updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

ʻelima

1. num. five; five times.

(257)

Mat 14:17ʻĪ akula lākou iā ia, ʻElima wale nō pōpō berena a mākou, a me nā iʻa ʻelua."We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
Mat 14:19Kauoha akula ia i nā kānaka e noho iho i lalo ma ka weuweu, lālau akula ia i nā pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, nānā aʻela ia i ka lani, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola; hāʻawi akula i ka berena i nā haumāna, na nā haumāna hoʻi i hāʻawi aku ia mau mea i ka poʻe kānaka.And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Mat 14:21ʻO ka poʻe i ʻai, ʻelima paha tausani kānaka lākou, he ʻokoʻa nā wāhine a me nā kamaliʻi.The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
Mat 16:9ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻaʻole hoʻi ʻoukou hoʻomanaʻo i nā pōpō berena ʻelima, na ka poʻe ʻelima tausani, ʻehia nā hīnaʻi piha a ʻoukou i hōʻiliʻili ai?Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
Mat 25:2ʻElima o lākou i naʻauao, ʻelima hoʻi i naʻaupō.Five of them were foolish and five were wise.
Mat 25:15Hāʻawi akula ia i nā tālena ʻelima no kekahi, i ʻelua hoʻi no kekahi, a i hoʻokahi hoʻi no kekahi; i kēlā mea i kēia mea e like me kona akamai; a laila, hele koke akula ia.To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
Mat 25:16A ʻo ka mea iā ia nā tālena ʻelima, hele akula ia, a kūʻai aku me ia kumu, a loaʻa mai iā ia nā tālena hou ʻelima.The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.
Mat 25:20Hele maila ka mea iā ia nā tālena ʻelima, a lawe pū maila me ia i nā tālena hou ʻelima, ʻī maila, E ka Haku, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā tālena ʻelima; eia hoʻi ia me nā tālena hou ʻelima aʻu i loaʻa ai.The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'
Mar 6:38Nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻEhia nā pōpō berena a ʻoukou? E hele e nānā. A ʻike lākou, haʻi akula, ʻElima a me nā iʻa ʻelua."How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
Mar 6:41Lālau aʻela ia i nā pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, a laila nānā akula ia i luna i ka lani, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola i nā pōpō berena, hāʻawi maila i kāna mau haumāna, e kau aʻe i mua o nā kānaka; a puʻunaue aʻela ia i nā iʻa ʻelua na lākou a pau.Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
Mar 6:44ʻO ka poʻe i ʻai i nā pōpō berena, ʻelima tausani kānaka lākou.The number of the men who had eaten was five thousand.
Mar 8:19I kuʻu wāwahi ʻana i nā pōpō berena ʻelima, na nā tausani ʻelima, ʻehia lā nā hīnaʻi i piha i ke koena ʻai a ʻoukou i hōʻiliʻili ai? Haʻi akula lākou iā ia, He ʻumikumamālua.When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.
Luka 1:24A, ma hope iho o ia mau lā, hāpai ihola kāna wahine, ʻo ʻElisabeta, a noho mehameha ihola ia i nā malama ʻelima, ʻī ihola,After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
Luka 7:41ʻO kekahi kanaka ʻelua āna mea ʻaiʻē; ʻelima haneri denari ka ʻaiʻē a kekahi, a kanalima hoʻi a kekahi."Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.
Luka 9:13ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku ʻoukou iā lākou e ʻai. ʻĪ akula lākou, ʻElima wale nō pōpō berena a mākou a me nā iʻa ʻelua, ke hele ʻole mākou e kūʻai i ʻai na kēia poʻe kānaka a pau.He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
Luka 9:14No ka mea, ʻelima paha o lākou tausani kānaka. ʻŌlelo maila ʻo ia i kāna mau haumāna, E hoʻonoho papa iā lākou i lalo, e pākanalima i nā papa.(About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
Luka 9:16A lālau ihola ʻo ia ia mau pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, nānā aʻela i luna i ka lani, hoʻomaikaʻi ihola ia mau mea, a wāwahi ihola, hāʻawi maila hoʻi i nā haumāna e waiho aku i mua o ka ʻaha kanaka.Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
Luka 12:6ʻAʻole anei i kūʻai ʻia nā manu liʻiliʻi ʻelima i nā ʻasario ʻelua? ʻAʻole hoʻi kekahi o lākou i hoʻopoina ʻia e ke Akua.Are not five sparrows sold for two pennies ? Yet not one of them is forgotten by God.
Luka 12:52No ka mea, ma nēia hope aku, e kūʻē ana nā mea ʻelima i loko o ka hale hoʻokahi, ʻo ke kōkoʻokolu i ke kōkoʻolua, a ʻo ke kōkoʻolua i ke kōkoʻokolu.From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
Luka 14:19A ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i ʻelima bipi kaulua noʻu, e hele ana au e hoʻāʻo iā lākou; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu."Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
Luka 16:28No ka mea, he mau hoahānau kāne koʻu ʻelima, e ao aku ʻo ia iā lākou, o hiki mai lākou i kēia wahi ʻeha.for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
Luka 19:18A laila hele maila ka lua, ʻī maila, E ka haku, ua loaʻa mai i kāu pouna nā pouna hou ʻelima."The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
Luka 19:19A ʻī akula ʻo ia iā ia, E noho hoʻi ʻoe ma luna o nā kūlanakauhale ʻelima."His master answered, 'You take charge of five cities.'
Ioane 4:18No ka mea, ʻelima aʻe nei āu mau kāne, a ʻo kāu mea i kēia manawa, ʻaʻole ia ʻo kāu kāne; he ʻoiaʻiʻo kāu i ʻī mai nei.The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."
Ioane 5:2A ma Ierusalema, ma ka pukahipa, he wai ʻauʻau, ʻo Beteseda ka inoa i ka ʻōlelo Hebera, ʻelima ona mau hale malumalu.Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.
Ioane 6:9He wahi keiki ma ʻaneʻi, he mau pōpō berena bale ʻelima kāna, a me nā iʻa liʻiliʻi ʻelua; a he aha lā ia mau mea i kēia poʻe nui?"Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?"
Ioane 6:10ʻŌlelo maila ʻo Iesū, E hoʻonoho i nā kānaka i lalo. He nui nō ka weuweu ma ia wahi. Noho ihola nā kānaka, ʻelima tausani paha.Jesus said, "Have the people sit down." There was plenty of grass in that place, and the men sat down, about five thousand of them.
