updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

ʻehā

1. num. four; four times.

(257)

Mat 15:38ʻO ka poʻe i ʻai, ʻehā tausani kānaka, he ʻokoʻa nā wāhine a me nā kamaliʻi.The number of those who ate was four thousand, besides women and children.
Mat 24:31A e hoʻouna aku ia i kāna poʻe ʻānela me ka pū kani nui, a e hoʻākoakoa mai lākou i kona poʻe i wae ʻia, mai nā makani ʻehā, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a mai kēia ʻaoʻao hoʻi.And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Mar 2:3Hele maila lākou i ona lā, e halihali pū mai ana i kekahi maʻi lōlō, i kaʻikaʻi ʻia e nā mea ʻehā.Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them.
Mar 8:9A ʻo ka poʻe i ʻai, ʻehā tausani lākou; a hoʻokuʻu akula ʻo ia iā lākou.About four thousand men were present. And having sent them away,
Mar 8:20A i nā hiku na nā tausani ʻehā, ʻehia lā nā hīnaʻi i piha i ke koena ʻai a ʻoukou i hōʻiliʻili ai? Haʻi akula lākou iā ia, ʻEhiku."And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."
Mar 13:27A laila ia e hoʻouna aku ai i nā ʻānela āna, a e ʻākoakoa mai i kāna poʻe i wae ʻia, mai nā kūkulu ʻehā mai, a mai kēlā pā o ka honua, a mai kēlā pā o ka lani mai.And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
Ioane 4:35ʻAʻole anei ʻoukou e ʻōlelo, ʻEhā malama i koe, a hiki mai ka ʻohi palaoa ʻana? Aia hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, E ʻalawa aʻe ko ʻoukou mau maka, a e nānā i nā mahina ʻai; ua keʻokeʻo mai ʻānō no ka ʻohi ʻana.Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
Ioane 19:23A i ka manawa i kau ai ka poʻe koa iā Iesū ma ke keʻa, lawe nō lākou i kona mau kapa, a puʻunaue aʻela i nā puʻu ʻehā, pākahi no kēlā koa, kēia koa, a me ke kapa komo. ʻAʻole i humuhumu ʻia ke kapa komo, ua ulana ʻokoʻa nō ia mai luna, a hala loa i lalo.When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
ʻOih 5:36No ka mea, i nā lā i hala aku nei, kū aʻela ʻo Teuda, kaena ihola iā ia iho nō, a hoʻopili akula kekahi poʻe kānaka i ona lā ʻehā paha haneri; pepehi ʻia ihola ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama i kāna, ua hoʻopuehu ʻia lākou, a lilo aʻela i mea ʻole.Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
ʻOih 7:6ʻĪ maila ke Akua penei, E noho malihini ana kāna poʻe mamo ma ka ʻāina ʻē; a e hoʻoluluhi pio ʻia i laila, a e hoʻomāinoino ʻia mai lākou, i nā makahiki ʻehā haneri.God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
ʻOih 9:5ʻĪ akula ia, ʻO wai ʻoe, e ka Haku? ʻĪ maila ka Haku, ʻO Iesū nō wau ka mea āu e hoʻomaʻau mai nei. ʻO ke keʻehi ʻana i nā mea ʻoiʻoi, he mea ia e ʻehā ai nou."Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied.
ʻOih 10:11ʻIke akula ia, ua wehe ʻia ka lani, a iho maila kekahi pūʻolo i ona lā, ua like me ke kuʻina nui i hui ʻia nā kihi ʻehā, a kuʻu ʻia ihola i lalo i ka honua:He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
ʻOih 10:12Ma loko ona nā holoholona wāwae ʻehā a pau o ka honua, a me nā mea hihiu, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa.It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.
ʻOih 10:30ʻĪ akula ʻo Korenelio, ʻEhā lā ma mua aku nei, e hoʻokē ʻai ana au, a hiki i kēia hora; a i ka hora ʻaiwa, pule ihola au ma koʻu hale, aia hoʻi, kū maila kekahi kanaka i mua oʻu me ka ʻaʻahu hinuhinu,Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
ʻOih 11:5I kuʻu pule ʻana ma ke kūlanakauhale ma Iope, hihiʻo ʻia ihola wau, ʻike akula au ma ke akakū, i ka iho ʻana mai o kekahi pūʻolo, ua like me ke kuʻina nui i hui ʻia nā kihi ʻehā; i kuʻu ʻia mai ka lani mai, a hiki mai iaʻu."I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
ʻOih 11:6Haka pono akula wau ia mea, noʻonoʻo ihola, a ʻike akula i nā holoholona wāwae ʻehā o ka honua, a me nā mea hihiu, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa.I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
ʻOih 12:4A paʻa, a laila hahao akula ʻo ia iā ia i loko o ka hale paʻahao, a hāʻawi akula iā ia i kekahi poʻe koa, ʻehā kāuna, na lākou e mālama. Manaʻo ihola ia, a pau ka mōliaola, a laila e lawe mai iā ia i mua o nā kānaka.After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
ʻOih 13:20A ma hope iho o ia mau mea, hāʻawi maila ia i mau luna kānāwai, i ʻehā paha haneri makahiki a me kanalima, a hiki i ka wā o Samuʻela, ke kāula.All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
ʻOih 21:9ʻEhā āna mau kaikamāhine puʻupaʻa i wānana maila.He had four unmarried daughters who prophesied.
ʻOih 21:23No laila, e hana ʻoe i kēia a mākou e ʻōlelo aku ai iā ʻoe. Eia nō iā mākou nā kānaka ʻehā, ua hoʻohiki lākou.so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
ʻOih 21:38ʻAʻole anei ʻoe ka ʻAigupita, i kū i luna i nā lā ma mua aku nei, a alakaʻi ai i nā kānaka ʻehā tausani ma ka wao nahele, he poʻe pōwā?"Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"
ʻOih 27:29Makaʻu aʻela o ili mākou ma kahi pōhaku, hoʻolei ihola lākou i nā heleuma ʻehā ma ka hope o ka moku, a ʻiʻini ihola i ke ao ʻana aʻe.Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
Roma 1:23A hoʻololi aku lākou i ka nani o ke Akua make ʻole, i kiʻi e like me ke kanaka make, a me nā manu, a me nā holoholona wāwae ʻehā, a me nā mea kolo.and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
Gal 3:17ʻO kēia kaʻu e ʻōlelo aku nei, ʻo ka berita i hoʻopaʻa ʻē ʻia ma mua e ke Akua no Kristo, ʻaʻole e hiki i ke kānāwai i kau ʻia ma hope mai o nā haneri makahiki ʻehā a me kanakolu ke hōʻole aku, i hāʻule ai ka ʻōlelo.What I mean is this: The law, introduced
Hōʻik 4:6Aia hoʻi, i mua o ka noho aliʻi, he moana akāka, me he aniani lā; a ma ka noho aliʻi, a puni hoʻi ka noho aliʻi, ʻehā mau mea ola, ua paʻapū i nā maka ma mua a ma hope.Also before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
Hōʻik 4:8A ʻo ua poʻe mea ola lā ʻehā, ua pāpāono lākou i nā ʻēheu; ua paʻapū i nā maka a puni a ma loko; ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomaha i ke ao a me ka pō, i ka ʻī ʻana mai, Hoʻāno, Hoʻāno, Hoʻāno, ka Haku ke Akua mana loa, ka mea ma mua, ka mea e noho lā, ka mea e mau loa ana.Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: "HOLY, HOLY, HOLY IS THE Lord GOD ALMIGHTY, WHO WAS, AND IS, AND IS TO COME."
