updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

haneri

1. hundred

(643)

Mat 8:5A hiki akula ʻo Iesū i Kaperenauma, hele maila kekahi luna haneri i ona lā, noi maila iā ia,When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
Mat 8:8ʻŌlelo maila ka luna haneri, ʻī maila, E ka Haku, ʻaʻole oʻu pono e komo aʻe ʻoe i loko o koʻu hale; e ʻōlelo wale mai nō ʻoe, a e ola nō kuʻu kauā.The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
Mat 8:13ʻŌlelo akula ʻo Iesū i ka luna haneri, Ō hoʻi ʻoe; a e like me kāu i manaʻoʻiʻo mai ai, pēlā hoʻi e hana ʻia aku ai nou. Ola ihola nō kāna kauā ia hora.Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
Mat 18:12He aha ko ʻoukou manaʻo? Inā paha hoʻokahi haneri hipa a kekahi kanaka, a ua ʻauana kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia e waiho i ka poʻe kanaiwakumamāiwa, a hele aku ma nā mauna e ʻimi i ka mea i nalowale?"What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off ?
Mat 18:28Hele akula ua kauā lā i waho, a hālāwai me kekahi hoa kauā ona, i ʻaiʻē mai i kāna i hoʻokahi haneri denari, lālau akula iā ia, a ʻumi ihola i kona ʻāʻī, ʻī akula, E uku mai ʻoe iaʻu i kāu mea i ʻaiʻē."But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
Mat 27:54A ʻike aʻela ka luna haneri, a ʻo nā mea me ia e kiaʻi ana iā Iesū i ke ōlaʻi, a me nā mea i hana ʻia, makaʻu loa ihola lākou, ʻī aʻela, He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo ke Keiki nō kēia a ke Akua!When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"
Mar 6:37ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku ʻoukou i ʻai na lākou. ʻĪ akula lākou iā ia, E hele anei mākou e kūʻai lilo aku i ʻelua haneri denari, i mea e loaʻa mai ai ka berena e hāʻawi aku iā lākou e ʻai?But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages ! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
Mar 14:5Inā paha i kūʻai ʻia aku ia, ʻekolu haneri denari a keu aku paha i loaʻa mai, i mea hāʻawi aku no ka poʻe ʻilihune. ʻŌhumu ihola lākou i ua wahine lā.It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
Mar 15:39A ʻo ka luna haneri e kū ana i mua o kona alo, i kona ʻike ʻana iā ia e kāhea ana pēlā, a me ke kāʻili ʻana o kona aho, ʻī aʻela ia, ʻOiaʻiʻo nō, ʻo kēia kanaka ke Keiki a ke Akua.And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, "Surely this man was the Son of God!"
Mar 15:44Kāhāhā ihola ka naʻau o Pilato, no kona make koke ʻana; a kāhea aʻela ia i ka luna haneri, nīnau aʻela iā ia i kona make ʻē ʻana.Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
Mar 15:45A ʻike pono ia, na ka luna haneri mai, a laila, hāʻawi maila ia i ke kino na Iosepa.When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
Luka 7:2A, he maʻi ko kekahi kauā a ka luna haneri, kokoke nō ia e make, he punahele nāna.There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
Luka 7:3A lohe aʻela ka luna haneri iā Iesū, hoʻouna akula ʻo ia i nā lunakahiko o ka poʻe Iudaio i ona lā, nonoi akula iā ia e hele mai e hoʻōla i kāna kauā.The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
Luka 7:6A laila, hele pū maila Iesū me lākou. A kokoke maila ia i ka hale, hoʻouna akula ka luna haneri i nā hoaaloha i ona lā, e ʻōlelo aku iā ia, E ka Haku, mai hoʻoluhi ʻoe iā ʻoe iho; no ka mea, ʻaʻole oʻu pono e komo mai ai ʻoe i loko o kuʻu hale.So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.
Luka 7:41ʻO kekahi kanaka ʻelua āna mea ʻaiʻē; ʻelima haneri denari ka ʻaiʻē a kekahi, a kanalima hoʻi a kekahi."Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.
Luka 15:4ʻO wai ke kanaka i waena o ʻoukou he poʻe hipa kāna hoʻokahi haneri, a nalowale kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia i waiho aku i nā hipa he kanaiwakumamāiwa ma ka wao nahele, a ʻimi aku i ka mea i nalowale a loaʻa ia iā ia?"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Luka 16:6Haʻi maila hoʻi ia, Hoʻokahi haneri bato ʻaila. A ʻī akula ʻo ia iā ia, E lawe ʻoe i kāu palapala, a noho koke iho ʻoe e kākau i kanalima." 'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'
Luka 16:7A laila nīnau akula ʻo ia i kekahi, Pehea lā ka nui o kāu ʻaiʻē? A haʻi maila ia, Hoʻokahi haneri homera huapalaoa. ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā ia, E lawe i kāu palapala, a e kākau iho i kanawalu."Then he asked the second, 'And how much do you owe?' " 'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'
Luka 23:47A ʻike ka luna haneri ia mea i hana ʻia ai, hoʻomaikaʻi akula ia i ke Akua, ʻī akula, ʻOiaʻiʻo, he kanaka pono nō kēia.The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."