Ioane 6:13Hōʻiliʻili ihola lākou, a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua i nā hakina o nā pōpō berena bale ʻelima i koe i ka poʻe i ʻai.So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
ʻOih 4:4A he nui nā mea o ka poʻe lohe i ka ʻōlelo, i manaʻoʻiʻo; a ʻo ka helu ʻana o nā kānaka, ʻelima paha o lākou tausani.But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
ʻOih 24:1A hala nā lā ʻelima, iho aʻela ʻo ʻAnania, ke kahuna nui, a me nā lunakahiko, a me kekahi loio, ʻo Teretulo, hoʻopiʻi maila lākou iā Paulo i ke aliʻi kiaʻāina.Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
1-Kor 14:19Akā, ma ka ʻaha ʻekalesia, no ka hoʻonaʻauao iā haʻi, ua ʻoi aku koʻu makemake e ʻōlelo i nā hua ʻōlelo ʻelima ma ke ʻano maopopo, i nā hua ʻōlelo he ʻumi tausani ma ka ʻōlelo ʻē.But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
1-Kor 15:6A ma hope iho, ʻike ʻia ʻo ia e nā hoahānau ʻelima haneri a keu, i ka wā hoʻokahi. A ke ola lā nō ka nui o lākou i kēia manawa, a ʻo kekahi poʻe, ua moe.After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
2-Kor 11:24ʻElima oʻu hahau ʻana e ka poʻe Iudaio i nā kaula he kanakolukumamāiwa.Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
Hōʻik 9:1A puhi aʻela ka ʻānela ʻelima, a ʻike akula au i kekahi hōkū i hāʻule, mai ka lani mai a i ka honua. A ua hāʻawi ʻia mai nāna ke kī o ka lua hohonu.The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.
Hōʻik 9:5Ua hāʻawi ʻia mai, ʻaʻole e pepehi, akā, e hoʻomāinoino iā lākou i nā malama ʻelima. A ʻo ko lākou ʻeha, ua like ia me ka ʻeha a ka moʻo huelo ʻawa, ke hahau mai ia i ke kanaka.They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man.
Hōʻik 9:10He huelo ko lākou e like me ko ka moʻo huelo ʻawa, a he mea ʻoʻoi ma ko lākou huelo: a he mana ko lākou e hoʻomāinoino i kānaka no nā malama ʻelima.They had tails and stings like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.
Hōʻik 16:10Ninini akula ka ʻānela ʻelima i kona hue ma luna o ka noho aliʻi o ka holoholona; a pouli ihola kona aupuni, a nahu ihola lākou i ko lākou elelo no ka ʻeha nui,The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony
Hōʻik 17:10ʻEhiku hoʻi aliʻi. ʻElima o lākou i hāʻule, a eia hoʻi kekahi, a ʻo kekahi ʻaʻole i hiki mai i nēia wā: a hiki mai ia, e noho nō ia i ka wā pōkole.They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while.
Kin 5:30Ma hope mai o ka hānau ʻana o Noa, ʻelima haneri nā makahiki a me kanaiwakumamālima o ko Lameka ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
Kin 5:32ʻElima haneri makahiki o Noa: a nāna mai ʻo Sema, a ʻo Hama, a me Iapeta.After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.
Kin 14:9Me Kedorelaomera ke aliʻi o ʻElama, a me Tidala ke aliʻi o Goima, a me ʻAmerapela ke aliʻi o Sinara, a me ʻArioka ke aliʻi o ʻElasara; ʻo nā aliʻi ʻehā me nā aliʻi ʻelima.against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
Kin 18:28A i emi mai nā mea ʻelima o ka poʻe pono he kanalima; e luku anei ʻoe ia kūlanakauhale a pau no ia mau mea ʻelima? ʻĪ maila kēlā, A i loaʻa iaʻu i laila he kanahā a me kumamālima, ʻaʻole au e luku aku.what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?” “If I find forty-five there,” he said, “I will not destroy it.”
Kin 45:6No ka mea, ua wī aʻe nei ka ʻāina i kēia mau makahiki ʻelua; a ʻelima hoʻi makahiki e koe, ʻaʻole e mahi, ʻaʻole hoʻi e ʻohi mai.For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
Kin 45:11I laila au e mālama ai iā ʻoe: no ka mea, ʻelima makahiki wī e koe; o ʻilihune ʻoe, a me ko ka hale ou, a me kāu mau mea a pau.I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’
Kin 45:22Hāʻawi akula hoʻi ia i kapa komo no lākou a pau; a iā Beniamina, hāʻawi akula ʻo ia iā ia, i ʻekolu haneri moni, a me nā kapa komo ʻelima.To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
Kin 47:2Lawe aʻela ia i ʻelima o kona poʻe hanauna, hoʻonoho ihola iā lākou i mua o Paraʻo.He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
Puk 15:27A hele maila lākou i ʻElima, ma laila nā pūnāwai he ʻumikumamālua, a me nā lāʻau pāma he kanahiku: noho ihola lākou i laila ma kahi o nā wai.Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
Puk 16:1Hele maila lākou, mai ʻElima mai, a hiki maila ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela i ka wao nahele i Sina, he wahi ia ma waena o ʻElima a me Sinai, ʻo ka lā ʻumikumamālima ia o ka malama ʻalua, mai ko lākou puka ʻana mai i waho, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
Puk 22:1Inā e ʻaihue ke kanaka i ka bipi a i hipa paha, a kālua, a kūʻai lilo aku paha, a laila, e hāʻawi aku ʻo ia i ʻelima bipi no ka bipi, a i ʻehā hipa no ka hipa.“Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
Puk 26:3E hui ʻia nā pale ʻelima, ʻo kekahi me kekahi, a e hui ʻia nā pale ʻelima, ʻo kekahi me kekahi.Join five of the curtains together, and do the same with the other five.
Puk 26:9A e hui ʻoe i ʻelima mau pale, i kaʻawale lākou, a e hui i ʻeono mau pale, i kaʻawale lākou, a e pelu aʻe i ke ono o ka pale ma ke alo o ka halelewa.Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent.
Puk 26:26A e hana nō hoʻi ʻoe i mau lāʻau kī, he sitima ka lāʻau, i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa,“Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
Puk 26:27A i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima kī hoʻi no nā papa o nā ʻaoʻao o ka halelewa, no nā ʻaoʻao ʻelua hoʻi ma ke komohana.five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
Puk 26:37E hana hoʻi ʻoe i ʻelima kia lāʻau sitima no nā pale, a e uhi ia mau mea i ke gula, a he gula hoʻi ko lākou mau lou; a e hoʻoheheʻe i ʻelima kumu keleawe no lākou.Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.