Hōʻik 5:6A ʻike akula au ma ka noho aliʻi, a ma waena o nā mea ola ʻehā, a me nā lunakahiko, he Keiki hipa e kū ana me he mea i pepehi ʻia lā, ʻehiku ona pepeiaohao, ʻehiku hoʻi ona maka; ʻo ia nā ʻUhane ʻehiku o ke Akua, i hoʻouna ʻia aku i ka honua a pau.Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
Hōʻik 5:8A i kona lawe ʻana i ka buke, moe ihola nā mea ola ʻehā a me nā lunakahiko he iwakāluakumamāhā i mua o ke Keiki hipa; he mau lira ko lākou a pau, a me nā hue gula, ua piha i nā mea ʻala, ʻo ia hoʻi nā pule a ka poʻe haipule.And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Hōʻik 5:14ʻĪ maila nā mea ola ʻehā, ʻĀmene. Moe ihola nā lunakahiko he iwakāluakumamāhā, hoʻomana akula i ka Mea e ola mau ana ia ao aku, ia ao aku.The four living creatures said, "Amen," and the elders fell down and worshiped.
Hōʻik 6:1Nānā akula au, a ʻākaʻa aʻela ke Keiki hipa i ka mua o nā wepa ʻehiku, a lohe ihola au i kekahi o nā mea ola ʻehā, e ʻōlelo ana, e like me ka halulu hekili, E hele mai e ʻike.I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"
Hōʻik 6:6A lohe akula au i ka leo ma waena mai o ka mea ola ʻehā, i ka ʻī ʻana mai, ʻAkahi kīʻaha palaoa, ʻakahi denari, a ʻekolu kīʻaha bale, ʻakahi denari; a mai hana ʻino ʻoe i ka ʻaila a me ka waina.Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
Hōʻik 7:1Ma hope iho o kēia mau mea, ʻike akula au i nā ʻānela ʻehā e kū ana ma nā kihi ʻehā o ka honua, e paʻa ana i nā makani ʻehā o ka honua, i pā ʻole mai ka makani ma ka ʻāina, ʻaʻole hoʻi ma ka moana, ʻaʻole hoʻi ma kekahi lāʻau.After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
Hōʻik 7:2A ʻike akula au i kekahi ʻānela ʻokoʻa e piʻi mai ana, mai ka hikina a ka lā mai; aia nō iā ia ka hōʻailona o ke Akua ola. A hea akula ia me ka leo nui i nā ʻānela ʻehā, ua hāʻawi ʻia mai na lākou e hana ʻino i ka ʻāina a me ka moana,Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
Hōʻik 7:11A kū maila nā ʻānela a pau a puni ka noho aliʻi, a me nā lunakahiko, a me nā mea ola ʻehā, a moe ihola ko lākou alo i lalo i mua o ka noho aliʻi, a hoʻomana akula lākou i ke Akua,All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
Hōʻik 9:13Puhi aʻela ka ʻānela ʻaono, a lohe akula au i ka leo, mai nā kihi ʻehā o ke kuahu gula mai, aia ma ke alo o ke Akua,The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is before God.
Hōʻik 9:14ʻĪ maila i ka ʻānela ʻaono e paʻa ana i ka pū, E wehe ʻoe i nā ʻānela ʻehā i hīkiʻi ʻia ma ka muliwai nui ma ʻEuperate.It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
Hōʻik 9:15Kuʻu ʻia akula ua mau ʻānela lā ʻehā, ka poʻe i mākaukau no ka hora, a no ka lā, a no ka malama, a no ka makahiki, i pepehi aku lākou i ka hapakolu o nā kānaka.And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
Hōʻik 14:3Mele ihola lākou i ke mele hou i mua o ka noho aliʻi, a i mua o nā mea ola ʻehā, a i mua o nā lunakahiko. ʻAʻole e hiki i kekahi ke aʻo ia mele, ʻo ka poʻe hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani wale nō, ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia aʻe mai ka honua aku.And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
Hōʻik 15:7Hāʻawi maila kekahi o nā mea ola ʻehā, na ka poʻe ʻānela ʻehiku i ʻehiku hue wai gula, ua piha i ka inaina o ke Akua, e ola mau ana ia ao aku ia ao aku.Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.
Hōʻik 16:8Ninini akula ka ʻānela ʻehā i kona hue ma luna iho o ka lā; a ua hāʻawi ʻia mai nāna e hoʻowela i kānaka i ke ahi.The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire.
Hōʻik 19:4Moe ihola nā lunakahiko, he iwakāluakumamāhā, a me nā mea ola ʻehā, a hoʻomana akula i ke Akua, i ka mea e noho ana ma luna o ka noho aliʻi, ʻī aʻela, ʻĀmene; Haleluia.The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!"
Hōʻik 20:8A e hele hou ia e hoʻowalewale i ko nā ʻāina, ma nā kihi ʻehā o ka honua, iā Goga a me Magoga, e hoʻākoakoa iā lākou i ke kaua; a ua like ka nui o lākou me ke one o ke kai.and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth--Gog and Magog--to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.
Hōʻik 21:16ʻEhā ʻaoʻao o ia kūlanakauhale, a ua like ka loa me ka laulā. A ana ihola ia i ke kūlanakauhale me ka ʻohe, he ʻumikumamālua tausani setadia. Ua like nō ka loa a me ka laulā, a me ke kiʻekiʻe.The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.
Kin 2:10Kahe aʻela kekahi muliwai mai ʻEdena aku e hoʻomaʻū i ka mahina ʻai; a ma laila aku, manamana aʻela ia a lilo i ʻehā mana.A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
Kin 14:9Me Kedorelaomera ke aliʻi o ʻElama, a me Tidala ke aliʻi o Goima, a me ʻAmerapela ke aliʻi o Sinara, a me ʻArioka ke aliʻi o ʻElasara; ʻo nā aliʻi ʻehā me nā aliʻi ʻelima.against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
Kin 15:13ʻŌlelo maila ia iā ʻAberama, E ʻike pono ʻoe, e lilo ana kāu poʻe mamo i malihini ma ka ʻāina ʻē ʻaʻole no lākou, a e hoʻokauā aku na lākou; a e hōʻino ʻia mai lākou e kēlā poʻe i nā haneri makahiki ʻehā.Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
Kin 23:15E kuʻu haku, e hoʻolohe mai iaʻu, ʻehā haneri sekela kālā ke kumu kūʻai o ia ʻāina; he aha hoʻi ia i waena o kāua? E kanu hoʻi ʻoe i kāu mea make.“Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.”
Kin 23:16ʻAe maila ʻo ʻAberahama iā ʻEperona; a kaupouna ihola ʻo Aberahama no ʻEperona i ke kālā āna i ʻōlelo ai ma ka lohe o nā mamo a Heta, ʻehā haneri sekela kālā, he kālā pono i ka poʻe kūʻai.Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
Kin 32:6Hoʻi hou maila nā ʻelele i o Iakoba lā, ʻī maila, Hele akula mākou i kou kaikuaʻana i o ʻEsau lā; a ke hele mai nei hoʻi ʻo ia e hālāwai me ʻoe, a me ia nā haneri kānaka ʻehā.When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
Kin 33:1Nānā akula nā maka o Iakoba, ʻike akula, aia hoʻi, ua hiki mai ʻo ʻEsau me nā haneri kānaka ʻehā. A puʻunaue akula ia i nā kamaliʻi iā Lea, a iā Rāhela, a i nā kauā wahine ʻelua.Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two female servants.
