo ia i mua o Iēhova, a hele aʻela hoʻi ma ka ʻaoʻao o kona makua kāne, a ma ka ʻaoʻao o kona makuahine, a ma ka ʻaoʻao hoʻi o Ieroboama ke keiki a Nebata ka mea i hoʻolilo i ka ʻIseraʻela e lawehala.He did evil in the eyes of the LORD, because he walked in the ways of his father and mother and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
2-Nāal 2:9A hiki akula lāua ma kēlā ʻaoʻao, ʻī akula ʻo ʻElia iā ʻElisai, E nonoi mai ʻoe i ka mea aʻu e hana aku ai nou, ma mua o kuʻu lawe ʻia ʻana mai ou aku lā. ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i pāpālua o kou ʻuhane ma luna oʻu.When they had crossed, Elijah said to Elisha, "Tell me, what can I do for you before I am taken from you?" "Let me inherit a double portion of your spirit," Elisha replied.
2-Nāal 2:14Lawe akula ia i ka ʻaʻahu o ʻElia, ka mea i hāʻule mai ona mai lā, a hahau ihola i ka wai, ʻī akula, ʻAuhea lā ʻo Iēhova ke Akua o ʻElia? A i kona hahau ʻana i ka wai, hoʻokaʻawale ʻia aʻela ia ma ʻō a ma ʻō; a hele mai ʻo ʻElisai ma kēia ʻaoʻao.Then he took the cloak that had fallen from him and struck the water with it. "Where now is the LORD, the God of Elijah?" he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.
2-Nāal 3:20A i kakahiaka, i ka manawa i kaumaha ʻia aku ai ka mōhai ʻai, aia hoʻi, kahe maila ka wai mai ka ʻaoʻao o ʻEdoma mai, a hoʻopiha ʻia ka ʻāina i ka wai.The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was--water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.
2-Nāal 8:18A hele nō ia ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela e like me ka hana ʻana a ko ka hale o ʻAhaba, no ka mea, ʻo ke kaikamahine a ʻAhaba, ʻo ia kāna wahine: a ua hana hewa ia i mua o Iēhova.He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.
2-Nāal 8:27A hele nō ia ma ka ʻaoʻao o ko ka hale o ʻAhaba, a hana hewa nō ia i mua o Iēhova, e like me ko ka hale o ʻAhaba: no ka mea, he hūnōna kāne nō ia no ko ka hale o ʻAhaba.He walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab's family.
2-Nāal 10:21A hoʻouna akula ʻo Iehu i ka ʻIseraʻela a puni; a hele mai nā kauā a pau a Baʻala, ʻaʻole i koe aku kekahi i hele ʻole mai. A komo lākou i ka hale o Baʻala, a piha loa ka hale o Baʻala mai kēlā ʻaoʻao a i kēia ʻaoʻao.Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.
2-Nāal 11:11A kū aʻela ka poʻe kiaʻi, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka me kāna mea kaua ma kona lima, a puni ke aliʻi, mai ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale, a hiki i ka ʻaoʻao hema o ka hale, ma ke kuahu, a ma ka hale.The guards, each with his weapon in his hand, stationed themselves around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
2-Nāal 12:9Akā, lawe akula ʻo Iehoiada ke kahuna i kahi pahu, a wili ihola i puka ma kona pani, a waiho ihola ia mea kokoke i ke kuahu ma ka ʻaoʻao ʻākau i ka hele ʻana a ke kanaka i loko o ka hale o Iēhova; a ʻo nā kāhuna, nāna i mālama i ka paepae puka, hahao lākou i loko i ke kālā a pau i lawe ʻia mai i ka hale o Iēhova.Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD.
2-Nāal 16:3Akā, hele nō ia ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hoʻohele aku hoʻi i kāna keiki i loko o ke ahi, e like me nā mea hoʻowahāwahā ʻia o nā lāhui kanaka a Iēhova i kipaku aʻe mai ke alo aku o nā mamo a ʻIseraʻela.He walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
2-Nāal 16:14A lawe mai nō hoʻi ia i ke kuahu keleawe i mua o Iēhova mai ke alo mai o ka hale, mai waena mai o ke kuahu a ʻo ka hale o Iēhova, a waiho akula ia mea ma ka ʻaoʻao ʻākau o ke kuahu.The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--from between the new altar and the temple of the LORD--and put it on the north side of the new altar.
2-Nāal 17:13Akā, ua ao mai nō ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela, a i ka Iuda, ma nā kāula a pau, ma nā mea ʻike a pau, i ka ʻī ʻana mai, E huli mai ʻoukou mai ko ʻoukou ʻaoʻao hewa mai, a e mālama i kaʻu mau kauoha, i koʻu mau kānāwai, e like me ke kānāwai a pau aʻu i kauoha aku ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna, a ma ka mea aʻu i hoʻouna aku ai ma kaʻu poʻe kauā ma nā kāula.The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."
2-Nāal 19:23Ma kou poʻe ʻelele ua hōʻino ʻoe iā Iēhova, a ua ʻī mai, Me nā hale kaʻa oʻu a nui, ua piʻi mai au i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, i nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona, a e kua aku au i kona mau lāʻau kedera loloa, a me kona mau lāʻau paina maikaʻi: a e komo aku au i ka hale kipa o kona mokuna, i ka ulu lāʻau o kona kīhāpai ulu.By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.
2-Nāal 21:16I hoʻokahe aʻela ʻo Manase i ke koko hala ʻole he nui loa, a hoʻopiha ihola ʻo ia iā Ierusalema mai kēlā ʻaoʻao a hiki i kēia ʻaoʻao; he ʻokoʻa kona hewa, ʻo ka hoʻolilo ʻana i ka Iuda i ka hewa e hana hewa i mua o Iēhova.Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end--besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the LORD.
2-Nāal 21:21A hele aku ia ma nā ʻaoʻao a pau a kona makua kāne i hele ai, a mālama aku i nā kiʻi a kona makua kāne i mālama ai, a hoʻomana akula iā lākou.He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them.
2-Nāal 21:22Haʻalele nō ʻo ia iā Iēhova ke Akua o kona poʻe kūpuna, ʻaʻole ia i hele ma ka ʻaoʻao o Iēhova.He forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
2-Nāal 22:2A hana pono akula ia i mua o Iēhova, a hele nō ia ma nā ʻaoʻao o Dāvida kona kupuna, ʻaʻole ia i huli aʻe ma ka ʻākau, ʻaʻole ma ka hema.He did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
1-ʻOihn 4:39A hele akula lākou ma ke komo ʻana o Gedora, ma ka ʻaoʻao hikina o ke awāwa, e ʻimi ana i wahi e hānai ai i nā holoholona no lākou.and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.
1-ʻOihn 6:78A ma kēlā kapa o Ioredane e kū pono ana i Ieriko, ma ka ʻaoʻao hikina o Ioredane, no loko o ko ka ʻohana a Reubena, ʻo Bezera ma ka wao akua me kona kula, a ʻo Iahaza me kona kula,from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the desert, Jahzah,
1-ʻOihn 9:18Ma mua, noho lākou ma ka ʻīpuka o ke aliʻi, ma ka ʻaoʻao hikina; he poʻe kiaʻi puka lākou i waena o nā poʻe mamo a Levi.being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
1-ʻOihn 9:24Ma nā ʻaoʻao ʻehā i noho ai nā kiaʻi puka, ma ka hikina, ma ke komohana, ma ke kūkulu ʻākau, a ma ke kūkulu hema.The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
1-ʻOihn 12:18A laila kau maila ka ʻUhane ma luna iho o ʻAmasai, ke poʻokela o nā luna koa, Nou nō mākou, e Dāvida, a ma kou ʻaoʻao hoʻi, e ke keiki a Iese, aloha, aloha iā ʻoe, aloha hoʻi i nā kōkua ma hope ou; no ka mea, ʻo kou Akua ke kōkua mai iā ʻoe. A laila, hoʻokipa aʻela ʻo Dāvida iā lākou, a hoʻonoho iā lākou i mau luna o nā koa.Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands.
1-ʻOihn 12:37A ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo ka Reubena, a ʻo ka Gada, a ʻo ka ʻohana hapa a Manase, me nā mea kaua a pau e kaua ai, he haneri a me ka iwakālua tausani.and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
1-ʻOihn 19:16A ʻike aʻela ko Suria, ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻouna akula lākou i nā ʻelele, a kaʻi maila lākou i ko Suria e noho ana ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai: a i mua o lākou ʻo Sopaka ka luna koa no Hadarezera.After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.
1-ʻOihn 19:17A haʻi akula kekahi iā Dāvida: a hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a hiki akula i o lākou lā, a hoʻonohonoho akula i ke kaua kūʻē iā lākou. Aia hoʻonohonoho aku ai ʻo Dāvida i ke kaua kūʻē iā lākou, a laila lākou i kaua mai me ia.When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.
1-ʻOihn 22:18ʻAʻole anei ʻo Iēhova ʻo ko ʻoukou Akua me ʻoukou? ʻAʻole anei i hoʻomaha mai ʻo ia iā ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao? No ka mea, ua hāʻawi maila ia i nā kānaka o ka ʻāina i loko o koʻu lima; a ua hoʻopio ʻia ka ʻāina i mua o Iēhova a i mua o kona poʻe kānaka.He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people.
1-ʻOihn 26:30No ka Heberona; ʻo Hasabia me kona poʻe hoahānau, nā kānaka koa, hoʻokahi tausani a me nā haneri ʻehiku, he poʻe luna lākou i waena o ka ʻIseraʻela, ma kēia ʻaoʻao o ka Ioredane ma ke komohana, i nā mea a pau a Iēhova, a i ka hana a ke aliʻi.From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service.
2-ʻOihn 3:17Kūkulu ihola ʻo ia i nā kia ma ke alo o ka luakini ma ka ʻaoʻao ʻākau kekahi, a ma ka ʻaoʻao hema kekahi; a kapa akula ia i ka inoa o ka mea ma ka ʻākau ʻo Iakina, a i ka inoa o ka mea ma ka hema ʻo Boaza.He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
2-ʻOihn 4:6Hana nō hoʻi ʻo ia i nā ipu ʻauʻau he ʻumi, a hoʻonoho ihola ʻo ia i ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema no ka holoi ʻana; ma laila i holoi ai lākou i nā mea mōhai; akā, ʻo ke kai he wahi ʻauʻau ia no ka poʻe kāhuna wale nō.He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
2-ʻOihn 4:7Hana nō hoʻi ʻo ia i nā ipukukui gula he ʻumi e like me ko lākou ʻano i kauoha ʻia ai, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema.He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
2-ʻOihn 4:8Hana ihola ia i nā papa ʻaina he ʻumi, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema; a hana ihola ʻo ia i nā ipu gula hoʻokahi haneri.He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls.
2-ʻOihn 4:10A hoʻonoho ʻo ia i ke kai ma ka ʻaoʻao ʻākau ma ka hikina, e kū pono ana i ka hema.He placed the Sea on the south side, at the southeast corner.
2-ʻOihn 6:16ʻĀnō, e Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, e hoʻokō mai nō kāu kauā no Dāvida, no koʻu makua kāne i ka mea āu i ʻōlelo mai ai iā ia, ʻī mai ana, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka i mua oʻu e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela, ke mālama kāu poʻe mamo i ko lākou ʻaoʻao e hele ma koʻu kānāwai e like me kou hele ʻana i mua oʻu."Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
2-ʻOihn 6:23A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e hoʻoponopono, a e hoʻokolokolo i kāu poʻe kauā, e hoʻouku i ka mea hewa, e hoʻopaʻi nō i kona ʻaoʻao ma luna o kona poʻo iho; a e ʻāpono mai i ka mea pono, e hāʻawi iā ia e like me kona pono iho.then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence.
2-ʻOihn 6:27A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ka wā e aʻo ai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi kahi a lākou e hele ai; a e hāʻawi mai ʻoe i ka ua ma luna o ka ʻāina āu i hāʻawi ai i kou poʻe kānaka i mea e ili mau ana no lākou.then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
2-ʻOihn 6:30A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, ʻo kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona ʻaoʻao iho, i kou ʻike ʻana i kona naʻau; (no ka mea, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i ka naʻau o nā keiki a kānaka;)then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men),
2-ʻOihn 6:31I makaʻu lākou iā ʻoe, i hele ma kou ʻaoʻao i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko mākou poʻe kūpuna.so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.
2-ʻOihn 6:34I ka wā i hele aku ai kou poʻe kānaka e kaua aku i ko lākou poʻe ʻenemi ma ka ʻaoʻao āu e hoʻouna aku ai lākou, a e pule lākou ma ke alo ma kēia kūlanakauhale āu i wae mai ai, a ma ka hale aʻu i hana ai no kou inoa;"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
2-ʻOihn 7:14Inā e hoʻohaʻahaʻa koʻu poʻe kānaka iā lākou iho, ka poʻe i kapa ʻia koʻu inoa ma luna o lākou, a e pule lākou, a e ʻimi i koʻu alo, a huli mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai; a laila, e hoʻolohe au mai ka lani mai, a e kala au i ko lākou hewa, a e hoʻōla i ko lākou ʻāina.if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then will I hear from heaven and will forgive their sin and will heal their land.
2-ʻOihn 9:18ʻEono ʻanuʻu i ka noho aliʻi, a he paepae wāwae gula, e pili ana i ka noho aliʻi, a me nā kālele ma kēlā ʻaoʻao a me kēia ʻaoʻao o kahi e noho ai, a ʻelua liona e kū ana ma kēia mau ʻaoʻao.The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
2-ʻOihn 9:19ʻO nā liona he ʻumikumamālua i kū ma laila ma luna o nā ʻanuʻu, ʻeono ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao; ʻaʻohe mea e like ai i hana ʻia ma nā aupuni a pau.Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
2-ʻOihn 11:12A i loko o kēlā kūlanakauhale kēia kūlanakauhale, waiho ihola ia i nā pale kaua, a me nā ihe, hana ihola ʻo ia ma laila a paʻa loa, a iā ia ʻo Iuda a me Beniamina ma kona ʻaoʻao.He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
2-ʻOihn 11:17A hoʻokūpaʻa ihola lākou i ke aupuni o Iuda, a hoʻokūpaʻa nō hoʻi iā Rehoboama i ke keiki a Solomona i nā makahiki ʻekolu; no ka mea, i nā makahiki ʻekolu, hele lākou ma ka ʻaoʻao o Dāvida a me Solomona.They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, walking in the ways of David and Solomon during this time.
2-ʻOihn 13:22A ʻo ke koena o nā hana a ʻAbiia a me kona mau ʻaoʻao, a me kāna ʻōlelo, ua kākau ʻia ma nā kaʻao a ʻIdo, ke kāula.The other events of Abijah's reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo.
2-ʻOihn 17:3Aia pū ʻo Iēhova me Iehosapata, no ka mea, hele ʻo ia ma nā ʻaoʻao mua o Dāvida ʻo kona kupuna, ʻaʻole hoʻi i ʻimi ʻo ia iā Baʻala.The LORD was with Jehoshaphat because in his early years he walked in the ways his father David had followed. He did not consult the Baals
2-ʻOihn 17:6A ua ikaika kona naʻau ma nā ʻaoʻao o Iēhova; a wāwahi ihola ia i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi no ʻAsetarota ma Iuda.His heart was devoted to the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
2-ʻOihn 18:23A laila, hoʻokokoke ʻo Zedakia ke keiki a Kenaʻana, a kuʻi mai iā Mikaia ma ka pāpālina, me ka ʻī ʻana mai, Ma ka ʻaoʻao hea i hele ai ka ʻuhane o Iēhova mai oʻu aku nei e ʻōlelo aku iā ʻoe.Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.
2-ʻOihn 20:2Hele maila kekahi poʻe a haʻi mai iā Iehosapata, ʻī maila, E hiki mai ana i ou lā he poʻe nui, mai kēlā ʻaoʻao mai o ke kai mai Suria mai; aia hoʻi lākou ma Hazezonatamara, ʻo ia ʻo ʻEnegedi.Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Sea. It is already in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi).
2-ʻOihn 20:32A hele ia ma ka ʻaoʻao o kona makua kāne ʻo ʻAsa, ʻaʻole i huli mai ia ʻaoʻao aku; ua hana ʻo ia i nā mea pololei i nā maka o Iēhova.He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.
2-ʻOihn 21:6A hele ia ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, ma nā mea a ko ka hale o ʻAhaba i hana ai; no ka mea, ʻo ke kaikamahine a ʻAhaba ʻo ia kāna wahine, a hana ihola ʻo ia ma ka hewa i mua o Iēhova.He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.
2-ʻOihn 21:12A hiki mai i ona lā kekahi palapala na ʻElia mai na ke kāula, ʻī maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ke Akua o Dāvida ʻo kou makua, I kou hele ʻole ʻana ma nā ʻaoʻao o Iehosapata kou makua kāne, a me nā ʻaoʻao o ʻAsa, ke aliʻi o ka Iuda,Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
2-ʻOihn 21:13Akā, hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hoʻomoekolohe i ka Iuda, a me ko Ierusalema, e like me ka moekolohe o ko ka hale o ʻAhaba, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe hoahānau, i ko ka hale o kou makua kāne, ka poʻe i ʻoi aku ko lākou maikaʻi i kou;But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you.
