updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

ʻohana

1. nvs. family, relative, kin group; related.
2. n. family, in taxonomy.
3. vi. to gather for family prayers (short for pule ʻohana).

(987)

Mat 10:6Akā, e hele ʻoukou i ka poʻe hipa ʻauana o ka ʻohana o ʻIseraʻela.Go rather to the lost sheep of Israel.
Mat 12:25ʻIke aʻela ʻo Iesū i ko lākou manaʻo ʻana, ʻī akula iā lākou, ʻO ke aupuni i mokuāhana iā ia iho, e pau ia, a ʻo ke kūlanakauhale a ʻo ka poʻe ʻohana i mokuāhana iā ia iho, ʻaʻole ia e mau.Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
Mat 15:24ʻŌlelo maila ia, ʻī maila, Ua hoʻouna ʻia mai nei au i ka ʻohana hipa ʻauana o ka ʻIseraʻela wale nō.He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
Mat 19:28ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i ke ola hou ʻana, i ka wā e noho ai ke keiki a ke kanaka ma luna o kona noho aliʻi nani; ʻoukou hoʻi ka poʻe i hahai mai iaʻu, e noho nō ʻoukou ma luna o nā noho aliʻi he ʻumikumamālua, i poʻe luna kānāwai no nā ʻohana o ʻIseraʻela he ʻumikumamālua.Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Mat 23:33E ka poʻe nahesa, ka ʻohana moʻo niho ʻawa, pehea lā auaneʻi ʻoukou e pakele ai i ka make ma gehena?"You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
Mat 23:37E Ierusalema, e Ierusalema! Ka mea nāna i pepehi i nā kāula, a i hailuku hoʻi i ka poʻe i hoʻouna ʻia mai i ou nei; nani kuʻu makemake e hōʻuluʻulu mai i kāu poʻe keiki, e like me ka hōʻuluʻulu ʻana a ka moa i kāna ʻohana keiki ma lalo iho o kona mau ʻēheu; ʻaʻole naʻe ʻoukou i makemake mai."O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.
Mat 26:31A laila, ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, i kēia pō, e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E hahau ana au i ke kahu hipa, a e pau hoʻi ka ʻohana hipa i ka puehu.Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Luka 1:27I ka wahine puʻupaʻa i hoʻopalau ʻia na kekahi kanaka, ʻo Iosepa ka inoa, no ka ʻohana a Dāvida; a ʻo Maria ka inoa o ua wahine puʻupaʻa lā.to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
Luka 1:33E mau loa nō hoʻi kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻohana a Iakoba; a ʻo kona aupuni ʻaʻole ia e pau.and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
Luka 2:4ʻO Iosepa kekahi i piʻi aʻe, mai Galilaia aʻe, mai loko mai o Nazareta ke kūlanakauhale a hiki i Iudea, i ko Dāvida kūlanakauhale i kapa ʻia ʻo Betelehema, (no ka mea, no ka hale ia a me ka ʻohana a Dāvida,)So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
Luka 2:36Ma laila hoʻi kekahi kāula wahine, ʻo ʻAna, ke kaikamahine a Panuʻela, na ka ʻohana a ʻAsera; he kahiko nō ia, a ʻehiku makahiki ona i noho pū ai me ke kāne, mai kona wā puʻupaʻa mai.There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
Luka 12:32Mai makaʻu ʻoukou, e ka ʻohana ʻuʻuku; no ka mea, ʻo ka makemake o ko ʻoukou Makua e hāʻawi i ke aupuni iā ʻoukou."Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
Luka 13:34E Ierusalema, Ierusalema, e ka mea i pepehi i ka poʻe kāula, a i hailuku i ka poʻe i hoʻouna ʻia aʻe iā ʻoe; ua makemake pinepine au e hōʻuluʻulu mai i kāu mau keiki, e like me kā ka moa hōʻuluʻulu ʻana i kāna ʻohana ma lalo aʻe o kona mau ʻēheu, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i makemake!"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
Luka 22:30E ʻai ʻoukou a e inu hoʻi ma kaʻu papa ʻaina i loko o koʻu aupuni, a e noho hoʻi ma nā noho aliʻi e hoʻopono ana i nā ʻohana he ʻumikumamālua a ʻIseraʻela.so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Ioane 4:53No ia mea, ʻike ihola ka makua kāne, ʻo ia ka hora i ʻōlelo mai ai ʻo Iesū iā ia, Ua ola kāu keiki; a manaʻoʻiʻo ihola nō ia, a me kona ʻohana a pau.Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.
Ioane 10:16A he poʻe hipa ʻē aʻe nō kaʻu, ʻaʻole no kēia pā: he pono hoʻi noʻu e alakaʻi mai iā lākou, a e hoʻolohe auaneʻi lākou i koʻu leo; a e lilo i hoʻokahi ʻohana hipa, hoʻokahi hoʻi Kahu hipa.I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
ʻOih 2:36No ia mea, e ʻike pono ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, ua hoʻolilo ke Akua iā Iesū nei, i ka mea a ʻoukou i kau ai ma ke keʻa, i Haku a i Mesia hoʻi."Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
ʻOih 7:13A i ka lua [o ka hele ʻana] hōʻike mai ʻo Iosepa iā ia iho i kona poʻe hoahānau, a hōʻike ʻia akula ka ʻohana o Iosepa iā Paraʻo.On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.
ʻOih 7:42A laila huli akula ke Akua, a kuʻu maila iā lākou e hoʻomana aku i ka pūʻali o ka lani; e like me ka mea i palapala ʻia ma loko o ka buke a ka poʻe kāula, E ka ʻohana a ʻIseraʻela ē, ua lawe mai anei ʻoukou naʻu i nā mea i pepehi ʻia, a me nā mōhai, i nā makahiki hoʻokahi kanahā ma ka wao nahele?But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: " 'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
ʻOih 13:21A ia wā mai, nonoi aku lākou i aliʻi nui; a hāʻawi maila ke Akua iā Saulo i keiki a Kisa no lākou, he kanaka no ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi nō kanahā makahiki.Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
ʻOih 20:28No laila e ao ʻoukou iā ʻoukou iho, a me ka ʻohana a pau, ma luna ona i hoʻolilo ʻia ai ʻoukou e ka ʻUhane Hemolele i poʻe kahu. E hānai i ka ʻekalesia o ke Akua, i ka mea āna i kūʻai ai i kona koko iho.Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
ʻOih 20:29No ka mea, ua ʻike nō au i kēia, a hala au, a laila e komo mai nā ʻīlio hae ʻino loa i waena o ʻoukou, ʻaʻole loa lākou e minamina i ka ʻohana.I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
ʻOih 26:7Ke manaʻolana nei nō hoʻi ko mākou poʻe ʻohana, he ʻumi a me kumamālua, e loaʻa ia mea, me ka mālama mau aku i ka pō a me ke ao; no ia manaʻolana oʻu, e ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, ua hoʻopiʻi ʻia mai nei au e nā Iudaio.This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me.
Roma 11:1No ia hoʻi, ke nīnau aku nei au, Ua kiola anei ke Akua i kona poʻe kānaka ponoʻī? ʻAʻole loa; no ka mea, he mamo na ʻIseraʻela au, no nā hua o ʻAberahama, no ka ʻohana hoʻi a Beniamina.I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Roma 16:10E aloha aku iā ʻApele, i ka mea kūpaʻa i loko o Kristo. E uē aku hoʻi i ka poʻe no ka ʻohana o ʻArisetobulo.Greet Apelles, tested and approved in Christ.
Gal 6:10No laila, e like me ko kākou manawa maopopo, pēlā e hana maikaʻi aku ai kākou i nā mea a pau, ʻoiaʻiʻo hoʻi i ka poʻe ʻohana manaʻoʻiʻo,Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
ʻEpeso 3:15Nona hoʻi i kapa ʻia mai ka inoa o ka ʻohana a pau ma ka lani, a ma ka honua,from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.
Pilipi 3:5Ua ʻoki poepoe ʻia au i ka pō ʻawalu, no ka lāhui kanaka o ʻIseraʻela, no ka ʻohana o Beniamina, he Hebera hoʻi no nā Hebera, a he Parisaio ma ke kānāwai.circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
Heb 7:13No ka mea, ʻo ka mea nona kēia mau mea i ʻōlelo ʻia ai, no ka ʻohana ʻē nō ia, ʻaʻole kekahi o lākou i mālama ma ke kuahu.He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
Heb 7:14Ua akāka nō ka puka ʻana o ka Haku, mai loko mai o Iuda, ka ʻohana i ʻōlelo ʻole ʻia ai no ka ʻoihana kahuna e Mose.For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
Heb 8:8Akā, i ka loaʻa ʻana o ke kīnā, ua ʻōlelo mai ʻo ia iā lākou, Eia hoʻi, wahi a Iēhova, e hiki mai ana nō nā lā e hana hou aku ai au i berita hou me ka ʻohana ʻIseraʻela, a me ka ʻohana Iuda;But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
Heb 8:10Akā, eia ka berita aʻu e hana aku ai me ka ʻohana ʻIseraʻela, ma hope iho o ua mau lā lā, wahi a Iēhova; E paʻi au i koʻu mau kānāwai ma ko lākou manaʻo, a e kākau iho ia mau mea ma ko lākou naʻau; a e lilo au i Akua no lākou, a e lilo mai lākou i poʻe kānaka noʻu.This is the covenant I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Iak 1:1Na Iakobo, he kauā na ke Akua, a me ka Haku ʻo Iesū Kristo, i ka poʻe ʻohana he ʻumi a me kumamālua i hoʻopuehu ʻia, Aloha ʻoukou.James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
Hōʻik 1:7Aia hoʻi ke hele maila ia me nā ao; a e ʻike aku nā maka a pau iā ia, a ʻo ka poʻe hoʻi nāna ia i ʻō aku; a iā ia nō e uē ai nā ʻohana a pau o ka honua. ʻO ia, ʻĀmene.Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.
Hōʻik 5:5ʻĪ maila kekahi o nā lunakahiko iaʻu, mai uē ʻoe; aia hoʻi ua lanakila maila ka Liona o ka ʻohana a Iuda, ka Mamo a Dāvida, e wehe i ua buke nei, a e ʻākaʻa i kona mau wepa ʻehiku.Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."
Hōʻik 5:9Memele maila lākou i ke mele hou, e ʻōlelo ana, Pono nō ʻoe ke lawe i ka buke, a e ʻākaʻa i kona mau wepa: no ka mea, ua pepehi ʻia ʻoe, a ua kūʻai mai ʻoe iā mākou no ke Akua me kou koko, mai loko mai o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo, a me nā ʻāina, a me nā lāhui kanaka a pau;And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.
Hōʻik 7:4A lohe akula au i ka huina helu o ka poʻe i hōʻailona ʻia. Ua hōʻailona ʻia hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, mai loko mai o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela.Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
Hōʻik 7:5No ka ʻohana a Iuda, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Reubena, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Gada, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani;From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
Hōʻik 7:6A no ka ʻohana a ʻAsera, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Napetali, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Manase, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani;from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,
Hōʻik 7:7A no ka ʻohana a Simeona, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Levi, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a ʻIsakara, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani;from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,
Hōʻik 7:8A no ka ʻohana a Zebuluna, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Iosepa, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Beniamina, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani.from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.
Hōʻik 7:9A ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he anaina nui loa, ʻaʻole hiki i kekahi ke helu aku, mai loko mai lākou o nā aupuni a pau, a me nā ʻohana, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo a pau, e kū ana lākou i mua o ka noho aliʻi, a i mua hoʻi o ke Keiki hipa, ua ʻaʻahu ʻia lākou i nā holokū keʻokeʻo, a he mau pāma ma ko lākou mau lima.After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
Hōʻik 11:9A ʻike aku kekahi poʻe o nā lāhui kanaka a me nā ʻohana a me nā ʻōlelo, a me ko nā ʻāina i ko lāua mau kupapaʻu i ʻekolu lā a me ka hapa, ʻaʻole hoʻi e ʻae aku ana e waiho ʻia ko lāua kino ma ka lua.For three and a half days men from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
Hōʻik 13:7Ua hāʻawi ʻia mai nāna e kaua i nā haipule, a e lanakila ma luna o lākou; a ua hāʻawi ʻia maila nāna ka mana ma luna o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo a pau, a me nā lāhui kanaka a pau.He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.
Hōʻik 14:6A ʻike akula au i kekahi ʻānela hou e lele ana i waena o ka lani, iā ia ka ʻeuanelio mau loa, e aʻo ai i ka poʻe e noho lā ma ka honua, a i ko nā ʻāina a pau, a me nā ʻohana, a me nā ʻōlelo, a me nā lāhui kanaka;Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth--to every nation, tribe, language and people.
Hōʻik 21:12Ua paʻa hoʻi i ka pā nui kiʻekiʻe, he ʻumi a me kumamālua puka komo, a ma nā puka he ʻumikumamālua ʻānela, a ma luna iho, ua kākau ʻia nā inoa, ʻo ia hoʻi nā inoa o nā ʻohana ʻumikumamālua o nā keiki a ʻIseraʻela.It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
Kin 7:1ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Noa, E komo aʻe ʻoe me kāu ʻohana a pau i loko o ka hale lana; no ka mea, ʻo ʻoe nō o kēia hanauna kaʻu i ʻike ai, he pono i mua oʻu.The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
Kin 10:5Ua puʻunaue ʻia nā ʻāina kahakai o nā lāhui kanaka e lākou nei ma ko lākou mau ʻāina, ʻo kēlā mea a ʻo kēia mea e like me kāna ʻōlelo, ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma nā lāhui kanaka o lākou.(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
Kin 10:18A ʻo ka ʻAravada, a ʻo Zemara, a ʻo ka Hamata: a ma hope iho ua hoʻolaha ʻia aku nā ʻohana a ka poʻe Kanaʻana.Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered
Kin 10:20ʻO ia nā keiki kāne a Hama, ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma muli hoʻi o kā lākou mau ʻōlelo, ma nā ʻāina o lākou, a ma nā lāhui kanaka o lākou.These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
Kin 10:31ʻO ia nā keiki kāne a Sema, ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma muli hoʻi o kā lākou mau ʻōlelo, ma ko lākou mau ʻāina, a me ko lākou mau lāhui kanaka.These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
Kin 10:32ʻO ia nā ʻohana a nā keiki kāne a Noa, e like me ko lākou mau hanauna, ma ko lākou mau lāhui kanaka; ma o lākou nei ua māhele ʻia nā lāhui kanaka ma ka honua ma hope mai o ke kai a Kahinaliʻi.These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
Kin 12:3E hoʻopōmaikaʻi aku hoʻi au i ka poʻe hoʻomaikaʻi iā ʻoe, a e hōʻino aku au i ka mea hōʻino iā ʻoe, a iā ʻoe e pōmaikaʻi ai nā ʻohana a pau o ka honua.I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
Kin 18:7Holo akula ʻo ʻAberahama i ka ʻohana bipi, lālau akula i ka bipi keiki ʻōpiopio momona, hāʻawi akula i kekahi keiki, a wikiwiki ihola ia e kālua.Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
Kin 24:38Akā, e hele ʻoe i ka ʻohana a kuʻu makua kāne, a i koʻu poʻe hoahānau, a e lawe mai ʻoe i wahine na kuʻu keiki.but go to my father’s family and to my own clan, and get a wife for my son.’
Kin 24:40ʻĪ maila kēlā iaʻu, Na Iēhova, na ka Mea i mua ona koʻu hele ʻana, nāna nō e hoʻouna aku i kona ʻānela me ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi i kou hele ʻana; a e lawe mai ʻoe i wahine na kuʻu keiki no koʻu poʻe hoahānau, a no ka ʻohana a koʻu makua kāne:“He replied, ‘The Lord, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family.
Kin 28:14A e like auaneʻi ka nui o kāu poʻe mamo me ka lepo o ka honua, a e pālahalaha aʻe ana ʻoe i ke komohana, i ka hikina, i ke kūkulu ʻākau, a i ke kūkulu hema: iā ʻoe nō a i kāu poʻe mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā ʻohana a pau o ka honua.Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
Kin 29:2Nānā akula ia, aia hoʻi, he luawai ma ke kula, a me nā ʻohana hipa ʻekolu e moe ana i laila: no ka mea, ua hoʻohāinu ʻia nā ʻohana holoholona i ka wai o ua luawai lā: a aia ma luna o ka waha o ka luawai he pōhaku nui.There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
Kin 29:3I laila i hoʻākoakoa ʻia ai nā ʻohana holoholona a pau: ʻolokaʻa aʻela lākou i ka pōhaku mai ka waha aʻe o ka luawai, a hoʻohāinu ihola i nā hipa; a kau hou ihola i ka pōhaku ma luna o ka waha o ka luawai, ma kona wahi.When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
Kin 29:8ʻĪ maila lākou, ʻAʻole mākou e hiki, a pau nā ʻohana hipa i ka hōʻuluʻulu ʻia, a ʻolokaʻa aʻe lākou i ka pōhaku, mai ka waha mai o ka luawai; a laila mākou e hoʻohāinu i nā hipa.“We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
Kin 33:13ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ua ʻike nō kuʻu haku, he palupalu nā kamaliʻi, a me aʻu nō nā hipa hāpai a me nā bipi hāpai: inā e hoʻolalelale ʻia lākou i ka lā hoʻokahi, e pau ka ʻohana holoholona i ka make.But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
Kin 36:40Eia nā inoa o nā mākualiʻi na ʻEsau, e like me ko lākou mau ʻohana, ma muli o ko lākou mau wahi, ma ko lākou mau inoa; ʻo Timena he makualiʻi, ʻo ʻAleva he makualiʻi, ʻo Ieteta he makualiʻi,These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
Kin 47:12Mālama akula ʻo Iosepa i kona makua kāne, a me kona poʻe hoahānau, a me ka ʻohana a kona makua kāne a pau i ka ʻai, e like me nā waha o ka ʻohana.Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their children.
Kin 49:16E hoʻoponopono ʻo Dana i kona hanauna kanaka, e like me kekahi o nā ʻohana o ʻIseraʻela.“Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
Kin 49:28ʻO kēia poʻe a pau, ʻo ka poʻe ʻohana ia a ʻIseraʻela he ʻumikumamālua: a ʻo ia ka mea a ko lākou makua kāne i ʻōlelo mai ai iā lākou, a i hoʻomaikaʻi mai ai iā lākou; i kēlā kanaka kēia kanaka e like me ka hoʻomaikaʻi ʻana, āna i hoʻomaikaʻi mai ai iā lākou.All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
Kin 50:22Noho ihola ʻo Iosepa ma ʻAigupita, ʻo ia, a me ka ʻohana a kona makua kāne: a ʻo nā makahiki o ko Iosepa ola ʻana, hoʻokahi haneri a me ka ʻumi keu.Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years
Puk 1:21A no ka makaʻu ʻana o nā pale keiki i ke Akua, a no kona hoʻomāhuahua ʻana i ko lākou mau ʻohana,And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
Puk 2:1Kiʻi akula kekahi kanaka o ka ʻohana a Levi, a lawe aʻela i kekahi kaikamahine a Levi.Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
Puk 6:14Eia hoʻi nā mea mua o ko lākou mau ʻohana kupuna: ʻO nā keiki a Reubena, a ka hiapo a ʻIseraʻela; ʻo Hanoka, ʻo Palu, ʻo Hezerona, a ʻo Karemi: ʻo lākou nā ʻohana a Reubena.These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanok and Pallu, Hezron and Karmi. These were the clans of Reuben.
Puk 6:15A ʻo nā keiki a Simeona; ʻo Iemuʻela, a ʻo Iamina, ʻo ʻOhada, ʻo Iakina, ʻo Zohara, a ʻo Saula ke keiki a kekahi wahine Kanaʻana: ʻo lākou nā ʻohana a Simeona.The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.
Puk 6:17ʻO nā keiki a Geresona, ʻo Libeni, a ʻo Simi, ma kā lāua mau ʻohana.The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.
Puk 6:19A ʻo nā keiki a Merari; ʻo Mahali a ʻo Musi: ʻo lākou nei nā ʻohana a Levi, ma nā hanauna o lākou.The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records.
Puk 6:24A ʻo nā keiki a Kora; ʻo ʻAsira, ʻo ʻElekana, a ʻo ʻAbiasapa; ʻo lākou nā ʻohana a Kora.The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.
Puk 6:25Lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona i kekahi kaikamahine a Putiʻela i wahine nāna: a ua hānau mai nāna ʻo Pinehasa; ʻo lākou nā mea mua o nā mākua o ka Levi, ma kā lākou mau ʻohana.Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.
Puk 12:21A laila, kiʻi akula ʻo Mose i nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula iā lākou, E wae ʻoukou, a e lawe i kā ʻoukou hipa keiki, ma kā ʻoukou mau ʻohana, a e pepehi i ka mōliaola.Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
Puk 16:31Kapa aku ka ʻohana ʻIseraʻela i ka inoa o ia mea he Mane: ua like nō ia me ka hua koriana, ua keʻokeʻo; a i ka ʻai ʻana ua like nō ia me nā wepa me ka meli.The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
Puk 24:4A kahakaha ihola ʻo Mose i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kūkulu ihola i kuahu ma lalo o ka mauna, a me nā kia he ʻumikumamālua, e like me nā ʻohana he ʻumikumamālua o ka ʻIseraʻela.Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
Puk 28:21A ma ia mau pōhaku nō, nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua, e like me ko lākou inoa, me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona: ʻo kēlā mea, kēia mea ma kona inoa, e like me nā ʻohana he ʻumikumamālua.There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
Puk 31:2E nānā hoʻi, ua kāhea aku au ma ka inoa, iā Bezalela, i ke keiki a ʻUri, i ke keiki a Hura, no ka ʻohana a Iuda.“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
Puk 31:6A ʻo wau, aia hoʻi, ua hāʻawi nō wau iā ʻAholiaba nona, i ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana; a ua hāʻawi nō wau i ke akamai ma loko o ka naʻau o ka poʻe a pau i naʻauao, i hana lākou i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe:Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
Puk 32:13E hoʻomanaʻo ʻoe iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, iā ʻIseraʻela, i kāu mau kauā, i kou hoʻohiki ʻana iā lākou ma ou iho; i kāu ʻōlelo ʻana mai iā lākou, E hoʻonui ana au i kā ʻoukou ʻohana e like me nā hōkū o ka lani; a ʻo kēia ʻāina a pau aʻu i ʻōlelo ai, naʻu nō e hāʻawi aku no kā ʻoukou poʻe mamo, a e noho mau loa lākou ma ia ʻāina.Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’”
Puk 35:30ʻŌlelo maila ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, E nānā hoʻi, ma ka inoa nō i hea mai ai ʻo Iēhova iā Bezalela, i ke keiki a ʻUri, i ke keiki a Hura, no ka ʻohana a Iuda;Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
Puk 35:34A ua hāʻawi hoʻi ʻo ia i loko o kona naʻau i ke aʻo aku, ʻo ia, a me ʻAholiaba, ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana.And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
Puk 38:22A hana ihola ʻo Bezalela, ke keiki a ʻUri, ke keiki a Hura, no ka ʻohana a Iuda, i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.(Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the Lord commanded Moses;
Puk 38:23A me ia pū nō ʻo ʻAholiaba, ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana, he kahuna kālai, he mea akamai i ka hana, a he mea humuhumu lope ʻano ʻē, he uliuli, a he poni, a he ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo.with him was Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan — an engraver and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.)
Puk 39:14A ua like nā pōhaku me nā keiki a ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua, ma ko lākou inoa, e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, ʻo kēlā mea kēia mea ma kona inoa, ma nā ʻohana he ʻumikumamālua.There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
ʻOihk 1:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku hoʻi iā lākou, Inā e lawe kekahi kanaka o ʻoukou i ka mōhai iā Iēhova, no nā holoholona e lawe ai ʻoukou i kā ʻoukou mōhai, no ka ʻohana bipi, a no ka ʻohana hipa.“Speak to the Israelites and say to them: ‘When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
ʻOihk 1:3Inā ʻo kāna mōhai he mōhai kuni no loko o ka ʻohana bipi, e mōhai ʻo ia i ke kāne kīnā ʻole: e mōhai aku hoʻi ʻo ia ia no kona makemake iho ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, ma ke alo o Iēhova.“‘If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the Lord.
ʻOihk 1:10A inā no loko o ka ʻohana o nā hipa, a ʻo nā kao kona mōhai i mōhai kuni, e lawe mai ʻo ia ia he kāne kīnā ʻole.“‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.
ʻOihk 3:6A inā hoʻi no nā ʻohana kāna mōhai, he mōhai hoʻomalu iā Iēhova, he kāne paha, he wahine paha, he mea kīnā ʻole hoʻi kāna e kaumaha ai.“‘If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.
ʻOihk 5:6A e lawe mai ʻo ia i kāna mōhai hala iā Iēhova no kona hewa āna i hana ai, he wahine no ka ʻohana, he keiki hipa, a i ʻole ia, he keiki kao, i mōhai hala; a e hana ke kahuna i ke kalahala nona no kona hewa.As a penalty for the sin they have committed, they must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for them for their sin.
ʻOihk 5:15Inā e hana kekahi i ka hewa, a lawehala no ka ʻike ʻole, ma nā mea hoʻāno o Iēhova, a laila e lawe mai ʻo ia iā Iēhova no kona hewa, i ka hipa kāne kīnā ʻole no loko mai o nā ʻohana, me ka mea āu i manaʻo ai ma nā sekela kālā, ma muli o ke sekela o ke keʻena kapu, i mōhai hala.“When anyone is unfaithful to the Lord by sinning unintentionally in regard to any of the Lord’s holy things, they are to bring to the Lord as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering.
ʻOihk 5:18A e lawe mai ʻo ia i ka hipa kāne kīnā ʻole no loko mai o ka ʻohana, me ka mea āu i manaʻo ai, i ke kahuna i mōhai hala; a e hana ke kahuna i kalahala nona, no kona ʻike ʻole i hewa ai a ʻike ʻole hoʻi, a e kala ʻia nō ia.They are to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for them for the wrong they have committed unintentionally, and they will be forgiven.
ʻOihk 6:6A e lawe mai ʻo ia i kona mōhai hala iā Iēhova, he hipa kāne kīnā ʻole no loko mai o ka ʻohana, me kāu mea i manaʻo ai, i mōhai hala, i ke kahuna.And as a penalty they must bring to the priest, that is, to the Lord, their guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.
ʻOihk 10:6ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a me ʻEleazara, a me ʻItamara, kāna mau keiki, Mai wehe aʻe i ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e uhae i ko ʻoukou mau kapa, o make ʻoukou, a kau mai ka inaina ma luna o ka poʻe kānaka a pau; akā e uē ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka ʻohana a pau o ʻIseraʻela, i ka ʻaʻā ʻana a Iēhova i kuni iho ai.Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire.
ʻOihk 16:6A e kaumaha ʻo ʻAʻarona i kāna bipi kāne he mōhai lawehala, ka mea nona iho, a e hana i kalahala nona iho, a i kalahala no kona ʻohana.“Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
ʻOihk 16:11A e lawe mai ʻo ʻAʻarona i ka bipi kāne he mōhai lawehala, ka mea nona iho, a e hana ʻo ia i kalahala nona iho, a no kona ʻohana, a e pepehi hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne o ka mōhai lawehala, ka mea nona iho.“Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
ʻOihk 16:17ʻAʻole loa he kanaka ma loko o ka halelewa o ke anaina i kona wā e komo ai e hana i kalahala ma kahi hoʻāno, a puka hou ia, a ua hana hoʻi ʻo ia i kalahala nona iho, a no kona ʻohana, a no ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela.No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
ʻOihk 17:3ʻO kēlā kanaka, kēia kanaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, nāna i pepehi i ka bipi kauō, a i ke keiki hipa paha, a i ke kao paha, ma loko o kahi hoʻomoana, a i pepehi aʻe paha ia ma waho o kahi hoʻomoana,Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
ʻOihk 17:8A e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, ʻo ka mea e kaumaha i mōhai kuni a i ʻālana paha,“Say to them: ‘Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice
ʻOihk 17:10A ʻo kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, ʻo ka mea e ʻai i kahi koko, e hoʻokūʻē au i kuʻu maka i kēlā kanaka, a e ʻoki aku au iā ia mai waena aku o kona poʻe kānaka.“‘I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from the people.