Kin 47:24Eia hoʻi kekahi, i ka hua ʻana mai, e hāʻawi ʻoukou i ka hapalima na Paraʻo, a koe nō ʻehā mau hapa na ʻoukou, i mea kanu o ka ʻāina, a i mea ʻai na ʻoukou, a na ko ʻoukou kānaka, a i mea ʻai hoʻi na kā ʻoukou kamaliʻi.But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.”
Puk 12:40ʻO ka noho ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, i noho ai lākou ma ʻAigupita, ʻehā haneri makahiki a me ke kanakolu.Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
Puk 12:41A pau akula ia mau makahiki ʻehā haneri a me ke kanakolu, ia lā nō, hele maila ka poʻe koa a pau o Iēhova, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita.At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
Puk 22:1Inā e ʻaihue ke kanaka i ka bipi a i hipa paha, a kālua, a kūʻai lilo aku paha, a laila, e hāʻawi aku ʻo ia i ʻelima bipi no ka bipi, a i ʻehā hipa no ka hipa.“Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
Puk 25:12A e hoʻoheheʻe ʻoe i ʻehā apo gula nona, a e hoʻokomo ma nā kihi ʻehā o ka pahu, i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona.Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
Puk 25:26A e hana nō hoʻi ʻoe i ʻehā apo gula no ua papa ʻaina lā, a e hoʻokomo i ua mau apo lā ma nā kihi ʻehā ma luna o kona mau wāwae.Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
Puk 25:34A ma ke kumu ipukukui, ʻehā nō ipu e like me nā ʻalemona, me ko lākou mau puʻu a me ko lākou mau pua.And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
Puk 26:2He iwakāluakumamāwalu kūbita ka loa o kekahi pale, a ʻo ka laulā o kekahi pale, ʻehā nō kūbita. Hoʻokahi nō ana o nā pale a pau.All the curtains are to be the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.
Puk 26:8He kanakolu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, a i ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale. E like nō ke ana o ua mau pale lā, he ʻumikumamākahi.All eleven curtains are to be the same size — thirty cubits long and four cubits wide.
Puk 26:32A e kaulaʻi nō hoʻi ia ma nā kia lāʻau sitima ʻehā, i uhi ʻia i ke gula; he gula no ko lākou mau lou, ma luna o nā kumu kālā ʻehā.Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
Puk 27:1E hana ʻoe i kuahu, he lāʻau sitima, ʻelima kūbita ka lōʻihi, ʻelima hoʻi kūbita ka laulā: ʻehā nō ʻaoʻao o ke kuahu, a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe.“Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
Puk 27:2A e hana ʻoe i mau pepeiao ma kona mau kihi ʻehā, no ia lāʻau hoʻokahi, a e uhi ia mau mea i ke keleawe.Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.
Puk 27:4E hana nō hoʻi ʻoe i papa manamana, pukapuka keleawe, a ma ia mea e hana ʻoe i ʻehā mau apo keleawe ma kona mau kihi ʻehā.Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.
Puk 27:16A no ka puka o ke kahua, he pākū, he iwakālua kūbita ka lōʻihi, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē: ʻehā ko lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu ʻehā.“For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer — with four posts and four bases.
Puk 28:16ʻEhā ona mau ʻaoʻao ʻahā like, a pāpālua hoʻi: hoʻokahi kīkoʻo kona lōʻihi, a hoʻokahi kīkoʻo kona laulā.It is to be square — a span long and a span wide — and folded double.
Puk 28:17A e hoʻopiha ʻoe ia mea, a piha i nā pōhaku, ʻehā lālani pōhaku: ʻo ka lālani mua, he saredio, he topazo, he bareka, ʻo ia ka lālani mua.Then mount four rows of precious stones on it. The first row shall be carnelian, chrysolite and beryl;
Puk 36:9He iwakāluakumamāwalu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale, ua like hoʻi ka nui o nā pale a pau.All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.
Puk 36:15He kanakolu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, a ʻehā nō kūbita ka laulā o kekahi pale; ua like ka nui o nā pale he ʻumikumamākahi.All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide.
Puk 36:36A hana ʻo ia i ʻehā kia nona, he lāʻau sitima, a uhi ʻo ia ia mau mea i ke gula. He gula nō ko lākou mau lou, a hoʻoheheʻe ʻo ia no lākou i mau kumu kālā ʻehā.They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
Puk 37:3A hoʻoheheʻe ʻo ia i ʻehā apo gula nona, no kona mau kihi ʻehā; i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona.He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
Puk 37:13A hoʻoheheʻe ʻo ia nona i ʻehā apo gula, a kau ʻo ia i nā apo ma nā kihi ʻehā ma kona mau wāwae ʻehā.They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
Puk 37:20ʻEhā nō ipu ma ke kumu kukui, ua hana ʻia e like me nā ʻalemona, ʻo kona mau puʻupuʻu, a me kona mau pua.And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
Puk 38:2A hana ʻo ia i kona mau pepeiao, ma nā kihi ʻehā ona; no ia mea hoʻokahi nō nā pepeiao, a uhi ʻo ia ia i ke keleawe.They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.
Puk 38:5A hoʻoheheʻe ʻo ia i ʻehā mau apo no nā wēlau ʻehā o ua mea manamana keleawe lā, i wahi no nā ʻauamo.They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating.
Puk 38:19A ʻo ko lākou mau pou, ʻehā, a ʻo ko lākou mau kumu, ʻehā nō, he keleawe; ʻo ko lākou lou, he kālā, a ʻo ka uhi ʻana o ko lākou mau poʻo, a ʻo ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā nō.with four posts and four bronze bases. Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver.
Puk 38:29A ʻo ke keleawe o ka haʻawina, he kanahiku ia mau tālena, a me nā sekela keu ʻelua tausani, a me nā haneri ʻehā:The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
Puk 39:10A kau lākou i loko o laila i ʻehā lālani pōhaku; he saredio, he topazo, he paea, ʻo ia ka lālani mua.Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
Nāh 1:29ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻIsakara, he kanalimakumamāhā tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Issachar was 54,400.
Nāh 1:31ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Zebuluna, he kanalimakumamahiku tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
Nāh 1:37ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Beniamina, he kanakolukumamālima tausani a me nā haneri ʻehā.The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
Nāh 1:43ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Napetali, he kanalimakumamākolu tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
Nāh 2:6A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamāhā tausani, me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 54,400.
Nāh 2:8A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamāhiku tausani, a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 57,400.
Nāh 2:9ʻO nā mea a pau i helu ʻia, ma kahi hoʻomoana o ka Iuda, hoʻokahi ia haneri a me kanawalukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻehā, ma ko lākou poʻe kaua; ʻo kēia poʻe ke hele ma mua.All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.
Nāh 2:16ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o ka Reubena, hoʻokahi ia haneri me kanalimakumamākahi tausani, ʻehā haneri a me kanalima keu, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo lākou ke hele ma ka lua o ka huakaʻi.All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second.
Nāh 2:23A ʻo kona poʻe kaua, a me ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālima tausani a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 35,400.
Nāh 2:30ʻO kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamākolu tausani a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 53,400.
