updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

Betelehemaiuda

Betelehemaiuda

(9)

Lunk 17:7He kanaka ʻōpiopio, mai loko mai ʻo Betelehemaiuda, no ka ʻohana a Iuda, he mamo na Levi, a noho nō ia ma laila.A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
Lunk 17:8Hele akula ua kanaka lā, mai ke kūlanakauhale ʻo Betelehemaiuda aku, e noho ma kahi e loaʻa ai, a i kona hele ʻana, hiki aʻela ia i ka mauna ʻo ʻEperaima, i ka hale o Mika.left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim.
Lunk 17:9ʻĪ maila ʻo Mika iā ia, Mai hea mai ʻoe i hele mai ai? ʻĪ akula ia, He Levi au, no Betelehemaiuda mai, a ke hele nei au e noho ma kahi e loaʻa ai.Micah asked him, “Where are you from?” “I’m a Levite from Bethlehem in Judah,” he said, “and I’m looking for a place to stay.”
Lunk 19:1Ia manawa, ʻaʻohe aliʻi ma ka ʻIseraʻela, a e noho ana kekahi Levi ma kekahi ʻaoʻao o ka mauna ʻo ʻEperaima, lawe ia i haiā wahine nāna, no loko mai o Betelehemaiuda.In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.
Lunk 19:2Moekolohe kūʻē maila kāna haiā wahine iā ia, a hele aku, mai ona aku lā, a i ka hale o kona makua kāne, ma Betelehemaiuda, a ma laila nō ia i nā malama ʻehā.But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents’ home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
Lunk 19:18ʻĪ maila kēlā iā ia, E hele ana mākou mai Betelehemaiuda, a i nā mokuna o ka mauna ʻo ʻEperaima, no laila hoʻi au, a hele aku au i Betelehemaiuda; a ke hoʻi aku nei au i ka hale o Iēhova, ʻaʻole hoʻi kanaka nāna wau i hoʻokipa aʻe i ka hale.He answered, “We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the Lord. No one has taken me in for the night.
Ruta 1:1Aia i ka wā i noho ai nā luna kānāwai i aliʻi, wī ihola ka ʻāina, a hele akula kekahi kanaka no Betelehemaiuda, e noho ma ka ʻāina i Moaba, ʻo ia a me kāna wahine, a me kāna mau keiki kāne ʻelua.In the days when the judges ruled, there was a famine in the land. So a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.
Ruta 1:2ʻO ʻElimeleka ka inoa o ua kanaka lā, a ʻo Naomi ka inoa o kāna wahine, ʻo Mahelona mā lāua ʻo Kiliona, nā inoa o kāna mau keiki kāne; no ʻEperata lākou, no Betelehemaiuda. A hele aku lākou i ka ʻāina i Moaba, a noho ihola ma laila.The man’s name was Elimelek, his wife’s name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z