2-ʻOihn 22:3A hele nō hoʻi ʻo ia ma nā ʻaoʻao o ko ka hale o ʻAhaba; no ka mea, ʻo kona makuahine, ua ʻōlelo aʻo maila ʻo ia iā ia e hana hewa.He too walked in the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him in doing wrong.
2-ʻOihn 23:10A hoʻonoho ʻo ia i nā kānaka a pau loa, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka me kāna mea kaua ma kona lima, mai ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale a hiki i ka ʻaoʻao hema o ka hale, ma kahi kokoke i ke kuahu a me ka hale a puni ke aliʻi.He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
2-ʻOihn 26:19A huhū ʻo ʻUzia; aia hoʻi ka ipu ahi kuni mea ʻala ma kona lima; a i kona huhū ʻana i ka poʻe kāhuna, pohā mai ka maʻi lēpera ma kona lae i mua o nā kāhuna i loko o ka hale o Iēhova ma ka ʻaoʻao o ke kuahu kuni mea ʻala.Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD's temple, leprosy broke out on his forehead.
2-ʻOihn 27:6A lilo ihola ʻo Iotama i mea ikaika, no ka mea, ua hoʻomākaukau ʻo ia i kona ʻaoʻao i mua o Iēhova kona Akua.Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the LORD his God.
2-ʻOihn 27:7A ʻo ke koena o nā hana a Iotama, a me kona kaua ʻana a pau, a me kona ʻaoʻao, ua kākau ʻia ma ka palapala no nā aliʻi o ʻIseraʻela a me Iuda.The other events in Jotham's reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
2-ʻOihn 28:2Akā, hele ia ma nā ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hana ihola ia i nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia no Baʻala.He walked in the ways of the kings of Israel and also made cast idols for worshiping the Baals.
2-ʻOihn 28:3Ua kuni nō hoʻi ia i ka mea ʻala ma ke awāwa o ke keiki a Hinoma, a puhi i kāna mau keiki i ke ahi, e like me ka ʻaoʻao hoʻopailua o nā lāhui kanaka ʻē, ka poʻe a Iēhova i kipaku aku ai i mua o ke alo o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela.He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
2-ʻOihn 28:26A ʻo ke koena o kāna mau hana, a ʻo kona ʻaoʻao a pau, ka mua a me ka hope, aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o ka buke no nā aliʻi o ka Iuda a me ka ʻIseraʻela.The other events of his reign and all his ways, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
2-ʻOihn 32:30A ʻo ua Hezekia lā, ua pani ʻo ia i ke kahawai ʻo Gihona ma luna iho, a hoʻokahe pololei mai ia mea ma ka ʻaoʻao komohana o ke kūlanakauhale o Dāvida. A ua hoʻopōmaikaʻi ʻia mai ʻo Hezekia ma kāna hana ʻana a pau loa.It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.
2-ʻOihn 34:2Hana ʻo ia ma ka pololei i mua o Iēhova, hele nō hoʻi ia ma nā ʻaoʻao o Dāvida, kona kupuna, ʻaʻole ia i huli aʻe ma ka lima ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka lima hema.He did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
ʻEzera 4:10A ʻo nā lāhui kanaka ʻē aʻe a ʻAsenapara nui, kiʻekiʻe, i lawe mai ai, a hoʻonoho iā lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, a ʻo nā mea i koe ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a pēlā aku nō.and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
ʻEzera 4:11Eia ke ʻano o ua palapala lā a lākou i hoʻouna aku ai iā ia, iā ʻAretasaseta, ke aliʻi; ʻO kāu poʻe kauā o nā kānaka ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a pēlā aku nō.(This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
ʻEzera 4:16Ke hōʻike aku nei mākou i ke aliʻi, inā e hana hou ʻia kēia kūlanakauhale, a e hoʻopaʻa ʻia nā pā pōhaku, no kēia mea, ʻaʻohe ou wahi ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai.We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
ʻEzera 4:17A laila hoʻouna akula ke aliʻi i ke kauoha iā Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a iā Simesai, ke kākau ʻōlelo, a me nā mea i koe o ko lākou poʻe hoa lawehana e noho ana ma Samaria, a me ka poʻe i koe ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, He aloha, a pēlā aku nō.The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
ʻEzera 4:20A ua noho nā aliʻi nui ma mua ma luna o Ierusalema, a noho aliʻi lākou ma luna o kēlā ʻaoʻao a pau o ka muliwai; a ua hāʻawi ʻia mai ka makana, a me ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute iā lākou.Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
ʻEzera 5:3A ia wā hoʻi, hele mai i o lākou lā ʻo Tatenai, ke kiaʻāina o kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a me Setare-bozenai, a me ko lāua mau hoa lawehana, a ʻōlelo mai iā lākou pēnēia, Na wai ʻoukou i kauoha mai e hana i kēia hale, a e hoʻopaʻa hoʻi i kēia pā pōhaku.At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
ʻEzera 5:6Eia ka palapala a Tatenai, ke kiaʻāina o kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a ʻo Setare-bozenai, a me kona poʻe hoa lawehana, ka poʻe ʻAparesaka, ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, i hoʻouna aku ai iā Dariu ke aliʻi:This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
ʻEzera 6:6ʻĀnō hoʻi, e Tatenai, ke kiaʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, a me Setare-bozenai, a me ko lāua poʻe hoa lawehana, ka poʻe ʻAparesaka, ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, e hoʻokaʻawale ʻia ʻoukou mai ia wahi aku.Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.
ʻEzera 6:8Eia hoʻi kaʻu e kauoha aku nei i ka mea a ʻoukou e hana aku ai i nā lunakahiko o kēia poʻe Iudaio, no ka hana ʻana i kēia hale o ke Akua: no loko mai o ka waiwai o ke aliʻi, ʻo ia ka hoʻokupu ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, e hāʻawi koke ʻia aku ka waiwai no kēia poʻe kānaka, i keʻakeʻa ʻole ʻia ai lākou.Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
ʻEzera 6:13A laila ʻo Tatenai, ke kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, ʻo Setare-bozenai, a me ko lāua hoa lawehana, e like me ka mea a ke aliʻi i hoʻouna mai ai, pēlā lākou i hana koke aku ai.Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
ʻEzera 7:21A ʻo wau, ʻo wau ʻo ʻAretasaseta ke aliʻi, ke kauoha aku nei i ka poʻe mālama waiwai a pau ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, ʻo nā mea a pau a ʻEzera ke kahuna, ke kākau ʻōlelo o ke kānāwai o ke Akua o ka lani, e noi aku ai iā ʻoukou, e hana koke ʻia ia mea;Now I, King Artaxerxes, order all the treasurers of Trans-Euphrates to provide with diligence whatever Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you--
ʻEzera 7:25A ʻo ʻoe, e ʻEzera, ma ka naʻauao o kou Akua, ka mea ma kou lima, e hoʻonoho i nā luna, a i nā luna kānāwai, nā mea e hoʻoponopono i nā kānaka a pau ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i nā mea a pau i ʻike i nā kānāwai o kou Akua, a e aʻo aku i ka poʻe ʻike ʻole.And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates--all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them.
ʻEzera 8:21A laila kūkala aku au i hoʻokē ʻai ma laila ma ka muliwai ʻo ʻAhava, i hoʻohaʻahaʻa iho ai mākou iā mākou iho i mua o ko kākou Akua, e ʻimi aku iā ia i ʻaoʻao pono no mākou, a no kā mākou kamaliʻi, a no kā mākou waiwai a pau.There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
ʻEzera 8:36A hāʻawi aku lākou i nā kauoha a ke aliʻi, i nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku o ke aliʻi ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai; a kōkua lākou i nā kānaka, a me ka hale o ke Akua.They also delivered the king's orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
ʻEzera 9:11Nā mea āu i kauoha mai ai ma ka lima o kāu poʻe kauā, nā kāula, ʻī maila, ʻO ka ʻāina, kahi a ʻoukou e hele ai a komo, he ʻāina haumia i ka mea haumia o nā kānaka o nā ʻāina, me ko lākou mea hoʻopailua, nā mea a lākou i hoʻopiha ai me ko lākou mau mea pelapela mai kēlā ʻaoʻao, a hiki i kēia ʻaoʻao.you gave through your servants the prophets when you said: 'The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.
Neh 2:7A ʻōlelo aku nō hoʻi au i ke aliʻi, Inā he mea pono ia i ke aliʻi, e hāʻawi ʻia mai iaʻu kekahi mau palapala na nā kiaʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i lawe lākou iaʻu a hiki au ma Iuda;I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah?
Neh 2:9A hiki maila au i nā kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, hāʻawi aku au iā lākou i nā palapala a ke aliʻi. A ua hoʻouna mai nō hoʻi ke aliʻi me aʻu i mau luna koa a i poʻe hoʻoholo lio.So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
Neh 3:7A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Melatia no Gibeona, a me Iadona no Meronota, ʻo nā kānaka o Gibeona, a me Misepa, a hiki i ka noho aliʻi o ke kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai.Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah--Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth--places under the authority of the governor of Trans-Euphrates.
Neh 4:3A aia ʻo Tobia ka ʻAmona ma kona ʻaoʻao; a ʻī aʻela ia, ʻO kēia mea a lākou e uhau nei, ʻeā, inā e piʻi kekahi ʻalopeke ma luna iho, e hoʻohiolo nō ia i ko lākou pā pōhaku.Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are building--if even a fox climbed up on it, he would break down their wall of stones!"
Neh 4:18No ka mea, ʻo ka poʻe e uhau ana, ua kāʻei ʻia lākou ma ko lākou mau pūhaka, kēlā kanaka kēia kanaka me kāna pahi kaua, a uhau ihola. A ʻo ka mea nāna i puhi ka pū, ma koʻu ʻaoʻao ia.and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
Neh 7:4A ua pālahalaha ke kūlanakauhale ma kēlā ʻaoʻao a me kēia ʻaoʻao, a ua nui hoʻi ia; akā, he kākaʻikahi nā kānaka i loko ona, ʻaʻole nō hoʻi i kūkulu ʻia nā hale.Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
Neh 11:24A ʻo Petahia ke keiki a Mesezabeʻela, kekahi o nā mamo a Zera ke keiki a Iuda, ma ko ke aliʻi ʻaoʻao nō ia, i nā mea a pau i pili i nā kānaka.Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was the king's agent in all affairs relating to the people.
Neh 12:31A laila alakaʻi aʻela au i nā luna o ka Iuda ma luna aʻe o ka pā, a hoʻomākaukau ihola au i ʻelua poʻe nui e hoʻoleʻa, e hele aʻe ma ka ʻaoʻao ʻākau aku kekahi, ma luna aʻe o ka pā a i ka puka lepo.I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate.
Neh 12:38A ʻo ka lua o ka poʻe hoʻoleʻa, hele aʻela lākou ma ka ʻaoʻao hema aku, a ʻo wau ma hope o lākou, a me ka hapalua o ka poʻe kānaka ma luna aʻe o ka pā, a ma luna aʻe o ka hale kiaʻi ma kahi o nā umu a hiki i ka pā pālahalaha;The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people--past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
ʻEset 1:7Hāʻawi lākou i ka mea inu ma loko o nā kīʻaha gula, a ua like ʻole kekahi kīʻaha me kekahi kīʻaha, a ua nui ka waina maikaʻi, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi.Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.
ʻEset 2:18A laila, hana ihola ke aliʻi i ʻahaʻaina nui na kona mau aliʻi a pau, a me kona poʻe kānaka; ʻo kā ʻEsetera ʻahaʻaina ia. A hāʻawi aʻela ʻo ia i ka hoʻomaha no nā ʻāina, a hāʻawi nō hoʻi i ka manawaleʻa, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi.And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
Ioba 1:10ʻAʻole anei ʻoe i hoʻopuni iā ia, a me kona hale, a me kona mea a pau i ka pā ma nā ʻaoʻao a pau? Ua hoʻopōmaikaʻi ʻoe i ka hana a kona mau lima, a māhuahua kona waiwai ma ka ʻāina."Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
Ioba 1:14Hele mai kekahi ʻelele i o Ioba lā, ʻī maila, ʻO nā bipi kauō e hoʻopalau ana, a ʻo nā hoki wahine e ʻai ana ma ko lākou ʻaoʻao;a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
Ioba 1:19Aia hoʻi, hiki maila ka makani ikaika mai ka ʻaoʻao o ka wao nahele mai, a nou mai ma nā kihi ʻehā o ka hale, a hina ihola ia ma luna o nā kānaka ʻōpiopio, a ua make lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 3:23I ke kanaka i hūnā ʻia kona ʻaoʻao, I ka mea a ke Akua i hoʻopuni ai?Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Ioba 4:6ʻAʻole anei kēia kou makaʻu, a me kou manaʻolana, ʻO kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau ʻaoʻao?Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
Ioba 8:19Aia hoʻi, ʻo ia ka ʻoliʻoli o kona ʻaoʻao, A mai loko mai o ka lepo e kupu aʻe nā mea ʻē.Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
Ioba 13:15Inā e pepehi mai ʻo ia iaʻu, e hilinaʻi nō au iā ia, Akā, e hoʻāpono aku au i kuʻu ʻaoʻao i mua ona.Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
Ioba 13:18Aia hoʻi ʻānō, ua hoʻomākaukau au i kuʻu ʻaoʻao; Ua ʻike au, e hoʻāpono ʻia mai au.Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
Ioba 13:27Ke hoʻokomo nei ʻoe i koʻu mau wāwae ma ka lāʻau kūpeʻe, A ke mākaʻi nei i koʻu mau ʻaoʻao a pau: Ke kahakaha nei nō ʻoe a puni nā kapuaʻi oʻu.You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
Ioba 17:9E hoʻomau no ka mea pono i kona ʻaoʻao, A ʻo ka mea lima maʻemaʻe, e hoʻomāhuahua aku ia i ka ikaika.Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
Ioba 18:12E nāwaliwali kona ikaika no ka pōloli, A e mākaukau ka make ma kona ʻaoʻao.Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
Ioba 21:14A ʻōlelo iho lākou i ke Akua, E hele ʻoe mai o mākou aku; A ʻo ka ʻike i kou mau ʻaoʻao, ʻaʻohe mākou makemake.Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
Ioba 21:24Ua piha kona mau ʻaoʻao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.his body well nourished, his bones rich with marrow.
Ioba 21:31ʻO wai ka mea e hōʻike aku i kona ʻaoʻao i mua ona? A ʻo wai ka mea e uku aku iā ia i kāna mea i hana ai?Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
Ioba 22:3He mea ʻoluʻolu anei ke pono ʻoe i ka Mea mana? A e waiwai anei ʻo ia ke hoʻohemolele ʻoe i kou mau ʻaoʻao?What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
Ioba 22:15Ua noʻonoʻo pono anei ʻoe i ka ʻaoʻao kahiko, Kahi a ka poʻe hewa i hele ai?Will you keep to the old path that evil men have trod?
Ioba 23:10No ka mea, ua ʻike nō ia i ka ʻaoʻao i loko oʻu; Ke hoʻāʻo nei ia iaʻu, a e puka aku auaneʻi au, me he gula lā.But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
Ioba 23:11Ua hoʻopaʻa koʻu wāwae i kona hele ʻana, Ua mālama au i kona ʻaoʻao, ʻaʻole au i haʻalele.My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
Ioba 24:23Inā e hāʻawi ʻia nona e maluhia, a e hilinaʻi; Akā, ʻo kona mau maka aia ma luna o ko lākou mau ʻaoʻao.He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
Ioba 26:14Aia hoʻi, ʻo ia kekahi mau mea o kona mau ʻaoʻao; Nani hoʻi ka ʻuʻuku o ka mea i lohe ʻia nona! A ʻo ka hekili o kona mana ʻo wai lā ka mea e ʻike pono?And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"
Ioba 28:23Ua maopopo nō i ke Akua kona ʻaoʻao, A ʻo ia kai ʻike i kona wahi.God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
Ioba 29:25Ua wae aku au i ko lākou ʻaoʻao, a noho me he luna lā, A noho au me he aliʻi lā ma luna o ka poʻe kaua, E like me ka mea hōʻoluʻolu i ka poʻe e uē ana.I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Ioba 31:4ʻAʻole anei ia i ʻike i koʻu mau ʻaoʻao, A i helu hoʻi i kuʻu mau kapuaʻi a pau?Does he not see my ways and count my every step?
Ioba 33:11Ua hoʻokomo nō ia i kuʻu mau wāwae ma ka lāʻau kūpeʻe, Ua hoʻohālua nō ia i koʻu mau ʻaoʻao a pau.He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.'
Ioba 34:11No ka mea, ma ka hana a ke kanaka e uku ʻia mai ai ʻo ia, A e loaʻa i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona ʻaoʻao.He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.