Nāh 7:7Hāʻawi akula ia i nā kaʻa ʻelua a me nā bipi ʻehā no nā mamo a Geresona, e like me kā lākou mea e hana ai.He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
Nāh 7:8ʻEhā nā kaʻa me nā bipi ʻewalu kāna i hāʻawi aku ai no nā mamo a Merari, e like me kā lākou mea e hana ai, ma lalo o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
Nāh 7:85Hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela ke kaupaona ʻana o kēlā ipu kālā o kēia ipu kālā, he kanahiku nā sekela o kēlā bola kēia bola: ʻo nā ipu kālā a pau, he ʻelua tausani ʻehā haneri nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu.Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
Nāh 26:43ʻO nā ʻohana a pau o ka Suhama, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaonokumamāhā tausani me nā haneri keu ʻehā.All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
Nāh 26:47ʻO ia nā ʻohana o nā keiki a ʻAsera, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamākolu tausani me nā haneri keu ʻehā.These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Nāh 26:50ʻO ia nā ʻohana a Napetali ma ko lākou mau ʻohana: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani, a me nā haneri ʻehā.These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Kānl 3:11No ka mea, ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana wale nō i koe o nā kānaka nunui; aia hoʻi, ʻo kona wahi moe, he wahi moe hao: ʻaʻole anei ia ma Rabata no nā mamo a ʻAmona? ʻEiwa nō kūbita o kona lōʻihi, a ʻehā kūbita o kona laulā, ma kā ke kanaka kūbita.(Og king of Bashan was the last of the Rephaites. His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.)
Kānl 22:12E hana ʻoe i pihapiha ma nā ʻaoʻao ʻehā o kou ʻaʻahu āu e ʻaʻahu ai.Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
Ios 19:7ʻO ʻAina, ʻo Remona, a me ʻEtera, a me ʻAsana, ʻehā kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale:Ain, Rimmon, Ether and Ashan — four towns and their villages —
Ios 21:18ʻO ʻAnetota a me kona wahi e pili ana, ʻo ʻAlemona a me kona wahi e pili ana. ʻEhā mau kūlanakauhale.Anathoth and Almon, together with their pasturelands — four towns.
Ios 21:22ʻO Kibezaima a me kona wahi e pili ana, a me Betehorona a me kona wahi e pili ana; ʻehā kūlanakauhale.Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands — four towns.
Ios 21:24ʻO ʻAialona a me kona wahi e pili ana, ʻo Gaterimona a me kona wahi e pili ana; ʻehā kūlanakauhale.Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands — four towns.
Ios 21:29ʻO Iaremuta a me kona wahi e pili ana, ʻo ʻEneganima a me kona wahi e pili ana; ʻehā kūlanakauhale.Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands — four towns;
Ios 21:31ʻO Helekata a me kona wahi e pili ana, ʻo Rehoba a me kona wahi e pili ana; ʻehā kūlanakauhale.Helkath and Rehob, together with their pasturelands — four towns;
Ios 21:35ʻO Dimena a me kona wahi e pili ana, ʻo Nahalala hoʻi a me kona wahi e pili ana; ʻehā kūlanakauhale.Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands — four towns;
Ios 21:37ʻO Kedemota a me kona wahi e pili ana, ʻo Mepaʻata a me kona wahi e pili ana; ʻehā kūlanakauhale.Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands — four towns;
Ios 21:39ʻO Hesebona a me kona wahi e pili ana, ʻo Iazera a me kona wahi e pili ana: ʻehā kūlanakauhale.Heshbon and Jazer, together with their pasturelands — four towns in all.
Lunk 9:34Ala maila ʻo ʻAbimeleka i ka pō, a me nā kānaka a pau pū me ia, a hoʻohālua lākou iā Sekema, ʻehā poʻe lākou.So Abimelek and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies.
Lunk 11:40ʻO ka hele ʻana o nā kaikamāhine o ka ʻIseraʻela, i kēlā makahiki, i kēia makahiki, e hoʻomaikaʻi i ke kaikamahine a Iepeta, no Gileada, ʻehā lā i ka makahiki.that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
Lunk 19:2Moekolohe kūʻē maila kāna haiā wahine iā ia, a hele aku, mai ona aku lā, a i ka hale o kona makua kāne, ma Betelehemaiuda, a ma laila nō ia i nā malama ʻehā.But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents’ home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
Lunk 20:2Kū maila nā luna o nā kānaka a pau, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela ma loko o ka ʻaha kanaka o ke Akua, ʻehā haneri tausani kānaka i hele wāwae, me ka unuhi i ka pahi kaua.The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, four hundred thousand men armed with swords.
Lunk 20:17A ʻo nā kānaka o ka ʻIseraʻela i helu ʻia, ʻehā haneri tausani lākou i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka Beniamina. He poʻe kānaka kaua kēia a pau.Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.
Lunk 20:47ʻEono haneri kānaka i huli a peʻe i ka wao nahele, ma lalo o ka pōhaku ʻo Rimona, a noho ma ka pōhaku ʻo Rimona, i ʻehā malama.But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
Lunk 21:12A loaʻa iā lākou ma loko o ka poʻe i noho ma Iabesa Gileada, ʻehā haneri kaikamāhine puʻupaʻa i ʻike ʻole i ka moe kāne ʻana. A lawe mai lākou ia poʻe i kahi hoʻomoana ai ma Silo, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.They found among the people living in Jabesh Gilead four hundred young women who had never slept with a man, and they took them to the camp at Shiloh in Canaan.
1-Sam 4:2Hoʻomākaukau iho ko Pilisetia iā lākou iho e kūʻē i ka ʻIseraʻela; a hoʻouka ihola, a ua luku ʻia ʻo ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia; a ʻehā tausani kānaka paha i luku ʻia i ke kaua ʻana ma ke kula.The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.
1-Sam 17:4A puka maila kekahi kanaka koa no ka poʻe o ko Pilisetia, ʻo Golia kona inoa no Gata, ʻo kona kiʻekiʻe hoʻokahi ia anana a me nā kapuaʻi ʻehā.A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.
1-Sam 22:2ʻO nā kānaka a pau i pōpilikia, a me nā kānaka ʻaiʻē a pau, a me nā kānaka a pau i ʻeha ma ka naʻau, hoʻākoakoa aʻela lākou i ona lā: a lilo ia i luna no lākou: ʻehā haneri kānaka paha me ia.All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
1-Sam 27:7A ʻo nā lā o ko Dāvida noho ʻana ma ka ʻāina o ko Pilisetia, hoʻokahi ia makahiki a me nā malama keu ʻehā.David lived in Philistine territory a year and four months.
1-Sam 30:10Akā, hahai akula ʻo Dāvida, ʻo ia me nā haneri kānaka ʻehā: no ka mea, hoʻonoho ʻia akula ma hope ʻelua haneri kānaka, ʻaʻole e hiki aku lākou ma kēlā kapa o ke kahawai ʻo Besora, no ko lākou nāwaliwali.for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
1-Sam 30:17A luku akula ʻo Dāvida iā lākou mai ka wanaʻao a hiki i ke ahiahi a ia lā aku; ʻaʻole i pakele kekahi kanaka o lākou, ʻehā haneri kānaka uʻi hoʻoholo kāmelo wale nō i pakele.David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.
2-Sam 21:22Ua hānau kēia poʻe ʻehā na ke kanaka nunui ma Gata, a ua hāʻule lākou ma ka lima o Dāvida, a me ka lima hoʻi o kāna poʻe kauā.These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
1-Nāal 6:1Eia kekahi, i ka makahiki ʻehā haneri me kanawalu ma hope mai o ka puka ʻana mai o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, i ka hā o ka makahiki o ko Solomona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, i ka malama ʻo Zifa, ʻo ia ka malama ʻalua, i hoʻomaka aʻe ai ʻo ia e kūkulu i ka hale no Iēhova.In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.