Ioane 6:7ʻĪ akula ʻo Pilipo iā ia, ʻAʻole lākou e lawa i ka berena no nā haneri denari ʻelua, i pākahi ai ka ʻāpana ʻuʻuku na lākou a pau.Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
Ioane 12:5No ke aha lā i kūʻai ʻole ʻia aku ai kēia mea poni i nā hapawalu ʻekolu haneri, a e hāʻawi ʻia na ka poʻe ʻilihune?"Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages. "
Ioane 19:39Hele maila nō hoʻi ʻo Nikodemo, (ʻo ia ka mea i hele i o Iesū lā ma mua i ka pō,) e lawe mai ana i ka lāʻau, he mura i hui ʻia me ka ʻaloe, hoʻokahi haneri paona paha.He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.
Ioane 21:8A holo mai nā haumāna i koe ma ka moku e kauō ana i ka ʻupena me ka iʻa, (no ka mea, ʻaʻole lōʻihi aku lākou mai ka ʻāina aku, ʻelua paha haneri kūbita.)The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.
Ioane 21:11Hele aʻela ʻo Simona Petero, a huki mai i ka ʻupena i uka, ua piha i nā iʻa nui, hoʻokahi haneri a me kanalimakumamākolu; ʻaʻole naʻe i moku ka ʻupena i ko lākou lehulehu ʻana.Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, a hundred and fifty-three, but even with so many the net was not torn.
ʻOih 1:15I ua mau lā lā, kū aʻela ʻo Petero i waenakonu o nā haumāna, ʻī maila, (ʻo ka nui o ko lākou inoa, hoʻokahi haneri me ka iwakālua,)In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
ʻOih 5:36No ka mea, i nā lā i hala aku nei, kū aʻela ʻo Teuda, kaena ihola iā ia iho nō, a hoʻopili akula kekahi poʻe kānaka i ona lā ʻehā paha haneri; pepehi ʻia ihola ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama i kāna, ua hoʻopuehu ʻia lākou, a lilo aʻela i mea ʻole.Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
ʻOih 7:6ʻĪ maila ke Akua penei, E noho malihini ana kāna poʻe mamo ma ka ʻāina ʻē; a e hoʻoluluhi pio ʻia i laila, a e hoʻomāinoino ʻia mai lākou, i nā makahiki ʻehā haneri.God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
ʻOih 10:1Aia ma Kaisareia kekahi kanaka, ʻo Korenelio kona inoa, he luna haneri no kekahi papa koa i kapa ʻia ka ʻItalia.At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
ʻOih 10:22ʻĪ maila lākou, ʻO Korenelio, he luna haneri, he kanaka pono, e makaʻu ana nō hoʻi i ke Akua, ua ʻike maopopo ʻia e ka lāhui kanaka a pau o nā Iudaio, a ua kauoha ʻia ia e kekahi ʻānela hemolele, mai ke Akua mai, e kiʻi aku iā ʻoe e hele i kona hale, i lohe ʻo ia i nā ʻōlelo ma ou lā.The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."
ʻOih 13:20A ma hope iho o ia mau mea, hāʻawi maila ia i mau luna kānāwai, i ʻehā paha haneri makahiki a me kanalima, a hiki i ka wā o Samuʻela, ke kāula.All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
ʻOih 21:32A lawe koke aʻela ia i nā koa, a me nā luna haneri, a holo kikī akula i o lākou lā: a ʻike mai lākou i ua luna tausani lā, a me nā koa, oki aʻela ko lākou pepehi ʻana iā Paulo.He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
ʻOih 22:25Hīkiʻi ihola lākou iā ia i nā kaula ʻili, ʻī akula ʻo Paulo i kekahi luna haneri e kū ana i laila, He mea pono anei ke hahau ʻoukou i ka Roma, me ka hoʻokū ʻole mai i ka hala?As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, "Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn't even been found guilty?"
ʻOih 22:26A lohe ka luna haneri, hele akula ia a haʻi akula i ka luna tausani, ʻī akula, He aha kāu e hana nei? No ka mea, he Roma kēia.When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."