ʻOihk 20:5A laila, naʻu nō e hoʻokūʻē i kuʻu maka i ua kanaka lā a me kona ʻohana, a e ʻoki aku au iā ia, a me ka poʻe a pau e hele moekolohe ma muli ona, e moekolohe me Moleka, mai waena aku o ko lākou poʻe kānaka.I myself will set my face against him and his family and will cut them off from their people together with all who follow him in prostituting themselves to Molek.
ʻOihk 22:18E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini i loko o ka ʻIseraʻela, nāna e kaumaha i kona mōhai no kona hoʻohiki ʻana a pau, a no kāna mau ʻālana na kona makemake, ka mea a lākou e kaumaha ai iā Iēhova, i mōhai kuni:“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you — whether an Israelite or a foreigner residing in Israel — presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
ʻOihk 24:11A ua hōʻino wale ke keiki a ka wahine ʻIseraʻela, i ka inoa, a ua kūamuamu hoʻi; a lawe mai lākou iā ia i o Mose lā: (ʻo Selomita ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Diberi, no ka ʻohana a Dana:)The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
ʻOihk 25:10A e hoʻāno ʻoukou i ke kanalima o ka makahiki, a e haʻi aku i ke kuʻu wale ʻana a puni ka ʻāina, i ka poʻe a pau e noho ana i laila; e lilo ia i Iubilē iā ʻoukou, a e hoʻi ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina iho, a e hoʻi ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻohana iho.Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
ʻOihk 25:41A laila e hele aku ʻo ia, mai ou aku lā, ʻo ia pū me kāna mau keiki me ia, a e hoʻi aku nō i kāna ʻohana, a i ka ʻāina o kona mau mākua.Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.
ʻOihk 25:45A no nā keiki a nā malihini e noho malihini ana i waena o ʻoukou, no lākou e kūʻai ai ʻoukou, a no ko lākou mau ʻohana me ʻoukou, i loaʻa iā lākou ma ko ʻoukou ʻāina; a e lilo lākou i waiwai nāu.You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
ʻOihk 25:47A inā e waiwai nui aʻe ka mea noho, a ʻo ka malihini me ʻoe, a e ʻilihune aʻe kou hoahānau e noho kokoke ana me ia, a kūʻai lilo aku ʻo ia iā ia iho i ka malihini, a i ka mea noho ma ou lā, a i ka pua paha o ka ʻohana a ka malihini;“‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
ʻOihk 25:49E pono i ka hoahānau o kona makua kāne, a me ke keiki a ka hoahānau o kona makua kāne, ke kūʻai lilo hou mai, a e hiki i kekaki o kona ʻiʻo iho, no kona ʻohana iho, ke kūʻai lilo hou mai iā ia; a inā e hiki i kona lima iho, he pono nō ke kūʻai hou mai ʻo ia iā ia iho.An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves.
ʻOihk 27:32A no ka hapaʻumi o ka ʻohana bipi, a ʻo ka ʻohana hipa, a ʻo nā mea e hele aʻe ma lalo aʻe o ke koʻokoʻo, e laʻa nō ka hapaʻumi iā Iēhova.Every tithe of the herd and flock — every tenth animal that passes under the shepherd’s rod — will be holy to the Lord.
Nāh 1:2E helu ʻolua i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, me ka helu ʻana i ko lākou inoa, ko nā kāne a pau ma ko lākou poʻo:“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Nāh 1:4A me ʻolua pū kekahi kanaka o kēlā ʻohana o kēia ʻohana; ʻo kēlā mea ʻo kēia mea o lākou ka luna no ka ʻohana o kona poʻe kūpuna.One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
Nāh 1:16ʻO lākou nei ka poʻe i koho ʻia no loko o ke anaina kanaka, nā aliʻi lākou o nā ʻohana a ko lākou mau kūpuna, nā luna hoʻi no nā tausani o ka ʻIseraʻela.These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
Nāh 1:18A hoʻoʻuluʻulu aʻela lākou i ke anaina kanaka a pau, i ka lā mua o ka lua o ka malama, a haʻi maila lākou i ko lākou kūʻauhau ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, ma ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ko lākou mau makahiki a keu aku, ma ko lākou mau poʻo.and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
Nāh 1:20A ʻo nā mamo a Reubena, a ka hiapo a ʻIseraʻela, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa ma ko lākou mau poʻo; ʻo nā kāne a pau ma ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau i hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:21ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, no ka ʻohana a Reubena, he kanahākumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Reuben was 46,500.
Nāh 1:22A ʻo nā mamo a Simeona, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia ma ka huina o nā inoa, ma ko lākou mau poʻo, ʻo nā kāne a pau, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:23ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Simeona, he kanalimakumamāiwa tausani a me nā haneri keu ʻekolu.The number from the tribe of Simeon was 59,300.
Nāh 1:24ʻO nā mamo a Gada, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ko lākou makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:25ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, a ka ʻohana a Gada, he kanahākumamālima tausani, ʻaono haneri a me ke kanalima.The number from the tribe of Gad was 45,650.
Nāh 1:26ʻO nā mamo a Iuda, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka huina o nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:27ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Iuda, he kanahikukumamāhā tausani, a me nā haneri keu ʻeono.The number from the tribe of Judah was 74,600.
Nāh 1:28ʻO nā keiki a ʻIsakara, me ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:29ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻIsakara, he kanalimakumamāhā tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Issachar was 54,400.
Nāh 1:30ʻO nā keiki a Zebuluna, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:31ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Zebuluna, he kanalimakumamahiku tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
Nāh 1:32ʻO nā mamo a Iosepa, ʻo ia ʻo nā mamo a ʻEperaima, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:33ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻEperaima, he kanahā tausani a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
Nāh 1:34ʻO nā mamo a Manase, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:35ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Manase, he kanakolukumamālua tausani, a me nā haneri keu ʻelua.The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
Nāh 1:36ʻO nā mamo a Beniamina, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:37ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Beniamina, he kanakolukumamālima tausani a me nā haneri ʻehā.The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
Nāh 1:38ʻO nā mamo a Dana, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:39ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Dana, he kanaonokumamālua tausani, me nā haneri keu ʻehiku.The number from the tribe of Dan was 62,700.
Nāh 1:40ʻO nā mamo a ʻAsera, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana o nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:41ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻAsera, he kanahākumamākahi tausani, a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Asher was 41,500.
Nāh 1:42ʻO nā mamo a Napetali, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:43ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Napetali, he kanalimakumamākolu tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
Nāh 1:47Akā, ʻo nā Levi, ma muli o ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, ʻaʻole i helu pū ʻia me lākou.The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
Nāh 1:49Mai helu ʻoe i ka ʻohana a Levi, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuʻi i ka huina o lākou me nā mamo a ʻIseraʻela.“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
Nāh 2:5A ʻo ka poʻe e noho kokoke iā ia, ʻo ia ka ʻohana a ʻIsakara; a ʻo Netaneʻela ke keiki a Zuara, ʻo ia ka luna o nā mamo a ʻIsakara.The tribe of Issachar will camp next to them. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar.
Nāh 2:7ʻO ka ʻohana hoʻi a Zebuluna; a ʻo ka luna o nā mamo a Zebuluna, ʻo ia ʻo ʻEliaba ke keiki a Helona.The tribe of Zebulun will be next. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon.
Nāh 2:12A ʻo ka poʻe e noho kokoke iā ia, ʻo ka ʻohana o Simeona: a ʻo ka luna o nā mamo a Simeona, ʻo ia ʻo Selumiʻela ke keiki a Zurisadai.The tribe of Simeon will camp next to them. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.
Nāh 2:14A laila ʻo ka ʻohana a Gada; a ʻo ʻEliasapa ke keiki a Reuʻela, ʻo ia ka luna o nā mamo a Gada.The tribe of Gad will be next. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel.
Nāh 2:20A e pili iā ia ka ʻohana a Manase: a ʻo ka luna o nā mamo a Manase, ʻo ia ʻo Gamaliʻela ke keiki a Pedazura.The tribe of Manasseh will be next to them. The leader of the people of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur.
Nāh 2:22A laila ʻo ka ʻohana a Beniamina: a ʻo ka luna o nā mamo a Beniamina, ʻo ia ʻo ʻAbidana ke keiki a Gideoni.The tribe of Benjamin will be next. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni.
Nāh 2:27A ʻo ka poʻe hoʻomoana me ia, ʻo ia ka ʻohana a ʻAsera: a ʻo ka luna o nā mamo a ʻAsera, ʻo ia ʻo Pagiʻela ke keiki a ʻOkerana.The tribe of Asher will camp next to them. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Okran.
Nāh 2:29A laila ka ʻohana a Napetali: a ʻo ka luna o nā mamo a Napetali, ʻo ia ʻo ʻAhira ke keiki a ʻEnana.The tribe of Naphtali will be next. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan.
Nāh 2:34A hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose: pēlā lākou i hoʻomoana ai ma ko lākou mau hae, a pēlā hoʻi lākou i hele aku ai, ʻo kēlā mea kēia mea ma muli o ko lākou mau ʻohana, e like me ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna.So the Israelites did everything the Lord commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each of them with their clan and family.
Nāh 3:6E hoʻoneʻeneʻe mai i ka ʻohana a Levi a kokoke, a e hoʻonoho iā lākou i mua o ʻAʻarona ke kahuna, i lawelawe lākou nāna.“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
Nāh 3:15E helu ʻoe i nā mamo o Levi ma muli o ko ka hale a ko lākou poʻe kūpuna, ma ko lākou mau ʻohana: ʻo nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku kāu e helu aku ai.“Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
Nāh 3:18A eia nā inoa o nā keiki a Geresona, ma kā lāua mau ʻohana; ʻo Libeni a ʻo Simei.These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
Nāh 3:19Eia hoʻi nā keiki a Kohata ma kā lākou mau ʻohana; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona a ʻo ʻUziʻela.The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
Nāh 3:20A ʻo nā keiki a Merari, ma kā lāua mau ʻohana; ʻo Maheli a ʻo Musi: ʻo ia nā ʻohana o nā Levi, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna.The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
Nāh 3:21Na Geresona ka ʻohana o nā Libeni a me nā Simei: ʻo ia nā ʻohana o nā keiki a Geresona.To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
Nāh 3:23A e hoʻomoana nā ʻohana o ka Geresona ma hope o ka halelewa ma ka ʻaoʻao komohana.The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
Nāh 3:24A ʻo ka luna ʻohana o ke kupuna o ka Geresona, ʻo ia ʻo ʻEliasapa ke keiki a Laʻela.The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
Nāh 3:27Na Kohata ka ʻohana o ka ʻAmerama, me ka ʻohana o ka ʻIzehara, a me ka ʻohana o ka Heberona, a me ka ʻohana o ka ʻUziʻela; ʻo ia nā ʻohana o ka Kohata.To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
Nāh 3:29E hoʻomoana nā ʻohana a nā keiki a Kohata ma ka ʻaoʻao hema o ka halelewa.The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
Nāh 3:30A ʻo ka luna o ka ʻohana kupuna o nā ʻohana o ka Kohata, ʻo ia ʻo ʻElizapana ke keiki a ʻUziʻela.The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
Nāh 3:33Na Merari ka ʻohana o ka Maheli a me ka ʻohana o ka Musi: ʻo ia nā ʻohana na Merari.To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
Nāh 3:35A ʻo ka luna o ko ka hale o ka makua nāna nā ʻohana o Merari, ʻo ia ʻo Zuriʻela ke keiki a ʻAbihaila: e hoʻomoana lākou ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka halelewa.The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
Nāh 3:39ʻO nā Levi a pau i helu ʻia, a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai ma muli o ke kauoha ʻana mai a Iēhova, ma nā ʻohana o lākou; ʻo nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he iwakāluakumamālua tausani.The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
Nāh 4:2E helu ʻolua i nā mamo a Kohata no waena mai o nā mamo a Levi, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna;“Take a census of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families.
Nāh 4:18Mai hōʻoki aku ʻolua i ka ʻohana o nā hale o ka Kohata mai waena aku o nā Levi.“See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
Nāh 4:22E helu hoʻi ʻoe i nā mamo a Geresona, ma nā hale a pau o ko lākou poʻe mākua kāne, ma nā ʻohana a lākou;“Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
Nāh 4:24Eia ka hana a nā ʻohana a ka Geresona e hana ai a e halihali ai:“This is the service of the Gershonite clans in their carrying and their other work:
Nāh 4:28ʻO ia ka hana a nā ʻohana mamo a Geresona ma ka halelewa o ke anaina: a ʻo kā lākou hana, ma lalo ia o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.This is the service of the Gershonite clans at the tent of meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
Nāh 4:29A no nā mamo a Merari, e helu ʻoe iā lākou ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma ka hale o ko lākou poʻe mākua kāne:“Count the Merarites by their clans and families.
Nāh 4:33ʻO ia ka hana a nā ʻohana mamo a Merari, no kā lākou hana a pau ma ka halelewa o ke anaina, ma lalo o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.This is the service of the Merarite clans as they work at the tent of meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.”
Nāh 4:34Helu akula ʻo Mose me ʻAʻarona, a me nā luna o ke anaina kanaka, i nā mamo a Kohata ma muli o kā lākou mau ʻohana, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna;Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
Nāh 4:36A ʻo nā mea o lākou i helu ʻia ma ko lākou mau ʻohana, he ʻelua tausani me nā haneri ʻehiku a me ke kanalima.counted by clans, were 2,750.
Nāh 4:37ʻO ia ka poʻe i helu ʻia no nā ʻohana a Kohata, ʻo nā mea a pau e pono ke hana i ka hana ma ka halelewa o ke anaina kanaka, ʻo nā mea a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai, e like me ke kauoha a Iēhova, ma ka lima o Mose.This was the total of all those in the Kohathite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.
Nāh 4:38A ʻo ka poʻe mamo a Geresona i helu ʻia, ma kā lākou mau ʻohana a pau, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna,The Gershonites were counted by their clans and families.
Nāh 4:40ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, ma ko lākou mau ʻohana a pau, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻelua tausani ʻeono haneri a me ke kanakolu.counted by their clans and families, were 2,630.
Nāh 4:41ʻO ia nā mea i helu ʻia o nā ʻohana mamo a Geresona, ʻo nā mea a pau e pono ke hana i ka hana ma ka halelewa o ke anaina, nā mea a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai, ma muli o ke kauoha ʻana a Iēhova.This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command.
Nāh 4:42A ʻo ka poʻe i helu ʻia o nā ʻohana mamo a Merari, ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna,The Merarites were counted by their clans and families.
Nāh 4:44ʻO nā mea o lākou i helu ʻia ma muli o ko lākou mau ʻohana, he ʻekolu tausani me nā haneri ʻelua.counted by their clans, were 3,200.
Nāh 4:45ʻO ia nā mea i helu ʻia o nā ʻohana mamo a Merari, ka poʻe a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai, ma muli o ka ʻōlelo a Iēhova ma ka lima o Mose.This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.
Nāh 4:46ʻO ka poʻe a pau o nā Levi i helu ʻia, ka poʻe a Mose me ʻAʻarona a me nā luna o ka ʻIseraʻela i helu ai, ma ko lākou mau ʻohana, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna;So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
Nāh 7:2A laila kaumaha akula nā luna o ka ʻIseraʻela, nā luna o ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo lākou nā luna ʻohana, nā mea i kū ma luna o ka poʻe i helu ʻia;Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
Nāh 7:12A ʻo ka mea nāna i kaumaha aku i kāna mōhai i ka lā mua, ʻo ia ʻo Nahesona ke keiki a ʻAminadaba, no ka ʻohana a Iuda:The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
Nāh 10:15A ʻo Nataneʻela ke keiki a Zuara, ʻo ia nō ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a ʻIsekara.Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
Nāh 10:16A ʻo ʻEliaba ke keiki a Helona, ʻo ia nō ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Zebuluna.and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
Nāh 10:19A ʻo Selumiʻela ke keiki a Zurisadai, ʻo ia nō ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Simeona.Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
Nāh 10:20A ʻo ʻEliasapa ke keiki a Deuʻela, ʻo ia ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Gada.and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
Nāh 10:23A ʻo Gamaliʻela ke keiki a Pedazura, ʻo ia nō ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Manase.Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
Nāh 10:24A ʻo ʻAbidana ke keiki a Gideoni, ʻo ia nō ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Beniamina.and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
Nāh 10:26A ʻo Pagiʻela ke keiki a ʻOkerana, ʻo ia nō ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a ʻAsera.Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
Nāh 10:27Ma luna hoʻi o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Napetali, ʻo ʻAhira ke keiki a ʻEnana.and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
Nāh 11:10A laila lohe aʻela ʻo Mose i nā kānaka e uē ana me kā lākou mau ʻohana, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma ka puka o kona halelewa: hoʻā nui ʻia ka inaina o Iēhova; a ukiuki ihola hoʻi ʻo Mose.Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.
Nāh 13:2E hoʻouna aku ʻoe i nā kānaka e mākaʻikaʻi ai i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, kahi aʻu e hāʻawi aku nei i nā mamo a ʻIseraʻela: i hoʻokahi kanaka o kēlā ʻohana a ʻo kēia ʻohana a nā kūpuna o lākou kā ʻoukou e hoʻouna aku ai, he mau luna kēlā mea kēia mea i waena o lākou.“Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
Nāh 13:4Eia nā inoa o lākou: no ka ʻohana o Reubena, ʻo Samua ke keiki a Zakura.These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
Nāh 13:5No ka ʻohana a Simeona, ʻo Sapata ke keiki a Hori.from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
Nāh 13:6No ka ʻohana a Iuda, ʻo Kaleba ke keiki a Iepune.from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
Nāh 13:7No ka ʻohana a ʻIsakara, ʻo ʻIgala ke keiki a Iosepa.from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
Nāh 13:8No ka ʻohana a ʻEperaima, ʻo Hosea ke keiki a Nuna.from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
Nāh 13:9No ka ʻohana a Beniamina, ʻo Paleti ke keiki a Rapu.from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
Nāh 13:10No ka ʻohana a Zebuluna, ʻo Gadiʻela ke keiki a Sodi.from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
Nāh 13:11No ka ʻohana a Iosepa, ka ʻohana a Manase, ʻo Gadi ke keiki a Susi.from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
Nāh 13:12No ka ʻohana a Dana, ʻo ʻAmiʻela ke keiki a Gemali.from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
Nāh 13:13No ka ʻohana a ʻAsera, ʻo Setiʻela ke keiki a Mikaʻela.from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
Nāh 13:14No ka ʻohana a Napetali, ʻo Nabi ke keiki a Vopesi.from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
Nāh 13:15No ka ʻohana a Gada, ʻo Geuʻela ke keiki a Maki.from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
Nāh 17:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e lawe ʻoe i ke koʻokoʻo o kēlā kanaka a i ke koʻokoʻo o kēia kanaka, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo nā luna o lākou a pau, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, i nā koʻokoʻo he ʻumikumamālua; a e kākau ʻoe i ka inoa o kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o kona koʻokoʻo iho.“Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
Nāh 17:3E kākau hoʻi ʻoe i ka inoa ʻo ʻAʻarona ma luna o ke koʻokoʻo no ka Levi: hoʻokahi koʻokoʻo, no ka luna ʻohana o ko lākou mau kūpuna ia.On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
Nāh 17:6ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, a hāʻawi maila kēlā luna kēia luna i kekahi koʻokoʻo iā ia, hoʻokahi luna hoʻokahi koʻokoʻo no nā ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻumikumamālua mau koʻokoʻo: a i waena o ko lākou mau koʻokoʻo, ke koʻokoʻo o ʻAʻarona.So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron’s staff was among them.
Nāh 17:8A ia lā aʻe, komo akula ʻo Mose i loko o ka halelewa o ke kānāwai; aia hoʻi, ua ʻōpuʻu mai ke koʻokoʻo o ʻAʻarona no ka ʻohana a Levi, a ua mōhala aʻe nā ʻōpuʻu, ua pua i nā pua, a ua hua mai i nā hua ʻalemona.The next day Moses entered the tent and saw that Aaron’s staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
Nāh 18:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, Ma luna iho ou a me āu mau keiki, a me ka ʻohana a kou kūpuna e ili ai ka hewa o ke keʻena kapu; a ma luna iho ou a me āu mau keiki e ili ai ka hewa o ka ʻoihana kahuna.The Lord said to Aaron, “You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
Nāh 18:2A ʻo kou poʻe hoahānau hoʻi o ka ʻohana a Levi, ka ʻohana a ou kupuna kāne, ʻo lākou kāu e lawe pū ai me ʻoe, i hui pū ʻia ai me ʻoe, a e lawelawe lākou nāu: akā ʻo ʻoe a me kāu mau keiki me ʻoe, i mua o ka halelewa o ke kānāwai ʻoukou.Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law.
Nāh 24:2ʻAlawa aʻela nā maka o Balaʻama i luna, ʻike aʻela i ka ʻIseraʻela e hoʻomoana ana ma ko lākou mau ʻohana; a kau maila ka ʻUhane o ke Akua ma luna ona.When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
Nāh 25:14ʻO ka inoa o ke kanaka ʻIseraʻela i pepehi ʻia, i pepehi pū ʻia me ka wahine o Midiana, ʻo ia ʻo Zimeri ke keiki a Salu, he luna o ka ʻohana kupuna no ka Simeona.The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
Nāh 25:15A ʻo ka inoa o ka wahine no Midiana i pepehi ʻia, ʻo ia ʻo Kosebi, ke kaikamahine a Zura, he luna ia o kekahi poʻe kānaka, no ka ʻohana aliʻi ma Midiana.And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
Nāh 26:2E helu ʻolua i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, i nā mea o nā makahiki he iwakālua a keu aku, ma ka ʻohana o ko lākou kūpuna, i nā mea a pau o ka ʻIseraʻela e hiki ke hele i ke kaua.“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
Nāh 26:5ʻO Reubena ka makahiapo a ʻIseraʻela: ʻo nā keiki a Reubena, ʻo Hanoka, nāna ka ʻohana o ka Hanoka: na Palu ka ʻohana o ka Palu:The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;
Nāh 26:6Na Heserona ka ʻohana o ka Heserona: na Karemi ka ʻohana o ka Karemi.through Hezron, the Hezronite clan; through Karmi, the Karmite clan.
Nāh 26:7ʻO ia nā ʻohana o ka Reubena: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamākolu nā tausani, ʻehiku haneri a me kanakolu.These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
Nāh 26:12ʻO nā keiki a Simeona ma ko lākou mau ʻohana: no Nemuʻela ka ʻohana o ka Nemuʻela: na Iamina ka ʻohana o ka Iamina: na Iakina ka ʻohana o ka Iakina:The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;
Nāh 26:13Na Zera ka ʻohana o ka Zera: na Saula ka ʻohana o ka Saula.through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan.
Nāh 26:14ʻO ia nā ʻohana o ka Simeona, he iwakāluakumamālua tausani, me nā haneri keu ʻelua.These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
Nāh 26:15ʻO nā keiki a Gada ma ko lākou mau ʻohana: na Zepora ka ʻohana o ka Zepora: na Hagi ka ʻohana o ka Hagi: na Suni ka ʻohana o ka Suni:The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;
Nāh 26:16Na ʻOzeni ka ʻohana o ka ʻOzeni: na ʻEri ka ʻohana o ka ʻEri:through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;
Nāh 26:17Na ʻAroda ka ʻohana o ka ʻAroda: na ʻAreli ka ʻohana o ka ʻAreli.through Arodi, the Arodite clan; through Areli, the Arelite clan.
Nāh 26:18ʻO ia nā ʻohana o nā mamo a Gada, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahā tausani a me nā haneri ʻelima.These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Nāh 26:20A ʻo nā keiki a Iuda ma ko lākou mau ʻohana; na Sela ka ʻohana o ka Sela: na Pareza ka ʻohana o ka Pareza: na Zera ka ʻohana o ka Zera:The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.
Nāh 26:21A ʻo nā keiki a Pareza: na Hezerona ka ʻohana a ka Hezerona: na Hamula ka ʻohana o ka Hamula.The descendants of Perez were: through Hezron, the Hezronite clan; through Hamul, the Hamulite clan.
Nāh 26:22ʻO ia nā ʻohana o ka Iuda ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahikukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻelima.These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Nāh 26:23ʻO nā keiki a ʻIsakara ma ko lākou mau ʻohana: na Tola ka ʻohana o ka Tola: na Pua ka ʻohana o ka Puni:The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puite clan;
Nāh 26:24Na Iasuba ka ʻohana o ka Iasuba: na Simerona ka ʻohana o ka Simerona.through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan.
Nāh 26:25ʻO ia nā ʻohana o ka ʻIsakara, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia; he kanaonokumamāhā tausani a me nā haneri ʻekolu.These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
Nāh 26:26ʻO nā keiki a Zebuluna ma ko lākou mau ʻohana: na Sereda ka ʻohana o ka Sereda: na ʻElona ka ʻohana o ka ʻElona: na Iaheleʻela ka ʻohana o ka Iaheleʻela.The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
Nāh 26:27ʻO ia nā ʻohana o ka Zebuluna, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaono tausani a me nā haneri ʻelima.These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Nāh 26:28ʻO nā keiki a Iosepa ma ko lākou ʻohana, ʻo Manase a me ʻEperaima.The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
Nāh 26:29No nā keiki a Manase: na Makira ka ʻohana o ka Makira: na Makira ʻo Gileada: na Gileada ka ʻohana o ka Gileada.The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.
Nāh 26:30Eia nā keiki a Gileada: na Iezera ka ʻohana o ka Iezera: na Heleka ka ʻohana o ka Heleka:These were the descendants of Gilead: through Iezer, the Iezerite clan; through Helek, the Helekite clan;
Nāh 26:31A na ʻAseriʻela ka ʻohana o ka ʻAseriʻela: a na Sekema ka ʻohana o ka Sekema:through Asriel, the Asrielite clan; through Shechem, the Shechemite clan;
Nāh 26:32A na Semida ka ʻohana o ka Semida: a na Hepera ka ʻohana o ka Hepera.through Shemida, the Shemidaite clan; through Hepher, the Hepherite clan.
Nāh 26:34ʻO ia nā ʻohana o ka Manase, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamālua tausani a me nā haneri ʻehiku.These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
Nāh 26:35Eia nā keiki a ʻEperaima ma ko lākou mau ʻohana: na Sutela ka ʻohana o ka Sutela: na Bekera ka ʻohana o ka Bekera: na Tahana ka ʻohana o ka Tahana:These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
Nāh 26:36Eia hoʻi nā keiki a Sutela: na ʻErana ka ʻohana a ka ʻErana.These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.
Nāh 26:37ʻO ia nā ʻohana a nā keiki a ʻEperaima ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālua tausani, a me nā haneri ʻelima. ʻO ia nā keiki a Iosepa ma ko lākou mau ʻohana.These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
Nāh 26:38ʻO nā keiki a Beniamina ma ko lākou mau ʻohana: na Bela ka ʻohana o ka Bela: na ʻAsebela ka ʻohana o ka ʻAsebela: na ʻAhirama ka ʻohana o ka ʻAhirama.The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
Nāh 26:39Na Supama ka ʻohana o ka Supama, na Hupama ka ʻohana o ka Hupama.through Shupham, the Shuphamite clan; through Hupham, the Huphamite clan.
Nāh 26:40Eia nā keiki a Bela, ʻo ʻAreda lāua ʻo Naʻamana: [na ʻAreda] ka ʻohana o ka ʻAreda: na Naʻamana ka ʻohana o ka Naʻamana:The descendants of Bela through Ard and Naaman were: through Ard, the Ardite clan; through Naaman, the Naamite clan.