1-Nāal 7:2Kūkulu aʻela hoʻi ʻo ia i ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona, hoʻokahi haneri kūbita kona loa, a he kanalima kūbita kona laulā, a he kanakolu kūbita ke kiʻekiʻe, ma luna o nā lālani ʻehā o nā kia kedera, me nā kaola kedera ma luna o ua mau kia lā.He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
1-Nāal 7:19A ʻo nā luna kia, nā mea ma luna o ke poʻo o nā kia, me nā līlia ia ma loko o ka lānai, ʻehā kūbita.The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
1-Nāal 7:27Hana ihola ʻo ia i nā waihona ipu keleawe he ʻumi, ʻehā kūbita ka loa o kekahi waihona ipu, ʻehā kūbita kona laulā, ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe.He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
1-Nāal 7:30A he mau huila keleawe ʻehā ko kēlā waihona ipu, me nā papa keleawe; a ma lalo aʻe o nā kihi ʻehā, nā poʻohiwi; ma lalo aʻe o ka ipu holoi he mau paepae i hoʻoheheʻe ʻia ma ka ʻaoʻao o kēlā mea lewa kēia mea lewa.Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
1-Nāal 7:32ʻEhā hoʻi huila ma lalo aʻe o nā kaʻe, a ma loko o nā waihona ipu nā paepae komo i nā huila, a ʻo ke kiʻekiʻe o ka huila he kūbita me ka hapalua kūbita.The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
1-Nāal 7:34ʻEhā hoʻi poʻohiwi paepae ma nā kihi ʻehā o ka waihona ipu hoʻokahi; a ʻo nā poʻohiwi o ko ka waihona ipu nō ia.Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
1-Nāal 7:38A laila hana ihola ʻo ia i nā ipu holoi keleawe he ʻumi, komo nā bato hoʻokahi kanahā i loko o ka ipu holoi hoʻokahi. ʻEhā kūbita kēlā ipu holoi kēia ipu holoi: a pākahi nā waihona ipu he ʻumi i ka ipu holoi hoʻokahi.He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
1-Nāal 7:42A me nā pomegerane ʻehā haneri, no nā lātike ʻelua, ʻelua lālani pomegerane no ka lātike hoʻokahi, e uhi i nā bola o nā luna kia, nā mea ma luna o nā kia;the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
1-Nāal 9:28Holo aʻela lākou i ʻOpera, a lawe mai lākou mai laila mai, i ke gula ʻehā haneri me ka iwakālua tālena, a lawe hoʻi ia i ke aliʻi iā Solomona.They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.
1-Nāal 10:26Hoʻākoakoa aʻela ʻo Solomona i nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio: hoʻokahi tausani kaʻa me nā haneri ʻehā kona, a he ʻumikumamālua tausani hoʻoholo lio, ʻo nā mea āna i hoʻonoho ai ma nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a me ke aliʻi hoʻi ma Ierusalema.Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
1-Nāal 18:19ʻĀnō hoʻi e kiʻi aku ʻoe, e hoʻākoakoa mai i ka ʻIseraʻela a pau i oʻu nei, ma ka mauna Karemela, a me nā kāula o Baʻala ʻehā haneri me kanalima, a me nā kāula o nā wahi e hoʻomana ai ʻehā haneri, ka poʻe e ʻai ana ma ka papa ʻaina a Iezebela.Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table."
1-Nāal 18:22A laila ʻōlelo maila ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka, ʻO wau nei, ʻo wau wale nō kai koe mai he kāula no Iēhova; akā ʻo nā kāula o Baʻala, ʻehā haneri kānaka lākou me kanalima.Then Elijah said to them, "I am the only one of the LORD's prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
1-Nāal 18:33Hoʻoponopono aʻela hoʻi ʻo ia i ka wahie, a ʻokiʻoki aʻela i ka bipi i mau ʻāpana, a kau aʻela ma luna o ka wahie; ʻī maila hoʻi ʻo ia, E hoʻopiha i nā barela ʻehā me ka wai, a e ninini iho ma luna iho o ka mōhai kuni, a ma luna iho hoʻi o ka wahie.He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, "Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood."
1-Nāal 22:6A laila hōʻuluʻulu aʻela ke aliʻi o ʻIseraʻela i nā kāula, ʻehā haneri kānaka paha, nīnau akula iā lākou, E piʻi anei au i Ramotagileada e kaua, ʻaʻole paha, ʻeā? Haʻi maila hoʻi lākou, E piʻi, no ka mea, e hāʻawi mai nō ka Haku iā ia i loko o ka lima o ke aliʻi.So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand."
2-Nāal 7:3A ʻehā kānaka lēpera ma ke komo ʻana o ka ʻīpuka; a ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, No ke aha lā kākou e noho ma ʻaneʻi, a make kākou?Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, "Why stay here until we die?
2-Nāal 14:13A ʻo Iehoasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, lawe pio akula ʻo ia iā ʻAmazia, i ke aliʻi o ka Iuda, ke keiki a Iehoasa, ke keiki a ʻAhazia ma Betesemesa, a hele mai i Ierusalema, a hoʻohiolo i ka pā pōhaku o Ierusalema, mai ka ʻīpuka o ʻEperaima, a hiki i ka ʻīpuka kihi, ʻehā haneri haʻilima.Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a section about six hundred feet long.
1-ʻOihn 3:5Eia hoʻi ka poʻe i hānau nāna ma Ierusalema; ʻo Simea, ʻo Sobaba, ʻo Natana, a ʻo Solomona, ʻehā, na Batesua na ke kaikamahine a ʻAmiʻela.and these were the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan and Solomon. These four were by Bathsheba daughter of Ammiel.
1-ʻOihn 7:1Eia nā keiki kāne a ʻIsakara; ʻo Tola, ʻo Pua, ʻo Iasuba, a ʻo Simerona, ʻehā.The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron--four in all.
1-ʻOihn 9:24Ma nā ʻaoʻao ʻehā i noho ai nā kiaʻi puka, ma ka hikina, ma ke komohana, ma ke kūkulu ʻākau, a ma ke kūkulu hema.The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
1-ʻOihn 9:26No ka mea, ʻo kēia poʻe Levi, ʻo nā luna kiaʻi puka ʻehā, i noho ma kā lākou ʻoihana, a ma luna o nā hale ahu waiwai a me nā waihona kālā o ka hale o ke Akua.But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
1-ʻOihn 12:26ʻO nā mamo a Levi, ʻehā tausani a me nā haneri keu ʻeono.men of Levi--4,600,
1-ʻOihn 21:5Hāʻawi akula ʻo Ioaba i ka huina o ka helu ʻana i nā kānaka iā Dāvida. A ʻo ka helu ʻana i ka ʻIseraʻela a pau, he tausani tausani a me ka haneri tausani keu ka poʻe i unuhi i ka pahi kaua: a no ka Iuda ʻehā haneri a me kanahiku tausani kānaka kai unuhi i ka pahi kaua.Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.
1-ʻOihn 21:20Hāliu aʻela ʻo ʻOrenana i hope, a ʻike akula i ka ʻānela, a laila peʻe ihola ʻo ia a me kāna mau keiki kāne ʻehā me ia. E hehi palaoa ana ʻo ʻOrenana.While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.
1-ʻOihn 23:5A he poʻe kiaʻi puka nā tausani ʻehā: a ʻehā tausani hoʻi i hoʻoleʻa iā Iēhova me nā mea kani aʻu i hana ai, i mea hoʻoleʻa, [wahi a Dāvida.]Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the LORD with the musical instruments I have provided for that purpose."
1-ʻOihn 23:10A ʻo nā keiki kāne a Simei; ʻo Iahata, ʻo Zina, ʻo Ieusa, a ʻo Beria. ʻO lākou ʻehā nā keiki kāne a Zimei.And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. These were the sons of Shimei--four in all.