Ioba 34:21No ka mea, aia nō kona mau maka ma luna o nā ʻaoʻao o ke kanaka, A ua nānā nō i kona mau kapuaʻi a pau."His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
Ioba 34:27No ka mea, ua huli aʻe lākou mai ona aku lā, ʻAʻole lākou i noʻonoʻo i kona mau ʻaoʻao a pau.because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
Ioba 36:23ʻO wai lā i kuhikuhi aku iā ia i kona ʻaoʻao? ʻO wai lā ke ʻōlelo aku, Ua hana ʻoe i ka hewa?Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'?
Hal 1:1Pōmaikaʻi ke kanaka i hele ʻole ma ke aʻo ʻia o ka poʻe ʻaiā, I kū ʻole hoʻi ma ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, I noho ʻole hoʻi ma ka noho o ka poʻe haʻakei.Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
Hal 1:6No ka mea, ua ʻike maila ʻo Iēhova i ka ʻaoʻao o ka poʻe maikaʻi; Akā hoʻi, ʻo ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, e make ana nō ia.For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
Hal 2:12E honi aku i ke Keiki, o huhū mai ia, O make hoʻi ʻoukou ia ʻaoʻao, ke hoʻā iki ʻia mai kona inaina. Pōmaikaʻi wale ka poʻe a pau i hilinaʻi aku iā ia.Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
Hal 10:5Ua hewa mau kona mau ʻaoʻao; ʻO kāu mau ʻoihana, ma luna lilo nō ia ʻaʻole ʻikea iā ia; A ʻo kona mau ʻenemi, ua puhi aku ʻo ia iā lākou.His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
Hal 12:8E hele ana nō ka poʻe hewa i kēlā ʻaoʻao a i kēia ʻaoʻao, I ka manawa i hoʻokiʻekiʻe ʻia ai nā kānaka ʻino loa.The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.
Hal 17:4I nā hana a kānaka, no ka ʻōlelo pono mai a kou mau lehelehe, Ua mālama au iaʻu iho i nā ʻaoʻao o ka mea e make ai.As for the deeds of men-- by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
Hal 18:21No ka mea, ua mālama aku au i nā ʻaoʻao o Iēhova, ʻAʻole hoʻi au i hele hewa aku mai koʻu Akua aku.For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
Hal 18:30A ʻo ke Akua, ua hemolele kona ʻaoʻao: Ua hoʻāʻo ʻia ka ʻōlelo a Iēhova; He pākū ʻo ia no nā mea a pau i paulele aku iā ia.As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
Hal 25:9E alakaʻi ʻo ia i ka poʻe akahai ma ka pono: E aʻo mai nō hoʻi ʻo ia i ka poʻe hoʻohaʻahaʻa i kona ʻaoʻao.He guides the humble in what is right and teaches them his way.
Hal 25:10ʻO nā ʻaoʻao a pau o Iēhova he aloha nō ia me ka ʻoiaʻiʻo, I ka poʻe i mālama i kona berita a me kāna mau kauoha.All the ways of the LORD are loving and faithful for those who keep the demands of his covenant.
Hal 25:12ʻO wai lā ke kanaka i weliweli aku iā Iēhova? ʻO ia kāna e aʻo mai ai i ka ʻaoʻao āna e koho ai.Who, then, is the man that fears the LORD? He will instruct him in the way chosen for him.
Hal 31:13No ka mea, ua lohe nō au i ka hōʻino ʻana o nā mea he nui: He makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a puni; I ka wā i ʻōhumu kūʻē mai ai lākou iaʻu, Kūkākūkā lākou e kāʻili wale aku i kuʻu ola.For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life.
Hal 36:4Kūkākūkā ʻo ia i ka hewa ma luna o kona wahi moe; Ke kū nei nō hoʻi ia ma ka ʻaoʻao pono ʻole: ʻAʻole ia i hoʻowahāwahā i ka hewa.Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.
Hal 37:5Hoʻokaʻa aku i kou ʻaoʻao iā Iēhova; E hilinaʻi aku hoʻi iā ia, a nāna nō hoʻi e hana.Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this:
Hal 37:7E noho mālie iā Iēhova, a e kali ahonui iā ia; Mai noho a ukiuki no ke kanaka e poʻo keʻokeʻo ana i kona ʻaoʻao iho, No ke kanaka e hana ana ma nā manaʻo hewa.Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
Hal 37:34E hilinaʻi aku iā Iēhova, a e mālama i kona ʻaoʻao: A e hoʻokiʻekiʻe ʻo ia iā ʻoe e komo i ka ʻāina; Aia ʻoki ʻia ka poʻe hewa, e ʻike aku nō ʻoe ia.Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it.
Hal 44:18ʻAʻole i hoʻohuli ʻia ko mākou naʻau, ʻAʻole hoʻi i kāpae aʻe ko mākou mau kapuaʻi mai kou ʻaoʻao aʻe;Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
Hal 48:2He nani nō ke kiʻekiʻe ʻana, he mea ʻoliʻoli no ka honua a pau, ʻO Mauna Ziona ma nā ʻaoʻao kūkulu ʻākau, ke kūlanakauhale o ke Aliʻi nui.It is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King.
Hal 49:13ʻO kēia ʻaoʻao o lākou, ʻo ko lākou lapuwale nō ia: Akā, ua hoʻopono ko lākou mau hope i ko lākou mau ʻōlelo. Sila.This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. "Selah"
Hal 51:13A laila, e aʻo aku au i nā lawehala i kou mau ʻaoʻao; A e hoʻohuli ʻia nā kānaka hewa iā ʻoe.Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
Hal 67:2I ʻike ʻia kou ʻaoʻao ma ka honua, A me kou hoʻōla ʻana ma nā lāhui kanaka a pau.that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.
Hal 71:21E hoʻomāhuahua aʻe ʻoe i koʻu nui ʻana, A e hōʻoluʻolu mai iaʻu ma kēlā ʻaoʻao, ma kēia ʻaoʻao.You will increase my honor and comfort me once again.
Hal 77:13Aia kou ʻaoʻao, e ke Akua, ma kahi hoʻāno, ʻO wai lā ke Akua nui e like me ke Akua?Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?
Hal 81:13Inā i hoʻolohe koʻu poʻe kānaka iaʻu, Inā i hele ʻo ka ʻIseraʻela ma koʻu ʻaoʻao!"If my people would but listen to me, if Israel would follow my ways,
Hal 91:7E hina nō ka tausani ma kou ʻaoʻao, A me nā legeona ma kou ʻaoʻao ʻākau; ʻAʻole naʻe e hoʻokokoke aku iā ʻoe.A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
Hal 91:11No ka mea, e kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, E mālama iā ʻoe ma kou mau ʻaoʻao a pau.For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
Hal 95:10Hoʻokahi kanahā makahiki o ia hanauna i hōʻehaʻeha mai ai iaʻu, A ʻī ihola au, he poʻe kānaka kēia i lalau ma ka naʻau, ʻAʻole hoʻi lākou i ʻike i koʻu mau ʻaoʻao.For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways."
Hal 101:2E hana naʻauao nō wau ma ka ʻaoʻao o ka pono. Āhea lā ʻoe e hele mai ai iaʻu? E holoholo nō wau ma loko o koʻu hale, Me ka pono o koʻu naʻau.I will be careful to lead a blameless life-- when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.
Hal 101:6Aia nō koʻu mau maka ma ka poʻe ʻoiaʻiʻo o ka ʻāina, I noho mai ai lākou me aʻu. ʻO ka mea hele ma ka ʻaoʻao o ka pono, Nāna nō e hoʻokauā mai naʻu.My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
Hal 103:7Hōʻike maila ʻo ia i kona mau ʻaoʻao iā Mose, A me kāna mau hana mana i nā mamo a ʻIseraʻela.He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
Hal 107:17ʻO ka poʻe i lalau ma ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, A me ka lawehala, ua hoʻopilikia ʻia lākou.Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
Hal 119:3ʻAʻole lākou e hana hewa, Ma kona ʻaoʻao nō lākou e hele ai.They do nothing wrong; they walk in his ways.
Hal 119:5Inā i hoʻomākaukau ʻia koʻu mau ʻaoʻao, E mālama i kāu mau kauoha!Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!
Hal 119:9Pehea lā e hoʻomaʻemaʻe ai ke kanaka uʻi i kona ʻaoʻao? I ka mālama ʻana, e like me kāu ʻōlelo.How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Hal 119:14Ua ʻoliʻoli nō wau ma ka ʻaoʻao o kāu mau kauoha, Ma mua o ko ka waiwai a pau.I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
Hal 119:26Ua haʻi aku au i koʻu ʻaoʻao, a ua ʻae mai ʻoe iaʻu; E aʻo mai hoʻi ʻoe i kāu mau ʻōlelo paʻa.I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.
Hal 119:29E hoʻokaʻawale ʻoe i ka ʻaoʻao o ka wahaheʻe mai oʻu aku, A e hōʻike lokomaikaʻi mai iaʻu i kou mau kānāwai.Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law.
Hal 119:30Ua wae au ma ka ʻaoʻao o ka ʻoiaʻiʻo, Ua kau wau i kou hoʻopono ʻana i mua oʻu.I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.
Hal 119:33E aʻo mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, i ka ʻaoʻao o kāu mau kauoha, A e mālama nō wau, a hiki i ka hopena.Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end.
Hal 119:37E hoʻohuli ʻoe i koʻu mau maka, mai ka ʻike ʻana i ka mea lapuwale; A e hoʻōla mai ʻoe iaʻu ma kou ʻaoʻao.Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
Hal 119:59Noʻonoʻo aʻela au i koʻu mau ʻaoʻao, A hoʻohuli akula i koʻu mau wāwae i kāu hōʻike ʻana.I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
Hal 119:128No laila, manaʻo aʻela au i nā ʻōlelo paʻa a pau, ua pololei lākou a pau; Ua inaina nō hoʻi au i nā ʻaoʻao wahaheʻe a pau.and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
Hal 119:168Ua mālama nō wau i kāu mau kauoha, a me kou mau kānāwai; No ka mea, ma mua ou nō koʻu mau ʻaoʻao a pau.I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
Hal 128:3E like nō kāu wahine me nā kumu waina hua nui, Ma nā ʻaoʻao o kou hale; E like nō hoʻi kāu mau keiki me nā lāʻau ʻoliva, E kū puni ana i kou papa ʻaina.Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table.
Hal 138:5E ʻoli nō lākou i nā ʻaoʻao o Iēhova, No ka mea, nui nō ka nani o Iēhova.May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.
Hal 139:3Ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu ala ʻana, a me koʻu moe ʻana, A ua ʻikea nō koʻu mau ʻaoʻao a pau iā ʻoe.You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
Hal 139:24E nānā mai hoʻi inā paha he ʻaoʻao hewa i loko oʻu, A e alakaʻi iaʻu ma ka ʻaoʻao ola loa.See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
Hal 145:17He pono nō ʻo Iēhova i kona mau ʻaoʻao a pau, A ua lokomaikaʻi hoʻi ma nā hana āna a pau.The LORD is righteous in all his ways and loving toward all he has made.
Hal 146:9Mālama mai nō ʻo Iēhova i nā malihini, Hoʻolako hou mai nō ʻo ia i ka poʻe makua ʻole, a me nā wāhine kāne make; Hoʻokahuli wale ʻo ia i ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa.The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
Hal 148:6Ua hoʻokumupaʻa mai ʻo ia iā lākou, a i ka manawa pau ʻole: Ua hāʻawi mai ʻoe i ka mokuna, ʻaʻole lākou hele aʻe ma ia ʻaoʻao akuHe set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
Sol 1:19Pēlā ka ʻaoʻao o ka poʻe makeʻe waiwai a pau, E kāʻili ana i ke ola o ka mea nona ia.Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
Sol 1:31No laila, e ʻai lākou i ka hua o ko lākou ʻaoʻao iho, A ma ko ka manaʻo ʻana o lākou e māʻona ai.they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
Sol 2:8E mālama i nā ala o ka mea hoʻopono, E kiaʻi hoʻi i ka ʻaoʻao o kona poʻe haipule.for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
Sol 2:9A laila, e ʻike ʻoe i ka pono a me ka hoʻopono, A me ka pololei a me nā ʻaoʻao maikaʻi a pau.Then you will understand what is right and just and fair--every good path.
Sol 2:12E hoʻopakele iā ʻoe mai ka ʻaoʻao hewa aku, Mai ke kanaka hoʻi i wahaheʻe ka ʻōlelo:Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
Sol 2:13Haʻalele lākou i ka ʻaoʻao pololei, I hele ai hoʻi ma nā ala o ka pouli.who leave the straight paths to walk in dark ways,
Sol 2:15ʻO lākou ke hoʻokekeʻe i ko lākou hele ʻana, Kekeʻe wale hoʻi ma ko lākou ʻaoʻao:whose paths are crooked and who are devious in their ways.
Sol 2:20I hele ʻoe ma ke ala o ka poʻe pono, I mālama hoʻi ʻoe i ka ʻaoʻao o ka poʻe pololei.Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
Sol 3:6Ma kou ʻaoʻao a pau iā ia nō ʻoe e nānā aku ai, A nāna nō e hoʻopololei i kou hele ʻana.in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
Sol 3:17ʻO kona mau ʻaoʻao he mau ʻaoʻao ʻoluʻolu nō, Ua pau hoʻi kona mau alanui i ka maluhia.Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
Sol 3:31Mai hoʻohālike ʻoe me ke kanaka huhū, Mai koho hoʻi ʻoe i kekahi ʻaoʻao ona.Do not envy a violent man or choose any of his ways,
Sol 4:11E aʻo aku au iā ʻoe ma ka ʻaoʻao naʻauao, E kuhikuhi hoʻi au iā ʻoe ma ke ala pololei.I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
Sol 4:14Ma ke alanui o ka poʻe hewa, mai hele ʻoe, Mai hele hoʻi ma ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa.Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men.
Sol 4:19ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, ua like ia me ka pouli: ʻAʻole i ʻike i ko lākou mea e hina ai.But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
Sol 5:21No ka mea, e kau pono ana nā maka o Iēhova i ka ʻaoʻao o ke kanaka, E ʻike ana nō hoʻi i kona mau ʻaoʻao a pau.For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.
Sol 6:6E ka mea hiamoe, e hele ʻoe i ka ʻanonanona, E nānā i kona ʻaoʻao a e hoʻonaʻauao ihoGo to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
Sol 6:23No ka mea, he kukui ke kauoha, He mālamalama ke kānāwai, ʻO ka ʻaoʻao o ke ola ʻo ia ke aʻo ʻana e naʻauao ai:For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,
Sol 7:25Mai huli aʻe kou naʻau ma kona ʻaoʻao; Mai hele hewa ʻoe ma kona alanui.Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
Sol 8:13ʻO ka makaʻu iā Iēhova, ʻo ia ke inaina aku i ka hewa; ʻO ka haʻaheo, ʻo ka hoʻokiʻekiʻe, ʻo ka ʻaoʻao ʻino, ʻO ka waha ʻaʻaka, ʻo ia kaʻu i hoʻowahāwahā aku ai.To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
Sol 8:32ʻĀnō lā, e nā keiki, e hoʻolohe mai iaʻu; Pōmaikaʻi ka poʻe i mālama mai i koʻu ʻaoʻao."Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
Sol 10:9ʻO ka mea hele ma ka pololei, hele paʻa pono nō ia; A ʻo ka mea hoʻokekeʻe i kona ʻaoʻao, e ʻike ʻia ʻo ia.The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.
Sol 10:17Ma ka ʻaoʻao o ke ola ka mea i mālama i ke aʻo ʻana mai; ʻO ka mea i pale aʻe i ke aʻo ʻana, ua hana lapuwale ʻo ia.He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
Sol 10:29ʻO ka ʻaoʻao o Iēhova, ʻo ka mea ia i ikaika ai ka mea pono; ʻO ka make hoʻi ia i ka poʻe hana hewa.The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil.
Sol 11:20He mea hoʻopailua iā Iēhova ka poʻe naʻau hoʻopunipuni; Akā, ʻo ka poʻe i pololei ka ʻaoʻao, ʻo ia kona makemake.The LORD detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless.
Sol 12:15ʻO ka ʻaoʻao o ka mea naʻaupō, ua pololei ia i kona manaʻo iho; Akā, ʻo ka mea hoʻolohe i ke aʻo ʻia mai, ua naʻauao ʻo ia.The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
Sol 12:26Ua maikaʻi ka mea pono ma mua o kona hoa noho; ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, e hoʻowalewale ʻo ia iā lākou.A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Sol 13:15Ma ka noʻonoʻo pono i loaʻa ai ka lokomaikaʻi ʻia mai; ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe ʻaiā, he pilikia ia.Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
Sol 14:2ʻO ka mea hele ma kona pololei, ʻo ia kai makaʻu iā Iēhova; ʻO ka mea i hoʻokekeʻe i kona ʻaoʻao, ʻo ia kai hoʻowahāwahā iā ia.He whose walk is upright fears the LORD, but he whose ways are devious despises him.