Nāh 26:41ʻO ia nā keiki a Beniamina ma ko lākou mau ʻohana: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani me nā haneri keu ʻeono.These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Nāh 26:42Eia nā keiki a Dana ma ko lākou mau ʻohana: na Suhama ka ʻohana o ka Suhama: ʻo ia nā ʻohana a Dana ma ko lākou mau ʻohana.These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
Nāh 26:43ʻO nā ʻohana a pau o ka Suhama, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaonokumamāhā tausani me nā haneri keu ʻehā.All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
Nāh 26:44ʻO nā keiki a ʻAsera, ma ko lākou mau ʻohana: na Iimena ka ʻohana o Iimena: na Iesui ka ʻohana o ka Iesui: na Beria ka ʻohana o ka Beria.The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
Nāh 26:45ʻO nā keiki a Beria: na Hebera ka ʻohana o ka Hebera: na Malekiʻela ka ʻohana o ka Malekiʻela.and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.
Nāh 26:47ʻO ia nā ʻohana o nā keiki a ʻAsera, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamākolu tausani me nā haneri keu ʻehā.These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Nāh 26:48ʻO nā keiki a Napetali ma ko lākou mau ʻohana: na Iahezela ka ʻohana o ka Iahezela: na Guni ka ʻohana o ka Guni:The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
Nāh 26:49Na Iezera ka ʻohana o ka Iezera: na Silema ka ʻohana o ka Silema.through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.
Nāh 26:50ʻO ia nā ʻohana a Napetali ma ko lākou mau ʻohana: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani, a me nā haneri ʻehā.These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Nāh 26:55Akā, e puʻunaue ʻia ka ʻāina ma ka hailona ʻana; ma nā inoa o nā ʻohana kupuna lākou e komo ai i ka ʻāina.Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
Nāh 26:57Eia ka poʻe i helu ʻia o ka Levi ma ko lākou mau ʻohana: na Geresona ka ʻohana o ka Geresona: na Kohata ka ʻohana o ka Kohata: na Merari ka ʻohana o ka Merari.These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
Nāh 26:58Eia nā ʻohana o ka Levi: ka ʻohana o ka Libeni, ka ʻohana o ka Heberona, ka ʻohana o ka Maheli, ka ʻohana o ka Musi, ka ʻohana o ka Korata: na Kohata ʻo ʻAmerama.These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;
Nāh 27:1A laila hele mai nā kaikamāhine a Zelopehada, ke keiki a Hepera, ke keiki a Gileada, ke keiki a Makira, ke keiki a Manase, no nā ʻohana a Manase ke keiki a Iosepa: eia hoʻi nā inoa o kāna mau kaikamāhine; ʻo Mahela, ʻo Noa, ʻo Hogela, ʻo Mileka a me Tireza.The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
Nāh 27:4No ke aha lā e lawe ʻia aku ai ka inoa o ko mākou makua kāne mai waena aku o kona ʻohana, no kona nele i ke keiki kāne? E hāʻawi mai nō mākou i wahi e noho ai i waena o nā hoahānau o ko mākou makua kāne.Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”
Nāh 27:11A i ʻole nā hoahānau o kona makua kāne, a laila e hāʻawi aku ʻoukou i kona ʻāina hoʻoili no kona hoahānau e kokoke mai ana ma kona ʻohana, a e lilo ia nona: a e lilo ia i kānāwai hoʻopono no nā mamo a ʻIseraʻela, e like me kā ke Akua i kauoha mai ai iā Mose.If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’”
Nāh 30:1ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā luna ʻohana no nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī akula, Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai.Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
Nāh 31:4I hoʻokahi tausani no kēlā ʻohana, kēia ʻohana ma nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela, kā ʻoukou e hoʻouna aku ai i ke kaua.Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
Nāh 31:5A ua hāʻawi ʻia mai no loko mai o nā tausani o ka ʻIseraʻela, he tausani hoʻokahi no kēlā ʻohana no kēia ʻohana, he ʻumikumamālua nā tausani i mākaukau no ke kaua.So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
Nāh 31:6Hoʻouna akula ʻo Mose iā lākou i ke kaua, i hoʻokahi tausani o ka ʻohana hoʻokahi, iā lākou a me Pinehasa ke keiki a ʻEleazara ke kahuna, me nā mea hoʻāno, a me nā pū e puhi aku ai ma kona lima, i ke kaua.Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
Nāh 32:28A kauoha akula ʻo Mose no lākou iā ʻEleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna, a me nā lunakahiko o nā ʻohana mamo a ʻIseraʻela:Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
Nāh 32:33A hāʻawi akula ʻo Mose no lākou, no nā mamo a Gada a me nā mamo a Reubena, a me ka ʻohana hapa a Manase a ke keiki a Iosepa, i ke aupuni o Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, a me ke aupuni o ʻOga ke aliʻi o Basana, i ka ʻāina me nā kūlanakauhale ona, ma nā palena, nā kūlanakauhale o ia ʻāina a puni.Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
Nāh 33:54A e puʻunaue ʻoukou i ka ʻāina i noho ana i waena o nā ʻohana o ʻoukou ma ka hailona; no ka poʻe nui e hoʻonui ʻoukou i kona ʻāina, a no ka poʻe ʻuʻuku e hōʻuʻuku iho i kona ʻāina: ʻo ko kēlā kanaka, ʻo ko kēia kanaka ma kahi i hailona ʻia ai kona: ma nā ʻohana o ko ʻoukou poʻe kūpuna, ʻoukou e noho ai.Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
Nāh 34:13Kauoha akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī akula, Eia nō ka ʻāina e ili mai ana na ʻoukou ma ka hailona ʻana, ka ʻāina a Iēhova i kauoha mai ai e hāʻawi aku no nā ʻohana ʻeiwa, a no ka ʻohana hapa.Moses commanded the Israelites: “Assign this land by lot as an inheritance. The Lord has ordered that it be given to the nine and a half tribes,
Nāh 34:14No ka mea, ua loaʻa i ka ʻohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lākou poʻe mākua, a i ka ʻohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lākou poʻe mākua, a i ka ʻohana hapa a Manase, ko lākou ʻāina hoʻoili.because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
Nāh 34:15Ua loaʻa i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ko lākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ʻana o ka lā.These two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”
Nāh 34:18A e lawe hoʻi ʻoukou i kekahi luna o kēlā ʻohana o kēia ʻohana e puʻunaue i ka ʻāina, ma nā puʻu e ili ana.And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
Nāh 34:19Eia hoʻi nā inoa o nā kānaka: no ka ʻohana a Iuda, ʻo Kaleba ke keiki a Iepune.These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
Nāh 34:20A no ka ʻohana mamo a Simeona, ʻo Semuʻela ke keiki a ʻAmihuda.Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon;
Nāh 34:21No ka ʻohana a Beniamina, ʻo ʻElidada ke keiki a Kiselona.Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin;
Nāh 34:22A ʻo ka luna ʻohana o nā mamo a Dana, ʻo Buki ke keiki a Iogeli.Bukki son of Jogli, the leader from the tribe of Dan;
Nāh 34:23ʻO ka luna o nā mamo a Iosepa, no ka ʻohana mamo a Manase, ʻo Haniʻela ke keiki a ʻEpoda.Hanniel son of Ephod, the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
Nāh 34:24A ʻo ka luna ʻohana o nā mamo a ʻEperaima, ʻo Kemuʻela ke keiki a Sipetana.Kemuel son of Shiphtan, the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
Nāh 34:25A ʻo ka luna ʻohana o nā mamo a Zebuluna, ʻo ʻElizapana ke keiki a Parenaka.Elizaphan son of Parnak, the leader from the tribe of Zebulun;
Nāh 34:26A ʻo ka luna ʻohana o nā mamo a ʻIsakara, ʻo Paletiʻela ke keiki a ʻAzana.Paltiel son of Azzan, the leader from the tribe of Issachar;
Nāh 34:27A ʻo ka luna ʻohana o nā mamo a ʻAsera, ʻo ʻAhihuda ke keiki a Selomi.Ahihud son of Shelomi, the leader from the tribe of Asher;
Nāh 34:28A ʻo ka luna ʻohana o nā mamo a Napetali, ʻo Pedahela ke keiki a ʻAmihuda.Pedahel son of Ammihud, the leader from the tribe of Naphtali.”
Nāh 36:1I hele mai a kokoke nā luna makua o nā ʻohana keiki a Gileada, ke keiki a Makira, ke keiki a Manase, no nā ʻohana o nā keiki a Iosepa; a ʻōlelo mai lākou i mua o Mose, i mua hoʻi o nā luna, nā lunakahiko o nā mamo a ʻIseraʻela:The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
Nāh 36:3Inā hoʻi e mare lākou me nā keiki o nā ʻohana ʻē aʻe o nā mamo a ʻIseraʻela, a laila, e lawe ʻia aku ko lākou ʻāina hoʻoili mai ka ʻāina hoʻoili aku o ko mākou mau mākua, a e hui pū ʻia aku ia me ka ʻāina o ka ʻohana o ko lākou noho ʻana aku: a pēlā e lawe ʻia aku ai ia mai ka ʻāina o ko mākou noho ʻana.Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
Nāh 36:4A hiki mai ka Iubilē o nā mamo a ʻIseraʻela, a laila e hui pū ʻia aku ko lākou ʻāina hoʻoili me ka ʻāina o ka ʻohana o ko lākou noho ʻana aku; pēlā nō e lawe ʻia aku ai ko lākou ʻāina hoʻoili mai ka ʻāina aku o ka ʻohana o ko mākou mau mākua.When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.”
Nāh 36:5A kauoha akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela ma muli o ka ʻōlelo a Iēhova, i ka ʻī ʻana, Ua pono ka ʻōlelo a ka ʻohana mamo a Iosepa.Then at the Lord’s command Moses gave this order to the Israelites: “What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right.
Nāh 36:6Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai no nā kaikamāhine a Zelopehada, e ʻī mai ana, E mare lākou me nā mea i pono i ko lākou manaʻo: akā, me ko ka ʻohana o ko lākou mau mākua wale nō lākou e mare ai.This is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan.
Nāh 36:7Pēlā e lilo ʻole ai ka ʻāina hoʻoili o nā mamo a ʻIseraʻela mai kekahi ʻohana i kekahi ʻohana; no ka mea, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻopili aku i ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana o kona mau mākua.No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.
Nāh 36:8A ʻo kēlā kaikamahine kēia kaikamahine mea ʻāina hoʻoili ma loko o kekahi ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela, e lilo nō ia i wahine na kekahi o ka hanauna o ka ʻohana o kona makua kāne, i loaʻa ai i nā mamo a pau a ʻIseraʻela ka ʻāina hoʻoili o kona makua kāne.Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors.
Nāh 36:9ʻAʻole hoʻi e kaʻa aku ka ʻāina hoʻoili o kekahi ʻohana i kekahi ʻohana ʻē aʻe; akā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻopili aku ia i kona ʻāina hoʻoili.No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.”
Nāh 36:12Mare nō lākou i loko o nā ʻohana o nā keiki a Manase ke keiki a Iosepa: a koe ihola ko lākou ʻāina hoʻoili ma ka ʻohana o ka hanauna o ko lākou makua kāne.They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father’s tribe and clan.
Kānl 1:15A lawe akula au i nā luna o ko ʻoukou mau ʻohana, i nā kānaka naʻauao, a ʻike ʻia, a hoʻolilo ihola iā lākou i poʻo ma luna o ʻoukou, i luna no nā tausani, i luna no nā haneri, i luna no nā kanalima, a i luna no nā ʻumi, i aliʻi no ko ʻoukou mau ʻohana.So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you — as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
Kānl 1:23ʻOluʻolu ihola au ia ʻōlelo: a lawe aʻela au i nā kānaka o ʻoukou, he ʻumikumamālua, pākahi ke kanaka no kēlā ʻohana, kēia ʻohana.The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
Kānl 3:13A ʻo ke koena o Gileada a me Basana a pau, ke aupuni o ʻOga, ʻo kaʻu ia i hāʻawi aku ai no ka ʻohana hapa a Manase: ʻo ka ʻāina a pau ʻo ʻAregoba a me Basana a pau, ʻo ia kai kapa ʻia, he ʻāina o nā kānaka nunui.The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
Kānl 5:23A iā ʻoukou i lohe ai i ka leo mai loko mai o ka pouli, (no ka mea, ua wela ka mauna i ke ahi,) hoʻokokoke mai ʻoukou iaʻu, ʻo nā luna a pau o ko ʻoukou mau ʻohana, a me ka poʻe lunakahiko;When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leaders of your tribes and your elders came to me.
Kānl 10:8I kēlā manawa hoʻokaʻawale aʻela ʻo Iēhova i ka ʻohana a Levi, e halihali i ka pahu berita o Iēhova, e kū i mua o Iēhova e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi aku ma kona inoa, a hiki i kēia lā.At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
Kānl 12:5Akā, ma kahi a Iēhova ko ʻoukou Akua e wae ai no loko mai o ko ʻoukou mau ʻohana, a waiho i kona inoa ma laila, ma kona hale, ma laila ʻoukou e ʻimi ai, a ma laila e hele ai.But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
Kānl 12:14Akā, ma kahi a Iēhova e wae ai i loko o kekahi o kou mau ʻohana, ma laila ʻoe e kaumaha aku ai i kāu mau mōhai kuni, a ma laila ʻoe e hana aku ai i nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe.Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.
Kānl 16:18A e hoʻonoho ʻoe i nā luna kānāwai a me nā ilāmuku ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou ma kou mau ʻohana, a e hoʻoponopono lākou i nā kānaka me ka hoʻopono pololei.Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
Kānl 18:1ʻO nā kāhuna, nā Levi, ʻo nā ʻohana a pau a Levi, ʻaʻohe o lākou kuleana, ʻaʻohe ʻāina hoʻoili me ka ʻIseraʻela: e ʻai nō lākou i nā mōhai no Iēhova i puhi i ke ahi, a me ka mea e ili mai ana nona.The Levitical priests — indeed, the whole tribe of Levi — are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the food offerings presented to the Lord, for that is their inheritance.
Kānl 18:5No ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ia mai loko mai o kou mau ʻohana a pau, e kū e lawelawe ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ia a me kāna mau keiki i nā lā a pau loa.for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always.
Kānl 22:6A i ʻikea ka pūnana manu i mua ou ma ke ala, ma kekahi lāʻau, a ma ka honua paha, a he ʻohana paha, a he hua paha, a e hoʻomoe ana ka makua ma luna o nā ʻohana, a ʻo nā hua paha, mai lawe pū ʻoe i ka makua me nā keiki.If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
Kānl 29:8A lawe kākou i ko lāua ʻāina, a hāʻawi akula ia i wahi e noho ai no ka Reubena, a me ka Gada a me ka ʻohana hapa a Manase.We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
Kānl 29:10Ke kū nei ʻoukou a pau i kēia lā i mua o Iēhova ko ʻoukou Akua; ʻo ko ʻoukou poʻe luna, ʻo ko ʻoukou mau ʻohana, a me ko ʻoukou lunakahiko, a me ko ʻoukou mau luna o nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela,All of you are standing today in the presence of the Lord your God — your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
Kānl 29:18O noho auaneʻi i waena o ʻoukou, he kanaka, he wahine paha, a he ʻohana paha, a he hanauna paha, a huli aʻe kona naʻau i kēia lā mai o Iēhova ko kākou Akua aku, a hele e mālama i nā akua o kēia mau lāhui kanaka, o kupu mai auaneʻi i waena o ʻoukou ka lāʻau e hua ana i ka mea make a me ka mea ʻawaʻawa:Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the Lord our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
Kānl 33:5He aliʻi ʻo ia i loko o Iesuruna, I ka wā i hoʻākoakoa pū ai nā luna o kānaka, A i hōʻuluʻulu ai nā ʻohana o ka ʻIseraʻela.He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
Ios 1:12ʻŌlelo maila ʻo Iosua i ka Reubena, a i ka Gada, a i ka ʻohana hapa a Manase, ʻī maila,But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
Ios 3:12E lawe hoʻi ʻoukou, no ʻoukou, i ʻumi kānaka a me kumamālua, mai loko mai o nā ʻohana a ʻIseraʻela, pākahi ke kanaka i ka ʻohana hoʻokahi.Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
Ios 4:2E lawe ʻoukou no ʻoukou iho, i ʻumi kānaka a me kumamālua, mai loko mai o ka poʻe kānaka, e pākahi ke kanaka i ka ʻohana hoʻokahi.“Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
Ios 4:4Hea akula ʻo Iosua i ka poʻe kānaka he ʻumikumamālua, āna i hoʻomākaukau ai no nā mamo a ʻIseraʻela, pākahi ke kanaka i ka ʻohana hoʻokahi;So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
Ios 4:5ʻŌlelo maila ʻo Iosua iā lākou, E hele aʻe ʻoukou ma mua o ka pahu o Iēhova, ʻo ko ʻoukou Akua, ma loko o Ioredane, a e lawe pākahi ke kanaka ma kona poʻohiwi i ka pōhaku no ʻoukou; e hoʻohālike i ka helu ʻana me nā ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela.and said to them, “Go over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
Ios 4:8Hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela pēlā, e like me kā Iosua i kauoha mai ai, a lawe lākou i ʻumikumamālua pōhaku, mai loko mai o Ioredane, me ka ʻōlelo a Iēhova iā Iosua, e like hoʻi me ka helu ʻana o nā ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela, a lawe pū aʻela me lākou a hiki i kahi a lākou i moe ai, a waiho ihola ma laila.So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.
Ios 4:12A ʻo nā mamo a Reubena, a me nā mamo a Gada a me ka ʻohana hapa a Manase, hele mākaukau lākou ma mua o nā mamo a ʻIseraʻela, e like me ka ʻōlelo a Mose iā lākou.The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, ready for battle, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
Ios 7:1Lawe hala ihola nā mamo a ʻIseraʻela ma ka mea laʻa; no ka mea, ʻo ʻAkana, ke keiki a Karemi, ke keiki a Zabedi, ke keiki a Zera, no ka ʻohana o Iuda, lālau akula ia i ka mea laʻa, a laila, wela ihola ka inaina o Iēhova i nā mamo a ʻIseraʻela.But the Israelites were unfaithful in regard to the devoted things; Achan son of Karmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the Lord’s anger burned against Israel.
Ios 7:14I ke kakahiaka, e neʻe mai ʻoukou ma ko ʻoukou ʻohana; a ʻo ka ʻohana a Iēhova e lawe ai, e neʻeneʻe mai lākou ma ko lākou hale; a ʻo ka hale a Iēhova e lawe ai, e neʻe mai lākou ma ko lākou ʻōhua; a ʻo ko ka ʻōhua a Iēhova e lawe ai, e neʻe pākahi mai nā kānaka.“‘In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord chooses shall come forward clan by clan; the clan the Lord chooses shall come forward family by family; and the family the Lord chooses shall come forward man by man.
Ios 7:16Ala maila ʻo Iosua i ke kakahiaka, a alakaʻi maila i ka ʻIseraʻela ma ko lākou ʻohana, a ua lawe ʻia ka ʻohana a Iuda:Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was chosen.
Ios 7:17Alakaʻi maila ia i ka ʻohana a Iuda, a lawe ʻia ihola ka hale a Zara. A alakaʻi maila ia i ka hale a Zara, pākahi ke kanaka, a ua lawe ʻia ʻo Zabedi:The clans of Judah came forward, and the Zerahites were chosen. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was chosen.
Ios 7:18Alakaʻi pākahi maila ia i ko kāna ʻohana, a ua lawe ʻia ʻo ʻAkana, ke keiki a Karemi, ke keiki a Zabedi, ke keiki a Zera, no ka ʻohana a Iuda.Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Karmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was chosen.
Ios 11:23Hoʻopio ihola ʻo Iosua i ka ʻāina a pau, e like me nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose. A ʻo ka mea i ili mai na ka ʻIseraʻela, hāʻawi maila ʻo Iosua, ma ko lākou papa, ma loko o ko lākou ʻohana. A hoʻomaha ihola ka ʻāina i ke kaua.So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
Ios 12:6Ua pepehi ʻia lākou e Mose, e ke kauā a Iēhova, a me ka ʻIseraʻela, a hāʻawi ʻo Mose ke kauā a Iēhova ia mea i ʻāina hoʻoili na ka Reubena, a me ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase.Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
Ios 12:7Eia nā aliʻi o ka ʻāina a Iosua a me ka ʻIseraʻela i pepehi aku ai ma kēlā kapa o Ioredane, ma ke komohana, mai Baʻalagada ma ke awāwa ʻo Lebanona a hiki i ka mauna ʻo Halaka, kahi e piʻi ai i Seira, a hāʻawi ʻo Iosua ia mea i nā ʻohana o ka ʻIseraʻela i kahi e noho ai e like me ko lākou māhele ʻana;Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions.
Ios 13:7ʻĀnō e puʻunaue ʻoe i kēia ʻāina i noho ʻana no nā ʻohana ʻeiwa, a me ka ʻohana hapa a Manase.and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.”
Ios 13:15Hāʻawi ʻo Mose no ka ʻohana a Reubena e like me ko lākou mau hale.This is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans:
Ios 13:24Puʻunaue aʻela ʻo Mose no ka ʻohana o Gada, no nā mamo a Gada ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.This is what Moses had given to the tribe of Gad, according to its clans:
Ios 13:29A puʻunaue aʻela ʻo Mose na ka ʻohana hapa a Manase: eia ka hoʻoilina na ka poʻe keiki a Manase ma ko lākou mau ʻōhua.This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, according to its clans:
Ios 13:31A ʻo ka hapa o Gileada a me ʻAsetarota, a me ʻEderei, nā kūlanakauhale o ke aupuni o ʻOga ma Basana, ʻo ia na ka poʻe mamo a Makira ke keiki a Manase, na ka ʻohana hapa nō a Makira ma ko lākou mau ʻōhua.half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh — for half of the sons of Makir, according to their clans.
Ios 14:1Eia nā ʻāina hoʻoili no ka ʻIseraʻela ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana i puʻunaue ʻia e ʻEleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna, a me ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o nā ʻohana a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela.Now these are the areas the Israelites received as an inheritance in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel allotted to them.
Ios 14:2Ma ka hailona ko lākou puʻunaue ʻana, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose, no nā ʻohana ʻeiwa a me ka ʻohana hapa.Their inheritances were assigned by lot to the nine and a half tribes, as the Lord had commanded through Moses.
Ios 14:3No ka mea, ua hāʻawi ʻē ʻo Mose i ka ʻāina hoʻoili i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ma kēlā kapa o Ioredane; akā, ʻaʻole i hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina no ka Levi i waena o lākou.Moses had granted the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
Ios 14:4No ka mea, ʻo nā mamo o Iosepa, ʻelua nō ʻohana lākou, ʻo Manase a me ʻEperaima. ʻAʻole i hāʻawi ʻia ka ʻāina hoʻoili no ka Levi; ʻo nā kūlanakauhale wale nō kahi e noho ai, a me ia pū ke kula e pili ana, no ko lākou poʻe holoholona a me kā lākou mau ukana.for Joseph’s descendants had become two tribes — Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
Ios 15:1Eia ke kuleana o ka ʻohana a Iuda e like me ko lākou poʻe ʻōhua, a hiki i ka mokuna ʻo ʻEdoma: ʻo ka wao akua o Zina ma ka hema, ʻo ia ka wēlau o ko lākou ʻaoʻao hema.The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Ios 15:20Eia ka hoʻoilina o ka ʻohana a Iuda ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
Ios 15:21ʻO nā kūlanakauhale ma ka wēlau o ka ʻohana a Iuda e pili ana i ka mokuna ʻo ʻEdoma ma ka hema, ʻo Kabezeʻela, a me ʻEdera, a me Iagura,The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
Ios 16:8Ua moe aku ka mokuna mai Tapua aku ma ke komohana i ka muliwai ʻo Kana; a ʻo kona wēlau aia nō ma ke kai. ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ʻEperaima ma ko lākou poʻe ʻōhua.From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, according to its clans.
Ios 17:1Aia he ʻāina nō hoʻi no ka ʻohana a Manase; no ka mea, ʻo ia ka hiapo a Iosepa: no Makira hoʻi ka makahiapo a Manase, ka makua o Gileada, no ka mea, he kanaka kaua nō ia, a lilo iā ia ʻo Gileada a me Basana.This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph’s firstborn, that is, for Makir, Manasseh’s firstborn. Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers.
Ios 18:2ʻEhiku ʻohana i koe iho o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ko lākou ʻāina hoʻoili.but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance.
Ios 18:4E hāʻawi mai no waena o ʻoukou i mau kānaka pākolu o kēia ʻohana kēlā ʻohana, naʻu lākou e hoʻouna aku; a e kū lākou i luna, a e kaʻahele i ka ʻāina, a e hōʻailona iho e like me ko lākou ʻāina hoʻoili; a laila e hoʻi mai lākou i oʻu nei.Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.
Ios 18:7No ka mea, ʻaʻohe ʻāina no ka Levi i waena o ʻoukou; ʻo ka ʻoihana kahuna na Iēhova, ʻo ia kona ʻāina hoʻoili: a ʻo ka Gada, a me ka Reubena a me ka ʻohana hapa a Manase, ua loaʻa iā lākou ko lākou ʻāina hoʻoili, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina, ka mea a Mose ke kauā a Iēhova i hāʻawi aku ai no lākou.The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
Ios 18:11Ua hailona ʻia ka ʻohana a ka poʻe Beniamina ma muli o ko lākou mau hale; a ua moe aʻela ka mokuna o ko lākou ʻāina ma waena o ka poʻe mamo a Iuda, a ma waena o ka poʻe mamo a Iosepa.The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
Ios 18:21ʻO nā kūlanakauhale o ka ʻohana a ka poʻe Beniamina ma muli o ko lākou mau hale, ʻo Ieriko a me Betehogela, a me ke awāwa ʻo Keziza,The tribe of Benjamin, according to its clans, had the following towns: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
Ios 19:1Ua puka mai ka lua o nā hailona ʻana no Simeona, no ka ʻohana a ka poʻe mamo a Simeona ma muli o ko lākou mau ʻōhua; a aia ko lākou ʻāina hoʻoili ma waena o ka ʻāina hoʻoili o ka poʻe mamo a Iuda.The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
Ios 19:8ʻO nā kauhale a pau a puni i kēia mau kūlanakauhale a hiki i Baʻalatebeʻera, ʻo Ramata ma ka hema. ʻO ia ka hoʻoilina o ka ʻohana o ka poʻe mamo a Simeona ma muli o ko lākou mau ʻōhua.and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
Ios 19:23ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ʻIsakara ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo nā kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
Ios 19:24Ua puka mai ka lima o ka hailona ʻana no ka ʻohana a ka poʻe mamo a ʻAsera, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
Ios 19:31ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ʻAsera ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua, ʻo ia nā kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
Ios 19:39ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a Napetali ma ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo ia nā kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
Ios 19:40Ua puka mai ka hiku o ka hailona ʻana no ka ʻohana a ka poʻe mamo a Dana, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
Ios 19:48ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ka poʻe mamo a Dana, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo ia mau kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
Ios 19:51ʻO ia nā ʻāina hoʻoili a ʻEleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna, a me ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka poʻe ʻohana a ʻIseraʻela, i māhele ai i ʻāina hoʻoili ma ka hailona ʻana, ma Silo, i mua o Iēhova, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka. Pēlā i pau ai ka māhele ʻana i ka ʻāina.These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
Ios 20:8A i kēlā kapa o Ioredane ma Ieriko, ma ka hikina, hoʻokapu ihola lākou iā Bezera, ma ka wao nahele ma ka pāpū, i ka ʻāina o ka ʻohana a Reubena, a me Ramota, ma Gileada, i ka ʻāina o ka ʻohana a Gada, a me Golana, ma Basana, i ka ʻāina o ka ʻohana a Manase.East of the Jordan (on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
Ios 21:1A laila hoʻokokoke aʻela ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka Levi iā ʻEleazara ke kahuna, a iā Iosua ke keiki a Nuna, a i ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o nā ʻohana a ka ʻIseraʻela;Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
Ios 21:4Ua puka mai ka hailona no nā ʻōhua a ka poʻe Kohata: a lilo i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ke kahuna, no ka Levi, he ʻumikumamākolu kūlanakaukale ma waena o ka ʻohana a Iuda, a me ka ʻohana a Simeona, a me ka ʻohana a Beniamina ma ka hailona.The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
Ios 21:5Aia i ke koena o ka poʻe Kohata ma ka hailona ʻana, he ʻumi kūlanakauhale, ma waena o ka ʻohana a ʻEperaima, a me ka ʻohana a Dana, a me ka ʻohana hapa a Manase.The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
Ios 21:6Aia i ka poʻe mamo a Geresona, ma ka hailona ʻana, ma waena o nā hale o ka ʻohana a ʻIsakara, a me ka ʻohana a ʻAsera, a me ka ʻohana a Napetali, a me ka ʻohana hapa a Manase ma Basana, he ʻumikumamākolu kūlanakauhale.The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
Ios 21:7Aia i ka poʻe mamo a Merari ma ko lākou poʻe ʻōhua, ma ka hailona ʻana ma waena o ka ʻohana a Reubena, a no ka ʻohana a Gada, a no ka ʻohana a Zebuluna; he ʻumikumamālua nā kūlanakauhale.The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
Ios 21:9Ua hāʻawi aʻela lākou no loko aʻe o ka ʻohana a Iuda, a no loko mai o ka ʻohana a Simeona, i kēia mau kūlanakauhale i palapala ʻia ma ka inoa,From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
Ios 21:16ʻO ʻAina a me kona wahi e pili ana, ʻo Iuta a me kona wahi e pili ana, ʻo Betesemesa a me kona wahi e pili ana. ʻEiwa kūlanakauhale no loko mai o kēia mau ʻohana ʻelua.Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands — nine towns from these two tribes.