1-ʻOihn 23:12ʻO nā keiki kāne a Kohata; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona, a ʻo ʻUziʻela, ʻehā.The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel--four in all.
1-ʻOihn 26:17Ma ka hikina he mau Levi ʻaono; ma ke kūkulu ʻākau, ʻehā i ka lā hoʻokahi; ma ke kūkulu hema, ʻehā i ka lā hoʻokahi; a ma ka hale ahu waiwai, ʻelua a ʻelua.There were six Levites a day on the east, four a day on the north, four a day on the south and two at a time at the storehouse.
1-ʻOihn 26:18Ma Parebara ma ke komohana, ʻehā ma ke alanui papa, a ʻelua ma Parebara.As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.
2-ʻOihn 1:14A hōʻuluʻulu ʻo Solomona i nā kaʻa, a me nā hoʻoholo lio; aia nō iā ia nā kaʻa hoʻokahi tausani, a me nā haneri ʻehā, a me nā hoʻoholo lio he ʻumikumamālua tausani. A waiho ʻo ia ia mau mea ma nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a ma kahi o ke aliʻi ma Ierusalema.Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
2-ʻOihn 3:2Hoʻomaka ihola ʻo ia e kāpili hale, i ka makahiki ʻehā o kona noho aliʻi ʻana, i ka malama ʻelua, a i ka lā ʻelua o ia malama.He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
2-ʻOihn 4:13A me nā pomegerane ʻehā haneri no nā lātike ʻelua. ʻElua lālani pomegerane no kekahi lātike, i mea e uhi ai i nā bola ʻelua o nā pāpale ma luna o nā poʻo o nā kia.the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
2-ʻOihn 8:18A hāʻawi maila ʻo Hurama iā Solomona ma nā lima o kāna poʻe kauā, i nā moku a me nā kauā ʻike i ke kai; a hele pū lākou me nā kauā a Solomona i ʻOpira, a lawe mai laila mai i ʻehā haneri a me kanalima tālena gula, a hali maila i o Solomona lā i ke aliʻi.And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
2-ʻOihn 9:25Aia nō iā Solomona nā kauhale, kahi no nā lio, a no nā hale kaʻa ʻehā tausani, a me nā hoʻoholo lio he ʻumikumamālua tausani; a hoʻonoho ʻo ia iā lākou i loko o nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a ma Ierusalema kekahi me ke aliʻi.Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
2-ʻOihn 13:3A hoʻonohonoho ihola ʻo ʻAbiia i ke kaua me ka poʻe koa, ka poʻe ikaika i ke kaua, ʻehā haneri tausani kānaka i wae ʻia: a ʻo Ieroboama hoʻi, hoʻonohonoho ʻo ia i ke kaua me nā kānaka i wae ʻia ʻewalu haneri tausani, he poʻe koa ikaika.Abijah went into battle with a force of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops.
2-ʻOihn 18:5A laila hōʻuluʻulu aʻela ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā kāula ʻehā haneri kānaka, a ʻōlelo akula iā lākou, E hele anei mākou i Ramota-Gileada i ke kaua? A e oki paha? ʻĪ maila lākou iā ia, Ō piʻi, a na ke Akua ia e hāʻawi mai i loko o ka lima o ke aliʻi.So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
2-ʻOihn 25:23A lawe pio ʻo Ioasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻala iā ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, ke keiki a Ioasa, ke keiki a Iehoahaza ma Betesemesa, a lawe iā ia i Ierusalema; a wāwahi ia i ka pā o Ierusalema mai ka puka o ʻEperaima a i ka puka o ke kihi, ʻehā haneri kūbita.Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a section about six hundred feet long.
ʻEzera 1:10He kanakolu bola gula, ʻehā haneri a me ka ʻumi keu nā bola kālā maikaʻi iki iho, a ʻo nā kīʻaha ʻē aʻe hoʻokahi tausani.gold bowls, 30 matching silver bowls, 410 other articles, 1,000
ʻEzera 1:11ʻO nā mea gula a pau, a me ke kālā, ʻelima tausani a me nā haneri ʻehā. ʻO kēia mau mea a pau kā Sesebazara i lawe aku ai i ka piʻi ʻana o ka poʻe pio mai Babulona aku a Ierusalema.In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem.
ʻEzera 2:15ʻO nā mamo a ʻAdina, ʻehā haneri a me kanalimakumamāhā.of Adin, 454
ʻEzera 2:67A ʻo ko lākou poʻe kāmelo, ʻehā haneri, a me kanakolukumamālima; a ʻo nā miula, ʻeono tausani, ʻehiku haneri, a me ka iwakālua.435 camels and 6,720 donkeys.
ʻEzera 6:17A kaumaha akula no ka hoʻolaʻa ʻana i kēia hale o ke Akua, i hoʻokahi haneri bipi kāne, i ʻelua haneri hipa kāne, a i ʻehā haneri keiki hipa; a i ʻumikumamālua nā kao kāne i mōhai hala no ka ʻIseraʻela a pau, e like me nā ʻohana o ka ʻIseraʻela.For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.
Neh 6:4ʻEhā kā lākou hoʻouna ʻana mai iaʻu e like me kēia ʻōlelo ʻana; a pane akula nō hoʻi au iā lākou e like nō me kēia ʻōlelo ʻana.Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
Neh 7:69ʻO nā kāmelo, ʻehā haneri a me kanakolukumamālima; a ʻo nā miula ʻeono tausani ʻehiku haneri a me ka iwakālua.435 camels and %"6,720 donkeys.
Neh 11:6ʻO nā mamo a pau a Pereza i noho i loko o Ierusalema, ʻehā haneri a me kanaonokumamāwalu kānaka koa.The descendants of Perez who lived in Jerusalem totaled 468 able men.
Ioba 1:19Aia hoʻi, hiki maila ka makani ikaika mai ka ʻaoʻao o ka wao nahele mai, a nou mai ma nā kihi ʻehā o ka hale, a hina ihola ia ma luna o nā kānaka ʻōpiopio, a ua make lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 42:16A ma hope o kēia, ola ihola ʻo Ioba i nā makahiki hoʻokahi haneri a me ke kanahā, a ʻike akula ia i kāna mau keiki, a me nā keiki a kāna mau keiki, i ʻehā mau hanauna.After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
Sol 30:15He mau kaikamāhine ʻelua kā ka omo koko, E ʻī ana, E hō mai, e hō mai, ʻea. ʻEkolu nō mea piha ʻole, ʻEhā hoʻi, ʻaʻole e ʻōlelo mai, Ua ana:"The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
Sol 30:18ʻEkolu mau mea kupanaha loa iaʻu, ʻEhā hoʻi, ʻaʻole au i ʻike iho."There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
Sol 30:21ʻEkolu mau mea e haunaele ai ka honua, ʻEhā hoʻi e hiki ʻole ai ke hoʻomanawanui:"Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Sol 30:24ʻEhā mau mea liʻiliʻi loa ma ka honua nei, A ua akamai loa nō naʻe:"Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
Sol 30:29ʻEkolu mau mea, i maikaʻi ka hele ʻana, ʻEhā hoʻi i maikaʻi ke hele aʻe."There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
ʻIsaia 11:12E kau nō hoʻi ia i ka hae no nā ʻāina, A e hoʻoʻiliʻili hoʻi i ka poʻe ʻaeʻa o ka ʻIseraʻela, A e hoʻākoakoa mai i nā mea puehu o ka Iuda, Mai nā kihi ʻehā mai o ka honua.He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
ʻIsaia 17:6E waiho ʻia nō kekahi koena ʻai nāna, E like me nā ʻoliva i lūlū ʻia, A koe ʻelua, a ʻekolu paha hua ma nā wēlau o nā lālā luna; ʻEhā, a ʻelima paha, ma nā lālā waho hua nui, Wahi a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela.Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs," declares the LORD, the God of Israel.