Sol 14:8ʻO ke akamai o ka mea ʻike, ʻo ia ka hoʻomaopopo ʻana i kona ʻaoʻao; ʻO ka lapuwale o ka poʻe naʻaupō, ʻo ia ka hoʻopunipuni.The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
Sol 14:12ʻO kekahi ʻaoʻao, he pololei ia i kānaka; ʻO kona hope hoʻi, ʻo ia ka ʻaoʻao o ka make.There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
Sol 14:14E hoʻopiha ʻia auaneʻi ka naʻau o ka mea hoʻi hope i kona ʻaoʻao iho; A ʻo ke kanaka maikaʻi hoʻi i kona hua iho.The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his.
Sol 15:9He hoʻopailua iā Iēhova ka ʻaoʻao o ka mea hewa; ʻO ka mea hahai ma hope o ka pono, ʻo ia kāna mea i aloha ai.The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.
Sol 15:10ʻO ka hoʻopaʻi ʻia mai, he mea kaumaha ia i ka mea haʻalele i ka ʻaoʻao; ʻO ka mea hoʻowahāwahā hoʻi i ke aʻo ʻia mai, e make ʻo ia.Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.
Sol 15:19ʻO ka ʻaoʻao o ka mea palaualelo, ua like ia me kahi paʻapū i nā kākalaioa; ʻO ka ʻaoʻao hoʻi o ka poʻe pololei ua hoʻoponopono ʻia.The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
Sol 16:2ʻO nā ʻaoʻao a pau o ke kanaka ua maʻemaʻe i kona maka iho; Akā, kaupaona ʻo Iēhova i nā ʻuhane.All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.
Sol 16:7I ka manaʻo ʻoluʻolu ʻana o Iēhova i ka ʻaoʻao o ke kanaka, Noho launa nō kona poʻe ʻenemi iā ia.When a man's ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies live at peace with him.
Sol 16:9Noʻonoʻo ihola ko ke kanaka naʻau i kona ʻaoʻao iho; Akā, na Iēhova e alakaʻi i kona mau kapuaʻi.In his heart a man plans his course, but the LORD determines his steps.
Sol 16:17ʻO ke alanui o ka poʻe pololei, hele aʻela ia mai ka hewa aku; ʻO ka mea mālama i kona ʻuhane, ʻo ia ke kiaʻi i kona ʻaoʻao.The highway of the upright avoids evil; he who guards his way guards his life.
Sol 16:25Pololei kekahi ʻaoʻao i ko ke kanaka manaʻo; Akā, ʻo kona hope, ʻo ia nā ʻaoʻao o ka make.There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
Sol 16:29ʻO ke kanaka huhū, hoʻowalewale ʻo ia i kona hoalauna, Alakaʻi hoʻi iā ia ma ka ʻaoʻao maikaʻi ʻole.A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
Sol 16:31He lei nani ke poʻo hina, Ke loaʻa ia ma ka ʻaoʻao o ka pono.Gray hair is a crown of splendor; it is attained by a righteous life.
Sol 17:23Kāʻili aʻe ka mea hewa i ka waiwai kīpē, I kona hoʻohaunaele ʻana i ka ʻaoʻao pono.A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.
Sol 19:3ʻO ka lapuwale o ke kanaka, ʻo ia kai hoʻokāpae i kona ʻaoʻao; A ukiuki aku kona naʻau iā Iēhova.A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD.
Sol 19:16ʻO ka mea mālama i ke kānāwai, ʻo ia kai mālama i kona ʻuhane; ʻO ka mea mālama ʻole i kona ʻaoʻao, e make nō ia.He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die.
Sol 20:24Na Iēhova mai ka hele ʻana o ke kanaka; Pehea hoʻi e hiki ai i ke kanaka ke ʻike i kona ʻaoʻao iho?A man's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way?
Sol 21:2ʻO nā ʻaoʻao a pau o ke kanaka, ua pololei ia i kona maka iho, Hoʻāʻo aʻela ʻo Iēhova i nā naʻau.All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
Sol 21:8He kekeʻe ka ʻaoʻao o ke kanaka, a he ʻano ʻē hoʻi; ʻO ka mea maʻemaʻe hoʻi, ua pololei kāna hana.The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Sol 21:16ʻO ke kanaka hele hewa mai ka ʻaoʻao aʻe o ka naʻauao, E noho nō ʻo ia ma ke anaina o ka poʻe malu make.A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
Sol 21:29Hoʻopaʻakikī ke kanaka hewa i kona maka; ʻO ka mea pololei hoʻi, hoʻopololei ʻo ia i kona ʻaoʻao.A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.
Sol 22:6E aʻo aku i ke kamaliʻi i kona ʻaoʻao, A ʻelemakule ʻo ia, ʻaʻole ia e huli aʻe mai laila aku.Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
Sol 22:25O aʻo iho ʻoe i kona mau ʻaoʻao, A loaʻa i kou ʻuhane ka hihia.or you may learn his ways and get yourself ensnared.
Sol 23:26E kuʻu keiki, e hāʻawi mai iaʻu i kou naʻau, E nānā mai hoʻi kou mau maka i koʻu ʻaoʻao.My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,
Sol 24:1Mai kuko ʻoe i ka ʻaoʻao o nā kānaka hewa, ʻAʻole makemake hoʻi e noho pū me lākou.Do not envy wicked men, do not desire their company;
Sol 28:6E aho ka mea ʻilihune ke hele ʻo ia ma ka pololei, I ka mea waiwai i hoʻokekeʻe i kona ʻaoʻao.Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
Sol 28:10ʻO ka mea kaʻi hewa aku i ka poʻe pololei ma ka ʻaoʻao hewa, Ma kona lua iho ʻo ia e hāʻule ai; A ʻo ka poʻe pololei hoʻi, e ili mai ka maikaʻi no lākou.He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
Sol 28:18ʻO ka mea hele pololei e ola ʻo ia; ʻO ka mea hoʻokekeʻe i kona ʻaoʻao, e hāʻule koke nō ia.He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
Sol 29:27He mea hoʻopailua i ka poʻe pono ke kanaka hoʻopono ʻole; He mea hoʻopailua hoʻi i ka mea hewa, ka mea pololei ma kona ʻaoʻao.The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
Sol 30:19ʻO ka ʻaoʻao o ka ʻaeto ma ka lewa; ʻO ka ʻaoʻao o ka nahesa ma luna o ka pōhaku; ʻO ka ʻaoʻao o ka moku i waena o ka moana; A ʻo ka ʻaoʻao o ke kanaka me ka wahine puʻupaʻathe way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
Sol 30:20Pēnēia ka ʻaoʻao o ka wahine hoʻokamakama, ʻAi ihola ʻo ia a holoi i kona nuku, A ʻōlelo aʻe, ʻAʻole au i hana hewa."This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
Sol 31:3Mai hāʻawi aku i kou ikaika i nā wāhine, ʻAʻole hoʻi i kou ʻaoʻao i ka mea e make ai nā aliʻi.do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
Kekah 4:1A laila, hāliu au a ʻike akula i nā mea luhi i hana ʻia ma lalo iho o ka lā, aia hoʻi, nā waimaka o ka poʻe i hoʻoluhi ʻia, ʻaʻohe mea nāna lākou e kōkua mai; a ma ka ʻaoʻao o ka poʻe nāna lākou i hoʻoluhi, he ikaika; akā, ʻaʻohe mea nāna lākou e kōkua mai.Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed-- and they have no comforter; power was on the side of their oppressors-- and they have no comforter.
Kekah 11:5Me kou ʻike ʻole ʻana i ka ʻaoʻao o ka ʻuhane, a me nā iwi i loko o ka ʻōpū o ka wahine hāpai; pēlā nō, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka hana a ke Akua, ka mea nāna i hana nā mea a pau.As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
Kekah 11:9E ke kanaka uʻi, e ʻoliʻoli ʻoe i kou wā uʻi, a e hoʻohauʻoli kou naʻau iā ʻoe iho i kou mau lā ʻōpiopio, a e hele ma nā ʻaoʻao o kou naʻau iho, a ma ka ʻike ʻana o kou mau maka; akā hoʻi, e ʻike pono ʻoe, e hoʻokomo ana ke Akua iā ʻoe i loko o ka hoʻokolokolo ʻia, no kēia mau mea a pau.Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment.
ʻIsaia 2:3A e nui loa nā kānaka e hele me ka ʻōlelo, E hele mai e piʻi kākou i ka mauna o Iēhova, I ka hale hoʻi o ke Akua o Iakoba; Nāna nō e aʻo mai iā kākou i kona mau ʻaoʻao, I hele ai kākou ma kona mau alanui. No ka mea, mai Ziona aku e laha aku ai ke kānāwai, A ʻo ka ʻōlelo a Iēhova hoʻi, mai Ierusalema aku.Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
ʻIsaia 7:20Ia lā lā, na ka Haku nō e kahi, me ka pahi kahi i hoʻolimalima ʻia, ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, Me ke aliʻi hoʻi o ʻAsuria, I ke poʻo, a me ke oho o nā kapuaʻi; A e kahi ʻia nō hoʻi ka ʻumiʻumi.In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River--the king of Assyria--to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.
ʻIsaia 8:11ʻŌlelo ʻo Iēhova iaʻu penei, ma ke koi ʻana mai o ka lima, A aʻo maila ʻo ia iaʻu ʻaʻole e hele ma ka ʻaoʻao o kēia poʻe kānaka, ʻī maila,The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:
ʻIsaia 9:1ʻAʻole naʻe e like ka pouli me ia kaumaha ma mua, I ka wā i hoʻowahāwahā ʻia ai ka ʻāina ʻo Zebuluna, a me ka ʻāina ʻo Napetali, A ma hope iho, hoʻonani ʻo ia i kahi maikaʻi, Ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo Galilaia no nā kānaka ʻē.Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan--
ʻIsaia 10:29Ua hele mai lākou ma kēia ʻaoʻao o ke ʻāhua; Aia ma Geba ko lākou wahi moe i ka pō: Ua makaʻu ko Rama; ua holo ko Gibea Saula.They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
ʻIsaia 11:15E hoʻomaloʻo nō ʻo Iēhova i ke kaikūʻono o ke kai ʻo ʻAigupita; A e hohola aku hoʻi kona lima ma luna o ka muliwai me kona makani ikaika; E hahau nō hoʻi ʻo ia, a e lilo ia i ʻehiku kahawai, I hele lākou ma kēlā ʻaoʻao me nā kāmaʻa.The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.
ʻIsaia 16:8No ka mea, ua mae wale nā mahina ʻai o Hesebona, ʻO ke kumu waina hoʻi o Sibema; Ua uhaʻi nā haku o nā ʻāina i kona mau lālā maikaʻi, Hiki nō lākou i Iazera, ʻAuana lākou ma ka wao nahele: Pālahalaha aʻela kona mau lālā, A hala i kēlā ʻaoʻao o ke kai.The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.
ʻIsaia 18:1Auē ka ʻāina ʻēheu kani, Ka mea ma kēlā ʻaoʻao o nā kahawai ʻo ʻAitiopa:Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
ʻIsaia 22:18E ʻolokaʻa nō ʻo ia iā ʻoe me he mea poepoe lā, E kaʻa aku ana i ka ʻāina pālahalaha ma nā ʻaoʻao; Ma laila ʻoe e make ai, A ma laila e lilo ai kou mau kaʻa kaua nani, i mea e hilahila ai ka hale o kou haku.He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain-- you disgrace to your master's house!
ʻIsaia 23:2E noho mālie, e ka poʻe noho ma kahakai; Holo aʻela ka mea kālepa o Zidona, mai kēlā ʻaoʻao aʻe o ke kai, a hoʻopiha nō ia iā ʻoe.Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
ʻIsaia 23:12A ua ʻōlelo mai ia, ʻAʻole ʻoe e hoʻōho lanakila hou, E ka wahine puʻupaʻa i puʻe wale ʻia, ke kaikamahine a Zidona; E kū i luna, e hele i kēlā ʻaoʻao, i Kitima; ʻAʻole naʻe e loaʻa iā ʻoe ka maha ma laila.He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."
ʻIsaia 26:7ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe i pono, ua pololei ia, ʻO ʻoe ka mea pololei e hoʻopololei i ke ala o ka poʻe pono.The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.
ʻIsaia 33:21Ma laila ʻiʻo nō ka nani o Iēhova no kākou, He wahi muliwai nui, a ākea ma nā ʻaoʻao a pau, ʻAʻole moku holo ma loko o laila me ka hoe, ʻAʻole moku nui e holo aʻe a kēlā ʻaoʻao.There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
ʻIsaia 37:24Ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka Haku ma kāu mau kauā, i ka ʻī ʻana mai, No ka lehulehu o nā kaʻa kaua oʻu, Ua piʻi aku nō wau i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, I nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona; E kua aku nō wau i ko laila mau lāʻau kedera kiʻekiʻe, A me ko laila mau lāʻau kaʻa maikaʻi; A e komo aku nō wau i kona wahi kiʻekiʻe, A i ka wēlau o kahi nāhelehele o kona mahina ʻai.By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
ʻIsaia 45:13Ua hoʻāla nō au iā ia, no ka pono, Naʻu nō e hoʻopololei i kona mau ʻaoʻao, Nāna nō e hana i koʻu kūlanakauhale, A nāna nō e hoʻokuʻu aku i koʻu poʻe pio; ʻAʻole no ka uku, a me ka waiwai kīpē, Wahi a Iēhova o nā kaua.I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the LORD Almighty."
ʻIsaia 47:2E lawe i ka mea kaʻa palaoa, a e kaʻa hoʻi i ka palaoa, E wehe i kou pale maka, e waiho aku ka huʻa kapu, E wehe i ka ʻūhā, a e hele aʻe i kēlā ʻaoʻao o nā muliwai.Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.
ʻIsaia 47:15Pēlā auaneʻi iā ʻoe, ka poʻe āu i hana pū ai, Kou poʻe kālepa hoʻi, mai kou wā ʻōpiopio mai: E ʻauana nō kēlā mea kēia mea i kona ʻaoʻao iho, ʻAʻohe mea e hoʻōla iā ʻoe.That is all they can do for you-- these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you.
ʻIsaia 53:6Ua hele hewa kākou a pau e like me nā hipa; Ua huli kēlā mea kēia mea o kākou i kona ʻaoʻao iho; A ua kau nō ʻo Iēhova ma luna ona i ka hewa o kākou a pau.We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
ʻIsaia 55:7E haʻalele ke kanaka hewa i kona ʻaoʻao, A me ke kanaka lawehala, i kona mau manaʻo; A e hoʻi mai hoʻi ʻo ia i o Iēhova lā, a e lokomaikaʻi nō ʻo ia iā ia, A i ko kākou Akua hoʻi, no ka mea, e kala nui loa auaneʻi ʻo ia.Let the wicked forsake his way and the evil man his thoughts. Let him turn to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will freely pardon.
ʻIsaia 55:8No ka mea, ʻo koʻu mau manaʻo, ʻaʻole ia ʻo ko ʻoukou mau manaʻo, A ʻo ko ʻoukou mau ʻaoʻao, ʻaʻole ia ʻo koʻu mau ʻaoʻao, wahi a Iēhova."For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways," declares the LORD.
ʻIsaia 55:9No ka mea, e like me ke kiʻekiʻe o nā lani ma luna o ka honua, Pēlā nō ke kiʻekiʻe o koʻu mau ʻaoʻao ma luna o ko ʻoukou mau ʻaoʻao, A me koʻu mau manaʻo, ma luna o ko ʻoukou mau manaʻo."As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts.
ʻIsaia 56:11ʻO ia, he poʻe ʻīlio pōloli wale, ʻAʻole i ʻike lākou i ka māʻona; He poʻe kahu hipa lākou hiki ʻole ke hoʻomaopopo; Huli nō lākou a pau i ko lākou ʻaoʻao iho, ʻO kēlā mea kēia mea i kona waiwai paneʻe, ma kona wahi iho.They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, each seeks his own gain.
ʻIsaia 57:17No ka hewa o kona ʻālunu i huhū aku ai au, a hahau akula iā ia; Hūnā nō wau i koʻu maka, a huhū aku nō; Akā, hele nō ʻo ia ma ke kolohe, ma ka ʻaoʻao nō o kona naʻau.I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
ʻIsaia 57:18Ua ʻike nō au i kona mau ʻaoʻao, a e hoʻōla aku nō au iā ia; A e alakaʻi nō hoʻi au iā ia, A e hoʻihoʻi aku i ka maha iā ia, a i kona poʻe kūmākena nō hoʻi.I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
ʻIsaia 58:2Akā, ʻimi nō lākou iaʻu i kēlā lā i kēia lā, A ʻoliʻoli lākou i ka ʻike ʻana i koʻu mau ʻaoʻao, Me he lāhui kanaka lā i hana i ka pono, A haʻalele ʻole i ke kānāwai o ko lākou Akua. Nīnau mai nō lākou iaʻu i ka hoʻoponopono pololei ʻana, A ʻoliʻoli lākou i ka hoʻokokoke ʻana i ke Akua.For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them.