Ios 21:17A no loko mai o ka ʻohana a Beniamina, ʻo Gibeona a me kona wahi e pili ana, ʻo Geba a me kona wahi e pili ana,And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
Ios 21:20A i ko ka hale o nā keiki a Kohata, ka poʻe Levi i koe iho no nā keiki a Kohata, no lākou nā kūlanakauhale no loko mai o ka ʻohana a ʻEperaima.The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
Ios 21:23A no ka ʻohana a Dana, ʻo ʻEleteka a me kona wahi e pili ana, a me Gibetona a me kona wahi e pili ana,Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
Ios 21:25A no ka ʻohana hapa a Manase, ʻo Tanaka a me kona wahi e pili ana, ʻo Gaterimona kekahi a me kona wahi e pili ana; ʻelua kūlanakauhale.From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands — two towns.
Ios 21:27A no nā keiki a Geresona no kā Levi poʻe no loko mai o ka ʻohana hapa a Manase, ʻo Golana, ma Basana, a me kona wahi e pili ana, i kūlanakauhale puʻuhonua no ka pepehi kanaka, a me Beʻesetera a me nā wahi e pili ana; ʻelua kūlanakauhale.The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands — two towns;
Ios 21:28A no loko mai o ka ʻohana a ʻIsakara, ʻo Kisona a me kona wahi e pili ana, ʻo Dabare, a me kona wahi e pili ana,from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
Ios 21:30A no loko mai o ka ʻohana a ʻAsera, ʻo Miseala a me kona wahi e pili ana, ʻo ʻAbedona, a me kona wahi e pili ana,from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
Ios 21:32A no loko mai o ka ʻohana a Napetali, ʻo Kedesa ma Galilaia, a me kona wahi e pili ana, i kūlanakauhale puʻuhonua no ka mea pepehi kanaka, ʻo Hamotadora a me kona wahi e pili ana, ʻo Karetana a me kona wahi e pili ana; ʻekolu kūlanakauhale.from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands — three towns.
Ios 21:34No nā hale o ka poʻe mamo a Merari, ʻo ka poʻe Levi i koe no loko mai o ka ʻohana a Zebuluna, ʻo Iokeneama me kona wahi e pili ana, ʻo Kareta, a me kona wahi e pili ana,The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
Ios 21:36A no loko mai o ka ʻohana a Reubena, ʻo Bezera a me kona wahi e pili ana, ʻo Iahaza a me kona wahi e pili ana,from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
Ios 21:38A no loko mai o ka ʻohana a Gada, ʻo Ramota ma Gileada a me kona wahi e pili ana, i kūlanakauhale puʻuhonua no ka mea pepehi kanaka; ʻo Mahanaima hoʻi a me kona wahi e pili ana,from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
Ios 22:1A laila, kāhea akula ʻo Iosua i ka Reubena, a me ka Gada a me ka ʻohana hapa a Manase,Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
Ios 22:7Ua hāʻawi mai ʻo Mose no kekahi ʻohana hapa o Manase e noho ana ma Basana; ʻo kekahi ʻohana hapa hoʻi, hāʻawi mai ʻo Iosua no lākou, me ko lākou poʻe hoahānau, ma kēia kapa o Ioredane ma ke komohana. A laila, hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i ko lākou halelewa, a hoʻomaikaʻi ʻo ia iā lākou.(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
Ios 22:9A hoʻi akula kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase, a hele lākou, mai ka ʻIseraʻela aku, a mai Silo ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana aku, e hele i ka ʻāina ʻo Gileada, i ka ʻāina a lākou i loaʻa mai, ua loaʻa hoʻi iā lākou e like me ka ʻōlelo a Iēhova ma ka lima o Mose.So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the Lord through Moses.
Ios 22:10A hiki lākou i kahi e pili ana i Ioredane, aia ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, hana aʻela kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase i kuahu ma laila, ma Ioredane, ua nui kēlā kuahu i ka nānā aku.When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
Ios 22:11A lohe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, ua hana aʻela kā Reubena a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase i ke kuahu i mua o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ma ke kapa o Ioredane, ma kahi e hele aʻe nā mamo a ʻIseraʻela.And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
Ios 22:13Hoʻouna akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Pinehasa i ke keiki a ʻEleazara, ke kahuna, e hele i kā Reubena poʻe mamo a me kā Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase i ka ʻāina ʻo Gileada,So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead — to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.
Ios 22:14A me nā aliʻi pū me ia he ʻumi, pākahi ke aliʻi i ka hale o nā kūpuna ma nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela: he poʻe aliʻi wale nō lākou o nā kūpuna, ma nā tausani o ka ʻIseraʻela.With him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
Ios 22:15A hele akula lākou i kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, i ka ʻāina i Gileada, a kamaʻilio pū me lākou, ʻī akula,When they went to Gilead — to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh — they said to them:
Ios 22:21A laila, ʻekemu maila kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, ʻī maila lākou i ka poʻe luna o nā tausani o ka ʻIseraʻela,Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:
Ios 23:4Aia hoʻi, ua hailona au no ʻoukou i ko nā lāhui kanaka i koe, a me nā lāhui kanaka a pau aʻu i ʻānai aku ai mai Ioredane a hiki i ka moana nui, ma ke komohana o ka lā, i mea hoʻoili no ko ʻoukou ʻohana.Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain — the nations I conquered — between the Jordan and the Mediterranean Sea in the west.
Ios 24:1A laila, hōʻiliʻili maila ʻo Iosua i nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela ma Sekema, a kāhea akula ʻo ia i nā lunakahiko a ʻIseraʻela, a me ko lākou aliʻi, a me ko lākou luna kānāwai, a me ka poʻe luna o lākou; a noho ihola lākou i mua o ke alo o ke Akua.Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.
Lunk 1:22ʻO ka ʻohana a Iosepa kekahi i piʻi, e kaua aku iā Betela; a ʻo Iēhova pū nō me lākou.Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them.
Lunk 1:23Kiu aku ka ʻohana a Iosepa iā Betela. ʻO Luza ka inoa kahiko o ia kūlanakauhale.When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
Lunk 9:1Hele akula ʻo ʻAbimeleka, ke keiki a Ierubaʻala, i Sekema, i nā hoahānau o kona makuahine, a ʻōhumu pū ihola me lākou a me ka ʻohana a pau o ka makua kāne o kona makuahine, ʻī aʻela,Abimelek son of Jerub-Baal went to his mother’s brothers in Shechem and said to them and to all his mother’s clan,
Lunk 13:2Aia nō kekahi kanaka, no Zora, no kā Dana ʻohana, ʻo Manoa kona inoa, ua pā kāna wahine, ʻaʻole i hānau.A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was childless, unable to give birth.
Lunk 17:7He kanaka ʻōpiopio, mai loko mai ʻo Betelehemaiuda, no ka ʻohana a Iuda, he mamo na Levi, a noho nō ia ma laila.A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
Lunk 18:1Ia manawa, ʻaʻole aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a i kēlā mau lā e ʻimi ana ʻo ka Dana i ʻāina kahi e noho ai no lākou, no ka mea, a hiki mai ia wā, ʻaʻole i ili mai ko Dana ʻāina i waena o nā ʻohana o ka ʻIseraʻela.In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
Lunk 18:2Hoʻouna aʻela nā mamo a Dana i ʻelima kānaka o kā lākou ʻohana, no ko lākou ʻāina, he poʻe kānaka koa, no Zora, a no ʻEsetaola, e kiu i ka ʻāina, a mākaʻikaʻi; a ʻī maila lākou, E hele, e mākaʻikaʻi i ka ʻāina. A hiki lākou i ka mauna ʻo ʻEperaima, i ka hale o Mika, kipa aʻela lākou i laila.So the Danites sent five of their leading men from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all the Danites. They told them, “Go, explore the land.” So they entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
Lunk 18:11Hele akula, mai ia wahi aku, no ka ʻohana a Dana, mai Zora, a me ʻEsetaola aku, ʻeono haneri kānaka i kāhiko ʻia i nā mea kaua.Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
Lunk 18:19ʻĪ maila lākou iā ia, Hāmau, e kau ʻoe i kou lima ma kou waha, a e hele pū me mākou, i lilo ʻoe i makua no mākou, a i kahuna hoʻi. He mea maikaʻi anei iā ʻoe i kahuna ʻoe no ka hale o ke kanaka hoʻokahi, no ka ʻohana paha, a no ka hanauna i loko o ka ʻIseraʻela?They answered him, “Be quiet! Don’t say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn’t it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man’s household?”
Lunk 18:30Kūkulu ihola nā mamo a Dana i ke kiʻi; a ʻo Ionetana, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Manase, ʻo ia, a me kāna mau keiki nā kāhuna no ka ʻohana a Dana, a hiki i ka lā i pio ai ka ʻāina.There the Danites set up for themselves the idol, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the time of the captivity of the land.
Lunk 20:2Kū maila nā luna o nā kānaka a pau, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela ma loko o ka ʻaha kanaka o ke Akua, ʻehā haneri tausani kānaka i hele wāwae, me ka unuhi i ka pahi kaua.The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, four hundred thousand men armed with swords.
Lunk 20:10E lawe kākou i ʻumi kānaka o ka haneri, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a he haneri no ka tausani, a he tausani no ka ʻumi tausani, na lākou nō e lawe mai i ka ʻai na nā kānaka, i hana lākou i ko Gibea no Beniamina, ke hiki lākou i laila, e like me ka mea lapuwale a pau a lākou i hana ai ma loko o ka ʻIseraʻela.We’ll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for this outrageous act done in Israel.”
Lunk 20:12Hoʻouna akula nā ʻohana o ʻIseraʻela i kānaka ma ka ʻohana a pau o Beniamina, ʻī akula, He aha kēia hewa i hana ʻia i waena o ʻoukou?The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying, “What about this awful crime that was committed among you?
Lunk 21:3ʻĪ ihola, E Iēhova, e ke Akua o ʻIseraʻela ē, no ke aha lā i hiki mai ai kēia i loko o ka ʻIseraʻela, i nalowale kekahi ʻohana ma loko o ka ʻIseraʻela i kēia lā?“Lord, God of Israel,” they cried, “why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?”
Lunk 21:5Nīnau aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO wai ka mea i waena o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, i hele pū ʻole mai me ka ʻaha kanaka iā Iēhova? No ka mea, hoʻohiki nui loa lākou no ke kanaka i piʻi ʻole mai iā Iēhova i Mizepa, ʻī aʻela, E ʻoiaʻiʻo nō e pepehi ʻia ʻo ia.Then the Israelites asked, “Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the Lord?” For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the Lord at Mizpah was to be put to death.
Lunk 21:6Minamina ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina, i ko lākou kaikaina, ʻī aʻela, I kēia lā, ua moku akula kekahi ʻohana mai ka ʻIseraʻela aku.Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. “Today one tribe is cut off from Israel,” they said.
Lunk 21:8Nīnau akula lākou, ʻO wai kekahi ʻohana o ka ʻIseraʻela, i piʻi ʻole mai i Mizepa iā Iēhova? Aia hoʻi, ʻaʻohe mea i hele mai o nā kānaka o Iabesa Gileada i ka ʻaha kanaka i kahi hoʻomoana ai.Then they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the Lord at Mizpah?” They discovered that no one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly.
Lunk 21:15Minamina ihola nā kānaka i ka Beniamina, no ka mea, ua hoʻokahuli ʻia e Iēhova kekahi ʻohana o ka ʻIseraʻela.The people grieved for Benjamin, because the Lord had made a gap in the tribes of Israel.
Lunk 21:17ʻĪ ihola lākou, I ʻāina hoʻoili no ka poʻe i pakele o Beniamina, i ʻānai ʻole ʻia kekahi ʻohana, mai loko aku o ka ʻIseraʻela.The Benjamite survivors must have heirs,” they said, “so that a tribe of Israel will not be wiped out.
1-Sam 9:21ʻŌlelo akula ʻo Saula, ʻī akula, ʻAʻole anei wau no ka Beniamina, no ka mea ʻuʻuku o nā hanauna a pau o ka ʻIseraʻela? A ʻo kuʻu ʻohana ka mea ʻuʻuku o nā ʻohana a pau o ka Beniamina? No ke aha lā ʻoe i ʻōlelo mai ai iaʻu pēlā?Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?"
1-Sam 10:21A hoʻokokoke mai ia i ka hanauna o ka Beniamina ma ko lākou mau ʻohana, ua lawe ʻia ka ʻohana o Materi, a ua lawe ʻia ʻo Saula ke keiki a Kisa; a ʻimi lākou iā ia, ʻaʻole i loaʻa.Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.
1-Sam 15:17ʻĪ akula ʻo Samuʻela, I ka wā i ʻuʻuku ai ʻoe i kou maka, ʻaʻole anei i lilo ʻoe i luna no nā ʻohana o ka ʻIseraʻela, a i poni mai hoʻi ʻo Iēhova iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela?Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.
1-Sam 20:6Inā paha i ʻike kou makua kāne i koʻu nalo ʻana, a laila e ʻī aku ʻoe, Ua noi ikaika mai ʻo Dāvida iaʻu e holo ia ma Betelehema i kona kūlanakauhale; no ka mea, i laila ka mōhai makahiki no ka ʻohana a pau.If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.'
1-Sam 20:29A ʻī maila ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kuʻu mai ʻoe iaʻu e hele, no ka mea, he mōhai ʻohana no mākou ma ke kūlanakauhale, a ua kauoha mai kuʻu kaikuaʻana iaʻu; ʻānō hoʻi, inā ua loaʻa iaʻu ke aloha i kou maka, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele koke aku au e ʻike i koʻu mau hoahānau: ʻo ia ka mea i hele ʻole mai ai ia i ka papa ʻaina o ke aliʻi.He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table."
1-Sam 25:3ʻO Nabala ka inoa o ua kanaka lā, a ʻo ʻAbigaila ka inoa o kāna wahine: a he wahine akamai i ka noʻonoʻo, a he maikaʻi kona helehelena: akā, ʻo ke kanaka, he huhū ia, a he hewa kāna hana ʻana: no ko Kaleba ʻohana ia.His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.
2-Sam 1:12Kanikau akula lākou me ka uē aku, a hoʻokē ʻai ihola lākou a hiki i ke ahiahi, no Saula a no Ionatana kāna keiki, a no ka poʻe kānaka o Iēhova, a no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no ka mea, ua hāʻule lākou i ka pahi kaua.They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
2-Sam 2:4Hele maila nā kānaka o ka Iuda, a ma laila lākou i poni ai iā ia i aliʻi ma luna o ka ʻohana a Iuda. Haʻi akula hoʻi lākou iā Dāvida, ʻī akula, ʻO nā kānaka o Iabesa-gileada, ka poʻe nāna i kanu iā Saula.Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,
2-Sam 2:7No laila hoʻi, e hoʻoikaika ʻia ko ʻoukou mau lima; i nui ke aho o ʻoukou: no ka mea, ua make ko ʻoukou haku ʻo Saula, a ua poni mai ka ʻohana a Iuda iaʻu i aliʻi ma luna o lākou.Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."
2-Sam 2:10He kanahā nā makahiki o ʻIseboseta ke keiki a Saula, i kona wā i noho ai i aliʻi, a ʻelua mau makahiki ʻo ia i noho aliʻi ai. Akā, hahai akula ka ʻohana a Iuda ma muli o Dāvida.Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, followed David.
2-Sam 2:11A ʻo ka manawa i noho aliʻi ai ʻo Dāvida ma Heberona ma luna o ka ʻohana a Iuda, ʻehiku ia mau makahiki a me nā malama keu ʻeono.The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
2-Sam 3:1He kaua loa nō i waena o ka ʻohana a Saula a me ka ʻohana a Dāvida; akā, māhuahua aʻela ko Dāvida ikaika, a emi ihola ka ʻohana a Saula a nāwaliwali.The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
2-Sam 3:6A i ka wā kaua i waena o ka ʻohana a Saula a me ka ʻohana a Dāvida, hoʻoikaika loa ihola ʻo ʻAbenera no ka ʻohana a Saula.During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.
2-Sam 3:8A laila, huhū loa ʻo ʻAbenera i nā hua ʻōlelo a ʻIseboseta, ʻī akula, He poʻo ʻīlio nō anei au nāna i lokomaikaʻi aku i ka ʻohana a Saula a kou makua kāne, i kona poʻe hoahānau, a me kona poʻe makamaka, ma ke kūʻēʻē ʻana i ka Iuda i kēia manawa, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi aku iā ʻoe ma loko o ka lima o Dāvida, i hoʻāhewa mai ai ʻoe iaʻu i nēia lā no ua wahine nei?Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
2-Sam 3:10E lawe i ke aupuni mai ka ʻohana a Saula aku, a e kūkulu i ka noho aliʻi o Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela a ʻo ka Iuda, mai Dana a hiki i Beʻeresaba.and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David's throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba."
2-Sam 3:29E kau aku nō ia ma luna o ke poʻo o Ioaba, ma luna hoʻi o ka ʻohana a pau o kona makua kāne; ʻaʻole hoʻi e nele kekahi o ka ʻohana a Ioaba i ka maʻi pūhā, a i ka lēpera paha, a i ke kani koʻokoʻo paha, a i ka hāʻule paha ma luna o ka pahi kaua, a i ka ʻai ʻole paha.May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."
2-Sam 5:1A laila hele maila nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela i o Dāvida lā i Heberona, a ʻōlelo maila lākou, Eia hoʻi, hoʻokahi nō ko kākou iwi a me ka ʻiʻo.All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
2-Sam 6:5Hoʻokani akula ʻo Dāvida a me ka ʻohana a ʻIseraʻela a pau i mua o Iēhova, me nā mea kani o nā lāʻau ʻo kēlā ʻano ʻo kēia ʻano; me nā lira, nā pesaleteria, nā timeberela, nā korineta, a me nā kimebala.David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals.
2-Sam 6:15A halihali maila ʻo Dāvida a me ka ʻohana a ʻIseraʻela a pau i ka pahu o Iēhova me ka hoʻōho ʻana, a me ka hoʻokani ʻana i ka pū.while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.
2-Sam 6:21ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Mikala, I mua ia o Iēhova, nāna au i koho mai i mua o kou makua kāne, i mua hoʻi o kāna ʻohana a pau e hoʻonoho iaʻu i aliʻi ma luna o ko Iēhova poʻe kānaka, ma luna o ka ʻIseraʻela: no laila hoʻi e hula au i mua o Iēhova.David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD's people Israel--I will celebrate before the LORD.
2-Sam 7:7I koʻu hele ʻana a pau me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, i ʻōlelo aku anei au i kekahi ʻohana a ʻIseraʻela, i ka mea aʻu i kauoha aku ai e hānai i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana aku, He aha ka mea e hana ʻole ai ʻoukou i hale kedera noʻu?Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
2-Sam 7:16A e hoʻokūpaʻa mau loa ʻia aku kāu ʻohana a me kou aupuni i mua ou: e hoʻokūpaʻa ʻia hoʻi kou noho aliʻi a mau loa aku.Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.' "
2-Sam 7:18A laila komo akula ʻo Dāvida ke aliʻi i loko, a noho ihola i mua o Iēhova, a ʻōlelo akula, ʻO wai lā hoʻi wau, e ka Haku e Iēhova? He aha hoʻi koʻu ʻohana i mālama mai ai ʻoe iaʻu a hiki i nēia wā?Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
2-Sam 7:19He mea ʻuʻuku hoʻi kēia i mua o kou maka, e Iēhova ka Haku; akā, ua ʻōlelo mai hoʻi ʻoe no ka ʻohana a kāu kauā a liʻuliʻu aku ma hope. Ua like anei kēia me ko ke kanaka, e Iēhova ka Haku?And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
2-Sam 7:25ʻĀnō hoʻi, e Iēhova ke Akua, e hoʻokūpaʻa mau loa ʻoe i ka ʻōlelo āu i ʻōlelo mai ai no kāu kauā a me kāna ʻohana, a e hana mai e like me kāu ʻōlelo."And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
2-Sam 7:26A e hoʻonani mau loa ʻia kou inoa, i ka ʻī ʻana, ʻO Iēhova Sābāōta, ʻo ia ke Akua ma luna o ka ʻIseraʻela: a e hoʻokūpaʻa ʻia hoʻi ka ʻohana a kāu kauā a Dāvida i mua ou.so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
2-Sam 7:29No laila hoʻi, e leʻaleʻa mai ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi mai i ka ʻohana a kāu kauā, i mau loa ia i mua ou: no ka mea, ua ʻōlelo nō ʻoe, e Iēhova ka Haku; a ma kāu hoʻopōmaikaʻi ʻana e pōmaikaʻi ai ka ʻohana a kāu kauā ma hope mau loa aku.Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
2-Sam 9:1ʻĪ akula Dāvida, ʻAʻole anei e koe kekahi o ka ʻohana a Saula, i hōʻike aku ai au iā ia i aloha no Ionatana?David asked, "Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan's sake?"
2-Sam 9:2Aia kekahi kauā no ka ʻohana o Saula, ʻo Ziba kona inoa: a kiʻi akula lākou iā ia e hele i o Dāvida lā, ʻī akula ke aliʻi iā ia, ʻO ʻoe nō ʻo Ziba? ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō ʻo kāu kauā.Now there was a servant of Saul's household named Ziba. They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied.
2-Sam 9:3ʻĪ akula ke aliʻi, ʻAʻole anei e koe kekahi o ka ʻohana a Saula, i hōʻike aku ai au i ke aloha o ke Akua iā ia? ʻĪ maila ʻo Ziba i ke aliʻi, Ke koe nei nō kekahi keiki kāne a Ionatana, ua ʻoʻopa nā wāwae ona.The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet."
2-Sam 9:9A laila kāhea akula ke aliʻi iā Ziba ke kauā a Saula, ʻī akula iā ia, Ua hāʻawi aku au na ke keiki a kou haku i nā mea a pau o Saula a ʻo kāna ʻohana a pau.Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.
2-Sam 12:2He nui loa hoʻi nā ʻohana hipa a me nā ʻohana bipi a ke kanaka waiwai:The rich man had a very large number of sheep and cattle,
2-Sam 12:4A hele maila he kanaka hele i ua kanaka waiwai lā, a ʻauʻa ihola ia ke lawe i ko kāna ʻohana hipa a me kāna ʻohana bipi e kālua na ua kanaka lā i hele mai i ona lā; akā, kiʻi akula ia i ke keiki hipa a ke kanaka ʻilihune, a kālua ihola na ke kanaka i hele mai i ona lā."Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him."
2-Sam 12:8A hāʻawi akula au i ka hale o kou haku nou, a me nā wāhine a kou haku i loko o kou poli, a hāʻawi akula hoʻi au i ka ʻohana o ka ʻIseraʻela a me ka Iuda nou; a inā he ʻuʻuku kēia mau mea, a laila e hāʻawi aku hoʻi au nāu, i kēlā mau mea, a i kēia mau mea.I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
2-Sam 12:10No ia mea hoʻi, ʻaʻole loa e kaʻawale aku ka pahi kaua mai kou ʻohana aku; no ka mea, ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a ua lawe ʻoe i ka wahine a ʻUria ka Heta i wahine nāu.Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.'
2-Sam 14:7Aia hoʻi, ua kūʻē mai ka ʻohana a pau i kāu kauā wahine; ʻī mai lākou, E hāʻawi mai ʻoe i ka mea nāna i hahau i kona hoahānau, i pepehi aku mākou iā ia, no ke ola o kona hoahānau āna i pepehi aku ai; a e hoʻopau nō hoʻi mākou i ka hoʻoilina: pēlā nō lākou e kinai ai i kuʻu lānahu ahi i koe, ʻaʻole nō hoʻi lākou e waiho no kaʻu kāne i inoa, ʻaʻole hoʻi koena ma luna o ka honua.Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth."
2-Sam 14:9ʻŌlelo akula ka wahine o Tekoa i ke aliʻi, E kuʻu haku, e ke aliʻi, ma luna iho oʻu ka hala, a ma luna hoʻi o ka ʻohana a koʻu makua: a e hala ʻole ke aliʻi a me kona noho aliʻi.But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt."
2-Sam 15:2Ala aʻela ʻo ʻAbesaloma i kakahiaka, a kū maila ma kapa alanui ma ka ʻīpuka: a hele aku kekahi kanaka i ke aliʻi iā ia ka mea hakakā e hoʻoponopono ʻia ai ma ke kānāwai, a laila hea akula ʻo ʻAbesaloma iā ia, ʻī akula, No ke kūlanakauhale hea ʻoe? ʻĪ maila kēlā, No kekahi ʻohana a ʻIseraʻela kāu kauā.He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel."
2-Sam 15:10Hoʻouna akula ʻo ʻAbesaloma i nā kiu i waena o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, A lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ka pū, a laila, e ʻōlelo ʻoukou, E aliʻi ana ʻo ʻAbesaloma ma Heberona.Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.' "
2-Sam 15:16Hele akula ke aliʻi i waho, a ʻo kona ʻohana a pau ma hope ona: waiho ihola ke aliʻi i nā wāhine he ʻumi, he mau haiā wahine e mālama i ka hale.The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
2-Sam 16:3Nīnau akula ke aliʻi, ʻAuhea lā ke keiki a kou haku? ʻĪ akula ʻo Ziba i ke aliʻi, Aia nō e noho lā ma Ierusalema: no ka mea, ʻī akula ia, I kēia lā e hoʻihoʻi mai ana ka ʻohana a ʻIseraʻela i ke aupuni o koʻu kupuna kāne noʻu.The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.' "
2-Sam 16:5A hiki akula ʻo Dāvida ke aliʻi i Bahurima, Aia hoʻi, puka maila i waho kekahi kanaka no ka ʻohana a Saula, ʻo Simei kona inoa, ʻo ke keiki a Gera; hele maila ia i waho, a kūamuamu maila i kona hele ʻana mai.As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul's family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.
2-Sam 16:8Ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna iho ou i ke koko a pau o ka ʻohana a Saula, nona kou wahi i noho aliʻi ai: a ua hāʻawi aku ʻo Iēhova i ke aupuni i loko o ka lima o ʻAbesaloma ʻo kāu keiki: aia hoʻi ʻoe ma loko o kou kolohe, no ka mea, he kanaka koko ʻoe.The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!"