Ier 15:3A e hoʻokau aku au ma luna o lākou i nā mea ʻehā, wahi a Iēhova; ʻo ka pahi kaua e pepehi; ʻo nā ʻīlio e haehae; ʻo nā manu o ka lani, a me nā holoholona o ka honua, e ʻai, a e hoʻopau."I will send four kinds of destroyers against them," declares the LORD, "the sword to kill and the dogs to drag away and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
Ier 36:1I ka makahiki ʻehā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, hiki mai kēia ʻōlelo i o Ieremia lā, mai Iēhova mai, ʻī maila,In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
Ier 36:23A heluhelu ʻo Iehudi i ʻekolu, a i ʻehā paha lālani, a laila, ʻokiʻoki aʻela ʻo ia ia mea i ka pahi peni, a hoʻolei akula i loko o ke ahi ma ka ipu ahi, a pau ka ʻōwili i ke ahi ma luna o ka ipu ahi.Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe's knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
Ier 45:1ʻO ka ʻōlelo a Ieremia, a ke kāula i ʻōlelo ai iā Baruka ke keiki a Neria, iā ia i kākau ai i kēia mau ʻōlelo ma loko o ka buke, no ka waha mai o Ieremia, i ka makahiki ʻehā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila,This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating:
Ier 49:36E lawe mai nō hoʻi au ma luna o ʻElama i nā makani ʻehā, Mai nā kihi ʻehā o ka lani mai, A e hoʻopuehu hoʻi iā lākou ma ia mau makani a pau; ʻAʻohe ʻāina e koe, kahi e hiki ʻole aku ai ka poʻe kuewa o ʻElama.I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
Ier 52:21A ʻo nā kia, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a puni hoʻi ia i ke apo, he ʻumikumamālua kūbita; ʻehā lima kona mānoanoa; ua kāwaha.Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.
Ier 52:30I ka makahiki iwakāluakumamākolu o Nebukaneza, lawe pio akula ʻo Nebuzaradana ka luna kaua i ʻehiku haneri me kanahākumamālima kānaka o nā Iudaio. A ʻo ia poʻe kānaka a pau, ʻehā tausani lākou me nā haneri keu ʻeono.in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
ʻEzek 1:5A mai waenakonu mai ona ka like ʻana o nā mea ola ʻehā: eia ko lākou ʻano, he ʻano like me ko ke kanaka ko lākou.and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
ʻEzek 1:8He mau lima kanaka ko lākou ma lalo iho o ko lākou mau ʻēheu, ma nā ʻaoʻao ʻehā; no lākou hoʻi ko lākou mau helehelena a me ko lākou mau ʻēheu.Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
ʻEzek 1:10A ʻo ka like ʻana o ko lākou mau helehelena, he helehelena no ke kanaka a me ka helehelena o ka liona ko lākou a ʻehā ma ka ʻaoʻao ʻākau, a me ka helehelena o ka bipi kauō ma ka ʻaoʻao hema; a ʻo ka helehelena o ka ʻaeto ko lākou a ʻehā.Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
ʻEzek 1:15A i koʻu nānā ʻana aku i nā mea ola, aia hoʻi, ʻo ka huila hoʻokahi ma ka honua e pili ana i nā mea ola, me kona mau ʻaoʻao ʻehā.As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
ʻEzek 1:16ʻO ke ʻano o nā huila, a me ko lākou hana ʻia ʻana ua like me ka topasa i ka nānā aku, hoʻokahi ʻano ko lākou ʻehā: a ʻo ko lākou ʻano i ka nānā aku a me ko lākou hana ʻia ʻana, me he huila lā i loko o kekahi huila.This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
ʻEzek 1:17I ko lākou hele ʻana, hele lākou ma ko lākou mau ʻaoʻao ʻehā, ʻaʻole i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana.As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
ʻEzek 1:18A ʻo ko lākou mau apo, ua kiʻekiʻe lākou he mea weliweli, a ua paʻapū ko lākou mau apo i nā maka, a puni lākou a ʻehā.Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
ʻEzek 7:2ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; He hopena o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ua hiki mai ka hopena ma luna o nā kihi ʻehā o ka ʻāina."Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land.
ʻEzek 10:9A i kuʻu nānā ʻana, aia hoʻi, ʻo nā huila ʻehā e pili ana i nā keruba, kekahi huila e pili ana ma kekahi keruba, a ʻo kekahi huila e pili ana ma kekahi keruba; a ʻo ke ʻano o nā huila ua like ia me ke ʻano o ka pōhaku topasa.I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.
ʻEzek 10:10A ʻo ko lākou mau helehelena, hoʻokahi ʻano ko lākou a ʻehā, me he huila lā i waenakonu o kekahi huila.As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
ʻEzek 10:11I ko lākou hele ʻana, hele nō lākou ma ko lākou mau ʻaoʻao ʻehā; ʻaʻole lākou i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana, akā, ma kahi i nānā aku ai ke poʻo ma laila i hahai ai lākou; ʻaʻole lākou i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana.As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
ʻEzek 10:12A ua paʻapū i nā maka a puni ko lākou mau kino ʻokoʻa, a me ko lākou mau kua, a me ko lākou mau lima, a me ko lākou mau ʻēheu, a me ko lākou mau huila, ʻo nā huila o lākou a ʻehā.Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
ʻEzek 10:14He mau helehelena ʻehā ko kēlā mea ko kēia mea, o lākou; ʻo ka helehelena mua he helehelena ia o ke keruba, a ʻo ka helehelena lua, he helehelena o ke kanaka, a ʻo ke kolu, he helehelena o ka liona, a ʻo ka hā, he helehelena o ka ʻaeto.Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
ʻEzek 10:21He mea helehelena ʻehā ko kēlā mea ko kēia mea, a ʻehā ʻēheu ko kēlā mea ko kēia mea; a ʻo ka mea like me ka lima kanaka ma lalo iho o ko lākou mau ʻēheu.Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man.
ʻEzek 37:9A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E wānana ʻoe i ka makani, e wānana, e ke keiki a ke kanaka, a e ʻōlelo i ka makani, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, E hele mai, e ka makani, mai nā makani ʻehā mai, a e hā iho ma luna o kēia poʻe make i ka pepehi ʻia, i ola lākou.Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.' "
ʻEzek 40:41ʻEhā papa ma kēia ʻaoʻao, a ʻehā papa ma kēlā ʻaoʻao ma ka pili o ka ʻīpuka; ʻewalu papa ma luna o lākou e pepehi ai lākou.So there were four tables on one side of the gateway and four on the other--eight tables in all--on which the sacrifices were slaughtered.
ʻEzek 40:42A ʻo nā papa ʻehā no ka mōhai kuni he mau pōhaku kālai ʻia, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka loa, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka laulā, hoʻokahi kūbita ke kiʻekiʻe: ma luna iho hoʻi i waiho iho ai i nā mea hana i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, a me ka ʻālana.There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices.