ʻIsaia 58:13Inā e mālama ʻoe i kou wāwae i koʻu lā Sābati, ʻAʻole hoʻi e hana i kou leʻaleʻa i koʻu lā hoʻāno; A kapa aku hoʻi i ka lā Sābati, he ʻoliʻoli, Ka mea hemolele o Iēhova, a me ka nani; A hoʻomaikaʻi hoʻi ʻoe ia, me ka hana ʻole i kou mau ʻaoʻao, ʻAʻole me ka ʻimi i kou leʻaleʻa iho, ʻAʻole hoʻi me ka ʻōlelo i kāu mau ʻōlelo iho;"If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the LORD's holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,
ʻIsaia 59:8ʻAʻole lākou ʻike i ka ʻaoʻao o ka malu, ʻAʻole hoʻi he pono ma ko lākou hele ʻana; Ua hana lākou i ala kekeʻe no lākou; ʻO ka mea hele ma laila, ʻaʻole ia e ʻike i ka malu.The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.
ʻIsaia 60:4E ʻalawa aʻe i kou mau maka i luna, e nānā mai ʻō a ʻō; Ua ʻākoakoa mai nei lākou a pau, ua hele mai i ou lā: E hele mai nō kāu mau keiki kāne mai kahi lōʻihi mai, A e halihali ʻia kāu mau kaikamāhine ma ka ʻaoʻao."Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
ʻIsaia 63:17E Iēhova, no ke aha lā ʻoe i hoʻoʻauana iā mākou mai kou mau ʻaoʻao aku? A ua hoʻopaʻakikī hoʻi i ko mākou naʻau, i makaʻu ʻole aku ai iā ʻoe? E hoʻi mai ʻoe, no kāu mau kauā, A no nā ʻohana o kou hoʻoilina.Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
ʻIsaia 64:5Ua kuʻikahi nō ʻoe me ka mea ʻoliʻoli i ka hana i ka pono, Ka mea e hoʻomanaʻo iā ʻoe ma kou mau ʻaoʻao; Aia hoʻi, ua huhū mai nō ʻoe, no ka mea, ua hana hewa mākou; Ma loko o kēlā mau mea, ua oia mau nō, A e hoʻōla ʻia nō hoʻi mākou.You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?
ʻIsaia 65:2A pō ka lā, ua hohola aku au i koʻu mau lima i ka poʻe kānaka kipi, I ka poʻe i hele ma ka ʻaoʻao pono ʻole, ma muli o ko lākou manaʻo iho.All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations--
ʻIsaia 66:3ʻO ka mea kālua i ka bipi, he pepehi kanaka ia, ʻO ka mea mōhai i ka hipa, haʻi nō ʻo ia i ka ʻāʻī o ka ʻīlio: ʻO ka mōhai makana, he koko puaʻa nō ia; ʻO ka mea kuni i ka mea ʻala, hoʻomaikaʻi nō ʻo ia i ke akua kiʻi; ʻO ia, ua koho lākou i ko lākou ʻaoʻao iho, A ʻoliʻoli nō ko lākou naʻau i ko lākou mea hoʻopailua.But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations;
ʻIsaia 66:12No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, e hohola aku nō au i ka malu ma luna ona, me he muliwai lā, A i ka nani o ko nā ʻāina, e like me ka waikahe e hālana ana; A laila, e omo nō ʻoukou, e kaʻikaʻi ʻia hoʻi ma ka ʻaoʻao, A e hiʻi ʻia hoʻi ma nā kuli.For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
Ier 2:18He aha hoʻi kāu ma ka ʻaoʻao o ʻAigupita, e inu ai i nā wai ʻo Sihora? He aha hoʻi kāu ma ka ʻaoʻao o ʻAsuria, e inu ai i nā wai o ka muliwai?Now why go to Egypt to drink water from the Shihor ? And why go to Assyria to drink water from the River ?
Ier 2:33No ke aha lā ʻoe e hoʻomaikaʻi nei i kou ʻaoʻao, e ʻimi i ke aloha? No laila, ua aʻo aku ʻoe i ka poʻe hewa i kou mau ʻaoʻao.How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
Ier 2:36He aha kou mea e hele nui aku ai, e hoʻololi hou i kou ʻaoʻao? E hilahila nō hoʻi ʻoe iā ʻAigupita, e like me ʻoe i hilahila ai iā ʻAsuria.Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
Ier 3:13E haʻi wale mai hoʻi ʻoe i kou hewa, i kāu hana hewa ʻana iā Iēhova i kou Akua, a ua lūlū aku ʻoe i kou mau ʻaoʻao i nā malihini, ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻolohe i koʻu leo, wahi a Iēhova.Only acknowledge your guilt-- you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,' " declares the LORD.
Ier 3:21Ua lohe ʻia ka leo ma luna o nā wahi kiʻekiʻe, ʻo ka uē ʻana, a me ka nonoi ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela; a ua hoʻokekeʻe lākou i ko lākou ʻaoʻao, a ua hoʻopoina lākou iā Iēhova i ko lākou Akua.A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
Ier 4:18Na kou ʻaoʻao, a me kāu hana ʻana i hoʻokau mai i kēia mau mea ma luna ou; nou nō kēia hewa, he walania hoʻi ia, no ka mea, ua komo loa nō i loko o kou naʻau."Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"
Ier 5:4A ʻōlelo nō hoʻi au, He poʻe ʻilihune lākou, ua naʻaupō hoʻi; no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike i ka ʻaoʻao o Iēhova, ʻaʻole hoʻi i ka pono o ko lākou Akua.I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.
Ier 5:5E hele aku nō au i nā kānaka koʻikoʻi, a e ʻōlelo aku iā lākou; no ka mea, ua ʻike lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, i ka pono hoʻi o ko lākou Akua: akā, ʻo kēia poʻe, ua uhaki loa lākou i ka ʻauamo, ua moku iā lākou nā kaula e paʻa ai.So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
Ier 5:22ʻAʻole anei ʻoukou e makaʻu mai iaʻu? wahi a Iēhova; ʻaʻole anei ʻoukou e haʻalulu i mua o koʻu alo, ka mea i hoʻonoho i ke one i mokuna no ke kai, ma muli o ka manaʻo paʻa mau loa, i piʻi ʻole ʻia a kēlā ʻaoʻao: a inā hoʻoleilei kona mau ʻale, ʻaʻole hiki iā lākou ke piʻi, a inā halulu mai, ʻaʻole nō lākou e hele mai i kēia ʻaoʻao?Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.
Ier 6:16Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E kū mai ʻoukou ma nā alanui, a nānā, a e nīnau hoʻi no nā kuamoʻo kahiko. ʻAuhea ka ʻaoʻao maikaʻi? E hele ʻoukou ma loko o laila, a e loaʻa nō iā ʻoukou ka hoʻomaha no ko ʻoukou poʻe ʻuhane. Akā, ʻōlelo maila lākou, ʻAʻole mākou e hele.This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, 'We will not walk in it.'
Ier 6:22Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, he poʻe kānaka e hele maila, mai ka ʻāina ʻākau mai; a e hoʻāla ʻia mai ka lāhui kanaka nui, mai nā ʻaoʻao mai o ka honua.This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
Ier 6:25Mai hele aku i loko o ke kula, mai hele hoʻi ma nā alanui; no ka mea, aia nō ka pahi kaua o ka ʻenemi, a me ka makaʻu ma nā ʻaoʻao a pau.Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
Ier 6:27Ua hoʻonoho wau iā ʻoe, i hale kiaʻi, a i pā kaua ma waena o koʻu poʻe kānaka, i ʻike ʻoe, a e hoʻāʻo i ko lākou ʻaoʻao."I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
Ier 7:3Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, E hoʻomaikaʻi ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a me kā ʻoukou hana ʻana, a naʻu nō e hoʻonoho loa iā ʻoukou ma kēia wahi.This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
Ier 7:5No ka mea, inā hoʻomaikaʻi ʻoiaʻiʻo ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a me kā ʻoukou hana ʻana; inā e hana ʻoiaʻiʻo ʻoukou i ka pono ma waena o ke kanaka, a me kona hoa;If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
Ier 7:23Akā, ʻo kēia kaʻu i kauoha aku ai iā lākou, ʻī akula, E mālama i koʻu leo, a ʻo wau auaneʻi ko ʻoukou Akua, a ʻo ʻoukou auaneʻi koʻu poʻe kānaka, a e hele hoʻi ʻoukou ma nā ʻaoʻao a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou, i mea e pōmaikaʻi ai ʻoukou.but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.
Ier 8:6Hoʻolohe akula au, a lohe, ʻaʻole lākou i ʻōlelo pololei: ʻaʻohe kanaka i mihi i kona hewa, me ka ʻōlelo iho, He aha kaʻu i hana ai? Huli nō kēlā mea kēia mea i kona ʻaoʻao, e like me ka lio i holo ʻino i loko o ke kaua.I have listened attentively, but they do not say what is right. No one repents of his wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues his own course like a horse charging into battle.
Ier 10:2Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai aʻo ʻoukou i ka ʻaoʻao o ko nā ʻāina ʻē; a mai makaʻu hoʻi ʻoukou i nā ʻōuli o ka lani; no ka mea, ua makaʻu ko nā ʻāina ʻē iā lākou.This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
Ier 10:3No ka mea, ʻo nā ʻaoʻao o nā kānaka, he lapuwale ia; no ka mea, kua nō kekahi i ka lāʻau ma ka ulu lāʻau me ke koʻi lipi, ʻo ka hana hoʻi a ka paʻahana.For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
Ier 10:23E Iēhova, ua ʻike nō au, ʻaʻole i loko o ke kanaka kona ʻaoʻao iho; ʻaʻole no ke kanaka hele ke alakaʻi i kona mau kapuaʻi iho.I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.
Ier 12:1Pono nō ʻoe, e Iēhova, i koʻu wā e paio aku ai me ʻoe; akā, e kamaʻilio aku nō au iā ʻoe ma ka hoʻoponopono ʻana. No ke aha lā e pōmaikaʻi ai ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa? E maluhia anei ka poʻe hana ma ka wahaheʻe nui loa?You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
Ier 12:16A e hiki mai nō hoʻi kēia, inā e aʻo ikaika lākou i nā ʻaoʻao o koʻu poʻe kānaka, e hoʻohiki ma koʻu inoa, Ke ola lā nō ʻo Iēhova; e like me lākou i aʻo ai i koʻu poʻe kānaka e hoʻohiki ma Baʻala; a laila, e kūkulu hou ʻia lākou i waenakonu o koʻu poʻe kānaka.And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, 'As surely as the LORD lives'--even as they once taught my people to swear by Baal--then they will be established among my people.
Ier 15:7E hoʻolūlū aku au iā lākou i ka peʻahi lūlū ma nā puka pā o ka ʻāina; e hoʻonele au iā lākou i nā keiki, e luku aku nō au i koʻu poʻe kānaka; ʻaʻole lākou i huli, mai ko lākou ʻaoʻao mai.I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.
Ier 16:17No ka mea, e kau nō koʻu mau maka ma ko lākou ʻaoʻao a pau; ʻaʻole lākou e hoʻonalo ʻia i koʻu maka, ʻaʻole hoʻi e hoʻonalo ʻia ko lākou hewa, mai koʻu mau maka aku.My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
Ier 17:10ʻO wau, ʻo Iēhova, ke huli nei au i ka naʻau, ke hoʻāʻo nei au i ka ʻōpū, e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona mau ʻaoʻao, e like hoʻi me ka hua o kāna mau hana."I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve."
Ier 18:11ʻĀnō lā hoʻi, e ʻōlelo aku ʻoe i kānaka o ka Iuda, a i ka poʻe e noho lā ma Ierusalema, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, ke hana nei au i ka hewa iā ʻoukou; ke noʻonoʻo nei hoʻi i manaʻo kūʻē iā ʻoukou. E hoʻi mai ʻoukou, ʻānō lā, ʻo kēlā mea, ʻo kēia mea, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a e hoʻomaikaʻi i ko ʻoukou ʻaoʻao a me kā ʻoukou hana ʻana."Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.'
Ier 20:10Lohe nō wau i ka hoʻowahāwahā ʻana o nā mea he nui, he makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a pau. E haʻi aku ʻoe, a e haʻi aku nō mākou ia, wahi a lākou. Ua hoʻomakākiu mai koʻu poʻe makamaka a pau i koʻu hāʻule ʻana, me ka manaʻo iho, E hoʻowalewale ʻia paha ʻo ia, a lanakila kākou ma luna ona, a e hoʻopaʻi aku kākou iā ia no kākou.I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him."
Ier 21:8A e ʻōlelo aku ʻoe i kēia poʻe kānaka, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, ke kau nei au i mua o ʻoukou i ka ʻaoʻao o ke ola, a me ka ʻaoʻao o ka make."Furthermore, tell the people, 'This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.
Ier 22:20E piʻi aku ʻoe i Lebanona, a e kāhea aku, e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i kou leo ma Basana, a e kāhea aku ma kēlā ʻaoʻao; no ka mea, ua luku ʻia kou poʻe ipo a pau."Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
Ier 22:21I kou wā i pōmaikaʻi ai, ʻōlelo akula nō wau iā ʻoe, akā, ʻōlelo mai ʻoe, ʻAʻole au e hoʻolohe: ʻo ia hoʻi kou ʻaoʻao, mai kou wā ʻōpiopio mai, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻolohe i koʻu leo.I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.
Ier 23:12No laila, e like auaneʻi ko lākou ʻaoʻao iā lākou, me kahi paheʻe ma loko o ka pouli; e kipaku ʻia akula nō lākou, a e hāʻule i loko o laila; no ka mea, e lawe nō wau i ka hewa ma luna o lākou, i ka makahiki hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia, wahi a Iēhova."Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD.
Ier 23:22Akā, inā i kū lākou ma loko o kaʻu ʻahaʻōlelo; inā ua hana aku i koʻu poʻe kānaka e lohe i kaʻu mau ʻōlelo, inā ua hoʻohuli hoʻi lākou i kēlā poʻe, mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hewa mai hoʻi o kā lākou hana ʻana.But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
Ier 25:5ʻĪ maila lākou, E huli hou kēlā mea kēia mea, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hewa mai o kā ʻoukou hana ʻana, a e noho hoʻi i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai iā ʻoukou, a i ko ʻoukou poʻe mākua, a hiki a kau, a hiki loa aku.They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever.
Ier 25:22I nā aliʻi a pau o Turo, a i nā aliʻi a pau o nā ʻāina ʻo Zidona, a i nā aliʻi o nā ʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ke kai;all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;
Ier 26:3Malia paha e hoʻolohe lākou, a huli mai kēlā kanaka kēia kanaka, mai kona ʻaoʻao hewa mai, i mea e mihi ai au i ka hewa aʻu i manaʻo ai e hana iā lākou, no ka hewa o kā lākou hana ʻana.Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
Ier 26:13ʻĀnō hoʻi e hoʻomaikaʻi ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a me kā ʻoukou hana ʻana, a e mālama hoʻi i ka leo o Iēhova, ko ʻoukou Akua; a laila, e mihi nō ʻo Iēhova i ka hewa āna i haʻi kūʻē mai iā ʻoukou.Now reform your ways and your actions and obey the LORD your God. Then the LORD will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.
Ier 32:19He nui ka naʻauao, he mana hoʻi i ka hana: no ka mea, e kaʻakaʻa ana kou mau maka ma luna iho o nā ʻaoʻao a pau o nā keiki a kānaka; e uku mai i kēlā mea i kēia mea e like me kona mau ʻaoʻao, a e like hoʻi me ka hua o kāna hana ʻana;great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to all the ways of men; you reward everyone according to his conduct and as his deeds deserve.
Ier 32:39A e hāʻawi aku nō wau iā lākou i hoʻokahi naʻau, a i hoʻokahi ʻaoʻao, i makaʻu mau lākou iaʻu, i mea e pono ai lākou, a me kā lākou poʻe keiki ma hope iho o lākou.I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.
Ier 35:15Ua hoʻouna aku nō hoʻi au i o ʻoukou lā, i kaʻu poʻe kauā a pau, i nā kāula, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna, me ka ʻōlelo aku, E hoʻi mai kēlā mea kēia mea o ʻoukou, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a e hoʻoponopono i kā ʻoukou hana ʻana; a mai hele ma hope o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e noho nō ʻoukou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a i ko ʻoukou poʻe mākua; ʻaʻole naʻe ʻoukou i hāliu mai i ko ʻoukou pepeiao, ʻaʻole i hoʻolohe mai iaʻu.Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, "Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers." But you have not paid attention or listened to me.
Ier 36:3E lohe auaneʻi paha ko ka hale o ka Iuda i ka hewa a pau aʻu e manaʻo nei e hana aku ai iā lākou; a no laila e huli kēlā kanaka kēia kanaka mai kona ʻaoʻao hewa mai, i kala aku ai au i ko lākou hala, a me ko lākou hewa.Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin."