ʻOih 23:17A laila, hea akula ʻo Paulo i kekahi o nā luna haneri, ʻī akula iā ia, E alakaʻi ʻoe i kēia kanaka ʻōpio i ka luna tausani; no ka mea, he ʻōlelo kāna e haʻi aku ai iā ia.Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
ʻOih 23:23No laila, kiʻi akula ia i nā luna haneri ʻelua, ʻī akula, E hoʻomākaukau i nā koa, ʻelua haneri, e hele i Kaisareia, a me nā hoʻoholo lio, he kanahiku, a me nā kānaka ihe, ʻelua haneri, i ke kolu o ka hora o ka pō;Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
ʻOih 24:23A laila, ʻōlelo akula ia i ka luna haneri e mālama iā Paulo, ʻaʻole hoʻi e paʻa maoli, ʻaʻole e pāpā aku i kekahi o kona mau makamaka, ke lawelawe nāna, a e hele mai hoʻi iā ia.He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
ʻOih 27:1A paʻa ihola ka manaʻo e holo mākou i ʻItalia, hāʻawi aʻela lākou iā Paulo, a me kekahi poʻe i paʻa pū, i kahi luna haneri, ʻo Iulio kona inoa, no ka papa koa o ʻAuguseto.When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
ʻOih 27:6A ma laila loaʻa i ka luna haneri he moku no ʻAlekanederia, e holo ana i ʻItalia; hoʻēʻe aʻela ʻo ia iā mākou i loko.There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
ʻOih 27:11Manaʻo ihola ka luna haneri i kā ke kahu moku, a me ka mea nona ka moku, ʻaʻole i nā mea i ʻōlelo ʻia mai e Paulo.But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
ʻOih 27:31ʻŌlelo aʻela ʻo Paulo i ka luna haneri, a me ka poʻe koa, Inā ʻaʻole lākou nei e noho i ka moku, ʻaʻole loa e hiki iā ʻoukou ke hoʻōla ʻia.Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
ʻOih 27:37A ʻo nā ʻuhane a pau, ma luna o ka moku, ʻelua o mākou haneri a me kanahikukumamāono kānaka.Altogether there were 276 of us on board.
ʻOih 27:43Makemake ihola ka luna haneri e hoʻōla iā Paulo, hōʻole akula i ko lākou manaʻo; kēnā akula i ka poʻe hiki ke ʻau, ʻo lākou ke lele mua a hiki i uka.But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
ʻOih 28:16A hiki mākou i Roma, hāʻawi akula ka luna haneri i ka poʻe paʻahao i ke aliʻi o ka poʻe koa. I ʻae ʻia akula ʻo Paulo e noho kaʻawale i kona wahi iho, me kekahi koa nāna ia i mālama aku.When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
Roma 4:19A i kona nāwaliwali ʻole ʻana ma ka manaʻoʻiʻo, ʻaʻole ia i manaʻo i kona kino iho me he mea make lā, i kona kokoke ʻana i ka haneri o kona mau makahiki, ʻaʻole hoʻi i ka make o ka ʻōpū o Sara:Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.
1-Kor 15:6A ma hope iho, ʻike ʻia ʻo ia e nā hoahānau ʻelima haneri a keu, i ka wā hoʻokahi. A ke ola lā nō ka nui o lākou i kēia manawa, a ʻo kekahi poʻe, ua moe.After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
Gal 3:17ʻO kēia kaʻu e ʻōlelo aku nei, ʻo ka berita i hoʻopaʻa ʻē ʻia ma mua e ke Akua no Kristo, ʻaʻole e hiki i ke kānāwai i kau ʻia ma hope mai o nā haneri makahiki ʻehā a me kanakolu ke hōʻole aku, i hāʻule ai ka ʻōlelo.What I mean is this: The law, introduced
Hōʻik 5:11Nānā akula au, a lohe ihola i ka leo o nā ʻānela, he nui loa, a me nā mea ola, a me nā lunakahiko e anaina ana ma ka noho aliʻi: a ʻo ka helu ʻana iā lākou he haneri miliona a me nā tausani tausani;Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.
Hōʻik 7:4A lohe akula au i ka huina helu o ka poʻe i hōʻailona ʻia. Ua hōʻailona ʻia hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, mai loko mai o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela.Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
Hōʻik 9:16A ʻo ka huina helu o nā pūʻali holoholo lio, ʻelua haneri tausani o nā tausani lākou. A lohe au i ko lākou helu ʻia ʻana.The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.
Hōʻik 11:3A e hāʻawi aku nō wau, na koʻu mau mea hōʻike ʻelua, a e aʻo aku nō lāua me ka ʻaʻahu ʻia i ke kapa ʻinoʻino, a hala nā lā hoʻokahi tausani, ʻelua haneri me kanaono.And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth."