ʻEzek 41:5A laila ana aʻela ʻo ia i ka paia o ka hale, ʻeono kūbita, a me ka laulā o kēlā keʻena ʻaoʻao, ʻo kēia keʻena ʻaoʻao, ʻehā kūbita, a puni ka hale ma nā ʻaoʻao a pau.Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
ʻEzek 42:20Ana aʻela ʻo ia ia ma kona mau ʻaoʻao ʻehā; he pā kona a puni, ʻelima haneri ka loa, ʻelima haneri ka laulā, e kaʻawale ai i waena o kahi hoʻāno a me kahi hoʻāno ʻole.So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
ʻEzek 43:14A mai ke kumu ma ka honua aʻe a hiki i ke ʻanuʻu puni lalo, ʻelua kūbita, a ʻo ka laulā hoʻokahi kūbita; a mai ke ʻanuʻu iki a hiki i ke ʻanuʻu nui ʻehā kūbita, a ʻo ka laulā hoʻokahi kūbita.From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.
ʻEzek 43:15ʻO ia kuahu o ke Akua ʻehā kūbita, a mai ke kuahu i luna aʻe ʻehā pepeiaohao.The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.
ʻEzek 43:20A e lawe ʻoe i ke kauwahi o kona koko, a e kau aku ma kona mau pepeiaohao ʻehā, a ma nā kihi ʻehā o ke ʻanuʻu puni, a ma kona kaʻe a puni; pēlā nō ʻoe e hoʻomaʻemaʻe ai a e huikala ai ia mea.You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.
ʻEzek 45:19A e lawe hoʻi ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala, a e kau aku ma nā lāʻau kū o ka hale, a ma nā kihi ʻehā o ka ʻanuʻu puni o ke kuahu, a ma nā lāʻau kū hoʻi o ka ʻīpuka o ka pā hale ma loko.The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge of the altar and on the gateposts of the inner court.
ʻEzek 46:21A laila, lawe mai ʻo ia iaʻu ma loko o ka pā hale ma waho, a hoʻohele aʻe iaʻu ma nā kihi ʻehā o ka pā hale; aia hoʻi, he pā hale ma loko o kēlā kihi kēia kihi o ka pā hale.He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
ʻEzek 46:22Ma nā kihi ʻehā o ka pā hale, he mau pā hale i hoʻopaʻa ʻia, he kanahā ka loa, he kanakolu ka laulā; hoʻokahi nō ke ana o kēia mau kihi ʻehā.In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size.
ʻEzek 46:23He pā no kekahi a puni ma ia mau mea, a puni ia mau mea ʻehā, a ua hana ʻia me nā kapuahi e hoʻolapalapa ai ma lalo aʻe o nā pā a puni.Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.
ʻEzek 48:16Eia nā ana o ia mea, ʻo ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao kūkulu hema ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao komohana ʻehā tausani ʻelima haneri.and will have these measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
ʻEzek 48:30Eia hoʻi nā puka ana o ke kūlanakauhale, ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau, ʻehā tausani ʻelima haneri ana."These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which is 4,500 cubits long,
ʻEzek 48:32A ma ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri; a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Iosepa, hoʻokahi ʻīpuka o Beniamina, hoʻokahi ʻīpuka o Dana."On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
ʻEzek 48:33A ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, ʻehā tausani ʻelima haneri ana: a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Simeona, hoʻokahi ʻīpuka o ʻIsakara, hoʻokahi ʻīpuka o Zebuluna."On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
ʻEzek 48:34A ma ka ʻaoʻao komohana, ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ko lākou mau ʻīpuka ʻekolu; hoʻokahi ʻīpuka o Gada, hoʻokahi ʻīpuka o ʻAsera, hoʻokahi ʻīpuka o Napetali."On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
Dan 1:17A ʻo kēia mau keiki ʻehā, hāʻawi maila ke Akua iā lākou i ka ʻike, a me ke akamai ma nā mea a pau i palapala ʻia, a me ka naʻauao; a ʻo Daniʻela, ua ʻike ʻo ia i ka hoʻākāka i nā akakū a pau a me nā moeʻuhane.To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
Dan 3:25ʻŌlelo aku ʻo ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ke ʻike nei au i nā kānaka ʻehā, ʻaʻole i nakinaki ʻia, e hele ana i loko o ke ahi, ʻaʻole o lākou wela; a ʻo ka hā, ua like ia me he keiki a ke Akua.He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
Dan 7:2ʻŌlelo akula ʻo Daniʻela, ʻī aku, Ua ʻike au ma koʻu hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi, ua paio ikaika aʻela nā makani ʻehā o ka lani ma luna iho o ke kai nui.Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
Dan 7:3A hōʻea maila nā holoholona nui ʻehā mai loko mai o ke kai, ua like ʻole ko lākou ʻano kekahi me kekahi.Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
Dan 7:6A ma hope iho o kēia, ʻike akula au, aia hoʻi kekahi, ua like me ka leopadi, a ma luna o kona kua ʻehā mau ʻēheu manu; ʻehā nō hoʻi poʻo o ua holoholona lā; a ua hāʻawi ʻia mai iā ia ke aliʻi ʻana."After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
Dan 7:17ʻO kēia mau holoholona nui ʻehā, he mau aliʻi lākou ʻehā, nā mea e hōʻea i luna mai ka honua aʻe.'The four great beasts are four kingdoms that will rise from the earth.
Dan 8:8No ia mea, māhuahua loa ka ikaika o ua kao kāne lā; a i kona wā i ikaika loa ai, ua uhaʻi ʻia kona pepeiaohao nui; a ua pani ʻia nō hoʻi kona hakahaka i nā pepeiaohao nui ʻehā, e kū pono ana i nā makani ʻehā o ka lani.The goat became very great, but at the height of his power his large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
Dan 8:22A ʻo ka haʻihaʻi ʻana o ia mea, a kupu mai nā mea ʻehā e pani i kona hakahaka, pēlā nō e kū mai ai nā aupuni ʻehā mai loko mai o kēia lāhui kanaka, akā, ʻaʻole naʻe e like me kona ikaika.The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
Dan 11:4A i kona kū ʻana i luna e wāwahi ʻia kona aupuni, a māhele ʻia aʻela ma nā makani ʻehā o ka lani; ʻaʻole ia no kāna poʻe keiki, ʻaʻole nō ma muli o kona aupuni ka mea āna i mālama ai; no ka mea, e hoʻohiolo ʻia kona aupuni, no kekahi poʻe ʻē aʻe ia, ʻaʻole no kāna.After he has appeared, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.
Zek 1:18A laila ʻalawa aʻela koʻu mau maka i luna, ʻike akula au, aia hoʻi, he mau pepeiaohao ʻehā.Then I looked up--and there before me were four horns!
Zek 1:20A hōʻike maila ʻo Iēhova iaʻu i nā kamenā ʻehā.Then the LORD showed me four craftsmen.
Zek 2:6ʻEā! ʻEā! E holo hoʻi ʻoukou mai ka ʻāina kūkulu ʻākau aku, wahi a Iēhova: no ka mea, ua hoʻopuehu aku au iā ʻoukou me nā makani ʻehā o ka honua, wahi a Iēhova."Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD.
Zek 6:1Nānā hou aʻela au i luna, ʻike akula, aia hoʻi, puka maila nā hale kaʻa ʻehā mai waena mai o nā mauna ʻelua, a he mau mauna keleawe melemele lāua.I looked up again--and there before me were four chariots coming out from between two mountains--mountains of bronze!
Zek 6:5ʻŌlelo maila ka ʻānela, i maila iaʻu, Eia nā ʻuhane ʻehā o ka lani, e hele aʻe ana mai kahi a lākou i kū aku ai i mua o ka Haku o ka honua a pau.The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z