Ier 36:7Inā paha e nonoi lākou iā Iēhova, a huli kēlā mea kēia mea, mai kona ʻaoʻao hewa mai. No ka mea, ua nui ka huhū a me ka inaina a Iēhova i haʻi aku ai iā lākou.Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
Ier 48:28E ka poʻe e noho lā ma Moaba, E haʻalele ʻoukou i nā kūlanakauhale, E noho hoʻi ʻoukou ma kahi pōhaku, E like hoʻi ʻoukou me ka manu nūnū I hana i kāna pūnana ma nā ʻaoʻao o ka waha o ka lua.Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
Ier 48:32Me ke uē ʻana o Iazera, e uē aku au iā ʻoe, e ke kumu waina o Sibema. Ua hala aʻela kou mau lālā, a kēlā ʻaoʻao o ka moana, Ua hiki aku i ka moana o Iazera. ʻO ka mea nāna e hao, ua hāʻule mai ia ma luna o kāu hua o ke kau, A ma luna hoʻi o kou pā waina.I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
Ier 49:29E lawe aku nō lākou i ko lākou halelewa, a me kā lākou poʻe hipa: E lawe hoʻi lākou no lākou iho i ko lākou mau pākū, I ko lākou mau kīʻaha hoʻi, a me kā lākou poʻe kāmelo; E kāhea aku nō kēia poʻe iā lākou, He makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a puni.Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
Ier 49:32E lilo kā lākou poʻe kāmelo i waiwai pio, A me ka nui o kā lākou holoholona i waiwai lawe wale. E hoʻopuehu nō wau ma nā kūkulu makani a pau, I ka poʻe e kahi ana i nā kihi o ka ʻumiʻumi; A e lawe mai nō wau i ko lākou pōʻino, mai kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao a pau, wahi a Iēhova.Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
Ier 52:23A he kanaiwakumamāono nā pomegerane o kekahi ʻaoʻao; ʻo nā pomegerane a pau ma ka mea ulana pukapuka, hoʻokahi haneri a puni.There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
Kan 3:11Ua kāpae ʻo ia i koʻu mau ʻaoʻao, ua haehae mai iaʻu; Ua hoʻolilo mai ʻo ia iaʻu i mehameha.he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
Kan 3:40E huli kākou i ke ʻano o ko kākou mau ʻaoʻao, E hoʻāʻo hoʻi, a e hoʻi hou aku iā Iēhova.Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
ʻEzek 1:8He mau lima kanaka ko lākou ma lalo iho o ko lākou mau ʻēheu, ma nā ʻaoʻao ʻehā; no lākou hoʻi ko lākou mau helehelena a me ko lākou mau ʻēheu.Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
ʻEzek 1:10A ʻo ka like ʻana o ko lākou mau helehelena, he helehelena no ke kanaka a me ka helehelena o ka liona ko lākou a ʻehā ma ka ʻaoʻao ʻākau, a me ka helehelena o ka bipi kauō ma ka ʻaoʻao hema; a ʻo ka helehelena o ka ʻaeto ko lākou a ʻehā.Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
ʻEzek 1:15A i koʻu nānā ʻana aku i nā mea ola, aia hoʻi, ʻo ka huila hoʻokahi ma ka honua e pili ana i nā mea ola, me kona mau ʻaoʻao ʻehā.As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
ʻEzek 1:17I ko lākou hele ʻana, hele lākou ma ko lākou mau ʻaoʻao ʻehā, ʻaʻole i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana.As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
ʻEzek 1:23A ma lalo aʻe o ka lani, pololei nō ko lākou mau ʻēheu kū pono kekahi i kekahi; ʻelua ko kekahi me ko kekahi i uhi ma kēia ʻaoʻao, a ʻelua hoʻi ko kekahi me ko kekahi i uhi ma kēlā ʻaoʻao o ko lākou mau kino.Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
ʻEzek 3:18Aia ʻōlelo aku au i ke kanaka hewa, E make ʻiʻo nō ʻoe; a ao ʻole aku ʻoe iā ia, ʻaʻole ʻōlelo iā ia e ao iā ia e haʻalele i kona ʻaoʻao hewa, e hoʻōla iā ia; e make nō ua mea hewa lā i loko o kona hewa; akā, e hoʻopaʻi nō au i kona koko ma kou lima.When I say to a wicked man, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
ʻEzek 3:19Akā, inā ao aku ʻoe i ke kanaka hewa, ʻaʻole naʻe ia i huli, mai kāna hana hewa ʻana, ʻaʻole hoʻi mai kona ʻaoʻao hewa mai, e make nō ia i loko o kona hewa; akā, ua hoʻopakele ʻoe i kou ʻuhane iho.But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.
ʻEzek 4:4A e moe iho ʻoe ma kou ʻaoʻao hema, a e kau i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela ma luna iho; e like me ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma ia, e hali ai ʻoe i ko lākou hewa."Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
ʻEzek 4:6Aia hoʻopau aʻe ʻoe ia mau mea, e moe hou ʻoe ma kou ʻaoʻao ʻākau, a e hali ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a Iuda i hoʻokahi kanahā lā: ua hoʻomaopopo au nou i hoʻokahi lā no ka makahiki hoʻokahi."After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
ʻEzek 4:8Aia hoʻi, e kau aku au i nā mea e paʻa ai ma luna ou, ʻaʻole ʻoe e kaʻa aʻe mai kekahi ʻaoʻao a i kekahi ʻaoʻao, a hoʻopau ʻoe i nā lā o ka hoʻopuni ʻana.I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
ʻEzek 4:9E lawe hoʻi ʻoe nou i palaoa, a me ka bale, a me nā pāpapa, a me nā lenetila a me ka mileta, a me ka peleta, a e hahao ia mau mea i loko o ka ipu hoʻokahi, a e hana ʻoe ia i berena nāu, ma ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma kou ʻaoʻao, i nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa e ʻai ai ʻoe ia mea."Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.
ʻEzek 7:4ʻAʻole e aloha koʻu maka iā ʻoe, ʻaʻole au e ahonui iā ʻoe; akā, e hoʻoili au i ka uku no kou mau ʻaoʻao ma luna ou, a ma waena aku nō ou kou mau mea inaina; a e ʻike nō ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.
ʻEzek 7:8ʻĀnō, e ninini koke aku au i koʻu ukiuki ma luna ou, a e hoʻokō i koʻu huhū ma luna ou; a e hoʻopaʻi au iā ʻoe e like me kou mau ʻaoʻao, a e uku aku au iā ʻoe no kou mau mea inaina ʻia a pau.I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
ʻEzek 7:9ʻAʻole e aloha koʻu maka, ʻaʻole hoʻi au e ahonui; e uku au iā ʻoe e like me kou mau ʻaoʻao, a me kou mau mea inaina ʻia i waenakonu ou, a e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova ka mea i hahau.I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.
ʻEzek 7:27E ʻū nō hoʻi ke aliʻi, a e hōʻaʻahu ʻia ke aliʻi ʻōpiopio me ka neoneo ʻana, a e hoʻopilikia ʻia nā lima o ko ka ʻāina; a e hana aku au iā lākou ma muli o ko lākou mau ʻaoʻao, a ma muli o kā lākou hana ʻana e hoʻopaʻi aku ai au iā lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD."
ʻEzek 8:14A laila lawe mai ʻo ia iaʻu i ke pani o ka ʻīpuka pā o ka hale o Iēhova, ka mea ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau; aia hoʻi, e noho ana nā wāhine e uē ana no Tamuza.Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.
ʻEzek 9:2Aia hoʻi, hele maila nā kānaka ʻeono mai ka ʻaoʻao mai o ka puka luna, e moe ana ma ke kūkulu ʻākau, e paʻa ana i ka lima o kēlā kanaka kēia kanaka kona mea ʻoi e luku ai; a i waena o lākou kekahi kanaka i ʻaʻahu ʻia i ke olonā, a he ipu ʻīnika o ka mea kākau ma kona ʻaoʻao; a komo lākou i loko, a kū iho ma ka ʻaoʻao o ke kuahu keleawe.And I saw six men coming from the direction of the upper gate, which faces north, each with a deadly weapon in his hand. With them was a man clothed in linen who had a writing kit at his side. They came in and stood beside the bronze altar.
ʻEzek 9:3A ua piʻi aʻela ka nani o ke Akua o ʻIseraʻela, ma luna aʻe o ke keruba kahi i kau ai ia ma luna, i ka paepae o ka puka o ka hale. Kāhea akula ia i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia i ke olonā, ma kona ʻaoʻao ka ipu ʻīnika o ka mea kākau;Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
ʻEzek 9:10A ʻo wau nei lā, ʻaʻole e aloha kuʻu maka, ʻaʻole au e menemene aku, akā, e uku au i ko lākou ʻaoʻao ma luna o ko lākou poʻo.So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done."
ʻEzek 9:11Aia ʻo ke kanaka i ʻaʻahu ʻia me ke olonā iā ia ka ipu ʻīnika ma kona ʻaoʻao, ua haʻi mai ʻo ia ia mea, ʻī maila, Ua hana aku au e like me kou kauoha ʻana mai iaʻu.Then the man in linen with the writing kit at his side brought back word, saying, "I have done as you commanded."
ʻEzek 10:3Kū ihola nā keruba ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale i ke komo ʻana o ua kanaka lā; a hoʻopiha ihola ke ao i ka pā hale o loko.Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
ʻEzek 10:6Eia hoʻi kēia, i kāna kauoha ʻana i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia me ka lole olonā, i ka ʻī ʻana aʻe, E lawe ʻoe i ke ahi mai waena aʻe o nā huila, mai waena aʻe o nā keruba; a laila komo aʻela ʻo ia a kū ihola ma ka ʻaoʻao o nā huila.When the LORD commanded the man in linen, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," the man went in and stood beside a wheel.
ʻEzek 10:11I ko lākou hele ʻana, hele nō lākou ma ko lākou mau ʻaoʻao ʻehā; ʻaʻole lākou i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana, akā, ma kahi i nānā aku ai ke poʻo ma laila i hahai ai lākou; ʻaʻole lākou i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana.As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
ʻEzek 11:21Akā, ʻo ka poʻe i hele ko lākou naʻau ma muli o ka naʻau o ko lākou mau mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me ko lākou mau mea inaina ʻia, e uku aku au i ko lākou ʻaoʻao ma luna o ko lākou poʻo iho, wahi a Iēhova ka Haku.But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 11:22A laila hāpai aʻela nā keruba i ko lākou mau ʻēheu, a me nā huila ma ko lākou mau ʻaoʻao; aia ma luna o lākou ka nani o ke Akua o ka ʻIseraʻela.Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
ʻEzek 11:23A piʻi aʻela ka nani o Iēhova mai waenakonu aku o ke kūlanakauhale, a kau ma ka mauna ma ka ʻaoʻao hikina o ke kūlanakauhale.The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
ʻEzek 13:22No ka mea, me ka wahaheʻe ʻana ua hoʻokaumaha ʻoukou i ka naʻau o ka mea pono, i hoʻokaumaha ʻole ʻia e aʻu; a ua hoʻoikaika ʻoukou i nā lima o ka mea hewa i huli ʻole ai ʻo ia mai kona ʻaoʻao hewa mai, ma ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi ʻana iā ia i ke ola.Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,
ʻEzek 14:22Akā, eia hoʻi, e koe nō ke koena i loko ona e lawe ʻia aʻe i waho, ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine; aia hoʻi, e puka mai lākou i o ʻoukou lā, a e ʻike ʻoukou i ko lākou ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e hōʻoluʻolu ʻia ʻoukou no ka ʻino aʻu i hoʻoili aʻe ai ma luna o Ierusalema, no nā mea a pau aʻu i kau ai ma luna ona.Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it.
ʻEzek 14:23A e hōʻoluolu lākou iā ʻoukou, aia ʻike ʻoukou i ko lākou mau ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e ʻike ʻoukou ʻaʻole au i hana kumu ʻole i nā mea a pau aʻu i hana ai i loko ona, wahi a Iēhova ka Haku.You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 16:27No laila hoʻi, ʻeā, ua kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ou, a ua hoʻēmi au i kāu ʻai, a ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka makemake o ka poʻe inaina iā ʻoe, i nā kaikamāhine o ko Pilisetia, nā mea i hilahila i kou ʻaoʻao moekolohe.So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
ʻEzek 16:33Ua hāʻawi lākou i nā makana i nā wāhine hoʻokamakama a pau; akā, ua hāʻawi ʻoe i kāu mau makana i kāu mau ipo a pau, ua hoʻolimalima ʻoe iā lākou, e hele mai i ou lā ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, no kou moekolohe ʻana.Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
ʻEzek 16:43No ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, a ua hoʻonāukiuki mai ʻoe iaʻu ma kēia mau mea a pau: e uku aku au ʻeā, i kou ʻaoʻao, ma luna o kou poʻo, wahi a Iēhova ka Haku; ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻokuʻi i kēia hana haumia ma luna o kāu mau mea inaina ʻia a pau." 'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
ʻEzek 16:47ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ko lākou mau ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i hana ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia; akā, me he mea ʻuʻuku lā, ua ʻoi aku kou haumia ʻana ma mua o ko lākou i kou mau ʻaoʻao a pau.You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
ʻEzek 16:57Ma mua o ka hōʻikeʻike ʻia ʻana o kou hewa, i ka wā i hōʻino ʻia ai nā kaikamāhine a Suria, a me nā mea a pau e kokoke mai ana a puni ia, nā kaikamāhine a Pilisetia nā mea i hoʻowahāwahā iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao.before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you.
ʻEzek 16:61A laila e hoʻomanaʻo ʻoe i kou mau ʻaoʻao, a e hilahila nō hoʻi i ka wā e loaʻa ai iā ʻoe kou mau hoahānau wahine, kou kaikuaʻana a me kou kaikaina; a e hāʻawi aku au iā lāua iā ʻoe i mau kaikamāhine, ʻaʻole hoʻi ma kou berita.Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
ʻEzek 18:23He ʻoluʻolu iki anei koʻu ke make ka lawehala, wahi a Iēhova ka Haku; ʻaʻole hoʻi e huli mai ia mai kona mau ʻaoʻao, a ola ia?Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
ʻEzek 18:25A ke ʻōlelo nei ʻoukou, ʻAʻole kaulike ka ʻaoʻao o ka Haku. E hoʻolohe mai ʻānō, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole anei ʻewaʻewa ʻole koʻu mau ʻaoʻao? ʻAʻole anei ʻo ko ʻoukou mau ʻaoʻao kai ʻewaʻewa?"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
ʻEzek 18:29Akā, ke ʻōlelo nei ka ʻohana a ka ʻIseraʻela, Ua ʻewaʻewa ka ʻaoʻao o ka Haku. E ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole anei i ʻewaʻewa ʻole koʻu mau ʻaoʻao? ʻAʻole anei ko ʻoukou mau ʻaoʻao kai ʻewaʻewa?Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
ʻEzek 18:30No laila, e hoʻopaʻi aku au iā ʻoukou, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, kēlā mea kēia mea e like me kona ʻaoʻao, wahi a Iēhova ka Haku: e mihi ʻoukou, a e huli mai, mai ko ʻoukou mau hewa a pau, i ʻole ai e lilo ka hewa i make no ʻoukou."Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
ʻEzek 20:30No laila e ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Ua haumia anei ʻoukou ma muli o ka ʻaoʻao o ko ʻoukou mau mākua? A ua moekolohe anei ʻoukou ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia?"Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?
ʻEzek 20:43A ma laila e hoʻomanaʻo ai ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a me kā ʻoukou mau hana a pau, nā mea i haumia ai ʻoukou; a e hoʻowahāwahā ʻoukou iā ʻoukou iho i ko ʻoukou mau maka, no nā mea ʻino a pau a ʻoukou i hana aku ai.There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
ʻEzek 20:44A e ʻike nō ʻoukou ʻo wau nō Iēhova, aia hana au me ʻoukou no koʻu inoa, ʻaʻole ma muli o ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa, ʻaʻole hoʻi e like me kā ʻoukou hana hewa ʻana, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku.You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 20:46E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokū pono ʻoe i kou wahi maka i ke kūkulu hema, a e hoʻolei aku i kāu ʻōlelo ma ka ʻaoʻao hema e wānana kūʻē ʻoe i ka ulu lāʻau o ka ʻāina hema:"Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
ʻEzek 21:16E hui pū, e hele ʻoe ma kekahi ʻaoʻao, ma ka lima ʻākau paha ma ka lima hema paha, ma kahi i kū pono ai kou alo.O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned.
ʻEzek 22:31No laila ninini akula au i koʻu ukiuki ma luna o lākou, ua hoʻopau au iā lākou me ke ahi o koʻu huhū; ʻo ko lākou ʻaoʻao ponoʻī kaʻu i hoʻopaʻi aku ai ma luna o ko lākou mau poʻo, wahi a Iēhova ka Haku.So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 23:13A laila ʻike akula au ua haumia ia, hele pū hoʻi lāua i ka ʻaoʻao hoʻokahi;I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
ʻEzek 23:31Ua hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o kou kaikuaʻana; no laila e hāʻawi aku ai au i kona kīʻaha i loko o kou lima.You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
ʻEzek 24:14Naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a e hiki mai nō ia, a e hana aku nō au; ʻaʻole au e hoʻi hope, ʻaʻole au e menemene, ʻaʻole hoʻi au e huli aʻe; e like me kou mau ʻaoʻao, a ma muli o kāu hana ʻana, e hoʻopaʻi ai lākou iā ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku." 'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 25:9No laila, ʻeā, e wāhi aʻe au i ka ʻaoʻao o Moaba mai kona mau kūlanakauhale aʻe, mai kona mau kūlanakauhale aʻe ma kona mau kihi, ka mea nani o ka ʻāina, ʻo Betaiesimota, Baʻalameona, a me Kiriataima,therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns--Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim--the glory of that land.