Puk 27:1E hana ʻoe i kuahu, he lāʻau sitima, ʻelima kūbita ka lōʻihi, ʻelima hoʻi kūbita ka laulā: ʻehā nō ʻaoʻao o ke kuahu, a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe.“Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
Puk 27:18ʻO ka lōʻihi o ke kahua, hoʻokahi haneri kūbita, a ʻo ka laulā, he kanalima, mai ʻō a ʻō; a ʻo ke kiʻekiʻe, ʻelima nō kūbita, he olonā i hilo ʻia, a ʻo ko lākou mau kumu, he keleawe.The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
Puk 30:23E lawe ʻoe nou i mau hua ʻala nui, i mura maikaʻi, ʻelima haneri sekela, a i kinemona ikaika, he hapalua, ʻelua hoʻi haneri sekela, a me ke kanalima, a i ʻohe ʻala, ʻelua haneri a me ke kanalima sekela.“Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus,
Puk 30:24A i kida, ʻelima haneri sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, a i hoʻokahi hina ʻaila ʻoliva:500 shekels of cassia — all according to the sanctuary shekel — and a hin of olive oil.
Puk 36:10A hui pū ʻo ia i nā pale ʻelima, kekahi i kekahi, a hui pū ʻo ia i kekahi mau lima, kekahi i kekahi.They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
Puk 36:16A hui ʻo ia i ʻelima mau pale a kaʻawale lākou, a i ʻeono mau pale a kaʻawale lākou.They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
Puk 36:31A hana nō ʻo ia i mau lāʻau kī, he lāʻau sitima; i ʻelima no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa,They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
Puk 36:32A i ʻelima hoʻi kī no nā papa o kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima hoʻi kī no nā papa o ka halelewa no nā ʻaoʻao ma ke komohana.five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
Puk 36:38A me nā kia ona ʻelima, a me ko lākou mau lou; a uhi nō hoʻi ʻo ia i ko lākou mau poʻo, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai i ke gula. Akā, he keleawe nō ko lākou mau kumu ʻelima.and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
Puk 38:1A hana nō hoʻi ʻo ia i ke kuahu no ka mōhai kuni: ʻelima kūbita kona lōʻihi, a ʻelima kūbita kona laulā, he ʻahā like: a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe.They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide.
Puk 38:18A ʻo ka pale o ka puka o ke kahua, he hana nō ia a ka mea humuhumu lope ʻano ʻē, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia: he iwakālua kūbita ka lōʻihi, a ʻo ke kiʻekiʻe ma ka laulā, ʻelima nō kūbita, e like me nā pale o ke kahua.The curtain for the entrance to the courtyard was made of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
Puk 38:26He beka no kēlā kanaka kēia kanaka, he hapalua sekela hoʻi, ma ka sekela o ke keʻena kapu, no kēlā mea kēia mea i hele aʻe i ka helu ʻana, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, no nā kānaka ʻeono haneri kumamākolu tausani, ʻelima haneri, a me kanalima.one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men.
ʻOihk 26:8ʻElima o ʻoukou e alualu i ka haneri, a he haneri o ʻoukou e hoʻoʻauheʻe i nā tausani he ʻumi; a e hāʻule ko ʻoukou poʻe ʻenemi i mua o ʻoukou i ka pahi kaua.Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
ʻOihk 27:6A inā mai ka malama hoʻokahi ia a hiki i ka makahiki ʻalima, a laila ʻo kou manaʻo ʻana, no ke kāne ʻelima sekela kālā, a no ka wahine ʻekolu sekela kālā.for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels of silver;
Nāh 1:21ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, no ka ʻohana a Reubena, he kanahākumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Reuben was 46,500.
Nāh 1:33ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻEperaima, he kanahā tausani a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
Nāh 1:41ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻAsera, he kanahākumamākahi tausani, a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Asher was 41,500.
Nāh 1:46ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia, ʻeono haneri a me kumamākolu tausani, ʻelima haneri a me ke kanalima.The total number was 603,550.
Nāh 2:11A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahākumamāono tausani, a me nā haneri ʻelima.His division numbers 46,500.
Nāh 2:19A ʻo kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahā tausani a me nā haneri keu ʻelima.His division numbers 40,500.
Nāh 2:28ʻO kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahākumamākahi tausani a me nā haneri keu ʻelima.His division numbers 41,500.
Nāh 2:32ʻO kēia ka poʻe i helu ʻia o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna: ʻo nā mea a pau i helu ʻia o nā wahi hoʻomoana, ma ko lākou mau poʻe kaua, he ʻaono haneri me ke kumamākolu tausani, me nā haneri keu ʻelima a me ke kanalima.These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550.
Nāh 3:22ʻO ko lākou poʻe i helu ʻia ma ka helu ʻana i nā kāne a pau, mai ka malama hoʻokahi a keu aku, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he ʻehiku tausani a me nā haneri keu ʻelima.The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
Nāh 3:47E ʻauhau aku ʻoe i nā sekela ʻelima no ke poʻo hoʻokahi; ma ka sekela o ke keʻena kapu kāu e ʻauhau aku ai: (he iwakālua gera, hoʻokahi ia sekela:)collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
Nāh 4:48ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, he ʻawalu tausani ʻelima haneri a me ke kanawalu.numbered 8,580.
Nāh 7:17A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima hoʻi keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Nahesona ke keiki a ʻAminadaba.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
Nāh 7:23A no ka mōhai hoʻomalu, i ʻelua mau bipi, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Netaneʻela ke keiki a Zuara.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
Nāh 7:29A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻEliaba ke keiki a Helona.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
Nāh 7:35A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻElizura ke keiki a Sedeura.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
Nāh 7:41A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Selumiʻela ke keiki a Zerusadai.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
Nāh 7:47A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻEliasapa ke keiki a Deuʻela.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
Nāh 7:53A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
Nāh 7:59A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Gamaliʻela ke keiki a Pedazura.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
Nāh 7:65A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAbidana ke keiki a Gideoni.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
Nāh 7:71A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
Nāh 7:77A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Pagiʻela ke keiki a ʻOkerana.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.