Hōʻik 12:6Holo akula ua wahine lā i ka wao nahele ma kahi a ke Akua i hoʻomākaukau ai nona, i hānai lākou iā ia ma laila i nā lā hoʻokahi tausani ʻelua haneri me kanaono.The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
Hōʻik 13:18Ma ʻaneʻi nō ke akamai: ʻo ka mea noʻonoʻo, e helu ʻo ia i ka heluna o ua holoholona nei; no ka mea, ʻo ia nō ka heluna o ke kanaka, a ʻo kona heluna ʻeono haneri ia me ke kanaonokumamāono.This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666.
Hōʻik 14:1Nānā akula au, aia hoʻi, kū maila ke Keiki hipa ma ka mauna ʻo Ziona, a me ia pū hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, me ka inoa o kona Makua i kākau ʻia ma ko lākou lae.Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.
Hōʻik 14:3Mele ihola lākou i ke mele hou i mua o ka noho aliʻi, a i mua o nā mea ola ʻehā, a i mua o nā lunakahiko. ʻAʻole e hiki i kekahi ke aʻo ia mele, ʻo ka poʻe hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani wale nō, ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia aʻe mai ka honua aku.And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
Hōʻik 14:20A ua hahi ʻia ka lua kaomi waina, ma waho o ke kūlanakauhale, a hū maila ke koko mai ka lua mai, a hiki i luna i ke kaula waha o nā lio, no nā setadia hoʻokahi tausani, me nā haneri keu ʻeono.They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.
Hōʻik 21:17Ana ihola ia i kona pā, ʻakahi haneri kūbita a me kanahākumamāhā, ma ke ana ʻana o ke kanaka, ʻo ia hoʻi ko ka ʻānela.He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
Kin 5:3Hoʻokahi haneri makahiki o ko ʻAdamu ola ʻana a me kanakolu, a hānau mai nāna ke keiki kāne i kū iā ia, ma kona ʻano iho; a kapa akula i kona inoa ʻo Seta:When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth.
Kin 5:4ʻO nā lā o ʻAdamu ma hope mai o ka hānau ʻana o Seta, ʻewalu ia haneri makahiki: a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
Kin 5:5ʻO nā lā a pau o ko ʻAdamu ola ʻana, he ʻeiwa haneri makahiki a me kanakolu: a make ihola ia.Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
Kin 5:6Hoʻokahi haneri makahiki a me kumamālima o ko Seta ola ʻana, a hānau aʻela ʻo ʻEnosa nāna:When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
Kin 5:7ʻEwalu haneri makahiki o ko Seta ola ʻana a me kumamāhiku ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnosa, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
Kin 5:8ʻO nā lā a pau o Seta, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ka ʻumikumamālua: a make ihola ia.Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died.
Kin 5:10ʻEwalu haneri makahiki a me ka ʻumikumamālima o ko ʻEnosa ola ʻana, ma hope mai o ka hānau ʻana o Kainana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
Kin 5:11ʻO nā lā a pau o ʻEnosa, ʻeiwa haneri makahiki a me kumamālima: a make ihola ia.Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
Kin 5:13Ma hope mai o ka hānau ʻana o Mahalaleʻela, ʻewalu haneri makahiki o ko Kainana ola ʻana a me kanahā, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
Kin 5:14A ʻo nā lā a pau o Kainana, ʻeiwa haneri makahiki a me ka ʻumi keu: a make ihola ia.Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
Kin 5:16Ma hope mai o ko Iareda hānau ʻana, ʻewalu haneri makahiki a me ke kanakolu o ko Mahalaleʻela ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
Kin 5:17ʻO nā lā a pau o Mahalaleʻela, ʻewalu ia haneri makahiki a me kanaiwakumamālima: a make ihola ia.Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
Kin 5:18Hoʻokahi haneri makahiki o ko Iareda ola ʻana a me kanaonokumamālua, a hānau aʻela ʻo ʻEnoka nāna.When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
Kin 5:19Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnoka, ʻewalu haneri makahiki o ko Iareda ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
Kin 5:20ʻO nā lā a pau o Iareda, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ke kanaonokumamālua: a make ihola ia.Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died.
Kin 5:22Hele pū aʻela ʻo ʻEnoka me ke Akua, ʻekolu haneri makahiki ma hope mai o ka hānau ʻana o Metusala, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.
Kin 5:23ʻO nā lā a pau o ʻEnoka, ʻekolu haneri nā makahiki a me kanaonokumamālima:Altogether, Enoch lived a total of 365 years.
Kin 5:25Hoʻokahi haneri makahiki o ko Metusala ola ʻana a me kanawalukumamāhiku, a hānau aʻela ʻo Lameka nāna.When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
Kin 5:26Ma hope mai o ka hānau ʻana o Lameka, ʻehiku haneri me ke kanawalukumamālua nā makahiki o ko Metusala ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
Kin 5:27ʻO nā lā a pau o Metusala, ʻeiwa haneri nā makahiki a me kanaonokumamāiwa: a make ihola ia.Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
Kin 5:28Hoʻokahi haneri nā makahiki a me ke kanawalukumamālua o ko Lameka ola ʻana, a hānau aʻela ke keiki kāne nāna:When Lamech had lived 182 years, he had a son.
