1. nvi. to bark, as a dog; to howl (Ioela 1.5), bowwow; lamentation, cry of distress; doleful creature (Isa. 13.21), sad (perhaps aoa).
2. n. a small shellfish (Melampus castaneus), strung in leis.
4. n. name for sacrificial places near fishponds where semiannual offerings were made, as of taro, bananas, mullet, kohekohe sedge, and black pigs.
5. n. name of a sea breeze associated with Honolulu and elsewhere. Also ʻAoʻaoa or Ulumano.
6. n. hour.
|Iak 5:1||E hele ʻoukou, e ka poʻe waiwai, e uē ʻoukou me ka ʻaoa aku no nā ʻehaʻeha e kau mai ana ma luna o ʻoukou.||Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you.|
|ʻIsaia 13:6||E ʻaoa ʻoukou, no ka mea, ua kokoke mai ka lā o Iēhova; E hiki mai nō ia, e like me ka puahiohio, mai ka Mea Mana mai.||Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.|
|ʻIsaia 13:21||Ma laila nō e moe ai nā holoholona o ka wao nahele; A e piha nō hoʻi ko lākou hale i nā ʻaoa; E noho nō ma laila ka iana, A e haʻa wale nā kao hihiu ma laila.||But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.|
|ʻIsaia 14:31||E ʻaoa, e ka puka pā, e uē aku, e ke kūlanakauhale, Ua maʻule ʻoe, e Pelisetia a pau, No ka mea, ke pūnohu mai nei ka uwahi mai ka ʻākau mai, ʻAʻohe mea heleleʻi o kona poʻe kaua.||Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.|
|ʻIsaia 15:2||Piʻi aku nō ia i ka heiau, ma Dibona hoʻi, Ma nā wahi kiʻekiʻe e uē ai. E ʻaoa nō ʻo Moaba, no Nebo a me Medeba; E ʻōhule nō ko lākou poʻo a pau, E pau nō ka ʻumiʻumi i ke kahi ʻia.||Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.|
|ʻIsaia 15:3||Ma kona alanui e kāʻei nō lākou iā lākou iho i ke kapa ʻino: Ma luna o kona mau hale, a ma kona wahi ākea, E ʻaoa nō nā mea a pau me ka waimaka e kahe ana.||In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.|
|ʻIsaia 15:8||Ua pōʻai kona uē ʻana i nā mokuna ʻo Moaba; Ua hiki kona ʻaoa i ʻEgelaima, a me kona kaniʻuhū i Beʻer-Elima.||Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.|
|ʻIsaia 23:1||Ka wānana no Turo. E ʻaoa ʻoukou, e nā moku o Taresisa, No ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ia, ʻaʻohe hale, ʻaʻole wahi e komo ai; Ua haʻi ʻia mai iā lākou, mai ka ʻāina ʻo Kitima mai.||An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.|
|ʻIsaia 23:6||E hele aʻe ʻoukou i Taresisa, E ʻaoa ʻoukou, e ka poʻe noho ma kahakai.||Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.|
|ʻIsaia 23:14||E ʻaoa ʻoukou, e nā moku o Taresisa, No ka mea, ua hoʻohiolo ʻia kou pā kaua.||Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!|
|ʻIsaia 52:5||He aha hoʻi kaʻu i ʻaneʻi i kēia wā, wahi a Iēhova, I lawe makehewa ʻia aku koʻu poʻe kānaka? E ʻaoa auaneʻi ko lākou poʻe luna, wahi a Iēhova; Ua hoʻowahāwahā mau ʻia koʻu inoa i nā lā a pau.||"And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock, " declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.|
|ʻIsaia 65:14||Aia hoʻi, e ʻoli nō kaʻu poʻe kauā no ka hauʻoli o ka naʻau, Akā, e uē ana ʻoukou no ke kaumaha o ka naʻau, A e ʻaoa ana nō hoʻi no ka nāhaehae ʻana o ka ʻuhane.||My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.|
|Ier 4:8||No kēia mea, e komo ʻoukou i ka lole ʻino, e kūmākena, a e ʻaoa hoʻi; no ka mea, ʻaʻole i huli aku ka ukiuki o ke Akua, mai o kākou aku.||So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.|
|Ier 25:34||E ʻaoa ʻoukou, e nā kahu hipa, a e uē aku; a e kāpī iā ʻoukou iho i ka lehu, e ka poʻe mālama hipa; no ka mea, ua lawa ko ʻoukou mau lā o ka pepehi, a me ka hoʻopuehu, a e hāʻule nō ʻoukou, e like me ke kīʻaha maikaʻi.||Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.|