Nāh 7:83A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAhira ke keiki a ʻEnana.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
Nāh 11:19E ʻai nō ʻoukou, ʻaʻole i ka lā hoʻokahi, ʻaʻole i nā lā ʻelua, ʻaʻole hoʻi i nā lā ʻelima, ʻaʻole nō hoʻi i nā lā he ʻumi, ʻaʻole nō hoʻi i nā lā he iwakālua:You will not eat it for just one day, or two days, or five, ten or twenty days,
Nāh 18:16A ʻo nā mea e pono ke pānaʻi ʻia, mai ka malama hoʻokahi o ka hānau ʻana kāu e pānaʻi ai, ma kou manaʻo ʻana, e like me nā sekela ʻelima, ma ka sekela o ke keʻena kapu, ʻo ia hoʻi nā gera he iwakālua.When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
Nāh 26:18ʻO ia nā ʻohana o nā mamo a Gada, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahā tausani a me nā haneri ʻelima.These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Nāh 26:22ʻO ia nā ʻohana o ka Iuda ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahikukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻelima.These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Nāh 26:27ʻO ia nā ʻohana o ka Zebuluna, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaono tausani a me nā haneri ʻelima.These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Nāh 26:37ʻO ia nā ʻohana a nā keiki a ʻEperaima ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālua tausani, a me nā haneri ʻelima. ʻO ia nā keiki a Iosepa ma ko lākou mau ʻohana.These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
Nāh 31:8Pepehi ihola hoʻi lākou i nā aliʻi o Midiana, he ʻokoʻa kēlā poʻe o lākou i pepehi ʻia, ʻo ʻEvi, ʻo Rekema, ʻo Zura, ʻo Hura, a me Reba, nā aliʻi ʻelima o Midiana: pepehi ihola hoʻi lākou iā Balaʻama ke keiki a Beora me ka pahi kaua.Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
Nāh 31:28A e ʻauhau ʻoe no Iēhova i nā kānaka kaua, i ka poʻe i hele aku i ke kaua: i hoʻokahi kino no loko mai o nā haneri ʻelima, o nā kānaka, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, a ʻo nā hipa.From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
Nāh 31:36A ʻo ka hapalua, ka puʻu a ka poʻe i hele aku i ke kaua, ma ka helu ʻana, he ʻakolu haneri me kanakolukumamāhiku nā tausani hipa, a me nā haneri keu ʻelima.The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
Nāh 31:39A ʻo nā hoki, he kanakolu nā tausani, a me nā haneri keu ʻelima; a ʻo ka ʻauhau na Iēhova no loko mai o ia poʻe, he kanaonokumamākahi.30,500 donkeys, of which the tribute for the Lord was 61;
Nāh 31:43(ʻO kā ke anaina kanaka hapalua, he ʻakolu haneri me ke kanakolukumamāhiku nā tausani hipa, a me nā haneri keu ʻelima,the community’s half — was 337,500 sheep,
Nāh 31:45A he kanakolu tausani nā hoki me nā haneri keu ʻelima,30,500 donkeys
Nāh 33:9A hele akula lākou mai Mara aku a hiki i ʻElima: a ma ʻElima he ʻumikumamālua nā pūnāwai, a me nā lāʻau pāma he kanahiku; a hoʻomoana ihola lākou i laila.They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Nāh 33:10Hele lākou mai ʻElima aku, a hoʻomoana ihola ma ke Kaiʻula.They left Elim and camped by the Red Sea.
Nāh 33:38A piʻi akula ʻo ʻAʻarona ke kahuna i ka mauna ʻo Hora, ma ke kauoha a Iēhova, a make ihola ia i laila, i ke kanahā o ka makahiki, ma hope mai o ka puka ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, i ka lā mua o ka malama ʻelima.At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
Ios 8:12Lawe aʻela ʻo ia i ʻelima paha tausani kānaka, a hoʻonoho ihola iā lākou e hoʻohālua ma waena o Betela a me ʻAi, ma ke komohana o ke kūlanakauhale.Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
Ios 10:5A laila, ʻākoakoa maila nā aliʻi ʻelima o ka ʻAmora, ʻo ke aliʻi o Ierusalema, ʻo ke aliʻi o Heberona, ʻo ke aliʻi o Iaremuta, ʻo ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona, a piʻi akula lākou a me ko lākou huna kaua a pau, a hoʻomoana ihola ma ke alo o Gibeona, a kaua akula.Then the five kings of the Amorites — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon — joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
Ios 10:16Holo akula ua mau aliʻi nei ʻelima, a peʻe ihola i loko o ke ana ma Makeda.Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
Ios 10:17Ua haʻi ʻia mai iā Iosua, i ka ʻī ʻana mai, Ua loaʻa nā aliʻi ʻelima, ua peʻe lākou i loko o kekahi ana aia ma Makeda.When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
Ios 10:22ʻĪ akula ʻo Iosua, E wehe i ka waha o ke ana, a e lawe mai i waho i oʻu nei, i ua mau aliʻi lā ʻelima, mai ke ana mai.Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”
Ios 10:23Hana ihola nō lākou pēlā, a lawe maila i ua mau aliʻi lā ʻelima i ona lā, mai ke ana mai; ʻo ke aliʻi o Ierusalema, a me ke aliʻi o Heberona, a me ke aliʻi o Iaremuta, a me ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona.So they brought the five kings out of the cave — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
Ios 10:26A ma hope iho, luku akula ʻo Iosua iā lākou a pepehi ihola, a kāʻawe aʻela ma nā lāʻau ʻelima; a e kaulia ana nō lākou ma nā lāʻau, a hiki i ke ahiahi.Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
Ios 13:3Mai Sihora mai aia i mua o ʻAigupita a hiki i ka palena ʻo ʻEkerona ma ka ʻākau aʻe, ua helu ʻia nō ka poʻe Kanaʻana; ʻelima haku o ka poʻe Pilisetia; ka poʻe Gaza, a me ka poʻe ʻAsedoda, a me ka poʻe ʻEsekalona, a me ka poʻe Gata, a me ka poʻe ʻEkerona; a ʻo ka poʻe ʻAvita kekahi.from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron; the territory of the Avvites
Lunk 3:3ʻElima aliʻi o ko Pilisetia, a me ko Kanaʻana a pau, a me ko Zidona, a me ko Hevi i noho ma ka mauna ʻo Lebanona, mai ka mauna mai ʻo Baʻala-Heremona a hiki i Hamata.the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.