ʻEzek 28:15Ua hemolele nō ʻoe i kou mau ʻaoʻao mai kou lā i hana ʻia ai, a loaʻa ka hewa i loko ou.You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
ʻEzek 28:23No ka mea, e hoʻouna aku au i ka maʻi ahulau i loko ona, a me ke koko i loko o kona mau alanui; a e hāʻule ka poʻe ʻeha i waenakonu ona i ka pahi kaua ma luna ona ma nā ʻaoʻao a puni; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova.I will send a plague upon her and make blood flow in her streets. The slain will fall within her, with the sword against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
ʻEzek 32:23Ka poʻe ua hāʻawi ʻia nā lua kupapaʻu iā lākou ma nā ʻaoʻao o ka lua, a ua puni kona lua kupapaʻu i kona poʻe; pau lākou i ka pepehi ʻia, hāʻule i ka pahi kaua, nā mea i hoʻomakaʻu aku ma ka ʻāina o ka poʻe ola.Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
ʻEzek 33:8Aia ʻōlelo au i ke kanaka hewa, E ke kanaka hewa, e make ʻiʻo nō ʻoe; inā ʻaʻole ʻoe e ʻōlelo aku e ao aku i ua kanaka lā no kona ʻaoʻao, e make nō ia kanaka hewa ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku nō au i kona koko ma kou lima.When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
ʻEzek 33:9Akā, inā e ao aku ʻoe i ka mea hewa no kona ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i huli mai, mai kona ʻaoʻao mai, e make nō ia i loko o kona hewa; akā, ua hoʻopakele ʻoe i kou ʻuhane iho.But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself.
ʻEzek 33:11E ʻōlelo aku iā lākou, Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻohe oʻu ʻoluʻolu i ka make ʻana o ka mea hewa; akā hoʻi, e huli mai ka mea hewa, mai kona ʻaoʻao mai, a e ola ia; e huli mai, e huli mai ʻoukou mai ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa mai; no ke aha lā ʻoukou e make ai, e ka ʻohana a ʻIseraʻela?Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
ʻEzek 33:17Akā, ke ʻōlelo nei nā keiki o kou poʻe kānaka, ʻAʻole kaulike nā ʻaoʻao o ka Haku; akā, ʻo lākou, ʻaʻole kaulike ko lākou ʻaoʻao."Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.
ʻEzek 33:20Akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, ʻAʻole kaulike nā ʻaoʻao o ka Haku. E hoʻoponopono aku au iā ʻoukou, kēlā kanaka kēia kanaka, e like me kona ʻaoʻao, e ka ʻohana a ʻIseraʻela.Yet, O house of Israel, you say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to his own ways."
ʻEzek 34:21No ka mea, ua hoʻokē aku ʻoukou me ka ʻaoʻao a me ka pohiwi, a ua hou ʻoukou me ko ʻoukou mau pepeiaohao i nā mea maʻi, a hoʻopuehu aku ʻoukou iā lākou.Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
ʻEzek 36:3No laila, e wānana, a e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ko lākou hoʻoneoneo ʻana iā ʻoukou, a ua moni iho lākou iā ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, i lilo ʻoukou i waiwai no ke koena o nā lāhui kanaka, a ua lawe ʻia ma nā lehelehe o nā mea kamaʻilio, a ua lilo i mea hōʻino ʻia e kānaka:Therefore prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people's malicious talk and slander,
ʻEzek 36:31A laila e hoʻomanaʻo ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa, a me kā ʻoukou mau hana pono ʻole, a e hoʻowahāwahā iho ʻoukou iā ʻoukou iho i ko ʻoukou mau maka iho, no ko ʻoukou mau hewa, a me ko ʻoukou mau mea inaina ʻia.Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
ʻEzek 36:32ʻAʻole hoʻi no ʻoukou e hana aku ai au i kēia, wahi a Iēhova ka Haku, e ʻike ʻia ia e ʻoukou; e hilahila, a e pilihua hoʻi ʻoukou no ko ʻoukou mau ʻaoʻao iho, e ka ʻohana a ʻIseraʻela.I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
ʻEzek 37:21A e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e lawe mai au i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela mai waena mai o nā lāhui kanaka kahi i hele aku ai lākou, a e hōʻuluʻulu au iā lākou ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, a e lawe mai iā lākou i loko o ko lākou ʻāina.and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
ʻEzek 40:10ʻEkolu hoʻi keʻena liʻiliʻi o ka puka hikina ma kēia ʻaoʻao, a ʻekolu hoʻi ma kēlā ʻaoʻao; hoʻokahi nō ana ko lākou a ʻekolu: a hoʻokahi nō ana ko nā lāʻau kū ma kēia ʻaoʻao a me kēlā ʻaoʻao.Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
ʻEzek 40:12A ʻo kahi ma mua o nā keʻena liʻiliʻi, hoʻokahi nō kūbita, a ʻo kahi ma kēlā ʻaoʻao, hoʻokahi nō kūbita: a ʻo nā keʻena liʻiliʻi ʻeono kūbita ma kēia ʻaoʻao, ʻeono hoʻi ma kēlā ʻaoʻao.In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square.
ʻEzek 40:18A ʻo ke keʻehana ma ka ʻaoʻao o nā ʻīpuka, e kū pono ana i ka loa o nā puka, he keʻehana lalo.It abutted the sides of the gateways and was as wide as they were long; this was the lower pavement.
ʻEzek 40:21A ʻo kona mau keʻena liʻiliʻi, ʻekolu ia ma kēia ʻaoʻao, a ʻekolu hoʻi ma kēlā ʻaoʻao; a ʻo kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli nō ia o ke ana ʻana o ka ʻīpuka mua; kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā.Its alcoves--three on each side--its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
ʻEzek 40:24Ma ia hope mai, lawe mai ʻo ia iaʻu ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, aia hoʻi he ʻīpuka ma ka ʻaoʻao kūkulu hema: a ana aʻela ʻo ia i kona mau kia, a me kona mau hoaka, e like me kēlā mau ana ʻana.Then he led me to the south side and I saw a gate facing south. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others.
ʻEzek 40:26ʻEhiku hoʻi ʻanuʻu e piʻi ai i laila, a ʻo kona mau hoaka, aia ma ko lākou alo ia; he mau lāʻau pāma kona, hoʻokahi ma kēia ʻaoʻao, a hoʻokahi hoʻi ma kēlā ʻaoʻao, ma kona mau kia.Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
ʻEzek 40:27A he ʻīpuka ma ka pā hale loko ma ka ʻaoʻao kūkulu hema; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a hiki i kekahi ʻīpuka ma ke kūkulu hema hoʻokahi haneri kūbita.The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits.
ʻEzek 40:28A lawe aʻela ʻo ia iaʻu i ka pā hale i loko, ma ka ʻīpuka ma ka ʻaoʻao kūkulu hema; a ana aʻela ʻo ia i ka ʻīpuka ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, ma muli o kēlā mau ana ʻana;Then he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.
ʻEzek 40:34ʻO kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho: he mau lāʻau pāma ma kona mau kia, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka piʻi ʻana i laila he mau ʻanuʻu ʻawalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
ʻEzek 40:37ʻO kona mau kia ua kū pono nō ia i ka pā hale ma waho, a ma nā kia nā lāʻau pāma, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao: a ʻo ka piʻi ʻana aʻe i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
ʻEzek 40:39A ma ka lānai o ka ʻīpuka he mau papa ʻelua ma kēia ʻaoʻao, a ʻelua papa ma kēlā ʻaoʻao, ma luna o lāua e pepehi ai i ka mōhai kuni, a me ka mōhai lawehala, a me ka mōhai hala.In the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings and guilt offerings were slaughtered.
ʻEzek 40:40Ma ka ʻaoʻao ma waho, kahi e piʻi ai i ke komo ʻana o ka ʻīpuka kūkulu ʻākau, ʻelua papa; a ma kekahi ʻaoʻao hoʻi, ma ka pili ʻana i ka lānai o ka ʻīpuka, ʻelua papa.By the outside wall of the portico of the gateway, near the steps at the entrance to the north gateway were two tables, and on the other side of the steps were two tables.
ʻEzek 40:41ʻEhā papa ma kēia ʻaoʻao, a ʻehā papa ma kēlā ʻaoʻao ma ka pili o ka ʻīpuka; ʻewalu papa ma luna o lākou e pepehi ai lākou.So there were four tables on one side of the gateway and four on the other--eight tables in all--on which the sacrifices were slaughtered.
ʻEzek 40:44A ma waho aʻe o ka ʻīpuka loko nā keʻena o ka poʻe hīmeni ma loko o ka pā hale loko, ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka kūkulu ʻākau: ʻo ko lākou nānā ʻana ma ke kūkulu hema ia; a ʻo kekahi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka hikina, e nānā ana i ke kūkulu ʻākau.Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
ʻEzek 40:48Lawe maila hoʻi ʻo ia iaʻu i ka lānai o ka hale, a ana aʻela i kēlā kia kēia kia o ka lānai, ʻelima kūbita ma kēlā ʻaoʻao, ʻelima hoʻi kūbita ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka laulā o ka ʻīpuka ʻekolu kūbita ia ma kēlā ʻaoʻao, ʻekolu hoʻi kūbita ma kēia ʻaoʻao.He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits and its projecting walls were three cubits wide on either side.
ʻEzek 40:49He iwakālua kūbita ka loa o ka lānai, a he ʻumikumamākahi kūbita ka laulā; ma nā ʻanuʻu hoʻi kahi i piʻi ai lākou i laila: a he mau kia e pili ana i nā kia, kekahi ma kēlā ʻaoʻao, a ʻo kekahi hoʻi ma kēia ʻaoʻao.The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.
ʻEzek 41:1Ma hope iho, lawe maila ʻo ia iaʻu i ka luakini, a ana aʻela hoʻi ʻo ia i nā kia ʻeono kūbita ka laulā ma kēlā ʻaoʻao, a ʻeono kūbita ka laulā ma kēia ʻaoʻao, ma ka laulā o ka halelewa.Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.
ʻEzek 41:2A ʻo ka laulā o ka ʻīpuka he ʻumi kūbita, a ʻo nā ʻaoʻao o ka ʻīpuka ʻelima kūbita ma kekahi ʻaoʻao, ʻelima hoʻi ma kekahi ʻaoʻao: a ana aʻela ʻo ia i kona loa hoʻokahi kanahā kūbita, a ʻo kona laulā iwakālua kūbita.The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the outer sanctuary; it was forty cubits long and twenty cubits wide.
ʻEzek 41:5A laila ana aʻela ʻo ia i ka paia o ka hale, ʻeono kūbita, a me ka laulā o kēlā keʻena ʻaoʻao, ʻo kēia keʻena ʻaoʻao, ʻehā kūbita, a puni ka hale ma nā ʻaoʻao a pau.Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
ʻEzek 41:6A ʻo nā keʻena ʻaoʻao he kanakolukumamākolu nō ia e pili ana kekahi ʻaoʻao i kekahi ʻaoʻao, a komo aʻela ia mau mea i ka paia o ka hale, ka mea no nā keʻena ʻaoʻao a puni, i paʻa lākou, ʻaʻole hoʻi lākou i paʻa i loko o ka paia o ka hale.The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
ʻEzek 41:7A ua hoʻomāhuahua ʻia aʻe, a ua hoʻopuni ʻia aʻe ka piʻi ʻana aʻe i nā keʻena ʻaoʻao; no ka mea, ʻo ka hoʻopuni ʻana aʻe o ka hale, ua piʻi aʻe ia i luna a puni ka hale; no laila ʻo ka laulā o ka hale ma luna aʻe nō ia, a pēlā i māhuahua aʻe mai lalo a luna ma waena hoʻi.The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.
ʻEzek 41:8Nānā akula hoʻi au i ke kiʻekiʻe o ka hale a puni; ʻo nā kumu o nā keʻena ʻaoʻao, he ʻohe ʻokoʻa o nā kūbita nui ʻeono.I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.
ʻEzek 41:9ʻO ka mānoanoa o ka paia, no ke keʻena ʻaoʻao ma waho, ʻelima kūbita ia; a ʻo ke koena o ka hale, no nā keʻena ʻaoʻao o loko ia.The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple
ʻEzek 41:10A ma waena o nā keʻena he iwakālua kūbita ka laulā a puni ka hale, ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao.and the rooms was twenty cubits wide all around the temple.
ʻEzek 41:11Kū pono aʻela nā puka o nā keʻena ʻaoʻao i kahi koena, kekahi puka ma ke kūkulu ʻākau, a ʻo kekahi puka ma ke kūkulu hema; a ʻo ka laulā o kahi i koe, ʻelima ia mau kūbita a puni.There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.
ʻEzek 41:15A ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka loa o ka hale e kū pono ana i kahi kaʻawale, ka mea ma kona kua, a me kona mau papa luna ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, hoʻokahi haneri kūbita me ka luakini i loko, a me nā lānai o ka pā hale;Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary and the portico facing the court,
ʻEzek 41:19He helehelena kanaka i kū pono i ka lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao, a he helehelena liona ʻōpiopio i kū pono i ka lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao; ua hana ʻia ia ma ka hale a puni.the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
ʻEzek 41:26A he mau puka makani paʻa a me nā lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao, a me kekahi ʻaoʻao, ma nā ʻaoʻao o ka lānai, a me nā keʻena ʻaoʻao o ka hale ma nā papa mānoanoa.On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.
ʻEzek 42:1A laila lawe mai ʻo ia iaʻu i ka pā hale ma waho ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau; a hoʻokomo aʻe iaʻu i loko o ke keʻena e kū pono ana i kahi kaʻawale, ka mea i mua o ke alo o ka hale ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau.Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
ʻEzek 42:9A ma lalo aʻe o kēia mau keʻena ke komo ʻana ma ka ʻaoʻao hikina, i ke komo ʻana aku i laila mai ka pā hale ma waho aku.The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
ʻEzek 42:12A ma muli hoʻi o nā puka o nā keʻena, ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, he puka ma ke poʻo o ke ala, ke ala kū pono i ke alo o ka pā, ma ka hikina, i ke komo ʻana o kekahi i laila.were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
ʻEzek 42:16Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao hikina me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe a puni.He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
ʻEzek 42:17Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe a puni.He measured the north side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:18Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao kūkulu hema, me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe.He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:19Huli aʻela ia i ka ʻaoʻao komohana, a ana aʻela ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe.Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:20Ana aʻela ʻo ia ia ma kona mau ʻaoʻao ʻehā; he pā kona a puni, ʻelima haneri ka loa, ʻelima haneri ka laulā, e kaʻawale ai i waena o kahi hoʻāno a me kahi hoʻāno ʻole.So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
ʻEzek 43:2Aia hoʻi, hele maila ka nani o ke Akua o ka ʻIseraʻela mai ka ʻaoʻao hikina mai; a ʻo kona leo, ua like ia me ka halulu ʻana o nā wai he nui; a ʻālohilohi aʻela ka honua i kona nani.and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
ʻEzek 43:4Komo aʻela ka nani o Iēhova i loko o ka hale ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka e nānā ana i ka hikina.The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
ʻEzek 45:7A no ka mōʻī ma kekahi ʻaoʻao, a me kekahi ʻaoʻao a ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, a no ka ʻāpana o ke kūlanakauhale, ma ke alo o ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, a ma ke alo hoʻi o ka ʻāpana o ke kūlanakauhale, mai ka ʻaoʻao komohana ma ke komohana, a mai ka ʻaoʻao hikina ma ka hikina: a ʻo ka loa, e kū pono ana i kekahi o nā ʻāpana, mai ka palena komohana aku a hiki i ka palena hikina." 'The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.
ʻEzek 46:19A ma hope iho, lawe mai ʻo ia iaʻu, ma kahi e komo ai, e pili ana i ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka, ma loko o nā keʻena hoʻāno no nā kāhuna, ka mea e nānā ana i ke kūkulu ʻākau: aia hoʻi, he wahi ma nā ʻaoʻao ʻelua ma ke komohana.Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.
ʻEzek 47:1Ma hope iho, lawe hou aʻe ʻo ia iaʻu i ka puka o ka hale; aia hoʻi, puka maila nā wai mai loko mai o ka paepae o ka hale ma ka hikina; no ka mea, ma ka hikina ke alo o ka hale; a kahe mai ka wai mai lalo mai, mai ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale, ma ke kūkulu hema o ke kuahu.The man brought me back to the entrance of the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
ʻEzek 47:2A laila, hoʻopuka ʻo ia iaʻu ma ke ala o ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, a alakaʻi iaʻu a puni ma ke ala ma waho i ka puka waho ma ke ala e nānā ana i ka hikina; aia hoʻi, ua kahe aku nā wai ma ka ʻaoʻao ʻākau.He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was flowing from the south side.