2-Sam 17:8No ka mea, wahi a Husai, ua ʻike ʻoe i kou makua kāne a me nā kānaka ona, he poʻe kānaka ikaika lākou, a ua ukiuki ko lākou naʻau me he bea lā i kāʻili ʻia aku kāna ʻohana keiki ma ke kula; he kanaka kaua nō hoʻi kou makua kāne, ʻaʻole ia e moe me nā kānaka.You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
2-Sam 19:9Hoʻopaʻapaʻa aʻela nā kānaka a pau ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela, Ua hoʻōla mai ke aliʻi iā kākou mai ka lima aʻe o ko kākou poʻe ʻenemi, a ua hoʻopakele hoʻi ʻo ia iā kākou mai ka lima aʻe o ko Pilisetia: ʻānō hoʻi, ua holo aku nō ia ma waho o ka ʻāina no ʻAbesaloma.Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country because of Absalom;
2-Sam 19:11Hoʻouna akula ʻo Dāvida ke aliʻi i o Zadoka lā a me ʻAbiatara nā kāhuna, ʻī akula, E ʻōlelo aku ʻolua i nā lunakahiko o ka Iuda, e ʻī aku, No ke aha lā e lohi loa nei ʻoukou i ka hoʻihoʻi ʻana mai i ke aliʻi i kona hale? No ka mea, ua hiki mai ka ʻōlelo a ka ʻIseraʻela a pau i ke aliʻi, a i kona ʻohana.King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: "Ask the elders of Judah, 'Why should you be the last to bring the king back to his palace, since what is being said throughout Israel has reached the king at his quarters?
2-Sam 19:17Me ia pū nā kānaka o ka Beniamina he tausani, a ʻo Ziba ke kauā na ka ʻohana a Saula, a me ia hoʻi nā keiki kāne āna he ʻumikumamālima, a me nā kauā āna he iwakālua: hele maila lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane i mua o ke aliʻi.With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants. They rushed to the Jordan, where the king was.
2-Sam 19:20No ka mea, ke ʻike nei kāu kauā; ua hana hewa nō wau: no laila, eia au i hele mai nei, ka mea mua o ka ʻohana a Iosepa, i iho mai e hālāwai me kuʻu haku me ke aliʻi.For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
2-Sam 19:28No ka mea, ua like me nā kānaka make ka poʻe ʻohana a pau o kuʻu kupuna kāne i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; akā, ua hoʻonoho ʻoe i kāu kauā i waena o ka poʻe nāna i ʻai ma kou papa ʻaina iho: he aha hoʻi kuʻu pono e kāhea hou aku ai i ke aliʻi?All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who eat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?"
2-Sam 20:14Hele akula ia ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a hiki i ʻAbela a i Betemaka, a i ka poʻe Beʻerota a pau: a ua hōʻuluʻulu ʻia aʻela hoʻi lākou a hahai akula ma hope ona.Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.
2-Sam 21:1I laila nō i nā lā o Dāvida nā makahiki wī ʻekolu, i kēlā makahiki i kēia makahiki: a nīnau akula Dāvida iā Iēhova. ʻĪ maila ʻo Iēhova, No Saula ia, a no kona ʻohana koko; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i ko Gibeona.During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the LORD. The LORD said, "It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death."
2-Sam 21:4ʻĪ maila ko Gibeona iā ia, ʻAʻole mākou e makemake i ke kālā, ʻaʻole hoʻi i ke gula no Saula a no kāna ʻohana; ʻaʻole hoʻi ʻoe e pepehi i kekahi kanaka i loko o ka ʻIseraʻela no mākou. ʻĪ akula kēlā, ʻO ka mea a ʻoukou e ʻōlelo mai ai, ʻo ia kaʻu e hana aku ai no ʻoukou.The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death." "What do you want me to do for you?" David asked.
2-Sam 23:5Inā ʻaʻole pēlā kaʻu ʻohana i mua o ke Akua; ua hoʻokau mai hoʻi ʻo ia i berita mau loa me aʻu, i hoʻonohonoho pono ʻia ma nā mea a pau, a i mālama ʻia: no ka mea, ʻo ia kuʻu mea e ola ai a pau, a me kuʻu makemake a pau, ke ʻole paha ia e hoʻoulu aʻe ia."Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?
2-Sam 24:2ʻĪ akula ke aliʻi iā Ioaba ka luna kaua, e noho ana me ia, E pōʻai hele ʻoukou i nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, mai Dana a hiki aku i Beʻereseba, a e helu ʻoukou i nā kānaka, i ʻike hoʻi au i ka nui o nā kānaka.So the king said to Joab and the army commanders with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are."
2-Sam 24:17ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Iēhova i kona ʻike ʻana aku i ka ʻānela nāna i luku mai i nā kānaka, ʻī akula, Eia hoʻi, ua hewa wau, ua hana ʻino nō hoʻi: akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha lā kā lākou i hana aku ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kau ʻia mai kou lima ma luna oʻu, a ma luna hoʻi o ka ʻohana a koʻu makua kāne.When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family."
1-Nāal 2:27Pēlā i kipaku aku ai ʻo Solomona iā ʻAbiatara mai kona kahuna ʻana no Iēhova, i hoʻokō i ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo ai no ka ʻohana a ʻEli ma Silo.So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli.
1-Nāal 2:31A ʻī maila ke aliʻi iā ia, E hana aku ʻoe e like me kāna i ʻōlelo mai ai, e lele aku iā ia a e kanu iā ia, i lawe aku ʻoe i ke koko hala ʻole a Ioaba i hoʻokahe ai, mai oʻu aku nei, a mai ka ʻohana aku a koʻu makua kāne.Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
1-Nāal 2:33No laila e hoʻi aʻe ko lāua koko ma luna o ke poʻo o Ioaba, a ma luna o kāna mau keiki a mau aku; akā, ma luna o Dāvida a me kāna mau keiki, a me kāna ʻohana, a me kona noho aliʻi, e kau mau loa ai ka pōmaikaʻi mai ka Haku mai.May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD's peace forever."
1-Nāal 7:14He keiki ia a ka wahine kāne make no ka ʻohana a Napetali, a no Turo kona makua kāne, he mea hana keleawe; a piha ia i ke akamai a me ka naʻauao, a me ka maʻalea e hana i nā hana me ke keleawe a pau: hele maila hoʻi ia i o Solomona lā, a hana ʻo ia ma kāna hana.whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
1-Nāal 8:1A laila hoʻākoakoa maila ʻo Solomona i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a me nā poʻo a pau o nā ʻohana, nā haku i waena o nā mākua o nā mamo a ʻIseraʻela, i o Solomona lā ma Ierusalema, e lawe mai lākou i ka pahu berita o Iēhova mai loko mai o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻo ia ʻo Ziona.Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD's covenant from Zion, the City of David.
1-Nāal 8:16Mai ka lā mai i lawe mai ai au i koʻu poʻe kānaka ka ʻIseraʻela mai loko mai o ʻAigupita, ʻaʻole au i koho aʻe i kūlanakauhale no loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela e kūkulu i ka hale e noho ai koʻu inoa ma loko; akā, ua koho nō au iā Dāvida i luna no koʻu lāhui kanaka ʻIseraʻela.'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.'
1-Nāal 11:13ʻAʻole hoʻi au e kāʻili honua i ke aupuni a pau, e hāʻawi aku nō au i hoʻokahi ʻohana i kāu keiki no Dāvida kaʻu kauā, a no Ierusalema aʻu i koho ai.Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."
1-Nāal 11:28A ʻo ke kanaka Ieroboama, he kanaka koa ikaika loa nō ia; a ʻike aʻela ʻo Solomona i ua kanaka uʻi lā e hoʻomau ana i ka hana, hoʻolilo aʻela ʻo ia iā ia i luna ma luna o ka ukana a pau o ka ʻohana o Iosepa.Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
1-Nāal 11:31A ʻōlelo maila ʻo ia iā Ieroboama, E lawe ʻoe i nā ʻāpana he ʻumi; no ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela, pēnēia, Eia hoʻi, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ke aupuni mai loko aʻe o ka lima o Solomona, a e hāʻawi au i nā ʻohana he ʻumi iā ʻoe:Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes.
1-Nāal 11:32Akā, iā ia nō ka ʻohana hoʻokahi no Dāvida kaʻu kauā, a no Ierusalema ke kūlanakauhale aʻu i koho ai mai loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela:But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
1-Nāal 11:35Akā, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ke aupuni mai loko aʻe o ka lima o kāna keiki, a e hāʻawi au ia iā ʻoe, i nā ʻohana he ʻumi.I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes.
1-Nāal 11:36A i kāna keiki, hoʻokahi ʻohana kaʻu e hāʻawi aku ai, i mau ai ke kukui no Dāvida kaʻu kauā, i mua o koʻu alo ma Ierusalema, ke kūlanakauhale aʻu i koho ai noʻu e waiho ai i koʻu inoa ma laila.I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.
1-Nāal 12:16A ʻike aʻela ka ʻIseraʻela a pau, i ka hoʻolohe ʻole mai o ke aliʻi iā lākou, ʻōlelo akula ka poʻe kānaka i ke aliʻi, e ʻī ana, He aha ko mākou kuleana i loko o Dāvida? ʻAʻole hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese. I ko ʻoukou mau halelewa, e ka ʻIseraʻela: ʻānō hoʻi, e nānā i kāu ʻohana iho, e Dāvida. Pēlā i hoʻi ai ka ʻIseraʻela i ko lākou mau halelewa.When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home.
1-Nāal 12:19Pēlā i kipi ai ka ʻIseraʻela i ka ʻohana a Dāvida a hiki i kēia lā.So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
1-Nāal 12:20Eia kekahi, i ka lohe ʻana o ka ʻIseraʻela a pau, ua hoʻi mai ʻo Ieroboama, kiʻi akula lākou iā ia e hele mai i ke anaina, a hoʻoaliʻi lākou iā ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. ʻAʻohe mea i hahai i ka ʻohana a Dāvida, ʻo ka Iuda wale nō.When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
1-Nāal 12:21A hoʻi mai ʻo Rehoboama i Ierusalema, hoʻākoakoa maila ʻo ia i ka ʻohana a pau a Iuda, a me ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi haneri me kanawalu tausani kānaka i wae ʻia, nā kānaka kaua, e kaua aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela e hoʻihoʻi mai i ke aupuni iā Rehoboama ke keiki a Solomona.When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
1-Nāal 12:23E ʻōlelo aku iā Rehoboama ke keiki a Solomona, ke aliʻi o Iuda, a i ka ʻohana a pau a Iuda, a me Beniamina, a me ke koena o nā kānaka, e ʻī aku,"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
1-Nāal 12:26ʻĪ ihola ʻo Ieroboama i loko o kona naʻau, ʻĀnō, e hoʻi aku ai ke aupuni i ka ʻohana a Dāvida.Jeroboam thought to himself, "The kingdom will now likely revert to the house of David.
1-Nāal 13:2Kāhea akula ʻo ia i ke kuahu ma ka ʻōlelo a Iēhova, ʻī akula, E ke kuahu, ke kuahu, ke ʻī mai nei Iēhova penei, Aia hoʻi, e hānau ana ke keiki na ka ʻohana a Dāvida, ʻo Iosia kona inoa; a ma luna iho ou e kaumaha ai ʻo ia i nā kahuna pule o nā wahi kiʻekiʻe i kukuni i ka mea ʻala ma luna ou, a e puhi ʻia nā iwi kanaka ma luna iho ou.He cried out against the altar by the word of the LORD: "O altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.' "
1-Nāal 13:34A lilo kēia mea i hewa no ka ʻohana a Ieroboama, e ʻoki aku ai, a e luku aku ai hoʻi ia mai ka ʻili o ka honua aku.This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
1-Nāal 14:8A kāʻili aʻe hoʻi i ke aupuni mai ka ʻohana aʻe a Dāvida, a hāʻawi hoʻi iā ʻoe; ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻohālike aʻe nei me Dāvida kaʻu kauā, ka mea i mālama mai i kaʻu mau kauoha, ka mea i hahai mai iaʻu me kona naʻau a pau, e hana i ka mea wale nō i pono i koʻu mau maka,I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
1-Nāal 14:10A e hoʻopōpilikia au i ka ʻohana a Ieroboama, a e ʻoki aʻe au i nā kāne mai o Ieroboama aʻe, a i ka mea paʻa a me ka mea paʻa ʻole i loko o ka ʻIseraʻela, a e lawe aʻe au i ke koena o ka ʻohana a Ieroboama, e like me ka lawe ʻana aʻe o ke kanaka i ke kīpulu a pau loa aʻela ia." 'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel--slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
1-Nāal 14:14A e hoʻokū aʻe hoʻi ʻo Iēhova nona iho i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, nāna e hōʻoki i ka ʻohana a Ieroboama ia lā: he aha lā hoʻi? Inā nō ʻānō."The LORD will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. This is the day! What? Yes, even now.
1-Nāal 14:21Ua aliʻi aʻela ʻo Rehoboama ke keiki a Solomona ma loko o Iuda. He kanahākumamākahi ko Rehoboama mau makahiki i ka wā i hoʻomaka ai i kona aliʻi ʻana; a he ʻumikumamāhiku mau makahiki i aliʻi ai ʻo ia i loko o Ierusalema, ke kūlanakauhale a Iēhova i koho ai i loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela e waiho iho i kona inoa ma laila. A ʻo Naʻama ka inoa o kona makuahine, ʻo ka ʻAmona.Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite.
1-Nāal 15:27Kipi aʻela hoʻi iā ia ʻo Baʻasa ke keiki a ʻAhiia no ka ʻohana a ʻIsekara; a pepehi aʻela ʻo Baʻasa iā ia ma Gibetona, no ko Pilisetia; no ka mea, hele kaua aʻela ʻo Baʻasa a me ka ʻIseraʻela a pau iā Gibetona;Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
1-Nāal 15:29Eia kekahi, i kona aliʻi ʻana, pepehi ihola ʻo ia i ka ʻohana a pau a Ieroboama; ʻaʻole ʻo ia i hoʻokoe no Ieroboama i kekahi mea e hanu ana, a pau ia i ka luku ʻia e ia; e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai ma ka lima o kāna kauā, ʻo ʻAhiia no Silo:As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite--
1-Nāal 16:3Eia hoʻi, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ka hope o Baʻasa a me ka hope o kāna ʻohana, a e hoʻolilo aʻe au i kou ʻohana e like me ka ʻohana a Ieroboama ke keiki a Nebata.So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
1-Nāal 16:7Eia hoʻi, ma ka lima o Iehu ke kāula, ke keiki a Hanani i hiki mai ai kā Iēhova ʻōlelo kūʻē iā Baʻasa, a i kāna ʻohana hoʻi, no ka hewa a pau āna i hana ai i mua o nā maka o Iēhova, e hoʻonāukiuki iā ia me ka hana a kona mau lima, i kona hoʻohālike ʻana me ka ʻohana a Ieroboama, a no kona pepehi ʻana iā ia.Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it.
1-Nāal 16:11Eia hoʻi kekahi, iā ia i hoʻomaka ai i kona aliʻi ʻana, a noho ia ma ka noho aliʻi, pepehi koke aʻela ʻo ia i ka ʻohana a pau a Baʻasa: ʻaʻole ʻo ia i hoʻokoe nona i kekahi kāne, ʻo kona ʻiʻo, a ʻo kona mau hanauna.As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
1-Nāal 16:12Pēlā i luku ai ʻo Zimeri i ka ʻohana a pau a Baʻasa, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo kūʻē ai iā Baʻasa ma ka lima o Iehu ke kāula;So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu--
1-Nāal 18:18ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, ʻAʻole naʻu i hoʻopilikia i ka ʻIseraʻela, akā, nāu, a na ka ʻohana a kou makua kāne, i ko ʻoukou haʻalele ʻana i nā kauoha a Iēhova, a ua hahai hoʻi ʻoe ma muli o nā Baʻala."I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father's family have. You have abandoned the LORD's commands and have followed the Baals.
1-Nāal 18:31Lawe aʻela hoʻi ʻo ʻElia i nā pōhaku he ʻumikumamālua, ma muli o ka helu ʻana o nā ʻohana a nā keiki a Iakoba, a ka mea i hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iā ia, e ʻī ana, E kapa ʻia auaneʻi kou inoa ʻo ʻIseraʻela;Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Your name shall be Israel."
1-Nāal 20:27A ua helu ʻia aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, e noho mākaukau ana nō hoʻi lākou a pau, a hele kūʻē akula iā lākou; a hoʻomoana ihola ʻo nā mamo a ʻIseraʻela i mua o lākou, e like me nā ʻohana liʻiliʻi ʻelua o nā keiki kao; akā, ʻo ko Suria, ua paʻapū ka ʻāina iā lākou.When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
1-Nāal 20:31ʻĪ akula kāna mau kauā iā ia, Eia hoʻi, ua lohe kākou he poʻe aliʻi lokomaikaʻi nā aliʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila, ʻeā, e hoʻokomo i ke kapa ʻeleʻele, ma ko mākou pūhaka, a e kau nā kaula ma ko mākou mau poʻo, a e puka aku i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela; e hoʻōla paha auaneʻi ʻo ia iā ʻoe.His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."
1-Nāal 21:22A e hoʻohālike au i kāu ʻohana me ka ʻohana a Ieroboama ke keiki a Nebata, a e like me ka ʻohana a Baʻasa ke keiki a ʻAhiia, no ka hoʻonāukiuki āna i hoʻohuhū mai ai ʻoe iaʻu, a i hoʻolilo ai hoʻi i ka ʻIseraʻela e lawehala.I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.'
1-Nāal 21:29Ke ʻike nei anei ʻoe i ko ʻAhaba hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia iho i mua oʻu? No kona hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia iho i mua oʻu, ʻaʻole au e lawe mai i ka pōʻino, i kona mau lā; akā, i nā lā o kāna keiki e hoʻīli ai au i ka pōʻino ma luna o kāna ʻohana."Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son."
2-Nāal 8:1A laila ʻōlelo akula ʻo ʻElisai i ka wahine, i ka mea nāna ke keiki āna i hoʻōla ai, ʻī akula, E kū aʻe, a hele aku, ʻo ʻoe, a me kāu ʻohana, a noho ma kahi āu e hiki ai ke noho: no ka mea, ua haʻi mai ʻo Iēhova, he wī, a e hiki mai nō ia ma luna o ka ʻāina i nā makahiki ʻehiku.Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, "Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the LORD has decreed a famine in the land that will last seven years."
2-Nāal 17:18No ia mea, inaina nui maila ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hoʻokuke akula iā lākou mai kona maka aku; ʻaʻohe mea i koe, ʻo ka ʻohana o ka Iuda wale nō.So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
2-Nāal 19:30A ʻo ke koena i pakele o ka ʻohana o Iuda e kolo leʻa ke aʻa ma lalo, a e hua mai i ka hua ma luna.Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
2-Nāal 21:7A kūkulu ihola nō ia i kiʻi kālai ʻia no ʻAseterota, ka mea āna i hana ai, ma ka hale, kahi a Iēhova i ʻī mai ai iā Dāvida a iā Solomona kāna keiki, Ma kēia hale, a ma Ierusalema, ka mea aʻu i wae ai mai loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, e waiho mau loa ai au i koʻu inoa:He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the LORD had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
2-Nāal 25:25Akā, i ka hiku o ka malama, hele mai ʻo ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania ke keiki a ʻElisama, no ka ʻohana aliʻi, a he ʻumi nā kānaka me ia, a pepehi ihola iā Gedalia, a make ihola ia, a me nā Iudaio, me ko Kaledea me ia ma Mizepa.In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
1-ʻOihn 2:53Eia nā ʻohana a Kiriatiarima; ka poʻe ʻIteri, ka poʻe Puhi, ka poʻe Sumati, a me ka poʻe Miserai: na lākou i puka mai ai ka poʻe Zareati, a me ka poʻe ʻEsetauli.and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites, Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites.
1-ʻOihn 2:55A ʻo nā ʻohana o ka poʻe kākau ʻōlelo i noho ma Iabeza, ka poʻe Tireti, ka poʻe Simeati, a ʻo ka poʻe Sukati. ʻO lākou ka poʻe Keni i puka mai mai Hemata mai, ka makua kāne o ka ʻohana o Rekaba.and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Recab.
1-ʻOihn 4:2Na Reaia na ke keiki a Sobala ʻo Iahata, a na Iahata ʻo ʻAhumai lāua ʻo Lahada. ʻO lākou nā ʻohana o ka Zorari.Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
1-ʻOihn 4:8Na Koza ʻo ʻAnuba, a ʻo Zobeba, a me nā ʻohana a ʻAhahela ke keiki kāne a Haruma.and Koz, who was the father of Anub and Hazzobebah and of the clans of Aharhel son of Harum.
1-ʻOihn 4:21Eia nā keiki kāne a Sela a ke keiki a Iuda, ʻo ʻEra ka makua kāne o Leka, a ʻo Laʻada ka makua kāne o Maresa, a me nā ʻohana o ka hale o lākou i hana i ka lole ʻie nani, no ka hale o ʻAsebea,The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea,
1-ʻOihn 4:27He ʻumikumamāono nā keiki kāne a Simei a me nā kaikamāhine ʻeono; ʻaʻole naʻe he nui nā keiki a kona mau hoahānau, ʻaʻole hoʻi i hoʻomāhuahua aʻe nā ʻohana a lākou a pau e like me nā keiki a Iuda.Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.
1-ʻOihn 4:38ʻO kēia poʻe i kapa ʻia ma ko lākou inoa, he poʻe aliʻi lākou i loko o ko lākou mau ʻohana: a māhuahua nui aʻela ka ʻohana a ko lākou mau mākua.The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
1-ʻOihn 5:7Aia helu ʻia ke kūʻauhau o ko lākou hanauna, ʻo kona poʻe hoahānau ma kā lākou mau ʻohana, ʻo ka luna, ʻo Ieiʻela, a ʻo Zekaria;Their relatives by clans, listed according to their genealogical records: Jeiel the chief, Zechariah,
1-ʻOihn 5:13ʻO kā lākou poʻe hoahānau, no ka ʻohana o ko lākou mau mākua, ʻo Mikaʻela, ʻo Mesulama, ʻo Seba, ʻo Iorai, ʻo Iakana, ʻo Zia, a ʻo Hebera, ʻehiku.Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber--seven in all.
1-ʻOihn 5:15ʻO ʻAhi ke keiki a ʻAbediʻela, ke keiki a Guni, ka luna o ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
1-ʻOihn 5:18ʻO nā mamo a Reubena a me ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, nā kānaka koa, nā kānaka hiki ke lawe i ka pale kaua a me ka pahi kaua, a ke pana aku me ke kakaka, a he akamai i ke kaua, he kanahākumamāhā tausani, ʻehiku haneri a me ke kanaono, i hele aku i ke kaua.The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service--able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
1-ʻOihn 5:23A noho ihola nā keiki o ka ʻohana hapa a Manase ma ia ʻāina; hoʻomāhuahua aʻela lākou mai Basana aku a Baʻala-heremona a Senira, a hiki aku i ka mauna Heremona.The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
1-ʻOihn 5:24Eia nā luna o ka ʻohana o ko lākou mau makua kāne, ʻo ʻEpera, ʻo ʻIsi, ʻo ʻEliʻela, ʻo ʻAzeriʻela, ʻo Ieremia, ʻo Hodavia, a ʻo Iadiʻela, nā kānaka koa ikaika, nā kānaka kaulana, he poʻe luna ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
1-ʻOihn 5:26A hoʻāla aʻela ke Akua o ka ʻIseraʻela i ka naʻau o Pula ke aliʻi o ʻAsuria, a me ka naʻau o Tilegatapilesera ke aliʻi o ʻAsuria, a lawe pio akula ʻo ia iā lākou, i ka Reubena, i ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, a kaʻi akula iā lākou i Hala, i Habora, a i Hara, a i ka muliwai Gozana, a hiki i kēia manawa.So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
1-ʻOihn 6:19ʻO nā keiki kāne a Merari; ʻo Meheli, a ʻo Musi. ʻO lākou nā ʻohana a ka poʻe Levi, ma muli o ko lākou mau kūpuna.The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
1-ʻOihn 6:54Eia ko lākou mau wahi noho, ma ko lākou mau halelewa, i loko o ko lākou mau ʻāina, ko nā mamo a ʻAʻarona, ko nā ʻohana a Kohata; no ka mea, no lākou ka haʻawina.These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
1-ʻOihn 6:60A ma ko ka ʻohana a Beniamina; ʻo Geba me kona kula, ʻo ʻAlemeta me kona kula, a ʻo ʻAnatota me kona kula. ʻO nā kūlanakauhale a pau ma ko lākou mau ʻohana he ʻumikumamākolu nā kūlanakauhale.And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. These towns, which were distributed among the Kohathite clans, were thirteen in all.
1-ʻOihn 6:61No nā mamo a Kohata i koe o ka ʻohana ma ia lāhui kanaka, i kaʻa no lākou he ʻumi mau kūlanakauhale o ka ʻohana hapa, ʻo ia ka ʻohana hapa a Manase.The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.
1-ʻOihn 6:62A no ka poʻe mamo a Geresoma, ma kā lākou mau ʻohana, he ʻumikumamākolu nā kūlanakauhale o ka ʻohana a ʻIsekara, a ʻo ka ʻohana a ʻAsera, a ʻo ka ʻohana a Napetali, a ʻo ka ʻohana a Manase i Basana.The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.
1-ʻOihn 6:63A kaʻa aku nō nā mamo a Merari, ma kā lākou mau ʻohana, he ʻumikumamālua nā kūlanakauhale o ka ʻohana a Reubena, a ʻo ka ʻohana a Gada, a ʻo ka ʻohana a Zebuluna.The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
1-ʻOihn 6:65A hāʻawi akula lākou ma ka puʻu ʻana ia mau kūlanakauhale i kapa ʻia ma nā inoa, no loko o ka ʻohana o nā mamo a Iuda, a no loko o ka ʻohana o nā mamo a Simeona, a no loko o ka ʻohana o nā mamo a Beniamina.From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
1-ʻOihn 6:66A i kekahi mau ʻohana o nā mamo a Kohata, iā lākou nā kūlanakauhale o nā mokuna o lākou ma ko ka ʻohana a ʻEperaima.Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.
1-ʻOihn 6:70A no loko o ka ʻohana hapa a Manase; ʻo ʻAnera me kona kula, a ʻo ʻIbeleama me kona kula, no ke koena o ka ʻohana mamo a Kohata.And from half the tribe of Manasseh the Israelites gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite clans.
1-ʻOihn 6:71A no nā mamo a Geresoma, ʻo Golana i Basana me kona kula, a ʻo ʻAsetarota me kona kula, no loko o ko ka ʻohana hapa a Manase:The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;
1-ʻOihn 6:72A no loko o ko ka ʻohana o ʻIsekara; ʻo Kedesa me kona kula, ʻo Daberata me kona kula,from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,
1-ʻOihn 6:74A no loko o ko ka ʻohana a ʻAsera; ʻo Masala me kona kula, a ʻo ʻAbedona me kona kula,from the tribe of Asher they received Mashal, Abdon,
1-ʻOihn 6:76A no loko o ko ka ʻohana a Napetali: ʻo Kedesa i Galilaia me kona kula, a ʻo Hamona me kona kula, a ʻo Kiriataima me kona kula.and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.
1-ʻOihn 6:77A no ke koena o nā mamo a Merari, no loko o ka ʻohana a Zebuluna, ʻo Rimona me kona kula, a ʻo Tabora me kona kula:The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;
1-ʻOihn 6:78A ma kēlā kapa o Ioredane e kū pono ana i Ieriko, ma ka ʻaoʻao hikina o Ioredane, no loko o ko ka ʻohana a Reubena, ʻo Bezera ma ka wao akua me kona kula, a ʻo Iahaza me kona kula,from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the desert, Jahzah,
1-ʻOihn 6:80No loko hoʻi o ko ka ʻohana a Gada; ʻo Ramota i Gileada me kona kula, a ʻo Mahanaima me kona kula,and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
1-ʻOihn 7:2A ʻo nā keiki kāne a Tola; ʻo ʻUzi, ʻo Repaia, ʻo Ieriʻela, ʻo Iahemai, ʻo Iibesama, a ʻo Semuʻela, nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, a Tola: he poʻe kānaka koa ma ko lākou hanauna; a ua helu ʻia lākou i ka wā iā Dāvida, he iwakāluakumamālua tausani, a me nā haneri keu ʻeono.The sons of Tola: Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel--heads of their families. During the reign of David, the descendants of Tola listed as fighting men in their genealogy numbered 22,600.