Lunk 18:2Hoʻouna aʻela nā mamo a Dana i ʻelima kānaka o kā lākou ʻohana, no ko lākou ʻāina, he poʻe kānaka koa, no Zora, a no ʻEsetaola, e kiu i ka ʻāina, a mākaʻikaʻi; a ʻī maila lākou, E hele, e mākaʻikaʻi i ka ʻāina. A hiki lākou i ka mauna ʻo ʻEperaima, i ka hale o Mika, kipa aʻela lākou i laila.So the Danites sent five of their leading men from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all the Danites. They told them, “Go, explore the land.” So they entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
Lunk 18:7A laila, hele akula ua mau kānaka lā ʻelima, a hiki akula i Laisa, ʻike ihola i ko laila kānaka e noho makaʻu ʻole ana, ma ke ʻano o ko Zidona, ua mālie, ʻaʻole i makaʻu, ʻaʻole mea e noho aliʻi ana ma ka honua nei i hana ʻino mai; a ua lōʻihi lākou, mai Zidona aku, ʻaʻohe o lākou mea pū me kekahi kanaka ʻē.So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
Lunk 18:14A laila, nīnau aʻela nā kanaka ʻelima, i hele aku e mākaʻikaʻi i ka ʻāina ʻo Laisa, ʻī akula i ko lākou poʻe hoahānau, Ua ʻike anei ʻoukou, aia ma loko o kēia mau hale, he ʻēpoda, a he terapima, a me ke kiʻi, a me ke kiʻi hoʻoheheʻe ʻia? No laila ʻeā, e noʻonoʻo ʻoukou i kā ʻoukou mea e hana ai.Then the five men who had spied out the land of Laish said to their fellow Danites, “Do you know that one of these houses has an ephod, some household gods and an image overlaid with silver? Now you know what to do.”
Lunk 18:17Piʻi aʻela a komo i laila nā kānaka ʻelima i piʻi aku e mākaʻikaʻi i ka ʻāina, a lawe lākou i ke kiʻi, a me ka ʻēpoda, a me ke terapima, a me ke kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia; a kū maila ke kahuna ma ka ʻīpuka me nā kānaka ʻeono haneri i kāhiko ʻia i nā mea kaua.The five men who had spied out the land went inside and took the idol, the ephod and the household gods while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance of the gate.
Lunk 20:45Huli lākou, a peʻe aku i ka wao nahele, i ka pōhaku o Rimona; a hōʻiliʻili lākou i ke koena ma nā alanui, ʻelima tausani kānaka, a hahai aku iā lākou a hiki i Gidoma, a luku akula i ʻelua tausani kānaka.As they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.
1-Sam 6:4Nīnau akula lākou, He aha ka mōhai hala a mākou e hoʻihoʻi aku ai nona? ʻĪ maila lākou, ʻElima puʻupuʻu koko gula, ʻelima ʻiole gula, ma ka helu ʻana o nā haku o ko Pilisetia: no ka mea, hoʻokahi nō maʻi ma luna o lākou a pau, a ma luna hoʻi o ko ʻoukou mau haku.The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.
1-Sam 6:16A ʻike akula nā haku ʻelima o ko Pilisetia ia mea, hoʻi akula lākou ma ʻEkerona ia lā.The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.
1-Sam 6:18A me nā ʻiole gula e like me ka helu ʻana o nā kūlanakauhale no nā haku ʻelima o ko Pilisetia, nā kūlanakauhale pā pōhaku, a me nā kauhale pāpū a hiki i ua pōhaku nui o ʻAbela, kahi a lākou i kau ai i ka pahu o Iēhova; a i laila ua pōhaku lā ma ka mahina ʻai o Iosua no Betesemesa, a hiki i kēia lā.And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
1-Sam 17:5A he mahiole keleawe ma kona poʻo, a he pale umauma unahi kona, a ʻo ke kaumaha o ia pale umauma, ʻelima tausani sekela keleawe.He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;
1-Sam 17:40Lawe akula ia i kona koʻokoʻo ma kona lima, ʻohi ihola ia i nā ʻalā ʻelima no ke kahawai, a hahao i loko o ke kīʻeke kahu hipa nona, a i loko o ka ʻaʻa; a ma kona lima kāna maʻa: a hoʻokokoke akula ia i ke kanaka Pilisetia.Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
1-Sam 21:3ʻĀnō hoʻi, he aha ka mea ma lalo o kou lima? E hāʻawi mai ʻoe ma kuʻu lima i nā paʻi berena ʻelima, a i nā mea paha i loaʻa.Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."
1-Sam 25:18A laila lalelale aʻela ʻo ʻAbigaila, a lawe akula i ʻelua haneri paʻi berena, a i ʻelua hue waina, a me nā hipa ʻelima i hoʻomākaukau ʻia, a me nā ipu huapalaoa ʻelima i pūlehu ʻia, a i hoʻokahi haneri paʻi hua waina maloʻo, a i ʻelua haneri paʻi hua fiku maloʻo, a kau aʻela ma luna o nā hoki.Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
1-Sam 25:42A kū koke aʻela ʻo ʻAbigaila, a hoʻoholo ma luna o ka hoki me kona mau wāhine ʻelima i hele ma hope ona; a hahai akula ia ma hope o nā ʻelele a Dāvida, a lilo ia i wahine nāna.Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife.
2-Sam 4:4A ʻo Ionatana ke keiki a Saula, nāna nō kekahi keiki kāne, ua ʻoʻopa ma kona mau wāwae. ʻElima ona mau makahiki i ka wā i hiki aku ai ka ʻōlelo no Saula a no Ionatana mai Iezereʻela aku, a kaʻikaʻi akula kona kahu iā ia, a holo akula: a i kona wikiwiki ʻana e holo aku, hāʻule ihola kēlā a ʻoʻopa ihola. ʻO Mepiboseta kona inoa.(Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.)
2-Sam 21:8A lawe akula ke aliʻi i nā keiki kāne ʻelua a Rizepa ke kaikamahine a ʻAia, i nā mea āna i hānau ai na Saula, ʻo ʻAremoni a ʻo Mepiboseta; a me nā keiki kāne ʻelima a Mikala ke kaikamahine a Saula, nā mea āna i hānai ai na ʻAderiʻela ke keiki a Barezilai no Meholata.But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Aiah's daughter Rizpah, whom she had borne to Saul, together with the five sons of Saul's daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.
2-Sam 24:9A hāʻawi akula ʻo Ioaba i ka huina o ka helu ʻana i nā kānaka, i ke aliʻi: a i loko o ka ʻIseraʻela he ʻewalu haneri tausani kānaka koa, nā mea unuhi i ka pahi kaua: a he ʻelima haneri tausani kānaka no ka Iuda.Joab reported the number of the fighting men to the king: In Israel there were eight hundred thousand able-bodied men who could handle a sword, and in Judah five hundred thousand.