Kin 5:30Ma hope mai o ka hānau ʻana o Noa, ʻelima haneri nā makahiki a me kanaiwakumamālima o ko Lameka ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
Kin 5:31A ʻo nā lā a pau o Lameka, ʻehiku haneri makahiki a me kanahikukumamāhiku: a make ihola ia.Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
Kin 5:32ʻElima haneri makahiki o Noa: a nāna mai ʻo Sema, a ʻo Hama, a me Iapeta.After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.
Kin 6:3ʻĪ ihola ʻo Iēhova, ʻAʻole e noho loa ana kuʻu ʻUhane me kānaka, no ka mea, he kino nō ia; akā, ʻo kona mau lā ma kēia hope aku, he haneri makahiki ia a me ka iwakālua.Then the Lord said, “My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal; their days will be a hundred and twenty years.”
Kin 6:15Penei kāu e hana aku ai: ʻekolu haneri kūbita o ka loa o ka hale lana, he kanalima nā kūbita ka laulā, a he kanakolu nā kūbita o kona kiʻekiʻe.This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.
Kin 7:6ʻEono haneri nā makahiki o Noa i ka wā i hiki mai ai ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ka honua.Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
Kin 7:11I ka makahiki ʻeono haneri o ko Noa ola ʻana, i ka lua o ka malama, a ma ka lā ʻumikumamāhiku o ua malama lā, ia lā nō, huahuaʻi maila nā pūnāwai a pau o ka hohonu nui, a hāmama aʻela nā puka wai o ka lani.In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
Kin 7:24A lanakila aʻela ka wai ma luna o ka honua, hoʻokahi haneri nā lā a me kanalima.The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
Kin 8:3Hoʻi hou mau akula ka wai mai luna aʻe o ka honua: a ma hope o nā lā he haneri a me kanalima, ua emi ka wai.The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
Kin 8:13I ka makahiki ʻeono haneri a me kumamākahi, i ka malama hoʻokahi, a i ka lā mua o ua malama lā, maloʻo ihola ka wai mai ka honua aku; a wehe aʻela ʻo Noa i ke pani ma luna o ka hale lana, a nānā aʻela, aia hoʻi, ua maloʻo ka ʻāina.By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
Kin 9:28A ʻo ko Noa ola ʻana ma hope o ke kai a Kahinaliʻi, ʻakolu ia haneri makahiki a me kanalima.After the flood Noah lived 350 years.
Kin 9:29ʻO nā lā a pau o Noa, ʻaiwa ia haneri makahiki a me kanalima: a make ihola ia.Noah lived a total of 950 years, and then he died.
Kin 11:10Eia ka moʻoʻōlelo no Sema: hoʻokahi haneri makahiki o Sema, a hānau mai ʻo ʻArepakada nāna, ʻelua makahiki ma hope mai o ke kai a Kahinaliʻi.This is the account of Shem’s family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Kin 11:11Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻArepakada, ʻalima haneri nō makahiki o ko Sema ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Kin 11:13Ma hope mai o ka hānau ʻana o Sala, ʻahā haneri nā makahiki a me kumamākolu o ko ʻArepakada ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Kin 11:15Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEbera, ʻahā haneri nā makahiki me kumamākolu o ko Sala ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Kin 11:17Ma hope mai o ka hānau ʻana o Pelega, ʻahā haneri nā makahiki a me kanakolu o ko ʻEbera ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Kin 11:19Ma hope mai o ko Reu hānau ʻana, ʻalua haneri nā makahiki a me kumamāiwa o ko Pelega ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Kin 11:21ʻElua haneri nā makahiki a me kumamāhiku o ko Reu ola ʻana ma hope mai o ka hānau ʻana o Seruga, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Kin 11:23Ma hope mai o ka hānau ʻana o Nahora, ʻelua haneri nā makahiki o ko Seruga ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Kin 11:25Ma hope mai o ka hānau ʻana o Tera, he haneri nā makahiki a me ka ʻumikumamāiwa o ko Nahora ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Kin 11:32ʻO nā lā o Tera, ʻelua ia haneri makahiki a me kumamālima: a make ihola ʻo Tera ma Harana.Terah lived 205 years, and he died in Harran.