1-ʻOihn 7:4A me lākou pū, ma ko lākou mau hanauna, a ma muli o ka ʻohana a ko lākou mau mākua, nā poʻe koa no ke kaua, he kanakolukumamāono tausani: no ka mea, he nui nā wāhine a lākou, a me nā keiki.According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.
1-ʻOihn 7:5A ʻo ko lākou poʻe hoahānau i waena o nā ʻohana a pau a ʻIsekara, he poʻe kānaka koa ikaika lākou, a i helu ʻia lākou a pau ma ko lākou mau hanauna, he kanawalukumamāhiku tausani.The relatives who were fighting men belonging to all the clans of Issachar, as listed in their genealogy, were 87,000 in all.
1-ʻOihn 7:7ʻO nā keiki kāne a Bela; ʻo ʻEzebona, ʻo ʻUzi, ʻo ʻUziʻela, ʻo Ierimota, a ʻo ʻIri, ʻelima; nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, he poʻe koa ikaika; ua helu ʻia ma ko lākou mau hanauna, he iwakāluakumamālua tausani, a me ke kanakolukumamāhā.The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri, heads of families--five in all. Their genealogical record listed 22,034 fighting men.
1-ʻOihn 7:9A ʻo ka helu ʻana o lākou ma muli o ko lākou kūʻauhau, ma ko lākou mau hanauna, nā luna o ka ʻohana a ko lākou poʻe kūpuna, he poʻe koa ikaika, he iwakālua tausani a me nā haneri keu ʻelua.Their genealogical record listed the heads of families and 20,200 fighting men.
1-ʻOihn 7:23Iā ia i komo aku ai i loko i kāna wahine, hāpai ihola ʻo ia, a hānau maila he keiki kāne, kapa ihola kēlā iā ia ʻo Beria, no ka pōʻino i hiki mai i kāna ʻohana.Then he lay with his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family.
1-ʻOihn 7:40ʻO lākou nei a pau nā keiki a ʻAsera, nā luna o ka ʻohana o ko lākou makua kāne, nā kānaka koa ikaika i wae ʻia, he poʻe poʻokela o nā luna. A ʻo ko lākou helu ʻana ma ka hanauna o lākou, ka poʻe i mākaukau no ke kaua, a no ka hoʻouka kaua, he iwakāluakumamāono tausani kānaka.All these were descendants of Asher--heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was 26,000.
1-ʻOihn 8:6Eia hoʻi nā keiki kāne a ʻEhuda; eia nā luna ʻohana o nā kānaka o Geba; a ua lawe ʻia aku lākou ma Manahata:These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
1-ʻOihn 8:10ʻO Ieuza, ʻo Sakia, a ʻo Mirema. ʻO lākou kāna mau keiki kāne, he mau luna ʻohana.Jeuz, Sakia and Mirmah. These were his sons, heads of families.
1-ʻOihn 8:13ʻO Beria hoʻi, a ʻo Sema nā luna ʻohana o nā kānaka no ʻAiialona, ʻo ka poʻe i hoʻopuehu aku i nā kānaka o Gata:and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.
1-ʻOihn 8:28ʻO lākou nā luna ʻohana, ma ko lākou mau hanauna, nā aliʻi. A noho lākou ma Ierusalema.All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
1-ʻOihn 9:9A ʻo ko lākou poʻe hoahānau, ma ko lākou mau hanauna, he ʻeiwa haneri a me ke kanalimakumamāono. He poʻe luna ʻohana lākou nei a pau, ma ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families.
1-ʻOihn 9:13A ʻo ko lākou poʻe hoahānau, nā luna ʻohana o ko lākou mau mākua, hoʻokahi tausani me nā haneri ʻehiku a me ke kanaono: he poʻe kānaka ikaika loa e hana i ka hana o ka hale o ke Akua.The priests, who were heads of families, numbered "1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.
1-ʻOihn 9:19A ʻo Saluma ke keiki a Kore, ke keiki a ʻEbiasapa, ke keiki a Kora, a ʻo kona poʻe hoahānau, no ka ʻohana o kona makua kāne, ko Kora, ma luna lākou o ka ʻoihana hoʻomana, nā kiaʻi puka hoʻi o ka halelewa: a ʻo ko lākou poʻe makua kāne ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova, he poʻe mālama lākou i kahi komo.Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD.
1-ʻOihn 9:34ʻO kēia poʻe luna ʻohana o nā Levi, he poʻe poʻokela ma ko lākou mau hanauna; a noho iho lākou ma Ierusalema.All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
1-ʻOihn 12:28A ʻo Zadoka, he kanaka hou, he koa ikaika, a he iwakāluakumamālua nā luna koa o ka ʻohana a kona makua kāne.and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family;
1-ʻOihn 12:30A ʻo nā mamo a ʻEperaima, he iwakālua tausani a me nā haneri keu ʻewalu, nā kānaka koa ikaika, ua kaulana ma waena o ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna.men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
1-ʻOihn 12:31A ʻo ka ʻohana hapa a Manase, he ʻumikumamāwalu tausani, i kāhea ʻia ma ka inoa e hele mai e hoʻoaliʻi iā Dāvida.men of half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;
1-ʻOihn 12:37A ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo ka Reubena, a ʻo ka Gada, a ʻo ka ʻohana hapa a Manase, me nā mea kaua a pau e kaua ai, he haneri a me ka iwakālua tausani.and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
1-ʻOihn 13:14A waiho ihola ka pahu o ke Akua me ka ʻohana a ʻObededoma i loko o kona hale i nā malama ʻekolu. A hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova i ko ka hale o ʻObededoma, a me kona mau mea a pau.The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house for three months, and the LORD blessed his household and everything he had.
1-ʻOihn 15:12ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, ʻO ʻoukou nā luna ʻohana o nā Levi; e huikala iā ʻoukou iho, ʻoukou a me nā hoahānau o ʻoukou, i lawe mai ai ʻoukou i ka pahu o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i kahi aʻu i hoʻomākaukau ai nona.He said to them, "You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
1-ʻOihn 17:16A hele akula ʻo Dāvida ke aliʻi, a noho akula i mua o Iēhova, ʻōlelo akula, ʻO wai lā wau, e Iēhova ke Akua, he aha hoʻi kaʻu ʻohana i mālama mai ai ʻoe iaʻu a hiki i nēia wā?Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?
1-ʻOihn 17:17He mea ʻuʻuku hoʻi kēia i mua o kou maka, e ke Akua: a ua ʻōlelo mai hoʻi ʻoe no ka ʻohana a kāu kauā a liʻuliʻu aku ma hope; a ua hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu ma kā ke kanaka kiʻekiʻe, e Iēhova ke Akua.And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.
1-ʻOihn 17:23No laila hoʻi, e Iēhova, e hoʻokūpaʻa mau loa ʻoe i ka ʻōlelo āu i ʻōlelo mai ai no kāu kauā, a me kāna ʻohana, a e hana mai e like me kāu i ʻōlelo ai."And now, LORD, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
1-ʻOihn 17:24ʻOiaʻiʻo, e hoʻokūpaʻa ʻoe, i hoʻonui mau loa ʻia kou inoa, i ka ʻī ʻana, ʻO Iēhova o nā kaua, ʻo ia ke Akua o ka ʻIseraʻela, ke Akua ia i ka ʻIseraʻela: a e hoʻokūpaʻa ʻia ka ʻohana a kāu kauā a Dāvida i mua ou.so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you.
1-ʻOihn 17:27No laila hoʻi, ua leʻaleʻa ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai i ka ʻohana a kāu kauā, i mau loa ia i mua ou: no ka mea, ke hoʻopōmaikaʻi mai nei ʻoe, e Iēhova, a e pōmaikaʻi mau loa nō ia.Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."
1-ʻOihn 21:17ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke Akua, ʻAʻole anei ʻo wau ka mea i kauoha aku e helu ʻia ai nā kānaka? ʻO wau ʻiʻo nō ka mea i hewa, a i hana i kēia mea ʻino maoli. Akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha kā lākou i hana ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova kuʻu Akua, e kau mai i kou lima ma luna iho oʻu a ʻo ka ʻohana a koʻu makua kāne; ʻaʻole ma luna o kou poʻe kānaka, e make ai lākou.David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people."
1-ʻOihn 23:11A ʻo Iahata ka luna, ʻo Ziza ka lua: akā, ʻaʻohe nui o nā keiki kāne a Ieusa lāua ʻo Beria; no laila, hoʻokahi o ko lāua helu pū ʻia ʻana, ma muli o ka ʻohana o ko lāua makua kāne.Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment.
1-ʻOihn 23:14A ʻo Mose ke kanaka no ke Akua, ua helu ʻia kāna mau keiki kāne ma loko o ka ʻohana a Levi.The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi
1-ʻOihn 23:24ʻO lākou nā keiki kāne a Levi ma muli o ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne; ʻo ia o nā mākualiʻi, e like me ka helu ʻana iā lākou ma ko lākou poʻo, ʻo ka poʻe nāna i mālama i ka ʻoihana o ka hale o Iēhova, mai ka makahiki he iwakālua mai, a ma laila aku.These were the descendants of Levi by their families--the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the LORD.
1-ʻOihn 24:4A ua ʻoi aku ka nui o nā luna i loaʻa o nā mamo a ʻEleazara i mua o nā mamo a ʻItamara: a ua puʻunaue ʻia hoʻi lākou. I waena o nā mamo a ʻEleazara, he ʻumikumamāono ka poʻe luna no ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna, a he ʻawalu hoʻi i waena o nā mamo a ʻItamara, e like me ka ʻohana a ko lākou mau kūpuna kāne.A larger number of leaders were found among Eleazar's descendants than among Ithamar's, and they were divided accordingly: sixteen heads of families from Eleazar's descendants and eight heads of families from Ithamar's descendants.
1-ʻOihn 24:6A ʻo Semaia ke keiki a Netaneʻela, ke kākau ʻōlelo no nā Levi, kākau ihola ʻo ia iā lākou i mua o ke aliʻi nui a me nā aliʻi, a me Zadoka ke kahuna, a me ʻAhimeleka ke keiki a ʻAbiatara, a me nā luna o nā ʻohana kahuna a ʻo nā Levi: hoʻokahi ʻohana kupuna i kākau ʻia no ʻEleazara, a hoʻokahi hoʻi no ʻItamara.The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites--one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar.
1-ʻOihn 24:30ʻO nā keiki kāne hoʻi a Musi; ʻo Maheli, ʻo ʻEdera, a ʻo Ierimota. ʻO lākou nā keiki kāne a nā Levi ma muli o ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.And the sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These were the Levites, according to their families.
1-ʻOihn 26:6Na Semaia hoʻi, na kāna keiki kāne, ua hānau nā keiki; he mau luna lākou ma waena o ka ʻohana o ko lākou makua kāne: no ka mea, he mau kānaka koa ikaika lākou.His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
1-ʻOihn 26:13A puʻu iho lākou no ka poʻe ʻuʻuku a me ka poʻe nui, e like me ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna, no kēlā puka, a no kēia puka.Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.
1-ʻOihn 26:32A ʻo kona poʻe hoahānau nā kānaka koa, ʻelua tausani me nā haneri ʻehiku o nā mākualiʻi, ka poʻe a Dāvida i hoʻonoho ai i poʻe luna o ka Reubena, ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, no nā mea a pau a ke Akua, a me nā mea a ke aliʻi.Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.
1-ʻOihn 27:16Eia hoʻi kekahi, no nā luna o nā ʻohana a ʻIseraʻela: ʻo ka luna o ka Reubena, ʻo ia ʻo ʻEliezera ke keiki a Zikeri: ʻo ka Simeona, ʻo Sepatia ke keiki a Maʻaka.The officers over the tribes of Israel: over the Reubenites: Eliezer son of Zicri; over the Simeonites: Shephatiah son of Maacah;
1-ʻOihn 27:20ʻO nā mamo a ʻEperaima, ʻo Hosea ke keiki a ʻAzazia: ʻo ka ʻohana hapa a Manase, ʻo Ioʻela ke keiki a Pedaia:over the Ephraimites: Hoshea son of Azaziah; over half the tribe of Manasseh: Joel son of Pedaiah;
1-ʻOihn 27:21ʻO ka ʻohana hapa a Manase i Gileada, ʻo ʻIdo ke keiki a Zekaria: ʻo ka Beniamina, ʻo Iasiʻela ke keiki a ʻAbenera:over the half-tribe of Manasseh in Gilead: Iddo son of Zechariah; over Benjamin: Jaasiel son of Abner;
1-ʻOihn 27:22ʻO ka Dana, ʻo ʻAzareʻela ke keiki a Ierohama. ʻO lākou nō nā luna ʻohana o ka ʻIseraʻela.over Dan: Azarel son of Jeroham. These were the officers over the tribes of Israel.
1-ʻOihn 27:31Ma luna hoʻi o nā ʻohana hipa, ʻo Iaziza ka Hagara. ʻO lākou a pau nā luna o ka waiwai o Dāvida ke aliʻi.Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David's property.
1-ʻOihn 28:1Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Dāvida i nā luna a pau o ka ʻIseraʻela, i nā luna ʻohana, a me nā luna o nā poʻe i hoʻokauā na ke aliʻi ma nā papa, me nā luna tausani, me nā luna haneri, me nā luna o nā holoholona a me nā waiwai a pau o ke aliʻi, me kāna mau keiki kāne, me nā ilāmuku, me nā kānaka koʻikoʻi, a me nā kānaka koa a pau, i Ierusalema.David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors.
1-ʻOihn 28:4Akā hoʻi, i koho mai ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela iaʻu i mua o ka ʻohana a pau a koʻu makua kāne i aliʻi mau ma luna o ka ʻIseraʻela: no ka mea, i koho mai ʻo ia i ka Iuda i aliʻi; a i ka ʻohana a koʻu makua kāne no ka ʻohana a Iuda; a i waena o nā keiki a kuʻu makua kāne, i makemake ʻo ia iaʻu e hoʻolilo i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau:"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.
1-ʻOihn 29:6A laila, mōhai ʻoluʻolu akula nā mākualiʻi a me nā luna ʻohana o ka ʻIseraʻela, me nā luna tausani a me nā luna haneri, a me nā luna o ka hana a ke aliʻi.Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.
2-ʻOihn 5:2A laila, hoʻākoakoa ʻo Solomona i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a me ka poʻe koʻikoʻi o nā ʻohana, i nā kaukaualiʻi, a me nā mākualiʻi no nā mamo a ʻIseraʻela, i Ierusalema, e lawe i ka pahu o ka berita o Iēhova mai ke kūlanakauhale o Dāvida, mai Ziona mai.Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD's covenant from Zion, the City of David.
2-ʻOihn 6:5Mai ka wā mai aʻu i lawe mai ai i koʻu poʻe kānaka mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, ʻaʻole au i wae aku i kūlanakauhale no loko mai o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, i wahi e kūkulu ai i hale e waiho ʻia ai koʻu inoa ma laila; ʻaʻole hoʻi au i wae aku i ke kanaka e noho aliʻi ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela.'Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel.
2-ʻOihn 10:19Pēlā i kipi ai ʻo ka ʻIseraʻela i ka ʻohana a Dāvida a hiki i kēia lā.So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
2-ʻOihn 11:1A hiki ʻo Rehoboama i Ierusalema, hoʻākoakoa aʻela ia i ka ʻohana a Iuda a me Beniamina, hoʻokahi haneri a me kanawalu tausani kānaka uʻi, he poʻe koa, e kaua aku i ka ʻIseraʻela, e hoʻihoʻi mai i ke aupuni iā Rehoboama.When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
2-ʻOihn 11:16A ma hope o kēia mau mea, ʻo ka poʻe a pau no loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela i hāʻawi aku i ko lākou mau naʻau e ʻimi iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, hele mai lākou i Ierusalema e mōhai aku iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 12:13A hoʻokūpaʻa ʻia ke aliʻi ma Ierusalema, a noho aliʻi ihola, no ka mea, he kanahākumamākahi nā makahiki o Rehoboama i kona wā i hoʻoaliʻi ai, a noho aliʻi ia i nā makahiki he ʻumikumamāhiku, ma Ierusalema, ke kūlanakauhale a Iēhova i wae ai ma loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, e kau mai i kona inoa ma laila. A ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo Naʻama no ka ʻAmona.King Rehoboam established himself firmly in Jerusalem and continued as king. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite.
2-ʻOihn 33:7A hoʻonoho ia i kiʻi i kālai ʻia, ka mea āna i hana ai, i loko o ka hale o ke Akua, kahi a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā Dāvida, a iā Solomona kāna keiki, i loko o kēia hale, a ma Ierusalema, ʻo kahi ia aʻu i wae ai ma waena o nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela, a ma laila au e waiho mau loa ai i koʻu inoa:He took the carved image he had made and put it in God's temple, of which God had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
2-ʻOihn 35:5A e kū aʻe ʻoukou i luna ma kahi hoʻāno e like me ka māhele ʻana o nā ʻohana kūpuna o ko ʻoukou poʻe hoahānau o ka ʻaha kanaka, a e like me ka māhele ʻana o nā ʻohana Levi."Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people.
2-ʻOihn 35:12A lawe akula lākou i nā mōhai kuni, i hāʻawi lākou e like me ka māhele ʻana o nā ʻohana kūpuna o nā kānaka, e mōhai iā Iēhova, e like me ka mea i kākau ʻia ma ka buke a Mose; a pēlā lākou i hana ai i nā bipi.They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
ʻEzera 2:59A eia nā mea i piʻi aʻe mai loko aku o Telemela, ʻo Teleharesa, ʻo Keruba, ʻo ʻAdana, ʻo ʻImera; ʻaʻole e hiki iā lākou ke hōʻike aku i ka ʻohana makua, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hanauna, i ʻikea no ka ʻIseraʻela paha lākou.The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
ʻEzera 6:17A kaumaha akula no ka hoʻolaʻa ʻana i kēia hale o ke Akua, i hoʻokahi haneri bipi kāne, i ʻelua haneri hipa kāne, a i ʻehā haneri keiki hipa; a i ʻumikumamālua nā kao kāne i mōhai hala no ka ʻIseraʻela a pau, e like me nā ʻohana o ka ʻIseraʻela.For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.
Neh 4:13A hoʻonoho ihola au ma nā wahi haʻahaʻa iho ma ke kua o ka pā, a ma nā wahi kiʻekiʻe aʻe nō hoʻi, hoʻonoho iho au i ka poʻe kānaka ma ko lākou mau ʻohana me kā lākou mau pahi kaua, a me kā lākou mau ihe, a me kā lākou mau kakaka.Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
Neh 7:61A eia ka poʻe i piʻi aʻe mai loko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, ʻAdona, a me ʻImera; ʻaʻole hoʻi e hiki iā lākou ke hōʻike mai i ka ʻohana mākua kāne, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hanauna, i ʻikea nō ka ʻIseraʻela lākou.The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
Neh 10:36A me nā hiapo o kā mākou poʻe keiki kāne, a me kā mākou poʻe holoholona, e like me ka mea i kākau ʻia ai i loko o ke kānāwai, a me nā mea hānau mua o kā mākou poʻe bipi a me kā mākou ʻohana hipa, e lawe mai nō ma ka hale o ko kākou Akua, i nā kāhuna e lawelawe ana ma ka hale o ko kākou Akua;"As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
ʻEset 9:28I hoʻomanaʻo ʻia ai ia mau lā, i mālama ʻia hoʻi i nā hanauna a pau, e nā ʻohana a pau ma nā ʻāina a pau, a ma nā kūlanakauhale a pau; i hāʻule ʻole kēia mau lā Purima i waena o nā Iudaio, i ʻole hoʻi e pau ka hoʻomanaʻo ʻana o kā lākou mamo i ua mau lā lā.These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.
Ioba 15:34No ka mea, e hua ʻole ka ʻohana a ka ʻaiā, A e hoʻopau ke ahi i nā halelewa a ke kīpē.For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
Ioba 16:7Akā, ʻānō ua hoʻoluhi mai ia iaʻu; Ua luku mai ʻoe i koʻu ʻohana a pau.Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
Ioba 31:34A laila e hoʻohilahila ʻia au i mua o ka ʻaha nui, A na ka wahāwahā o nā ʻohana e hoʻoweliweli iaʻu, A noho mālie nō au, a hele ʻole i waho o ka puka.because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside--
Ioba 32:2A laila hoʻā ʻia ka inaina o ʻElihu ke keiki a Barakela o ka Buza, no ka ʻohana a Rama; iā Ioba i hoʻā ʻia ai kona inaina, no kona hoʻāpono iā ia iho ma mua o ke Akua.But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
Hal 22:27E hoʻomanaʻo iho, a e huli mai nō iā Iēhova, nā welelau a pau o ka honua; E pau nō nā ʻohana o nā lāhui kanaka i ka hoʻomana i mua ou:All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,
Hal 65:13Ua ʻaʻahu ʻia nā kula i ʻohana holoholona, Ua uhi ʻia hoʻi nā awāwa i ka palaoa: Ke hoʻōho nei lākou no ka ʻoliʻoli; Ke mele mai nei nō hoʻi lākou.The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
Hal 68:6Ua hoʻonoho ke Akua i nā mea mehameha i loko o nā ʻohana; ʻO ka poʻe i paʻa i nā kaula hao, kāna i hoʻopuka mai nei; Akā, e noho nō ka poʻe kipikipi ma kahi panoa.God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
Hal 74:2E hoʻomanaʻo ʻoe i kou ʻekalesia āu i kūʻai kahiko loa ai, Ka ʻohana o kou hoʻoilina āu i kūʻai ai; ʻO kēia mauna Ziona kahi i noho ai ʻoe.Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt.
Hal 77:20Alakaʻi aku nō ʻoe i kou poʻe me he ʻohana hipa lā, Ma ka lima o Mose mā lāua ʻo ʻAʻarona.You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Hal 78:52Kaʻi maila ʻo ia i kona poʻe kānaka me he poʻe hipa lā, A alakaʻi nō hoʻi iā lākou ma ka wao nahele me he ʻohana lā.But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
Hal 78:55Kipaku akula ʻo ia i ko nā ʻāina ʻē, mai ko lākou alo aku, Māhele aʻela ʻo ia ma ke kaula ana i ka ilina no lākou, A hoʻonoho ihola i nā ʻohana o ka ʻIseraʻela i loko o ko lākou mau halelewa.He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
Hal 78:67Hoʻowahāwahā ʻo ia i ka halelewa o Iosepa, ʻAʻole hoʻi i wae i ka ʻohana o ʻEperaima:Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
Hal 78:68Akā, wae nō ia i ka ʻohana o Iuda, I ka mauna hoʻi ʻo Ziona āna i aloha ai.but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
Hal 80:1E hāliu mai kou pepeiao, e ke Kahu hipa o ka ʻIseraʻela, Ka mea alakaʻi iā Iosepa me he ʻohana hipa lā; E ka mea e noho lā ma waena o nā Kerubima, e hoʻomālamalama mai.Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth
Hal 96:7E hāʻawi ʻoukou iā Iēhova, e nā ʻohana o nā kānaka, E hāʻawi aku ʻoukou iā Iēhova i ka hoʻomaikaʻi a me ka hoʻonani.Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Hal 105:37Hoʻopuka maila ʻo ia iā lākou i waho, me ke kālā a me ke gula; ʻAʻohe mea nāwaliwali ma waena o ko lākou mau ʻohana.He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
Hal 107:41Hoʻokiʻekiʻe naʻe ʻo ia i ka poʻe hune mai loko aku o ka pilikia, A hoʻolilo i kona mau ʻohana, me he ʻohana hipa lā.But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
Hal 115:10E ka ʻohana a ʻAʻarona, e hilinaʻi ʻoukou iā Iēhova; ʻO ia ko lākou kōkua, a me ko lākou pale kaua.O house of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Hal 115:12Ua hoʻomanaʻo mai ʻo Iēhova iā kākou, e hoʻomaikaʻi nō ʻo ia; E hoʻomaikaʻi mai nō ʻo ia i ka ʻohana a ʻIseraʻela, E hoʻomaikaʻi mai nō ʻo ia i ka ʻohana a ʻAʻarona.The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
Hal 118:3E ʻōlelo mai ka ʻohana a ʻAʻarona, Ua mau loa kona lokomaikaʻi.Let the house of Aaron say: "His love endures forever."
Hal 122:4Piʻi aku nō nā ʻohana ma laila, Nā ʻohana hoʻi o Iēhova, me kāna i kauoha ai i ka ʻIseraʻela, E hoʻoleʻa aku i ka inoa ʻo Iēhova.That is where the tribes go up, the tribes of the LORD, to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel.
Hal 122:5No ka mea, ua hoʻonoho ʻia ma laila nā noho aliʻi no ka hoʻopono, Nā noho aliʻi no ka ʻohana a Dāvida.There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David.
Hal 135:19E ka ʻohana a ka ʻIseraʻela, e hoʻomaikaʻi aku ʻoukou iā Iēhova; E ka ʻohana a ʻAʻarona, e hoʻomaikaʻi aku ʻoukou iā Iēhova:O house of Israel, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD;
Hal 135:20E ka ʻohana a Levi, e hoʻomaikaʻi aku ʻoukou iā Iēhova; E ka poʻe i makaʻu iā Iēhova, e hoʻomaikaʻi aku ʻoukou iā Iēhova.O house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD.
ʻIsaia 5:7No ka mea, ʻo ka pā waina o Iēhova o nā kaua, ʻO ia ka ʻohana o ka ʻIseraʻela, ʻO nā kānaka hoʻi o ka Iuda kāna mea kanu i ʻoliʻoli ai. Kakali ihola ʻo ia i ka hoʻopono, aia kā! He hoʻokahe koko ʻana, Kakali nō i ka maikaʻi, aia kā! He uē ʻana.The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
ʻIsaia 7:13A laila, ʻī maila ia, E hoʻolohe ʻoukou, e ka ʻohana a Dāvida, He mea ʻuʻuku anei iā ʻoukou ke hoʻopaupauaho i kānaka? E hoʻopaupauaho pū anei ʻoukou i koʻu Akua?Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also?
ʻIsaia 8:14A e lilo ia i puʻuhonua, I pōhaku nō hoʻi kekahi e kū ʻia ai, A i puʻu nō hoʻi e hina ai, No nā ʻohana ʻelua o ka ʻIseraʻela, I pahele, a i ʻūpiki no ka poʻe e noho ana ma Ierusalema.and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
ʻIsaia 8:17Akā, e kakali nō au iā Iēhova, Ka mea i hūnā i kona maka mai ka ʻohana a Iakoba aku, A iā ia nō wau e hilinaʻi ai.I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.
ʻIsaia 10:20A hiki aku i kēlā lā, ʻO ke koena o ka ʻIseraʻela, ʻO ka poʻe hoʻi i pakele o ka ʻohana a Iakoba, ʻAʻole lākou e hilinaʻi hou ma luna o ka mea nāna lākou i pepehi; Akā, e hilinaʻi ʻiʻo nō ma luna o Iēhova, A ma luna hoʻi o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
ʻIsaia 17:2Ua haʻalele ʻia nā kūlanakauhale ʻo ʻAroera; E lilo lākou no nā ʻohana hipa, Ma laila lākou e moe ai, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻomakaʻu.The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
ʻIsaia 19:13Ua naʻaupō nō nā aliʻi o Zoana, Ua puni nā aliʻi o Nopa; Ua alakaʻi hewa lākou i ko ʻAigupita, ʻo nā luna hoʻi o nā ʻohana ona.The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.
ʻIsaia 40:11E hānai nō ʻo ia i kāna ʻohana me he kahu hipa lā; E hōʻiliʻili nō hoʻi i nā keiki hipa i kona lima, A hiʻipoi hoʻi iā lākou ma kona poli, A alakaʻi i ka poʻe hānai waiū.He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
ʻIsaia 49:6ʻĪ maila ia, He mea ʻuʻuku ia e lilo ʻoe i kauā naʻu, E hoʻokū mai i nā ʻohana o ka Iakoba, A e hoʻihoʻi i ka poʻe i mālama ʻia o ka ʻIseraʻela; E hāʻawi nō hoʻi au iā ʻoe i mālamalama no ko nā ʻāina ʻē, I lilo ʻoe i mea hoʻōla aku noʻu, ma nā kūkulu o ka honua.he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth."