1-Nāal 6:6ʻO ke keʻena lalo ʻelima kūbita ka laulā, a ʻo ka waena, ʻeono kūbita ka laulā, a ʻo ke kolu, ʻehiku kūbita ka laulā: no ka mea, ma waho o ka hale i hana ai ʻo ia i nā ʻanuʻu a puni, i ʻole e hoʻopaʻa ʻia nā kaola i loko o nā paia o ka hale.The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
1-Nāal 6:10A laila hana ihola i nā keʻena e pili ana i ka hale a pau, ʻelima kūbita ke kiʻekiʻe, a kau ihola lākou ma ka hale me nā lāʻau kedera.And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
1-Nāal 6:24ʻElima kūbita kekahi ʻēheu o ke keruba, a ʻelima kūbita kekahi ʻēheu o ke keruba; mai ka wēlau o kekahi ʻēheu a ka wēlau o kekahi ʻēheu he ʻumi kūbita.One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip.
1-Nāal 7:16Hana ihola hoʻi ʻo ia i nā luna kia ʻelua e kau ma luna o ke poʻo o nā kia, he keleawe heheʻe ʻia; ʻelima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, ʻelima hoʻi kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia.He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
1-Nāal 7:23Hana ihola ʻo ia i kahi kai hoʻoheheʻe ʻia he ʻumi kūbita mai kekahi kaʻe a kekahi kaʻe ona, he poepoe ia a puni, a ʻelima kūbita kona kiʻekiʻe, a ua apo hoʻi ka lope kanakolu kūbita.He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
1-Nāal 7:39Hoʻonoho aʻela hoʻi ʻo ia i nā waihona ipu ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema o ka hale; a hoʻonoho aʻela i ke kai ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale ma ka hikina e kū pono ana i ke kūkulu hema.He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
1-Nāal 7:49A me nā ipukukui ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema, he gula maʻemaʻe, ma mua o kahi e ʻōlelo ai, a me nā pua, a me nā ipu ʻaila, a me nā ʻūpā ahi, he gula;the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
1-Nāal 9:23Eia nā haku o ka poʻe luna hana ma luna o kā Solomona hana, ʻelima haneri me kanalima, e haku ana ma luna o ko poʻe kānaka e hana ana i ka hana.They were also the chief officials in charge of Solomon's projects--550 officials supervising the men who did the work.
2-Nāal 6:25A ua wī nui i loko o Samaria: aia hoʻi hoʻopilikia lākou ia, a kūʻai ʻia ke poʻo o ka hoki i kanawalu sekela kālā, a hoʻokahi hapahā o ke kaba lepo manu nūnū i nā sekela kālā ʻelima.There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey's head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.
2-Nāal 7:13ʻŌlelo mai kekahi o nā kauā āna, ʻī maila, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe lākou i ʻelima o nā lio e koe ana, nā mea i koe i loko o laila, (aiʻa, ua like lākou me ka ʻIseraʻela a pau e koe ana; aia hoʻi, ua like lākou me ka poʻe nui o ka ʻIseraʻela i make,) a hoʻouna aku kākou, a ʻike.One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened."
2-Nāal 13:19A huhū akula ke kanaka o ke Akua iā ia, ʻī akula, ʻO kāu pono nō, i ʻelima, a i ʻeono paha hahau ʻana, a laila ua hahau iho ʻoe i ko Suria, a pau i ka luku ʻia: akā, ʻānō, e hahau aku ʻoe i ko Suria i ʻekolu hahau ʻana wale nō.The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times."
2-Nāal 25:19A lawe akula ia mai ke kūlanakauhale aku i kekahi luna, ka mea i hoʻonoho ʻia ma luna o nā kānaka kaua, a i ʻelima kānaka punahele o ke aliʻi, ka poʻe i loaʻa ma ke kūlanakauhale, a i ke kākau ʻōlelo o ka luna kaua, nāna i alakaʻi i ke kaua i nā kānaka o ka ʻāina, a me nā kānaka o ka ʻāina he kanaono i loaʻa ma ke kūlanakauhale.Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
1-ʻOihn 2:4Na Tamara na kāna hūnōna wahine i hānau nāna ʻo Pareza lāua ʻo Zara. ʻO nā keiki kāne a pau a Iuda, ʻelima lākou.Tamar, Judah's daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
1-ʻOihn 2:6ʻO nā keiki kāne a Zara; ʻo Zimeri, ʻo ʻEtana, ʻo Hemana, ʻo Kalekola, a ʻo Dara: he ʻelima o lākou a pau.The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda--five in all.
1-ʻOihn 3:20ʻO Hasuba hoʻi, ʻo ʻOhela, ʻo Berekia, ʻo Hasadia, a ʻo Iusabaheseda, ʻelima.There were also five others: Hashubah, Ohel, Berekiah, Hasadiah and Jushab-Hesed.
1-ʻOihn 4:32A ʻo ko lākou mau kauhale, ʻo ʻEtama, ʻo ʻAina, ʻo Rimona, ʻo Tokena, a ʻo ʻAsana, ʻelima nā kūlanakauhale:Their surrounding villages were Etam, Ain, Rimmon, Token and Ashan--five towns--
1-ʻOihn 4:42A ʻo kekahi poʻe o lākou, ʻo nā mamo a Simeona, he ʻelima haneri kānaka i hele aku i ka mauna Seira, ʻo Pelatia, ʻo Nearia, ʻo Repaia, a ʻo ʻUziʻela, nā keiki a ʻIsi, ko lākou mau luna koa.And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir.
1-ʻOihn 7:3A ʻo ke keiki a ʻUzi; ʻo ʻIzerahia; a ʻo nā keiki a ʻIzerahia; ʻo Mikaʻela, ʻo ʻObadia, ʻo Ioʻela, ʻo ʻIsia, ʻelima: he poʻe luna lākou a pau.The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Isshiah. All five of them were chiefs.
1-ʻOihn 7:7ʻO nā keiki kāne a Bela; ʻo ʻEzebona, ʻo ʻUzi, ʻo ʻUziʻela, ʻo Ierimota, a ʻo ʻIri, ʻelima; nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, he poʻe koa ikaika; ua helu ʻia ma ko lākou mau hanauna, he iwakāluakumamālua tausani, a me ke kanakolukumamāhā.The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri, heads of families--five in all. Their genealogical record listed 22,034 fighting men.