|Ier 25:36||He leo hoʻi no ka uē ʻana o nā kahu hipa, a me ka ʻaoa ʻana o ka poʻe mālama hipa, no ka mea, ua ʻānai ʻo Iēhova i ko lākou wahi e ʻai ai.||Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.|
|Ier 47:2||Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ke piʻi mai nei nā wai, mai ke kūkulu ʻākau mai, a e lilo i waikahe, a e hālana mai nō ma luna o ka ʻāina, a ma luna o kona mau mea a pau e piha ai, ʻo ke kūlanakauhale, a me ka poʻe e noho lā ma loko; a laila, e uē ai nā kānaka, a e ʻaoa hoʻi ka poʻe a pau e noho lā ma ka ʻāina.||This is what the LORD says: "See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail|
|Ier 48:20||Ua hoʻohilahila ʻia ʻo Moaba, No ka mea, ua hoʻoʻauheʻe loa ʻia: E ʻaoa, a e uē aku nō hoʻi, E haʻi aku ma ʻArenona, ua ʻānai ʻia ʻo Moaba,||Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.|
|Ier 48:31||No laila, e ʻaoa nō wau no Moaba, A e hoʻōho nō wau no Moaba a pau; E kanikau nō hoʻi i nā kānaka o Kireheresa.||Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.|
|Ier 49:3||E ʻaoa, e Hesebona, no ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ʻAi; E uē aku, e nā kaikamāhine o Raba, E kāʻei ʻoukou iā ʻoukou iho i ke kapa ʻinoʻino; E kūmākena hoʻi, a e holoholo ma nā pā; No ka mea, e hele ʻo Malekama i loko o ke pio ʻana, ʻO kona poʻe kāhuna a me kāna mau aliʻi.||"Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.|
|Ier 51:8||Ua hāʻule hoʻohikilele ʻo Babulona, a ua ʻānai ʻia; E ʻaoa nona, e kiʻi hoʻi i wahi nini no kona ʻeha, Inā paha e hoʻōla ʻia ʻo ia.||Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.|
|ʻEzek 21:12||E auē aʻe, a e ʻaoa aʻe, e ke keiki a ke kanaka, no ka mea, ma luna auaneʻi ia o koʻu poʻe kānaka, ma luna nō ia o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela; ua hāʻawi pū ʻia lākou i ka pahi kaua me koʻu poʻe kānaka; no laila e hahau ʻoe ma luna iho o kou ʻūhā.||Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.|
|Ioʻela 1:5||E ala ʻoukou, e nā mea ʻona, a e uē iho; E ʻaoa hoʻi, e nā mea inu waina a pau, no ka waina hou, No ka mea, ua lawe ʻia aku ia mai ko ʻoukou waha aku.||Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.|
|Ioʻela 1:11||E hilahila ʻoukou, e nā mahi ʻai; E ʻaoa ʻoukou, e nā mahi waina, no ka huapalaoa, a no ka bale; No ka mea, ua nele ka ʻohi ʻai ʻana o ka mahina ʻai.||Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.|
|Ioʻela 1:13||E kāʻei iā ʻoukou iho, a e kanikau, e nā kāhuna: E ʻaoa ʻoukou, e nā lawehana o ke kuahu: E hele mai, e noho a ao ka pō i loko o ke kapa ʻinoʻino, e nā lawehana a kuʻu Akua: No ka mea, ua hoʻōki ʻia ka mōhai makana, a me ka mōhai inu mai ka hale aku o ko ʻoukou Akua.||Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.|
|Mika 1:8||No kēia mea, e auē iho au, a e ʻaoa, A e hele wale au, me ke kapa ʻaʻahu ʻole; E hoʻohālike au i ka auē ʻana me ko ka ʻīlio hihiu, A i ka ʻalalā ʻana me ko ka iana wahine.||Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.|
|Zep 1:10||A ia lā nō, wahi a Iēhova, He leo nō ka uē ʻana mai ka puka iʻa mai, A he ʻaoa ʻana mai ka ʻāpana ʻalua mai, A me ka luku nui ʻana mai nā puʻu mai.||"On that day," declares the LORD, "a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.|
|Zek 11:2||E ʻaoa ʻoe, e ka lāʻau kaʻa, no ka mea, ua hina ihola ke kedera; No ka mea, ua hao ʻia ka poʻe hanohano: E ʻaoa ʻoukou, e nā ʻoka o Basana, No ka mea, ua kulaʻina iho ka ulu lāʻau ikaika.||Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!|
|Zek 11:3||He leo ʻaoa o nā kahu hipa, No ka mea, ua hoʻopau ʻia ko lākou mea hanohano: He leo o nā liona ʻōpiopio e uō ana; No ka mea, ua hoʻopau ʻia ka nani o Ioredane.||Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!|