Kin 14:14Lohe aʻela ʻo ʻAberama, ua lawe pio ʻia kona hoahānau, alakaʻi akula ia i kona poʻe kānaka i hoʻomākaukau ʻia ka poʻe i hānau ma kona hale iho, ʻakolu haneri a me kumamāwalu, a alualu akula iā lākou a hiki i Dana.When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
Kin 15:13ʻŌlelo maila ia iā ʻAberama, E ʻike pono ʻoe, e lilo ana kāu poʻe mamo i malihini ma ka ʻāina ʻē ʻaʻole no lākou, a e hoʻokauā aku na lākou; a e hōʻino ʻia mai lākou e kēlā poʻe i nā haneri makahiki ʻehā.Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
Kin 17:17A laila, moe ihola ʻo ʻAberahama i lalo kona maka, ʻakaʻaka ihola, a ʻī ihola i loko o kona naʻau, E hānau ʻia anei ke keiki na ka mea nona nā makahiki he haneri? E hānau mai nō anei ʻo Sara, nona nā makahiki he kanaiwa?Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
Kin 21:5Hoʻokahi haneri makahiki o ʻAberahama i ka wā i hānau ai ʻo ʻIsaʻaka nāna.Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Kin 23:1Hoʻokahi haneri nā makahiki me ka iwakāluakumamāhiku o Sara: ʻo ia nā makahiki o ke ola ʻana o Sara.Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.
Kin 23:15E kuʻu haku, e hoʻolohe mai iaʻu, ʻehā haneri sekela kālā ke kumu kūʻai o ia ʻāina; he aha hoʻi ia i waena o kāua? E kanu hoʻi ʻoe i kāu mea make.“Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.”
Kin 23:16ʻAe maila ʻo ʻAberahama iā ʻEperona; a kaupouna ihola ʻo Aberahama no ʻEperona i ke kālā āna i ʻōlelo ai ma ka lohe o nā mamo a Heta, ʻehā haneri sekela kālā, he kālā pono i ka poʻe kūʻai.Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
Kin 25:7Eia nā lā o nā makahiki o ko ʻAberahama ola ʻana, hoʻokahi haneri a me kanahikukumamālima.Abraham lived a hundred and seventy-five years.
Kin 25:17Eia nā makahiki o ke ola ʻana o ʻIsemaʻela, hoʻokahi haneri nā makahiki me kanakolukumamāhiku: ua kāʻili ʻia aku kona ea, a make ihola ia; a ua hui ʻia aku ia me kona poʻe kānaka.Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
Kin 32:6Hoʻi hou maila nā ʻelele i o Iakoba lā, ʻī maila, Hele akula mākou i kou kaikuaʻana i o ʻEsau lā; a ke hele mai nei hoʻi ʻo ia e hālāwai me ʻoe, a me ia nā haneri kānaka ʻehā.When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
Kin 32:14I ʻelua haneri kao wahine, me nā kao kāne he iwakālua; ʻelua haneri hipa wahine, me nā hipa kāne he iwakālua,two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
Kin 33:1Nānā akula nā maka o Iakoba, ʻike akula, aia hoʻi, ua hiki mai ʻo ʻEsau me nā haneri kānaka ʻehā. A puʻunaue akula ia i nā kamaliʻi iā Lea, a iā Rāhela, a i nā kauā wahine ʻelua.Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two female servants.
Kin 33:19Kūʻai akula ia i kauwahi o ka ʻāina, kahi āna i kūkulu ai i kona halelewa, ma ka lima o nā keiki a Hamora a ka makua kāne o Sekema, i nā ʻāpana kālā he haneri.For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
Kin 35:28A ʻo nā lā o ʻIsaʻaka, hoʻokahi haneri makahiki a me kanawalu.Isaac lived a hundred and eighty years.
Kin 45:22Hāʻawi akula hoʻi ia i kapa komo no lākou a pau; a iā Beniamina, hāʻawi akula ʻo ia iā ia, i ʻekolu haneri moni, a me nā kapa komo ʻelima.To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
Kin 47:9ʻĪ akula ʻo Iakoba iā Paraʻo, ʻO nā lā o koʻu mau makahiki i noho malihini ai, hoʻokahi ia haneri makahiki a me kanakolu. He hapa a he ʻino hoʻi nā lā o koʻu mau makahiki e ola nei; ʻaʻole naʻe i loaʻa iaʻu nā lā a me nā makahiki o koʻu poʻe kūpuna i ko lākou noho malihini ʻana.And Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.”
Kin 47:28ʻO nā makahiki o ka noho ʻana o Iakoba i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, he ʻumikumamāhiku: a ʻo nā makahiki a pau o ke ola ʻana o Iakoba, hoʻokahi haneri makahiki a me kanahākumamāhiku.Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven.