ʻIsaia 63:11A laila, hoʻomanaʻo ihola kona poʻe kānaka i nā lā kahiko iā Mose, ʻAuhea ka mea nāna lākou i lawe, mai loko mai o ke kai, Me ke kahu ʻohana hipa? ʻAuhea hoʻi ka mea nāna i waiho i kona ʻUhane Hemolele i waenakonu ona?Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people-- where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
ʻIsaia 63:17E Iēhova, no ke aha lā ʻoe i hoʻoʻauana iā mākou mai kou mau ʻaoʻao aku? A ua hoʻopaʻakikī hoʻi i ko mākou naʻau, i makaʻu ʻole aku ai iā ʻoe? E hoʻi mai ʻoe, no kāu mau kauā, A no nā ʻohana o kou hoʻoilina.Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
Ier 1:15No ka mea, aia hoʻi, e hea aku nō wau i nā ʻohana a pau o nā aupuni ma ke kūkulu ʻākau, wahi a Iēhova; a e hele mai nō lākou, a e hoʻonoho kēlā mea kēia mea o lākou i kona noho aliʻi ma kahi e komo aku ai i nā puka pā o Ierusalema, a ma nā pā a pau e puni ana ia wahi, a ma nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda.I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
Ier 2:4E hoʻolohe mai ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ko ka hale o Iakoba, a me nā ʻohana a pau o ka hale o ka ʻIseraʻela.Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
Ier 10:25E ninini ʻoe i kou ukiuki ma luna o ko nā ʻāina ʻē, ka poʻe ʻike ʻole iā ʻoe, a ma luna o nā ʻohana i hea ʻole i kou inoa; no ka mea, ua ʻai lākou iā Iakoba, a ua hoʻopau iā ia, a oki loa, a ua hoʻoneoneo i kona wahi i noho ai.Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
Ier 25:9Aia hoʻi, e hoʻouna au, a lawe mai i nā ʻohana kanaka a pau o ke kūkulu ʻākau, wahi a Iēhova, a me Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, kaʻu kauā, a e lawe mai au iā lākou e kūʻē i kēia ʻāina, a e kūʻē i ko laila poʻe kānaka, a e kūʻē hoʻi i kēia mau lāhui kanaka a pau e puni ana, a e luku loa iā lākou, a hoʻolilo iā lākou i mea e pilihua ai, a i mea e hoʻowahāwahā ai, a i neoneo mau loa.I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon," declares the LORD, "and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
Ier 31:1Ia manawa, wahi a Iēhova, ʻo wau auaneʻi ke Akua o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻo lākou auaneʻi koʻu poʻe kānaka."At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."
Ier 31:27Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, wahi a Iēhova, e lūlū iho ai au i ka ʻohana a Iuda, i ka hua a ke kanaka a me ka hua a ka holoholona."The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the house of Israel and the house of Judah with the offspring of men and of animals.
Ier 31:31Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, wahi a Iēhova, e hana aku ai au i berita hou me ka ʻohana a ʻIseraʻela, a me ka ʻohana a Iuda:"The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
Ier 31:33Akā, ʻo kēia ka berita aʻu e hana ai me ka ʻohana a ʻIseraʻela; Ma hope iho o ia mau lā, wahi a Iēhova, e kau nō wau i koʻu kānāwai ma loko o lākou, a e kākau iho ma ko lākou naʻau; a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua, a ʻo lākou hoʻi koʻu poʻe kānaka."This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Ier 33:24ʻAʻole anei ʻoe i noʻonoʻo i ka mea a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo ai, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO nā ʻohana ʻelua a Iēhova i koho ai, ua hōʻole ʻo ia iā lākou? Pēlā lākou i hoʻowahāwahā ai i koʻu poʻe kānaka, i pau aʻe ko lākou noho lāhui kanaka ʻana i mua o lākou."Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
Ier 49:20No ia mea, e hoʻolohe ʻoukou i ka manaʻo o Iēhova, Āna i manaʻo ai iā ʻEdoma: A me kona noʻonoʻo ʻana i noʻonoʻo kūʻē i nā kānaka o Temana. ʻOiaʻiʻo nō, e uhuki ʻo ia iā lākou me nā mea liʻiliʻi o ka ʻohana; ʻOiaʻiʻo nō, hoʻoneoneo ʻo ia i ko lākou wahi noho a puni lākou.Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
Ier 50:45No ia mea, e hoʻolohe ʻoukou i ka manaʻo o Iēhova, Āna i manaʻo ai iā Babulona; A me kona noʻonoʻo āna i noʻonoʻo ai i ka ʻāina o ko Kaledea: ʻOiaʻiʻo nō, e uhuki ʻo ia iā lākou me nā mea liʻiliʻi o ka ʻohana, ʻOiaʻiʻo nō, e hoʻoneoneo nō ʻo ia i ko lākou wahi noho a puni lākou.Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
Ier 51:23Iā ʻoe nō e uhaʻi aku ai au i ke kahu hipa, a me kona ʻohana; Iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i ke kanaka mahi ʻai, A me kona mau bipi kauō; A iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i nā kiaʻāina, A me ko lākou poʻe aliʻi.with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
ʻEzek 2:5A ʻo lākou, inā lohe paha, a lohe ʻole paha, (no ka mea, he ʻohana kipi lākou,) e ʻike nō hoʻi lākou he kāula nō kai waena o lākou.And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
ʻEzek 2:6A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, mai makaʻu aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi i kā lākou mau ʻōlelo, inā he mau lāʻau ʻoiʻoi a me ke kākalaioa kekahi me ʻoe, a noho ʻoe i waena o nā moʻo huelo ʻawa, mai noho a weliweli ʻoe i kā lākou mau ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i ko lākou mau helehelena, inā nō he ʻohana kipi lākou.And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house.
ʻEzek 2:8Akā ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻolohe mai i ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe; mai noho a kipi ʻoe e like me kēlā ʻohana kipi, e ʻoaka kou waha a e ʻai i ka mea aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe.But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
ʻEzek 3:1ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e ʻai ʻoe i ka mea i loaʻa iā ʻoe; e ʻai ʻoe i kēia ʻōwili, a e hele e ʻōlelo i ka ʻohana a ʻIseraʻela.And he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the house of Israel."
ʻEzek 3:4ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e hele ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku i kaʻu mau ʻōlelo iā lākou.He then said to me: "Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them.
ʻEzek 3:5No ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻouna ʻia i kānaka lehelehe hohonu, me ka ʻōlelo paʻakikī, akā, i ka ʻohana a ʻIseraʻela;You are not being sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--
ʻEzek 3:7Akā, ʻaʻole e hoʻolohe ka ʻohana a ʻIseraʻela iā ʻoe, no ka mea, ʻaʻole lākou e hoʻolohe mai iaʻu: no ka mea, ua pau ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻokano a me ka naʻau paʻakikī.But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.
ʻEzek 3:9Me he daimana lā a ʻoi aku ka ʻoʻoleʻa ma mua o ko ka pōhaku paea i hana aku au i kou lae: mai makaʻu aku iā lākou, mai pilihua hoʻi ʻoe i ko lākou helehelena, no ka mea, he ʻohana kipi lākou.I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house."
ʻEzek 3:17E ke keiki a ke kanaka, ua hoʻolilo au iā ʻoe i kiaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila e hoʻolohe i ka ʻōlelo ma kuʻu waha, a e ao aku iā lākou, naʻu aku."Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
ʻEzek 3:26A e hoʻopili aʻe au i kou alelo i ke ā luna o kou waha, a e lilo ʻoe i mea leo ʻole, ʻaʻole hoʻi ʻoe he mea aʻo aku iā lākou; no ka mea, he ʻohana kipi lākou.I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.
ʻEzek 3:27Akā, i ka wā e ʻōlelo aku ai au iā ʻoe, e wehe au i kou waha, a e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, ʻO ka mea lohe, e lohe ia, a ʻo ka mea hoʻolohe ʻole, e hoʻolohe ʻole nō ia; no ka mea, he ʻohana kipi lākou.But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.
ʻEzek 4:3A e lawe ʻoe i pā hao nou, a e waiho iho i pākū hao i waho i waena ou a me ke kūlanakauhale; a e hoʻokūʻē ʻoe i kou wahi maka iā ia, a hoʻomoana kūʻē iā ia, a e hoʻonoho ʻoe i ke kaua kūʻē iā ia; he hōʻailona ia no ka ʻohana a ʻIseraʻela.Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
ʻEzek 4:4A e moe iho ʻoe ma kou ʻaoʻao hema, a e kau i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela ma luna iho; e like me ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma ia, e hali ai ʻoe i ko lākou hewa."Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
ʻEzek 4:5No ka mea, ua kau aku ma luna iho ou i nā makahiki o ko lākou hewa, ma muli o ka helu ʻana o nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa; pēlā e hali ai ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela.I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
ʻEzek 4:6Aia hoʻopau aʻe ʻoe ia mau mea, e moe hou ʻoe ma kou ʻaoʻao ʻākau, a e hali ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a Iuda i hoʻokahi kanahā lā: ua hoʻomaopopo au nou i hoʻokahi lā no ka makahiki hoʻokahi."After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
ʻEzek 5:4A laila e lawe hou i kauwahi o lākou, a e kiola aku i waenakonu o ke ahi, a hoʻopau i ke ahi, a e puka mai nō mai laila mai ke ahi i loko o ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela.Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.
ʻEzek 6:11Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E paʻi me kou lima, a e hahi me kou wāwae, a e ʻōlelo aku, Auē nā mea inaina a pau o ka ʻohana a ʻIseraʻela! No ka mea, e hāʻule lākou i ka pahi kaua a me ka wī, a me ka maʻi ahulau." 'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
ʻEzek 8:6A ʻōlelo hou maila ia, E ke keiki a ke kanaka, ke ʻike nei anei ʻoe i ka mea a lākou e hana nei? Nā mea e inaina ʻia a ka ʻohana a ʻIseraʻela i hana ai ma kēia wahi, i hele lōʻihi aku ai au mai koʻu keʻena kapu aku? Akā, e hāliu hou aʻe ʻoe, a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia he nui aku.And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
ʻEzek 8:10Komo aʻela hoʻi au a ʻike, aia hoʻi ʻo ke ʻano o nā mea kolo a pau me nā holoholona i hoʻopailua ʻia, a me nā akua kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela i kākau ʻia ma ka pā a puni.So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel.
ʻEzek 8:11Kū maila i mua o lākou nā kānaka he kanahiku o nā lunakahiko o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a i waenakonu o lākou e kū ana ʻo Iaʻazania, ke keiki a Sapana, e paʻa ana kēlā kanaka kēia kanaka i kona kapuahi kuni mea ʻala i kona lima. Pūnohu nui aʻela ka uahi mea ʻala paʻapū.In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
ʻEzek 8:12A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ua ʻike anei ʻoe i ka mea a nā lunakahiko o ka ʻohana a ʻIseraʻela e hana nei i loko o ka pouli, kēlā kanaka kēia kanaka i loko o kona keʻena e nānā ai? No ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, ʻAʻole ʻike mai ʻo Iēhova; ua haʻalele Iēhova i ka honua.He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.' "
ʻEzek 8:17A laila nīnau maila ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? He mea māmā anei i ka ʻohana a Iuda kā lākou hana ʻana i nā mea e inaina ʻia a lākou e hana nei ma ʻaneʻi? No ka mea, ua hoʻopiha lākou i ka ʻāina i ka hewa, a ua huli mai lākou e hoʻonāukiuki mai iaʻu; aia hoʻi, ua kau lākou i ka lālā ma ko lākou ihu.He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!
ʻEzek 9:9A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, ʻO ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela a me Iuda he nui wale ia, a ua paʻapū ka ʻāina i ke koko, a ua piha ke kūlanakauhale i ka hewa; no ka mea, ke ʻī mai nei lākou, Ua haʻalele Iēhova i ka honua, ʻaʻole ʻike mai Iēhova.He answered me, "The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'
ʻEzek 11:5A hāʻule maila ka ʻUhane o Iēhova, a ʻōlelo maila iaʻu, E ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua ʻōlelo ʻoukou pēlā, e ka ʻohana a ʻIseraʻela: no ka mea, ua ʻike au i nā mea a pau i komo i loko o ko ʻoukou naʻau.Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
ʻEzek 11:15E ke keiki a ke kanaka, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo nā kānaka hanauna ou, a me ka ʻohana ʻokoʻa o ka ʻIseraʻela, ʻo lākou ka poʻe a ko Ierusalema i kauoha aku ai, E hoʻomamao loa aku ʻoukou iā Iēhova; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina no mākou i waiwai ili."Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
ʻEzek 12:2E ke keiki a ke kanaka, ke noho nei nō ʻoe i waenakonu o ka ʻohana kipi, he mau maka e ʻike ai ko lākou, ʻaʻole hoʻi i ʻike; he mau pepeiao e lohe ai ko lākou, ʻaʻole hoʻi i lohe: no ka mea, he ʻohana kipi lākou."Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
ʻEzek 12:3No laila, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻomākaukau ʻoe i mau mea no ka hele ʻana; a e hele hoʻi ʻoe ma ka lā i mua o ko lākou mau maka, a e hele aʻe mai kou wahi aku, i kekahi wahi aku i mua o ko lākou mau maka; malia paha e noʻonoʻo lākou; he ʻohana kipi nō hoʻi lākou."Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
ʻEzek 12:6I mua o ko lākou mau maka e amo ai ʻoe ma luna o kou mau pohiwi, a e hali aku i waho i ka pōwehiwehi; e uhi hoʻi ʻoe i kou wahi maka i ʻike ʻole ai ʻoe i ka honua, no ka mea, ua hoʻonoho iho au iā ʻoe i hōʻailona no ka ʻohana a ʻIseraʻela.Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
ʻEzek 12:9E ke keiki a ke kanaka, ʻaʻole anei i nīnau iā ʻoe ka ʻohana a ʻIseraʻela, ka ʻohana kipi, He aha kāu e hana nei?"Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'
ʻEzek 12:10E ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, penei; ʻO kēia ukana, no ke aliʻi i loko o Ierusalema, a me ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela i waena o lākou."Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
ʻEzek 12:24No ka mea, ʻaʻole e hihiʻo ʻoiaʻiʻo ʻole hou, a me ka wānana malimali i loko o ka ʻohana a ʻIseraʻela.For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
ʻEzek 12:25No ka mea, ʻO wau nō Iēhova; e ʻōlelo aku nō wau, a e kō ʻiʻo nō ka mea aʻu i ʻōlelo ai, ʻaʻole e hoʻopaneʻe hou ʻia aku; no ka mea, i ko ʻoukou mau lā, e ka ʻohana kipi, e ʻōlelo au i ka ʻōlelo, a e hoʻokō iho nō, wahi a Iēhova ka Haku.But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 12:27E ke keiki a ke kanaka, eia hoʻi, ke ʻōlelo nei ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻO ka hihiʻo āna i ʻike ai, no nā lā he nui nō ia, a ke wānana nei nō ia no nā manawa lōʻihi aku."Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
ʻEzek 13:5ʻAʻole ʻoukou i piʻi i loko o nā wahi i wāhi ʻia, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hana i ka pā, no ka ʻohana a ʻIseraʻela, e kū aku ai i ke kaua i ka lā o Iēhova.You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
ʻEzek 13:9A e kau nō koʻu lima ma luna o ka poʻe kāula i ʻike i ka mea lapuwale, a i wānana hoʻi i ka mea wahaheʻe; ʻaʻole lākou e noho i loko o ke anaina o koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi lākou e kākau ʻia ma ka palapala o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi lākou e komo i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; a e ʻike nō hoʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova ka Haku.My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
ʻEzek 14:4No laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, a e ʻī aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; ʻO kēlā kanaka kēia kanaka o ka ʻohana a ʻIseraʻela i kūkulu i kona mau kiʻi i loko o kona naʻau, a i waiho iho i kona mea hoʻowalewale i ka hewa i mua o kona alo, a hele mai hoʻi i ke kāula; naʻu na Iēhova e haʻi aku i ka mea i hele mai e like me ka nui o kona poʻe kiʻi;Therefore speak to them and tell them, 'This is what the Sovereign LORD says: When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet, I the LORD will answer him myself in keeping with his great idolatry.
ʻEzek 14:5I hopu au i ka ʻohana a ʻIseraʻela i loko o ko lākou naʻau iho, no ka mea, ua ʻaeʻa lākou mai oʻu aku nei ma ko lākou mau kiʻi.I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.'
ʻEzek 14:6No laila e ʻōlelo aku ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E mihi ʻoukou, a e huli mai, mai ko ʻoukou mau kiʻi mai, a e hoʻohuli i ko ʻoukou mau maka mai ko ʻoukou mau mea e inaina ʻia a pau."Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
ʻEzek 14:7No ka mea, ʻo kēlā mea kēia mea o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a ʻo ka malihini e noho iki ana i loko o ka ʻIseraʻela, i hoʻokaʻawale iā ia iho mai oʻu aku nei, a kūkulu hoʻi i kona mau kiʻi i loko o kona naʻau, a waiho iho hoʻi i kona mea e hoʻowalewale ai i ka hewa i mua o kona alo, a hele mai hoʻi i ke kāula e nīnau mai noʻu; naʻu na Iēhova e haʻi aku iā ia ma oʻu iho nō." 'When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer him myself.
ʻEzek 14:11I ʻole e ʻauana hou aku ka ʻohana a ʻIseraʻela mai oʻu aku nei, i ʻole hoʻi e haumia hou me ko lākou lawehala ʻana, akā, e lilo lākou i poʻe kānaka noʻu, a ʻo wau nō hoʻi i Akua no lākou, wahi a Iēhova ka Haku.Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 17:2E ke keiki a ke kanaka, e nane aku ʻoe i ka nane, a e ʻōlelo nane i ka ʻohana a ʻIseraʻela."Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.
ʻEzek 17:12E ʻōlelo, ʻānō, i ka ʻohana kipi, ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ke ʻano o kēia mau mea? E ʻōlelo aku hoʻi, Eia hoʻi, ua hiki mai ke aliʻi o Babulona i Ierusalema, a ua lawe ʻo ia i kona aliʻi a me nā aliʻi ona, a ua alakaʻi iā lākou me ia i Babulona;"Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
ʻEzek 18:6ʻAʻole hoʻi i ʻai ma luna o nā mauna, ʻaʻole hoʻi i leha aʻe kona mau maka i nā kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna, ʻaʻole hoʻi i hoʻokokoke aku i ka wahine peʻa koko,He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.
ʻEzek 18:15ʻAʻole i ʻai ma luna o nā mauna, ʻaʻole i leha aʻe kona mau maka i nā kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna,"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
ʻEzek 18:25A ke ʻōlelo nei ʻoukou, ʻAʻole kaulike ka ʻaoʻao o ka Haku. E hoʻolohe mai ʻānō, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole anei ʻewaʻewa ʻole koʻu mau ʻaoʻao? ʻAʻole anei ʻo ko ʻoukou mau ʻaoʻao kai ʻewaʻewa?"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
ʻEzek 18:29Akā, ke ʻōlelo nei ka ʻohana a ka ʻIseraʻela, Ua ʻewaʻewa ka ʻaoʻao o ka Haku. E ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole anei i ʻewaʻewa ʻole koʻu mau ʻaoʻao? ʻAʻole anei ko ʻoukou mau ʻaoʻao kai ʻewaʻewa?Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
ʻEzek 18:30No laila, e hoʻopaʻi aku au iā ʻoukou, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, kēlā mea kēia mea e like me kona ʻaoʻao, wahi a Iēhova ka Haku: e mihi ʻoukou, a e huli mai, mai ko ʻoukou mau hewa a pau, i ʻole ai e lilo ka hewa i make no ʻoukou."Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
ʻEzek 18:31E kiola aku mai o ʻoukou aku i ko ʻoukou mau hewa a pau, a ʻoukou i hana hewa ai, a e hana nō ʻoukou i naʻau hou i ʻuhane hou hoʻi; no ka mea, no ke aha lā e make ai ʻoukou, e ka ʻohana a ʻIseraʻela?Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?
ʻEzek 20:5E ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku penei; i ka lā i koho aku ai au i ka ʻIseraʻela, a i hāpai ai i kuʻu lima i nā keiki a ka ʻohana a Iakoba, a i hōʻike ai iaʻu iho iā lākou ma ka ʻāina ʻAigupita, i ka wā i hāpai ai au i kuʻu lima iā lākou, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻO wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua;and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
ʻEzek 20:13Akā, kipi maila ka ʻohana a ʻIseraʻela iaʻu ma ka wao nahele, ʻaʻole lākou i hele ma kaʻu mau kauoha, ua hoʻowahāwahā hoʻi lākou i koʻu mau kānāwai, ʻo nā mea ke mālama ʻia e ke kanaka, e ola ia i laila: a ua hoʻohaumia nui lākou i koʻu mau Sābati. A laila ʻōlelo akula au, E ninini aku au i koʻu ukiuki ma luna o lākou ma ka wao nahele, e hoʻopau ai iā lākou." 'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.
ʻEzek 20:27No laila e ʻōlelo aku, e ke keiki a ke kanaka, i ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ma loko nō hoʻi o kēia, i hōʻino wale mai ai ko ʻoukou mau mākua iaʻu, i kā lākou hana hewa ʻana mai iaʻu:"Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:
ʻEzek 20:30No laila e ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Ua haumia anei ʻoukou ma muli o ka ʻaoʻao o ko ʻoukou mau mākua? A ua moekolohe anei ʻoukou ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia?"Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?
ʻEzek 20:31No ka mea, i ko ʻoukou kaumaha ʻana i kā ʻoukou mau mōhai, i ko ʻoukou hoʻohele ʻana i kā ʻoukou mau keiki i waena o ke ahi, ua hoʻohaumia ʻoukou iā ʻoukou iho me ko ʻoukou mau akua kiʻi a pau, a hiki i kēia lā; a e nīnau ʻia mai anei au e ʻoukou, e ka ʻohana a ʻIseraʻela? Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole au e nīnau ʻia mai e ʻoukou.When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
ʻEzek 20:32A ʻo ka mea i kupu i loko o ko ʻoukou naʻau, ʻaʻole loa ia, i kā ʻoukou ʻōlelo ʻana, E like kākou me nā lāhui kanaka, e like me nā ʻohana o nā ʻāina i ka hoʻomana i ka lāʻau a me ka pōhaku." 'You say, "We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone." But what you have in mind will never happen.
ʻEzek 20:39A ʻoukou hoʻi, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E hele ʻoukou, a e mālama kēlā mea kēia mea i kona mau kiʻi, a ma hope aku hoʻi, inā ʻaʻole ʻoukou e hoʻolohe mai iaʻu: akā, mai hoʻohaumia hou i koʻu inoa, me kā ʻoukou mau haʻawina a me ko ʻoukou mau akua kiʻi." 'As for you, O house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
ʻEzek 20:40No ka mea, ma koʻu mauna hoʻāno, ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku, ma laila e mālama mai ai iaʻu ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe a pau loa ma ka ʻāina; ma laila e maliu ai au iā lākou, ma laila e kauoha ai au i kā ʻoukou mau mōhai, a me nā hua mua o kā ʻoukou mau ʻālana, me ko ʻoukou mau mea hoʻāno a pau.For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
ʻEzek 20:44A e ʻike nō ʻoukou ʻo wau nō Iēhova, aia hana au me ʻoukou no koʻu inoa, ʻaʻole ma muli o ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa, ʻaʻole hoʻi e like me kā ʻoukou hana hewa ʻana, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku.You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 22:18E ke keiki a ke kanaka, ua lilo ka ʻohana a ʻIseraʻela i lepo iaʻu nei; ʻo lākou a pau he keleawe, he piuta, he hao, a he kēpau pōkā, i loko o ka umu hoʻoheheʻe; he lepo nō hoʻi o ke kālā."Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
ʻEzek 24:3A e haʻi aku ʻoe i ka ʻōlelo nane i ka ʻohana kipi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E kau aʻe i ka ipu hoʻolapalapa, e kau aʻe, a e ninini hoʻi i ka wai i loko ona.Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
ʻEzek 24:5E lawe i ka mea wae ʻia o ka ʻohana, e hoʻopuʻu hoʻi i nā iwi ma lalo iho ona, a e hoʻolapalapa leʻa, a e baila aku i nā iwi ma loko ona.take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.
ʻEzek 24:21E ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, e hoʻohaumia au i kuʻu keʻena kapu, i ko ʻoukou mea nani e ikaika ai, ka mea makemake i ko ʻoukou mau maka, ʻo ka mea hoʻi a ko ʻoukou ʻuhane i menemene ai; a ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a ʻoukou i koe iā ʻoukou, e hāʻule lākou i ka pahi kaua.Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
ʻEzek 25:3A e ʻōlelo aku i nā mamo a ʻAmona, E hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova ka Haku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No kāu ʻōlelo ʻana, ʻAikola, no kuʻu keʻena kapu i kona wā i hoʻohaumia ʻia ai, a no ka ʻāina o ʻIseraʻela i kona neoneo ʻana, a no ka ʻohana a Iuda i ko lākou hele pio ʻana;Say to them, 'Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said "Aha!" over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,
ʻEzek 25:5A e hōʻawi aku au iā Raba i hale hānai no nā kāmelo, a me nā mamo a ʻAmona i wahi e moe ai nā ʻohana holoholona, a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
ʻEzek 25:8Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka mea, ke ʻōlelo nei ʻo Moaba, a me Seira, Ua like ka ʻohana a Iuda me nā lāhui kanaka a pau;"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations,"
ʻEzek 25:12Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, No ka lawelawe ʻana o ʻEdoma i ka hoʻopaʻi ʻana i ka ʻohana a Iuda, a ua hana hewa loa, a ua hoʻopaʻi ʻia lākou nona iho;"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
ʻEzek 27:14ʻO ko ka ʻohana a Togarema ua kālepa mai, ma kou mau wahi i kālepa ai, me nā lio, nā holo lio, a me nā hoki." 'Men of Beth Togarmah exchanged work horses, war horses and mules for your merchandise.
ʻEzek 28:24ʻAʻole loa aku hoʻi ka mea ʻoʻoi i ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi ke kākalaioa e kaumaha ai ʻo ka poʻe a pau e hoʻopuni ana iā lākou, ka poʻe e hoʻowahāwahā iā lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova ka Haku." 'No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign LORD.
ʻEzek 28:25Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Aia pau iaʻu ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻoʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i hoʻopuehu ʻia ai lākou, a e hoʻāno ʻia mai au ma o lākou lā, i mua o nā maka o nā lāhui kanaka, a laila e noho lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i kuʻu kauā iā Iakoba." 'This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.
ʻEzek 29:6A e ʻike nō ka poʻe a pau e noho ana ma ʻAigupita ʻo wau nō Iēhova, no ka mea, ua lilo lākou i koʻokoʻo ʻohe i ka ʻohana a ʻIseraʻela.Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. " 'You have been a staff of reed for the house of Israel.
ʻEzek 29:16ʻAʻole loa aku ia he mea hilinaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela, ka mea i paʻipaʻi i ka manaʻo i ko lākou hewa, i ka wā e nānā ai lākou iā lākou; akā, e ʻike nō lākou, ʻo wau nō Iēhova ka Haku.Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 29:21Ia lā nō e hoʻoʻōpuʻu aʻe au i ka pepeiaohao o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ka ʻoaka ʻana o ka waha i waenakonu o lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova."On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
ʻEzek 33:7Pēlā nō ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ua hoʻokū au iā ʻoe i kiaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila e hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo ma koʻu waha, a e ao aku iā lākou naʻu aku nō."Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
ʻEzek 33:10A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻōlelo nei ʻoukou, i ka ʻī ʻana, Inā eia ma luna o kākou ko kākou mau hala a me ko kākou mau hewa, a ʻōlala aʻe kākou ma loko o ia mau mea, pehea lā hoʻi kākou e ola ai?"Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?" '
ʻEzek 33:11E ʻōlelo aku iā lākou, Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻohe oʻu ʻoluʻolu i ka make ʻana o ka mea hewa; akā hoʻi, e huli mai ka mea hewa, mai kona ʻaoʻao mai, a e ola ia; e huli mai, e huli mai ʻoukou mai ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa mai; no ke aha lā ʻoukou e make ai, e ka ʻohana a ʻIseraʻela?Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
ʻEzek 33:20Akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, ʻAʻole kaulike nā ʻaoʻao o ka Haku. E hoʻoponopono aku au iā ʻoukou, kēlā kanaka kēia kanaka, e like me kona ʻaoʻao, e ka ʻohana a ʻIseraʻela.Yet, O house of Israel, you say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to his own ways."