1-ʻOihn 11:23Pepehi ihola hoʻi ʻo ia i kekahi kanaka ʻAigupita, he kanaka nunui, he ʻelima haʻilima ke kiʻekiʻe: a he ihe nō ma ka lima o ka ʻAigupita, e like me ka lāʻau o ka mea ulana lole: a iho akula kēlā i ona lā me ke koʻokoʻo, a kāʻili aʻela i ka ihe mai loko aʻe o ka lima o ka ʻAigupita, a pepehi ihola iā ia me kāna ihe.And he struck down an Egyptian who was seven and a half feet tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
1-ʻOihn 29:7A hāʻawi akula lākou no ka ʻoihana o ka hale o ke Akua, i ʻelima tausani tālena gula, a me nā derama he ʻumi tausani, a me nā tālena kālā he ʻumi tausani, a me nā tālena keleawe he ʻumikumamāwalu tausani, a me nā tālena hao hoʻokahi haneri tausani.They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
2-ʻOihn 3:11ʻO nā ʻēheu o nā kerubima he iwakālua kūbita ka loa; ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima kūbita e pā ana ma ka paia o ka hale; a ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima nō kūbita e pā ana i ka ʻēheu o kēlā kerubima.The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub.
2-ʻOihn 3:12ʻO ka ʻēheu o kekahi kerubima ʻelima nō kūbita e pā ana ma ka paia o ka hale; a ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima nō kūbita e pā ana i ka ʻēheu o kēlā kerubima.Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.
2-ʻOihn 3:15Hana ihola ʻo ia no ke alo o ka hale i nā kia ʻelua he kanakolukumamālima kūbita ka loa, a ʻo ka pāpale ma luna o kona poʻo ʻelima kūbita.In the front of the temple he made two pillars, which were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits.
2-ʻOihn 4:2Hana ihola ʻo ia i ke kai i hoʻoheheʻe ʻia, he ʻumi kūbita mai kekahi mūkaʻe a i kekahi mūkaʻe, a he mea poepoe ia, ʻo ke kiʻekiʻe ʻelima kūbita; a ʻo ke ana puni he kanakolu kūbita.He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
2-ʻOihn 4:6Hana nō hoʻi ʻo ia i nā ipu ʻauʻau he ʻumi, a hoʻonoho ihola ʻo ia i ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema no ka holoi ʻana; ma laila i holoi ai lākou i nā mea mōhai; akā, ʻo ke kai he wahi ʻauʻau ia no ka poʻe kāhuna wale nō.He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
2-ʻOihn 4:7Hana nō hoʻi ʻo ia i nā ipukukui gula he ʻumi e like me ko lākou ʻano i kauoha ʻia ai, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema.He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
2-ʻOihn 4:8Hana ihola ia i nā papa ʻaina he ʻumi, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema; a hana ihola ʻo ia i nā ipu gula hoʻokahi haneri.He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls.
2-ʻOihn 6:13No ka mea, ua hana ʻo Solomona i ʻāwai keleawe, ʻelima kūbita ka loa, ʻelima ka laulā, a ʻekolu ke kiʻekiʻe, a ua waiho ʻo ia ia mea ma waenakonu o ka pā hale; a kū ʻo ia ma luna o ia mea, kukuli ihola ma kona kuli i mua o ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, a hohola aʻela i kona mau lima i ka lani,Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
2-ʻOihn 13:17A luku akula ʻo ʻAbiia a me kona poʻe kānaka iā lākou me ka luku nui; a ʻo ka poʻe o ka ʻIseraʻela i pepehi ʻia a hāʻule ihola, ʻelima haneri tausani kānaka i wae ʻia.Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men.
2-ʻOihn 26:13Ma lalo iho o lākou he poʻe koa ʻekolu haneri tausani, a ʻehiku tausani ʻelima haneri, he poʻe kaua ikaika loa e kōkua i ke aliʻi i ke kūʻē ʻana i ka ʻenemi.Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.
2-ʻOihn 35:9ʻO Konania hoʻi a me Semaia, a me Netaneʻela kona mau hoahānau, a me Hasabia a me Ieiʻela, a me Iozabada, ka poʻe koʻikoʻi o nā Levi, hāʻawi lākou i nā Levi, no nā mōhai mōliaola, i ʻelima tausani hipa, a me nā bipi ʻelima haneri.Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
ʻEzera 1:11ʻO nā mea gula a pau, a me ke kālā, ʻelima tausani a me nā haneri ʻehā. ʻO kēia mau mea a pau kā Sesebazara i lawe aku ai i ka piʻi ʻana o ka poʻe pio mai Babulona aku a Ierusalema.In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem.
ʻEzera 2:69E like me ko lākou waiwai, pēlā lākou i hāʻawi aku ai i loko o ka waihona waiwai no ka hana, i kanaonokumamākahi tausani derama gula, a i ʻelima tausani mane kālā, a me ka haneri hoʻokahi o nā lole komo no nā kāhuna.According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 drachmas of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments.
Neh 7:70A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka hana. Hāʻawi maila ke kiaʻāina ma ka waihona mea laʻa i hoʻokahi tausani derama gula, i nā ipu he kanalima a me nā lole komo no nā kāhuna ʻelima haneri a me kanakolu.Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury %"1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
ʻEset 9:6A ma Susana, ma ka pā kaua, luku akula nā Iudaio me ka pepehi aku, i ʻelima haneri kānaka.In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
ʻEset 9:12ʻĪ maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, Ua pepehi nā Iudaio, me ka luku aku i ʻelima haneri kānaka ma Susana ka pā kaua nei, a me nā keiki he ʻumi a Hamana. He aha hoʻi kā lākou i hana ai ma nā ʻāina ʻē o ke aliʻi? He aha kāu mea e nonoi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. He aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia.The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."
Ioba 1:3ʻO kāna waiwai, ʻehiku tausani hipa me nā kao, ʻekolu tausani kāmelo, ʻelima haneri bipi kaulua, a ʻelima haneri hoki wahine, a he nui loa kona poʻe ʻōhua; no laila, ua ʻoi aku ke koʻikoʻi o kēia kanaka ma mua o nā kānaka a pau o ka hikina.and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
ʻIsaia 17:6E waiho ʻia nō kekahi koena ʻai nāna, E like me nā ʻoliva i lūlū ʻia, A koe ʻelua, a ʻekolu paha hua ma nā wēlau o nā lālā luna; ʻEhā, a ʻelima paha, ma nā lālā waho hua nui, Wahi a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela.Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs," declares the LORD, the God of Israel.