Kin 50:22Noho ihola ʻo Iosepa ma ʻAigupita, ʻo ia, a me ka ʻohana a kona makua kāne: a ʻo nā makahiki o ko Iosepa ola ʻana, hoʻokahi haneri a me ka ʻumi keu.Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years
Kin 50:26A make ihola ʻo Iosepa ma ka makahiki o kona ola ʻana, hoʻokahi haneri a me ka ʻumi keu. A iʻaloa ihola lākou iā ia a waiho ihola ma loko o ka pahu ma ʻAigupita.So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
Puk 6:16Eia hoʻi nā inoa o nā keiki a Levi, ma ko lākou mau hanauna: ʻo Geresona, ʻo Kohata, a ʻo Merari: a ʻo nā makahiki o ko Levi ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamāhiku nā makahiki.These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.
Puk 6:18A ʻo nā keiki a Kohata; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona, a me ʻUziʻela: a ʻo nā makahiki o ko Kohata ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamākolu nā makahiki.The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.
Puk 6:20Lawe ihola o ʻAmerama iā Iokebeda, i ke kaikuahine o kona makua kāne, i wahine nāna; a hānau maila nāna ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Mose: a ʻo nā makahiki o ko ʻAmerama ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamāhiku nā makahiki.Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Puk 12:37Hele maila nā mamo a ʻIseraʻela mai Ramese a hiki i Sukota, ʻeono paha haneri tausani kāne i hele wāwae, a he ʻokoʻa nā kamaliʻi.The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
Puk 12:40ʻO ka noho ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, i noho ai lākou ma ʻAigupita, ʻehā haneri makahiki a me ke kanakolu.Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
Puk 12:41A pau akula ia mau makahiki ʻehā haneri a me ke kanakolu, ia lā nō, hele maila ka poʻe koa a pau o Iēhova, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita.At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
Puk 14:7Lawe akula ia i nā hale kaʻa i wae ʻia ʻeono haneri, a me nā kaʻa kaua a pau o ʻAigupita, a me nā luna o ia mau mea a pau.He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
Puk 18:21Eia hoʻi kekahi, e hoʻomākaukau ʻoe i poʻe maiau o nā kānaka, he poʻe makaʻu i ke Akua, he poʻe kānaka ʻoiaʻiʻo, a huhū i ka waiwai ʻālunu; a e hoʻonoho iā lākou ma luna o kānaka, i luna lākou no nā tausani, i luna nō hoʻi no nā haneri, a i luna no nā kanalima, a i luna no nā ʻumi:But select capable men from all the people — men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain — and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
Puk 18:25Wae akula ʻo Mose i kānaka maiau o ka ʻIseraʻela a pau, a hoʻolilo ihola iā lākou i mau poʻo ma luna o kānaka, nā luna no nā tausani, nā luna no nā haneri, nā luna no nā kanalima, a me nā luna no nā ʻumi.He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
Puk 27:9E hana nō hoʻi ʻoe i kahua no ka halelewa: no ka ʻaoʻao hema, ma ke kūkulu ʻākau, i mau pākū no ke kahua, he olonā i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi no ka ʻaoʻao hoʻokahi:“Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
Puk 27:11A no ka ʻaoʻao ʻākau hoʻi, ma ka loa, he mau pākū, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi, a me kona mau kia he iwakālua, a me ko lākou mau kumu he iwakālua: ʻo nā lou o nā kia, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
Puk 27:18ʻO ka lōʻihi o ke kahua, hoʻokahi haneri kūbita, a ʻo ka laulā, he kanalima, mai ʻō a ʻō; a ʻo ke kiʻekiʻe, ʻelima nō kūbita, he olonā i hilo ʻia, a ʻo ko lākou mau kumu, he keleawe.The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
Puk 30:23E lawe ʻoe nou i mau hua ʻala nui, i mura maikaʻi, ʻelima haneri sekela, a i kinemona ikaika, he hapalua, ʻelua hoʻi haneri sekela, a me ke kanalima, a i ʻohe ʻala, ʻelua haneri a me ke kanalima sekela.“Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus,
Puk 30:24A i kida, ʻelima haneri sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, a i hoʻokahi hina ʻaila ʻoliva:500 shekels of cassia — all according to the sanctuary shekel — and a hin of olive oil.