ʻEzek 47:7A i ka wā i hoʻi ai au, aia hoʻi, he nui nā kumu lāʻau ma ke kaʻe o ka muliwai ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao.When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
ʻEzek 47:12A ma ka pili o ka muliwai ma kona kaʻe ma kēlā ʻaoʻao, ma kēia ʻaoʻao, e ulu ai nā kumu lāʻau a pau i mea ʻai, ʻaʻole e mae ko lākou lau, ʻaʻole hoʻi e pau kona hua; ma kona mau mahina e hoʻohua mai ia i hua hou, no ka mea, ʻo ko lākou mau wai, ua kahe mai lākou mai kahi hoʻāno mai; a lilo kona hua i ʻai, a ʻo kona lau i lāʻau lapaʻau.Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing."
ʻEzek 47:15Eia hoʻi ka palena o ka ʻāina ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau mai ke kai nui ma ke alanui o Hetelona kahi e hele ai i Zedada;"This is to be the boundary of the land:
ʻEzek 47:17A ʻo ka palena mai ke kai ʻo Hazarenana ia, ka palena ʻo Damaseko, ʻo ka ʻākau hoʻi ma ke kūkulu ʻākau, a me ka palena ʻo Hamata. ʻO ia hoʻi ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau.The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the north boundary.
ʻEzek 47:18A ma ka ʻaoʻao hikina, e ana ʻoukou mai waena o Haurana a me Damaseko, a me Gileada, a me ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ma Ioredane mai ka palena a hiki i ke kai hikina. A ʻo ia ka ʻaoʻao hikina."On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the eastern sea and as far as Tamar. This will be the east boundary.
ʻEzek 47:19A ʻo ka ʻaoʻao hema ma ke kūkulu hema, mai Tamara, a hiki i Meriba Kadesa, ka muliwai a hiki i ke kai nui. ʻO ia nō hoʻi ka ʻaoʻao hema ma ke kūkulu hema."On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi to the Great Sea. This will be the south boundary.
ʻEzek 47:20A ʻo ka ʻaoʻao komohana hoʻi, ʻo ia ke kai nui mai kēlā palena, a hiki ma ke komo ʻana o Hamata. ʻO ia ka ʻaoʻao komohana."On the west side, the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the west boundary.
ʻEzek 48:1Aia hoʻi nā inoa o nā ʻohana. Mai ka wēlau kūkulu ʻākau a hiki i ka mokuna o ke alanui o Hetelona kahi e komo ai i loko o Hamata, Hazarenana, ka palena ʻo Damaseko ma ke kūkulu ʻākau, a hiki i ka mokuna ʻo Hamata; no ka mea, ʻo ia kona mau ʻaoʻao, ka hikina a me ke komohana, no Dana hoʻokahi."These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
ʻEzek 48:2A ma ka palena ʻo Dana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no ʻAsera hoʻokahi."Asher will have one portion; it will border the territory of Dan from east to west.
ʻEzek 48:3A ma ka palena ʻo ʻAsera, mai ka ʻaoʻao hikina, a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Napetali hoʻokahi."Naphtali will have one portion; it will border the territory of Asher from east to west.
ʻEzek 48:4A ma ka palena ʻo Napetali, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Manase hoʻokahi."Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
ʻEzek 48:5A ma ka palena ʻo Manase, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, na ʻEperaima hoʻokahi."Ephraim will have one portion; it will border the territory of Manasseh from east to west.
ʻEzek 48:6A ma ka palena ʻo ʻEperaima, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Reubena hoʻokahi."Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west.
ʻEzek 48:7A ma ka palena ʻo Reubena, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Iuda hoʻokahi."Judah will have one portion; it will border the territory of Reuben from east to west.
ʻEzek 48:8A ma ka palena ʻo Iuda, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, ʻo ia ka ʻālana a ʻoukou e mōhai ai, he iwakāluakumamālima tausani ʻohe o ka laulā, a ʻo ka loa e like ia me kekahi ʻāpana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana; a i waenakonu auaneʻi ka wahi hoʻāno."Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
ʻEzek 48:16Eia nā ana o ia mea, ʻo ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao kūkulu hema ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao komohana ʻehā tausani ʻelima haneri.and will have these measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
ʻEzek 48:21A ʻo ke koena e lilo nō ia no ka mōʻī, ma kekahi ʻaoʻao a ma kekahi hoʻi o ka ʻālana hoʻāno, a me ka ʻāpana no ke kūlanakauhale, e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani o ka ʻālana ma ka palena hikina, a ma ke komohana e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani ma ka palena komohana, e kū pono ana i nā ʻāpana no ka mōʻī: a ʻo ia nō ka ʻālana hoʻāno; a ma waenakonu ona kahi hoʻāno o ka hale."What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the city property will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them.
ʻEzek 48:23A ʻo ke koena o nā ʻohana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Beniamina hoʻokahi."As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
ʻEzek 48:24A ma ka palena ʻo Beniamina, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Simeona hoʻokahi."Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
ʻEzek 48:25A ma ka palena ʻo Simeona, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no ʻIsakara hoʻokahi."Issachar will have one portion; it will border the territory of Simeon from east to west.
ʻEzek 48:26A ma ka palena ʻo ʻIsakara, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Zebuluna hoʻokahi."Zebulun will have one portion; it will border the territory of Issachar from east to west.
ʻEzek 48:27A ma ka palena ʻo Zebuluna mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Gada hoʻokahi."Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
ʻEzek 48:28A ma ka palena ʻo Gada ma ka ʻaoʻao hema ma ke kūkulu hema, mai Tamara ka palena a hiki i Meriba Kadesa, a i ka muliwai ma ka ʻaoʻao o ke kai nui."The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi to the Great Sea.
ʻEzek 48:30Eia hoʻi nā puka ana o ke kūlanakauhale, ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau, ʻehā tausani ʻelima haneri ana."These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which is 4,500 cubits long,
ʻEzek 48:32A ma ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri; a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Iosepa, hoʻokahi ʻīpuka o Beniamina, hoʻokahi ʻīpuka o Dana."On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
ʻEzek 48:33A ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, ʻehā tausani ʻelima haneri ana: a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Simeona, hoʻokahi ʻīpuka o ʻIsakara, hoʻokahi ʻīpuka o Zebuluna."On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
ʻEzek 48:34A ma ka ʻaoʻao komohana, ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ko lākou mau ʻīpuka ʻekolu; hoʻokahi ʻīpuka o Gada, hoʻokahi ʻīpuka o ʻAsera, hoʻokahi ʻīpuka o Napetali."On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
Dan 4:37ʻĀnō ʻo wau ʻo Nebukaneza ke hoʻonani aku nei au, ke hoʻoleʻa aku hoʻi me ka mahalo i ke Aliʻi o ka lani, ʻo kāna mau hana ua pau i ka ʻoiaʻiʻo, a ʻo kona mau ʻaoʻao ua pololei loa; a ʻo ka poʻe e hele ana ma ka haʻaheo, e hiki nō iā ia ke hoʻohaʻahaʻa iho iā lākou.Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
Dan 5:23Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau.Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
Dan 6:10A ʻike ihola ʻo Daniʻela, ua kau ka inoa ma ua palapala lā, komo ihola ʻo ia i loko o kona hale; a ua hāmama kekahi mau puka makani o kona keʻena ma luna, ma ka ʻaoʻao e kū pono ana i Ierusalema, kukuli ihola ʻo ia ma kona kuli, ʻekolu manawa i ka lā hoʻokahi, pule akula, a hoʻomaikaʻi akula i mua o kona Akua, e like me ia ma mua.Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.
Dan 7:5Aia hoʻi, kekahi holoholona ʻē, ʻo ka lua ia, ʻo kona ʻano ua like ia me ka bea, hoʻāla aʻela ʻo ia iā ia iho ma kona ʻaoʻao iho, aia hoʻi, ʻekolu iwi ʻaoʻao i loko o kona waha i waena o kona mau niho; a ʻōlelo aʻela lākou iā ia, E kū aʻe ʻoe, e ʻai i ka ʻiʻo he nui."And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!'
Dan 11:17A e haka pono kona maka e komo me ka ikaika a pau o kona aupuni, a me ka poʻe pololei pū me ia; pēlā nō ʻo ia e hana ai; e hāʻawi nō hoʻi ia i ke kaikamahine o nā wāhine, e hoʻohaumia ana iā ia; akā, ʻaʻole kēlā e kū me ia, ʻaʻole hoʻi ma kona ʻaoʻao.He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him.
Dan 11:31A e kū mai auaneʻi nā koa ma kona ʻaoʻao, a e hoʻohaumia lākou i kahi hoʻāno ikaika, a e hoʻopau i ka mōhai o nā lā, a e hoʻokū aʻe lākou i ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai."His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
Dan 11:40A i ka wā ma hope e pahu aku nō ke aliʻi o ka hema iā ia; a e hele mai nō hoʻi ke aliʻi o ka ʻākau me he puahiohio lā, e kūʻē mai iā ia me nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio, a me nā moku he nui loa; a e komo ia i loko o nā ʻāina, a e hālana e hele aku ma kēlā ʻaoʻao."At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood.
Hos 4:9A e like auaneʻi me nā kānaka, pēlā nō me ke kahuna: A e hoʻopaʻi aku au iā lākou e like me ko lākou mau ʻaoʻao, A e hoʻouku aku au iā lākou e like me kā lākou hana ʻana.And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
Hos 9:8E kali ana ʻo ʻEperaima i ke kōkua, mai koʻu Akua mai: ʻO ke kāula, he punihei ia ʻo ka mea punihei manu ma kona ʻaoʻao a pau, A he mea inaina ma ka hale o ke Akua.The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
Hos 10:13Ua mahi ʻoukou ma ka pono ʻole, a ua ʻohi ʻoukou i ka hewa; A e ʻai ʻoukou i ka hua o ka wahaheʻe: No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao iho, A i ka lehulehu o kou poʻe ikaika.But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
Hos 12:2He paio hoʻi ko Iēhova me ka Iuda, A e hoʻopaʻi aku ʻo ia iā Iakoba e like me kona mau ʻaoʻao; E hoʻouku aku kēlā iā ia e like me kāna hana.The LORD has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
Hos 14:9ʻO wai ka mea naʻauao, i noʻonoʻo ai ʻo ia i kēia mau mea? A akamai hoʻi, i ʻike ai ʻo ia i kēia mau mea? No ka mea, ʻo nā ʻaoʻao o Iēhova, ua pololei, A e hele ka poʻe pono i loko o laila; Akā, ʻo ka poʻe lawehala, e hāʻule lākou i loko o laila.Who is wise? He will realize these things. Who is discerning? He will understand them. The ways of the LORD are right; the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.
Ioʻela 1:6No ka mea, ua hele mai ka lāhui kanaka ma luna o koʻu ʻāina, he ikaika, ʻaʻole e pau i ka helu, ʻO kona mau niho, he niho o ka liona; A ʻo kona niho ʻaoʻao, he niho o ka liona wahine.A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
ʻAm 8:14ʻO ka poʻe e hoʻohiki ma ka hewa o Samaria, a ʻī iho, E ola ana kou Akua, e Dana; a e ola ana ka ʻaoʻao o Beʻereseba; E hāʻule nō hoʻi lākou, ʻaʻole loa e ala hou aʻe.They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again."
ʻOba 1:11I ka lā i kū ai ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, I ka lā i lawe pio aku ai nā malihini i kona ikaika, A komo ko nā ʻāina ʻē i loko o kona mau puka pā, A hailona lākou no Ierusalema, Ua like hoʻi ʻoe me kekahi o lākou.On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
Ion 1:5A laila, makaʻu ihola nā hoʻoholo moku, a kāhea aku kēlā kanaka kēia kanaka i kona akua, a hoʻolei i ka waiwai ma ka moku i loko o ke kai, e hoʻomana i ka moku no ia mau mea. A ua iho ʻo Iona i lalo i ka ʻaoʻao hope o ka moku, a moe iho, a ua paʻuhia i ka hiamoe.All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep.
Ion 3:8A e hoʻūhi ʻia nā kānaka, a me nā holoholona i ke kapa ʻinoʻino, a kāhea ikaika aku lākou i ke Akua: a e huli mai kēlā kanaka kēia kanaka mai kona ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hana ʻino mai, ka mea ma loko o ko lākou lima.But let man and beast be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
Ion 3:10A ʻike mai ke Akua i kā lākou hana ʻana, ua huli lākou mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai; mihi ihola ke Akua no ka ʻino āna i ʻōlelo ai e hana mai iā lākou, ʻaʻole ia i hana mai.When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he had compassion and did not bring upon them the destruction he had threatened.
Mika 4:2A e hele nā lāhui kanaka he nui, a e ʻōlelo aku, E hele mai, a e piʻi aku kākou i ka mauna o Iēhova, A i ka hale o ke Akua o Iakoba; A e aʻo mai ia iā kākou i kona mau ʻaoʻao, A e hele kākou ma kona mau alanui; No ka mea, e hele ke kānāwai mai Ziona aku, A ʻo ka ʻōlelo a Iēhova mai Ierusalema aku.Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
Hab 3:6Kū aʻela ia, a ana akula i ka honua, Nānā aʻela ia, a hoʻohaʻalulu i nā lāhui kanaka; Ua hoʻoheleleʻi ʻia nā mauna kahiko, A ua hoʻohaʻahaʻa ʻia nā puʻu mau loa; ʻO ia kona mau ʻaoʻao i ka wā kahiko.He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
Hagai 1:5No laila hoʻi, eia kā Iēhova ke Akua o nā kaua e ʻōlelo nei; E noʻonoʻo ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao.Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
Hagai 1:7Eia kā Iēhova ke Akua o nā kaua i ʻōlelo mai nei; e noʻonoʻo ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao.This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
Zek 1:4Mai noho a like ʻoukou me ko ʻoukou poʻe kūpuna, ka poʻe a ka poʻe kāula mua i kāhea aku ai, i ka ʻī ʻana, Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, E huli aʻe ʻoukou mai ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa mai, a mai kā ʻoukou hana hewa ʻana hoʻi; ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai, ʻaʻole hoʻi i mālama mai iaʻu, wahi a Iēhova.Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.
Zek 1:6Akā, ʻo kaʻu mau ʻōlelo a me koʻu mau kānāwai, aʻu i kauoha aku ai i kaʻu poʻe kauā i ka poʻe kāula, ʻaʻole anei i hoʻokō ʻia ua mau mea lā i nā mākua o ʻoukou? A ua huli mai lākou me ka ʻōlelo aʻe, Me kā Iēhova o nā kaua i manaʻo ai e hana mai iā mākou ma ko mākou mau ʻaoʻao a ma kā mākou mau hana, pēlā nō ia i hana mai ai iā mākou.But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.' "
Zek 3:7Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, Inā e hele ʻoe ma kuʻu mau ʻaoʻao, a e mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha iā ʻoe, a laila ʻoe e aliʻi ai ma luna o koʻu hale, a e mālama hoʻi i nā pā hale oʻu, a e hāʻawi hoʻi au nou i nā wahi e hele ai i waena o ka poʻe e kū nei."This is what the LORD Almighty says: 'If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.
Zek 5:3ʻŌlelo maila kēlā iaʻu, Eia ka hoʻāhewa ʻana e hele aku ma luna o ka ʻili a pau o ka honua. No ka mea, ʻo kēlā mea kēia mea ʻaihue, e hōʻoki ʻia auaneʻi ʻo ia ma kēia ʻaoʻao, e like me kā kēia; a ʻo kēlā mea kēia mea e hoʻohiki wahaheʻe ana, e hōʻoki ʻia aʻe ʻo ia ma kēlā ʻaoʻao, e like me kā kēlā.And he said to me, "This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.
Zek 7:7ʻAʻole anei kēia nā ʻōlelo a Iēhova i hea mai ai ma nā kāula mua, i ka wā i noho ʻia ai ʻo Ierusalema me ka maluhia, a me nā kūlanakauhale ona e kokoke ana, i ka wā i noho ai nā kānaka ma ka ʻaoʻao hema a ma ka pāpū?Are these not the words the LORD proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?' "
Mal 2:8Akā, ua kāpae aʻe ʻoukou mai ka ʻaoʻao aku; Ua hoʻohina ʻoukou i nā mea he nui loa i loko o ke kānāwai; Ua hoʻolilo ʻoukou i ka berita a Levi i mea ʻole, wahi a Iēhova o nā kaua.But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.
Mal 2:9Eia hoʻi, e hoʻolilo auaneʻi au iā ʻoukou, I poʻe wahāwahā ʻia a me ka ʻinoʻino i mua o nā kānaka a pau, Me kā ʻoukou i mālama ʻole i koʻu mau ʻaoʻao, A ua nānā ʻoukou ma ko ka helehelena i loko o ke kānāwai."So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z