ʻIsaia 19:18Ia lā lā, ʻelima nō kūlanakauhale ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, E ʻōlelo ana i ka ʻōlelo o Kanaʻana; A ma ka inoa ʻo Iēhova o nā kaua lākou e hoʻohiki ai; A e kapa ʻia kekahi o lākou, ke kūlanakauhale ʻo Heresa.In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD Almighty. One of them will be called the City of Destruction.
ʻIsaia 30:17E heʻe nō kekahi tausani o ʻoukou, No ka pāpā ʻana o ka mea hoʻokahi; No ka pāpā ʻana o nā mea ʻelima e heʻe ai ʻoukou; A waiho ʻia ʻoukou, e like me ke kia ma ka piko o ke kuahiwi, Me he hae lā hoʻi ma luna o ka puʻu.A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill."
Ier 28:1Ia makahiki nō, i ka maka mua o ke au iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā, i ka malama ʻelima, ʻōlelo maila ʻo Hanania, ke keiki a ʻAzura, ke kāula, i noho ma Gibeona, ʻī maila iaʻu ma loko o ka hale o Iēhova, i mua o ke alo o nā kāhuna, a me nā kānaka a pau,In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people:
Ier 36:9A i ka makahiki ʻelima o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka iwa o ka malama, kala aʻela lākou i ka hoʻokē ʻai o nā kānaka a pau ma Ierusalema i mua o Iēhova, a ʻo nā kānaka a pau i hele mai i Ierusalema, mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai.In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
Ier 52:12A i ka malama ʻelima, i ka ʻumi o ka lā o ka malama, ʻo ia hoʻi ka makahiki ʻumikumamāiwa o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a laila hele maila i Ierusalema ʻo Nebuzaredana, ka luna kaua, nāna i hoʻokauā na ke aliʻi o Babulona.On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.
Ier 52:22A he pāpale keleawe ma luna ona. ʻElima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi pāpale, me ka mea ulana pukapuka, a me nā pomegerane ma luna o nā pāpale kia a puni, he keleawe a pau loa. A ua like hoʻi me nēia ka lua o ke kia, a me nā pomegerane.The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
ʻEzek 40:7Hoʻokahi hoʻi ʻohe ka laulā a hoʻokahi hoʻi ka loa o nā keʻena liʻiliʻi a pau; a ʻelima kūbita i waena o nā keʻena liʻiliʻi; a ʻo ka paepae o ka ʻīpuka ma ka lānai o ka puka ma loko, hoʻokahi nō ʻohe.The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep.
ʻEzek 40:30A ʻo kona mau hoaka he iwakāluakumamālima ka loa, a ʻelima kūbita ka laulā.(The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.)
ʻEzek 40:48Lawe maila hoʻi ʻo ia iaʻu i ka lānai o ka hale, a ana aʻela i kēlā kia kēia kia o ka lānai, ʻelima kūbita ma kēlā ʻaoʻao, ʻelima hoʻi kūbita ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka laulā o ka ʻīpuka ʻekolu kūbita ia ma kēlā ʻaoʻao, ʻekolu hoʻi kūbita ma kēia ʻaoʻao.He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits and its projecting walls were three cubits wide on either side.
ʻEzek 41:2A ʻo ka laulā o ka ʻīpuka he ʻumi kūbita, a ʻo nā ʻaoʻao o ka ʻīpuka ʻelima kūbita ma kekahi ʻaoʻao, ʻelima hoʻi ma kekahi ʻaoʻao: a ana aʻela ʻo ia i kona loa hoʻokahi kanahā kūbita, a ʻo kona laulā iwakālua kūbita.The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the outer sanctuary; it was forty cubits long and twenty cubits wide.
ʻEzek 41:9ʻO ka mānoanoa o ka paia, no ke keʻena ʻaoʻao ma waho, ʻelima kūbita ia; a ʻo ke koena o ka hale, no nā keʻena ʻaoʻao o loko ia.The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple
ʻEzek 41:11Kū pono aʻela nā puka o nā keʻena ʻaoʻao i kahi koena, kekahi puka ma ke kūkulu ʻākau, a ʻo kekahi puka ma ke kūkulu hema; a ʻo ka laulā o kahi i koe, ʻelima ia mau kūbita a puni.There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.
ʻEzek 41:12A ʻo ka hale i mua o kahi kaʻawale, ma ke kala komohana, kanahiku kūbita ka laulā; a ʻo nā paia o ka hale ʻelima kūbita ka mānoanoa a puni, a he kanaiwa kūbita kona loa.The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
ʻEzek 42:16Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao hikina me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe a puni.He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
ʻEzek 42:17Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe a puni.He measured the north side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:18Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao kūkulu hema, me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe.He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:19Huli aʻela ia i ka ʻaoʻao komohana, a ana aʻela ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe.Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:20Ana aʻela ʻo ia ia ma kona mau ʻaoʻao ʻehā; he pā kona a puni, ʻelima haneri ka loa, ʻelima haneri ka laulā, e kaʻawale ai i waena o kahi hoʻāno a me kahi hoʻāno ʻole.So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
ʻEzek 45:2A no loko o kēia e lilo nō kauwahi no ka wahi hoʻāno, ʻelima haneri me nā haneri ʻelima he ʻahā like a puni; a he kanalima kūbita a puni i wahi kaʻawale nona.Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits around it for open land.
ʻEzek 45:6A e hoʻomaopopo nō ʻo ia i ka mea no ke kūlanakauhale ʻelima tausani ka laulā, a he iwakāluakumamālima tausani ka loa ma ke kū pono i ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno; e lilo ia no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela." 'You are to give the city as its property an area "5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel.
ʻEzek 48:16Eia nā ana o ia mea, ʻo ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao kūkulu hema ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao komohana ʻehā tausani ʻelima haneri.and will have these measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
ʻEzek 48:30Eia hoʻi nā puka ana o ke kūlanakauhale, ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau, ʻehā tausani ʻelima haneri ana."These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which is 4,500 cubits long,
ʻEzek 48:32A ma ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri; a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Iosepa, hoʻokahi ʻīpuka o Beniamina, hoʻokahi ʻīpuka o Dana."On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
ʻEzek 48:33A ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, ʻehā tausani ʻelima haneri ana: a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Simeona, hoʻokahi ʻīpuka o ʻIsakara, hoʻokahi ʻīpuka o Zebuluna."On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
ʻEzek 48:34A ma ka ʻaoʻao komohana, ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ko lākou mau ʻīpuka ʻekolu; hoʻokahi ʻīpuka o Gada, hoʻokahi ʻīpuka o ʻAsera, hoʻokahi ʻīpuka o Napetali."On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z