ʻEzek 34:2E ke keiki a ke kanaka, e wānana kūʻē aku ʻoe i nā kahu hipa a ka ʻIseraʻela, e wānana hoʻi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku i nā kahu hipa, penei; Auē nā kahu hipa o ka ʻIseraʻela, nā mea e hānai ana iā lākou iho! ʻAʻole anei he pono ke hānai nā kahu hipa i ka ʻohana?"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?
ʻEzek 34:3Ke ʻai nei ʻoukou i ka momona, a ke hōʻaʻahu nei ʻoukou iā ʻoukou iho me ka huluhulu, a ua pepehi ʻoukou i nā mea kūpalu ʻia; akā, ʻaʻole ʻoukou i hānai i ka ʻohana.You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
ʻEzek 34:6Ua ʻauana kaʻu mau hipa ma luna o nā mauna a pau, a ma luna hoʻi o kēlā puʻu kēia puʻu kiʻekiʻe; ʻo ia, ua hoʻopuehu ʻia koʻu ʻohana ma ka ʻili o ka honua a pau, ʻaʻohe mea huli, ʻaʻohe mea ʻimi aku iā lākou.My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
ʻEzek 34:8Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻoiaʻiʻo, no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i waiwai pio, a no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, no ke kahu hipa ʻole, ʻaʻole hoʻi i ʻimi kuʻu mau kahu hipa i kaʻu ʻohana, akā, ua hānai nā kahu hipa iā lākou iho, ʻaʻole hoʻi i hānai i kaʻu ʻohana;As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
ʻEzek 34:10Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Eia hoʻi, ke kūʻē nei au i nā kahu hipa; a e kiʻi aku au i kaʻu ʻohana ma ko lākou lima, a e hoʻōki au i ko lākou hānai ʻana i ka ʻohana, ʻaʻole hoʻi e hānai hou aku nā kahu hipa iā lākou iho; no ka mea, e hoʻopakele au i kaʻu ʻohana i ko lākou waha, i ʻole lākou e lilo i ʻai na lākou.This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
ʻEzek 34:12Me ke kahu hipa i ʻimi ai i kāna ʻohana i ka lā i noho ai ia i waenakonu o kāna poʻe hipa, i hele liʻiliʻi; pēlā e ʻimi aku ai au i kaʻu poʻe hipa, a e hoʻihoʻi mai iā lākou, mai loko mai o nā wahi a pau i hoʻopuehu ʻia ai lākou, i ka lā paʻapū i nā ao a me ka pouli.As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
ʻEzek 34:15E hānai aku au i kaʻu ʻohana, a e hoʻomoe iho au iā lākou i lalo, wahi a Iēhova ka Haku.I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 34:17A ʻo ʻoukou, e kaʻu ʻohana, wahi a Iēhova ka Haku, ke hoʻoponopono nei au i waena o ka holoholona a me ka holoholona, ma waena hoʻi o nā hipa kāne, a me nā kao kāne." 'As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.
ʻEzek 34:19A ʻo kaʻu ʻohana, ua ʻai lākou i ka mea a ʻoukou i hehi ai me ko ʻoukou mau wāwae; a ua inu lākou i ka mea a ʻoukou i hoʻolepo ai me ko ʻoukou mau wāwae.Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
ʻEzek 34:22No laila, e hoʻōla au i kaʻu ʻohana, ʻaʻole loa aku lākou he waiwai pio; a e hoʻoponopono hoʻi au i waena o ka hipa a me ka hipa.I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
ʻEzek 34:30Pēlā e ʻike ai lākou ʻo wau ʻo Iēhova ko lākou Akua kekahi pū me lākou, a ʻo lākou, ʻo ka ʻohana a ʻIseraʻela, koʻu poʻe kānaka, wahi a Iēhova ka Haku.Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 34:31A ʻo ʻoukou, kuʻu ʻohana, ka ʻohana o kuʻu ʻāina, he poʻe kānaka; a ʻo wau ko ʻoukou Akua, wahi a Iēhova ka Haku.You my sheep, the sheep of my pasture, are people, and I am your God, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 35:15Me ʻoe i hauʻoli ai i ka hoʻoilina o ka ʻohana a ʻIseraʻela no kona neoneo ʻana, pēlā e hana aku ai au iā ʻoe; e neoneo auaneʻi ʻoe, e mauna Seira, a me ʻEdoma a pau, pau pū ia; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova.Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.' "
ʻEzek 36:10A e hoʻonui au i nā kānaka ma luna o ʻoukou, ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, pau pū ia; a e noho ʻia aʻe na kūlanakauhale, a e kūkulu hou ʻia aʻe nā wahi neoneo.and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
ʻEzek 36:17E ke keiki a ke kanaka, i ka wā i noho ai ka ʻohana a ʻIseraʻela i ko lākou ʻāina ponoʻī, ua hoʻohaumia lākou iā ia me ko lākou hele ʻana a me kā lākou hana ʻana; me he haumia lā o ka wahine i hoʻokaʻawele ʻia aʻe ko lākou hele ʻana i mua oʻu."Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman's monthly uncleanness in my sight.
ʻEzek 36:21A ua minamina au i koʻu inoa hoʻāno a ka ʻohana a ʻIseraʻela i hoʻohaumia ai i waena o nā lāhui kanaka, kahi i hele aku ai lākou.I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
ʻEzek 36:22No laila, e ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻAʻole no ʻoukou i hana aku ai au i kēia, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, akā, no koʻu inoa hoʻāno a ʻoukou i hoʻohaumia ai i waena o nā lāhui kanaka, kahi i hele aku ai ʻoukou."Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
ʻEzek 36:32ʻAʻole hoʻi no ʻoukou e hana aku ai au i kēia, wahi a Iēhova ka Haku, e ʻike ʻia ia e ʻoukou; e hilahila, a e pilihua hoʻi ʻoukou no ko ʻoukou mau ʻaoʻao iho, e ka ʻohana a ʻIseraʻela.I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
ʻEzek 36:37Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E nīnau ʻia hoʻi au no kēia e ka ʻohana a ʻIseraʻela, e hana aku ia mea no lākou; e hoʻonui aku au iā lākou i kānaka me he ʻohana hipa lā."This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
ʻEzek 36:38Me he ʻohana hoʻāno lā, e like me ka ʻohana o Ierusalema, i kona mau ʻahaʻaina hoʻāno, pēlā e paʻapū ai i nā ʻohana kānaka nā kūlanakauhale i neoneo; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova.as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed feasts. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD."
ʻEzek 37:11A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo kēia poʻe iwi, ʻo ka ʻohana a pau ia a ʻIseraʻela; aia hoʻi, ke ʻōlelo nei lākou, Ua maloʻo ko kākou mau iwi, a ua lilo ko kākou mea i manaʻolana ai; ua ʻoki loa ʻia aʻe nei kākou.Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
ʻEzek 37:16A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe i ka lāʻau nou, a e kākau iho ma luna iho ona, No Iuda, a no nā mamo a ʻIseraʻela kona mau hoa; a laila e lawe i kekahi lāʻau, a e kākau iho ma luna ona, No Iosepa, ka lāʻau o ka ʻEperaima, a no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela kona mau hoa."Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
ʻEzek 37:19E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e lawe au i ka lāʻau o Iosepa, ka mea i loko o ka lima o ʻEperaima, a me nā ʻohana a ʻIseraʻela kona mau hoa, a e hui aku au iā lākou me ia, me ka lāʻau hoʻi o Iuda, a e hoʻolilo au iā lākou i lāʻau hoʻokahi, a lilo lākou i hoʻokahi i loko o koʻu lima.say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'
ʻEzek 38:6ʻO Gomera a me kona mau poʻe a pau; ka ʻohana a Togarema, a no nā wahi kūkulu ʻākau, a me kona mau poʻe a pau; a me nā kānaka he nui nō me ʻoe.also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops--the many nations with you.
ʻEzek 39:12Ma nā malama ʻehiku, e kanu ai ka ʻohana a ʻIseraʻela iā lākou, e hoʻomaʻemaʻe lākou i ka ʻāina." 'For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
ʻEzek 39:22Pēlā e ʻike ai nō hoʻi ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻo wau nō ko lākou Akua mai ia lā aku nō.From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
ʻEzek 39:23A e ʻike nā lāhui kanaka ua hele ka ʻohana a ʻIseraʻela i ke pio ʻana, no ko lākou hewa; no kā lākou hana hewa ʻana mai iaʻu, ua hūnā au i kuʻu maka iā lākou, a hāʻawi hoʻi iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a pau lākou i ka hāʻule i ka pahi kaua.And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
ʻEzek 39:25No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻĀnō, e lawe mai hoʻi au i ke pio ʻana o Iakoba, a e aloha hoʻi au i ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, a e lili hoʻi au no koʻu inoa hoʻāno;"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
ʻEzek 39:29ʻAʻole hoʻi au e hūnā hou aku i koʻu maka iā lākou, no ka mea, ua ninini aku au i koʻu ʻUhane ma luna o ka ʻohana a ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku.I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 40:4A ʻōlelo maila ia kanaka iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e nānā me kou mau maka, a e hoʻolohe me kou mau pepeiao, a e kau kou naʻau ma luna o nā mea a pau aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua lawe ʻia mai ʻoe ma ʻaneʻi e hōʻike ai au ia mau mea iā ʻoe: e haʻi aku ʻoe i ka mea a pau āu e ʻike ai i ka ʻohana a ʻIseraʻela.The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see."
ʻEzek 43:7A ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo kahi o kuʻu noho mōʻī, a me kahi o nā poli o kuʻu mau wāwae, kahi e noho ai au i waenakonu o nā mamo a ʻIseraʻela a mau loa; a ʻo koʻu inoa hoʻāno, ʻaʻole loa ka ʻohana a ʻIseraʻela e hoʻohaumia hou mai, ʻaʻole ʻo lākou, ʻaʻole hoʻi ʻo ko lākou mau aliʻi, ma ko lākou moekolohe ʻana, ʻaʻole hoʻi ma nā kupapaʻu o kā lākou mau aliʻi ma ko lākou mau wahi kiʻekiʻe.He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.
ʻEzek 43:10ʻO ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e hōʻike i ka hale i ka ʻohana a ʻIseraʻela, i hilahila lākou i ko lākou lawelawe ʻana; a e ana lākou i ke ʻano."Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,
ʻEzek 43:23A pau iā ʻoe ka hoʻomaʻemaʻe ʻana, e kaumaha ʻoe i ka bipi ʻōpiopio kīnā ʻole, a me ka hipa kāne kīnā ʻole no ka ʻohana.When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
ʻEzek 43:25I nā lā ʻehiku e hoʻomākaukau nō ʻoe i ke kao i kēlā lā i kēia lā i mōhai lawehala; a e hoʻomākaukau hoʻi lākou i ka bipi ʻōpiopio, a me ka hipa kāne no loko o ka ʻohana, he kīnā ʻole."For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.
ʻEzek 44:6E ʻōlelo hoʻi ʻoe i ka poʻe kipi, i ka ʻohana hoʻi a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, He nui paha iā ʻoukou ko ʻoukou mau mea inaina ʻia a pau, e ka ʻohana a ʻIseraʻela,Say to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, O house of Israel!
ʻEzek 44:12No ka mea, ua lawelawe ia mau mea no lākou ma mua o ko lākou poʻe akua kiʻi, a hoʻohāʻule lākou i ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hewa; no laila ua hāpai kūʻē au i kuʻu lima iā lākou, wahi a Iēhova ka Haku, a e halihali lākou i ko lākou hewa.But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 44:22ʻAʻole lākou e mare i ka wahine kāne make i wahine na lākou, ʻaʻole hoʻi i ka wahine hemo; akā, ʻo nā wāhine puʻupaʻa kā lākou e lawe ai no nā mamo o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a ʻo ka wahine paha a ke kahuna ma mua.They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
ʻEzek 45:6A e hoʻomaopopo nō ʻo ia i ka mea no ke kūlanakauhale ʻelima tausani ka laulā, a he iwakāluakumamālima tausani ka loa ma ke kū pono i ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno; e lilo ia no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela." 'You are to give the city as its property an area "5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel.
ʻEzek 45:8Ma ka ʻāina auaneʻi kona waiwai i loko o ka ʻIseraʻela: ʻaʻole hoʻi e hoʻoluhi hewa hou kuʻu mau mōʻī i koʻu poʻe kānaka; a e hāʻawi lākou i ka ʻāina i ka ʻohana a ʻIseraʻela e like me kā lākou mau ʻohana.This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the house of Israel to possess the land according to their tribes.
ʻEzek 45:15A hoʻokahi hoʻi keiki hipa no loko mai o ka ʻohana, no loko mai o nā haneri ʻelua, no loko mai o nā ʻāina momona o ka ʻIseraʻela, i mōhai ʻai, a i mōhai kuni, a i mau mōhai hoʻomalu, e hana ai i kalahala no lākou, wahi a Iēhova ka Haku.Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 45:17A eia ke kuleana o ka mōʻī, ʻo nā mōhai kuni, ʻo nā mōhai ʻai, ʻo nā mōhai inu, i loko o nā ʻahaʻaina, a me nā mahina hou, a me nā Sābati, a me nā ʻahaʻaina a pau o ka ʻohana a ʻIseraʻela; nāna nō e hoʻomākaukau i ka mōhai lawehala a me ka mōhai ʻai, a me ka mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu e hana i kalahala no ka ʻohana a ʻIseraʻela.It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel.
ʻEzek 47:13Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia ka palena e ʻai ai ʻoukou i ka ʻāina, ma muli o nā ʻohana ʻumikumamālua o ʻIseraʻela; he mau ʻāpana ko Iosepa.This is what the Sovereign LORD says: "These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph.
ʻEzek 47:21Pēlā e puʻunaue ai ʻoukou i kēia ʻāina no ʻoukou e like me nā ʻohana a ʻIseraʻela."You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
ʻEzek 47:22A e hiki nō kēia, e puʻunaue ʻoukou ma ka pū ʻana, i hoʻoilina no ʻoukou, a no nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, a loaʻa iā lākou nā keiki i waena o ʻoukou; a lilo lākou iā ʻoukou me he poʻe lā i hānau ʻia ma ka ʻāina i waena o nā mamo a ʻIseraʻela; e loaʻa iā lākou me ʻoukou ka hoʻoilina i waena o nā ʻohana a ʻIseraʻela.You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who have settled among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
ʻEzek 47:23Eia kēia, ma ka ʻohana i noho ai ka malihini, ma laila e hāʻawi ai ʻoukou i hoʻoilina nona, wahi a Iēhova ka Haku.In whatever tribe the alien settles, there you are to give him his inheritance," declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 48:1Aia hoʻi nā inoa o nā ʻohana. Mai ka wēlau kūkulu ʻākau a hiki i ka mokuna o ke alanui o Hetelona kahi e komo ai i loko o Hamata, Hazarenana, ka palena ʻo Damaseko ma ke kūkulu ʻākau, a hiki i ka mokuna ʻo Hamata; no ka mea, ʻo ia kona mau ʻaoʻao, ka hikina a me ke komohana, no Dana hoʻokahi."These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
ʻEzek 48:19A ʻo ka poʻe lawelawe na ke kūlanakauhale, e lawelawe lākou nāna, no loko mai o nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela.The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
ʻEzek 48:23A ʻo ke koena o nā ʻohana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Beniamina hoʻokahi."As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
ʻEzek 48:29ʻO ia ka ʻāina a ʻoukou e puʻunaue ai ma ka pū ʻana no nā ʻohana a ʻIseraʻela i hoʻoilina; a ʻo ia hoʻi ko lākou mau ʻāpana, wahi a Iēhova ka Haku."This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions," declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 48:31A ʻo nā ʻīpuka o ke kūlanakauhale, ma muli no lākou ʻo nā inoa o nā ʻohana a ʻIseraʻela: ʻekolu ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau; hoʻokahi ʻīpuka o Reubena, hoʻokahi ʻīpuka o Iuda, hoʻokahi ʻīpuka o Levi.the gates of the city will be named after the tribes of Israel. The three gates on the north side will be the gate of Reuben, the gate of Judah and the gate of Levi.
Dan 9:1I ka makahiki mua o Dariu ke keiki a ʻAhasuero, no ka ʻohana a Media, ka mea i hoʻolilo ʻia i aliʻi ma luna o ke aupuni o ka poʻe Kaledea;In the first year of Darius son of Xerxes (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonian kingdom--
Hos 5:9A e neoneo auaneʻi ʻo ʻEperaima i ka lā e hoʻopaʻi ʻia ai: Ma waena o nā ʻohana o ka ʻIseraʻela ua hōʻike aku au i ka ʻoiaʻiʻo o ka mea e hiki mai ana.Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
Hos 6:10Ma loko o ka ʻohana a ʻIseraʻela ua ʻike au i ka mea weliweli; Ma laila ka moekolohe o ʻEperaima, Ua haumia ka ʻIseraʻela:I have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled.
ʻAm 3:1E hoʻolohe i kēia ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai no ʻoukou, e nā mamo a ʻIseraʻela, No ka ʻohana a pau, aʻu i lawe mai ai mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻī maila,Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel--against the whole family I brought up out of Egypt:
ʻAm 3:2ʻO ʻoukou wale nō kaʻu i ʻike ai, ma mua o nā ʻohana a pau o ka honua: No ia mea, e hoʻopaʻi aku ai au iā ʻoukou no ko ʻoukou hewa a pau."You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins."
Mika 2:3No ia mea, pēnēia i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova; Aia hoʻi, ke manaʻo nei au i ka hewa no kēia ʻohana, ʻAʻole ʻoukou e hiki ke hoʻoneʻe aku i ko ʻoukou mau ʻāʻī mai ia mea aku; ʻAʻole hoʻi ʻoukou e hele hoʻokiʻekiʻe, no ka mea, he manawa ʻino kēia.Therefore, the LORD says: "I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity.
Mika 5:8A lilo ke koena o Iakoba i waena o ko nā ʻāina ʻē, I waena o nā lāhui kanaka he nui, e like me ka liona i waena o nā holoholona o ka ulu lāʻau, E like me ka liona ʻōpio i waena o ka ʻohana hipa; No ka mea, i kona hele ʻana aʻe, hehi iho i lalo, a e haehae wale, ʻaʻohe mea nāna e hoʻopakele.The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
Nahuma 3:4No ka nui o nā moekolohe ʻana o ka wahine maikaʻi hoʻokamakama, Nona nā ʻanāʻanā, Ka mea kūʻai i nā lāhui kanaka ma kona moekolohe ʻana, A me nā ʻohana, ma kona mau ʻanāʻanā ʻana;all because of the wanton lust of a harlot, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.
Hab 3:13Ua hele aku ʻoe e hoʻōla i kou poʻe kānaka, E hoʻopakele i kou mea i poni ʻia; Ua ʻulupā ʻoe i ke poʻo o ka mea no ka ʻohana hewa, Ua hōʻike aʻe i ka hohonu, A hiki i ka ʻāʻī. Sila.You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. "Selah"
Zep 2:7A e lilo ua ʻāina lā no ke koena o ka ʻohana a Iuda; E ʻai auaneʻi lākou i loko o laila: A i ke ahiahi, e moe lākou i loko o nā hale o ʻAsekelona; No ka mea, e ʻike mai auaneʻi ʻo Iēhova ko lākou Akua iā lākou, A e hoʻihoʻi mai i ko lākou poʻe pio.It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
Zep 2:14E moe iho nā ʻohana hipa i loko ona, A me nā holoholona a pau o nā ʻāina: E moe nō hoʻi ka pelikana, a me ke kipoda ma luna o nā kia pōhaku ona: E hoʻokani ko lākou leo ma nā puka makani ona; He neoneo ma nā paepae puka, no ka mea, e wehe ʻia auaneʻi nā papa kedera ona.Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed.
Zek 8:13No ka mea, me ʻoukou i hōʻino ʻia i waena o ko nā ʻāina ʻē, E ka ʻohana a Iuda, a me ka ʻohana a ʻIseraʻela, Pēlā nō au e hoʻōla ai iā ʻoukou, a e hoʻopōmaikaʻi iā ʻoukou; Mai makaʻu ʻoukou, e hoʻoikaika hoʻi i ko ʻoukou mau lima.As you have been an object of cursing among the nations, O Judah and Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong."
Zek 8:15Pēlā hoʻi, manaʻo iho au i nēia mau lā, E lokomaikaʻi aku iā Ierusalema, A i ka ʻohana a Iuda; mai makaʻu ʻoukou."so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.
Zek 8:19Penei kā Iēhova a nā kāua e ʻōlelo nei, ʻO ka hoʻokē ʻai ʻana o ka malama ʻahā, me ka hoʻokē ʻai ʻana o ka ʻalima, Me ka hoʻokē ʻai ʻana o ka ʻahiku, a me ka hoʻokē ʻai ʻana o ka ʻumi, E lilo ia i mea ʻoliʻoli a me ka hauʻoli, A i mau ʻahaʻaina ʻoliʻoli i ka ʻohana a Iuda; No laila e makemake ʻoukou i ka ʻoiaʻiʻo a me ke kuʻikahi.This is what the LORD Almighty says: "The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace."
Zek 9:1Ka wānana o ka ʻōlelo a Iēhova i ka ʻāina ʻo Haderaka, A ʻo Damaseko kona wahi e hoʻomaha ai; No ka mea, ua kau pono ʻia nā maka o nā kānaka, a me nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela ma luna o Iēhova;The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus-- for the eyes of men and all the tribes of Israel are on the LORD--
Zek 9:16A e mālama mai ʻo Iēhova ko lākou Akua iā lākou ia lā, E like me ka ʻohana hipa, i poʻe kānaka nona; No ka mea, e lilo auaneʻi lākou i mau pōhaku maikaʻi o ka pāpale aliʻi, I hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna o kona ʻāina.The LORD their God will save them on that day as the flock of his people. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
Zek 10:2No ka mea, ua ʻōlelo lapuwale nā kiʻi, A ua wānana nā kāula i ka mea wahaheʻe, A ua hōʻike mai i nā moeʻuhane hoʻopunipuni; He mea ʻole ko lākou hōʻoluʻolu ʻana; No laila ʻauana akula lākou e like me nā ʻohana hipa; Ua pōpilikia lākou, no ka mea, ʻaʻohe kahu hipa.The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
Zek 10:3Hoʻā ʻia akula kuʻu inaina i nā kahu hipa, A e hoʻopaʻi auaneʻi au i ka poʻe kao kāne. No ka mea, na Iēhova o nā kaua e ʻike mai i kona ʻohana, i ka ʻohana a Iuda; A e hoʻolike iā lākou me kona lio maikaʻi i loko o ke kaua."My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
Zek 10:6A e hoʻokūpaʻa nō au i ka ʻohana a Iuda, A e hoʻōla au i ka ʻohana a Iosepa, A e hoʻihoʻi hou mai au iā lākou e hoʻonoho iā lākou, no ka mea, ua aloha au iā lākou; A e like auaneʻi lākou me ka poʻe aʻu i hoʻohemo ʻole ai; No ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo ko lākou Akua, a e hoʻolohe auaneʻi au iā lākou."I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
Zek 11:4Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ʻo koʻu Akua, E hānai i ka ʻohana hipa no ka make;This is what the LORD my God says: "Pasture the flock marked for slaughter.
Zek 11:7Ua hānai hoʻi au i ka ʻohana hipa no ka make, iā ʻoukou, e ka ʻohana pōʻino! A lawe aʻela au noʻu i ʻelua koʻokoʻo, a kapa akula au i kekahi o lāua, ʻo Nani, a i kekahi kapa akula au, ʻo Nāapo; a hānai akula au i ka ʻohana hipa.So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock.
Zek 11:11A e uhaʻi ʻia auaneʻi ia i ua lā lā; a pēlā e ʻike ai ka ʻohana ʻilihune, ka poʻe i mālama mai iaʻu, ʻo ka ʻōlelo ia a Iēhova.It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew it was the word of the LORD.
Zek 11:17Auē ke kahu hipa lapuwale! Ka mea haʻalele i ka ʻohana! E kū kona lima a me kona maka ʻākau i ka pahi kaua: e maloʻo auaneʻi kona lima, a e pouli hoʻi kona maka ʻākau."Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!" AN ORACLE
Zek 12:4Ia lā hoʻi, wahi a Iēhova, E hahau auaneʻi au i nā lio a pau i ka makaʻu, A me ka mea e noho ana ma luna i ka hehena: A e hoʻokaʻakaʻa au i kuʻu mau maka e nānā i ka ʻohana a Iuda; Akā, e hoʻomakapō auaneʻi au i nā lio a pau o kānaka.On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.
Zek 12:7E hoʻōla hoʻi ʻo Iēhova i nā halelewa o Iuda ma mua, O hoʻokiʻekiʻe auaneʻi ka nani o ka ʻohana a Dāvida a me ka nani o nā kānaka o Ierusalema ma luna o ka Iuda."The LORD will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem's inhabitants may not be greater than that of Judah.
Zek 12:8Ia lā hoʻi, e hoʻomalu iho ʻo Iēhova i nā kānaka o Ierusalema: A ʻo ka mea nāwaliwali i waena o lākou ia lā, e like ia me Dāvida; A e like hoʻi ka ʻohana a Dāvida me kā ke Akua, A me ka ʻĀnela o Iēhova i mua o lākou.On that day the LORD will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the Angel of the LORD going before them.
Zek 12:10A e ninini iho au ma luna o ka ʻohana a Dāvida, A ma luna o nā kānaka o Ierusalema, I ka ʻuhane o ke aloha a me ka pule; A e nānā mai lākou iaʻu i ka mea a lākou i hou mai ai, A e kanikau lākou nona, e like me ke kanikau ʻana i ke keiki ponoʻī, A e ʻehaʻeha loa lākou nona, e like me ka ʻehaʻeha ʻana o kekahi i kāna keiki hānau kahi."And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
Zek 12:12E kanikau hoʻi ko ka ʻāina, ʻO kēlā ʻohana ʻo kēia ʻohana ma ke kaʻawale, ʻO ka ʻohana o ka hale o Dāvida ma ke kaʻawale, A ʻo kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale; ʻO ka ʻohana no ka hale o Natana ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale;The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
Zek 12:13ʻO ka ʻohana no ka hale o Levi ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale, ʻO ka ʻohana no ka hale o Simei ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale.the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
Zek 12:14ʻO nā ʻohana a pau e koe, ma ke kaʻawale, kēlā ʻohana kēia ʻohana, A ʻo kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale.and all the rest of the clans and their wives.
Zek 13:1Ia lā hoʻi, e hoʻohuaʻi ʻia auaneʻi he pūnāwai no ka ʻohana a Dāvida, a no nā kānaka o Ierusalema, No ka hewa a me ka haumia."On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
Mal 1:14Akā, auē ka mea hoʻopunipuni, Ka mea nāna ka hipa kāne ma loko o kāna ʻohana, Akā, ua hoʻolaʻa, a ua mōhai iho i ka mea haumia: No ka mea, he aliʻi nui hoʻi wau, wahi a Iēhova o nā kaua, A he mea weliweli koʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka."Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.
Mal 2:15ʻAʻole anei i hana ʻo ia i hoʻokahi? Akā, iā ia ke koena o ka ʻUhane. I mea aha hoʻi ka hoʻokahi? I ʻimi ai ʻo ia i ʻohana no ke Akua. No laila e mālama i ko ʻoukou naʻau iho, Mai hana hoʻopunipuni kekahi i ka wahine o kona wā ʻōpiopio.Has not made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z