Puk 38:9A hana ʻo ia i ke kahua, ma ka ʻaoʻao hema, ma ka hema hoʻi; a ʻo nā pale o ke kahua, he olonā ia i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita.Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
Puk 38:11A no ka ʻaoʻao ʻākau, hoʻokahi haneri kūbita, ʻo ko lākou mau pou, he iwakālua, a ʻo ko lākou mau kumu keleawe, he iwakālua. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:24A ʻo ke Gula a pau i hana ʻia ma ka hana o ia mea laʻa, ʻo ke Gula laʻa he iwakāluakumamāiwa tālena a me nā sekela ʻehiku haneri me kanakolu, ma ka sekela o ke keʻena kapu.The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
Puk 38:25A ʻo ke kālā o ka poʻe i helu ʻia o ka ʻaha kanaka, hoʻokahi haneri tālena, a me nā sekela hoʻokahi tausani, ʻehiku haneri, me kanahikukumamālima, ma ka sekela o ke keʻena kapu.The silver obtained from those of the community who were counted in the census was 100 talents and 1,775 shekels, according to the sanctuary shekel —
Puk 38:26He beka no kēlā kanaka kēia kanaka, he hapalua sekela hoʻi, ma ka sekela o ke keʻena kapu, no kēlā mea kēia mea i hele aʻe i ka helu ʻana, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, no nā kānaka ʻeono haneri kumamākolu tausani, ʻelima haneri, a me kanalima.one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men.
Puk 38:27A no loko o ia haneri tālena kālā, i hoʻoheheʻe ʻia ai nā kumu o ke keʻena kapu, a me nā kumu o ka pākū; hoʻokahi haneri kumu, no loko o ia mau haneri tālena, hoʻokahi tālena, hoʻokahi kumu.The 100 talents of silver were used to cast the bases for the sanctuary and for the curtain — 100 bases from the 100 talents, one talent for each base.
Puk 38:28A no loko mai o ke tausani sekela a me nā haneri keu ʻehiku, a me kanahikukumamālima, hana ihola ʻo ia i mau lou no nā pou, a uhi ihola i ko lākou poʻo, a hoʻopaʻa aʻela iā lākou i nā ʻaukā.They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
Puk 38:29A ʻo ke keleawe o ka haʻawina, he kanahiku ia mau tālena, a me nā sekela keu ʻelua tausani, a me nā haneri ʻehā:The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
ʻOihk 26:8ʻElima o ʻoukou e alualu i ka haneri, a he haneri o ʻoukou e hoʻoʻauheʻe i nā tausani he ʻumi; a e hāʻule ko ʻoukou poʻe ʻenemi i mua o ʻoukou i ka pahi kaua.Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
Nāh 1:21ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, no ka ʻohana a Reubena, he kanahākumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Reuben was 46,500.
Nāh 1:23ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Simeona, he kanalimakumamāiwa tausani a me nā haneri keu ʻekolu.The number from the tribe of Simeon was 59,300.
Nāh 1:25ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, a ka ʻohana a Gada, he kanahākumamālima tausani, ʻaono haneri a me ke kanalima.The number from the tribe of Gad was 45,650.
Nāh 1:27ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Iuda, he kanahikukumamāhā tausani, a me nā haneri keu ʻeono.The number from the tribe of Judah was 74,600.
Nāh 1:29ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻIsakara, he kanalimakumamāhā tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Issachar was 54,400.
Nāh 1:31ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Zebuluna, he kanalimakumamahiku tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
Nāh 1:33ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻEperaima, he kanahā tausani a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
Nāh 1:35ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Manase, he kanakolukumamālua tausani, a me nā haneri keu ʻelua.The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
Nāh 1:37ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Beniamina, he kanakolukumamālima tausani a me nā haneri ʻehā.The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
Nāh 1:39ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Dana, he kanaonokumamālua tausani, me nā haneri keu ʻehiku.The number from the tribe of Dan was 62,700.
Nāh 1:41ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻAsera, he kanahākumamākahi tausani, a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Asher was 41,500.
Nāh 1:43ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Napetali, he kanalimakumamākolu tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
Nāh 1:46ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia, ʻeono haneri a me kumamākolu tausani, ʻelima haneri a me ke kanalima.The total number was 603,550.
Nāh 2:4A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahikukumamāhā tausani, me nā haneri keu ʻeono.His division numbers 74,600.
Nāh 2:6A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamāhā tausani, me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 54,400.
Nāh 2:8A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamāhiku tausani, a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 57,400.
Nāh 2:9ʻO nā mea a pau i helu ʻia, ma kahi hoʻomoana o ka Iuda, hoʻokahi ia haneri a me kanawalukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻehā, ma ko lākou poʻe kaua; ʻo kēia poʻe ke hele ma mua.All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.
Nāh 2:11A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahākumamāono tausani, a me nā haneri ʻelima.His division numbers 46,500.
Nāh 2:13A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamāiwa tausani, me nā haneri keu ʻekolu.His division numbers 59,300.
Nāh 2:15A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani me nā haneri ʻeono, a me ke kanalima.His division numbers 45,650.
Nāh 2:16ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o ka Reubena, hoʻokahi ia haneri me kanalimakumamākahi tausani, ʻehā haneri a me kanalima keu, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo lākou ke hele ma ka lua o ka huakaʻi.All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second.
Nāh 2:19A ʻo kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahā tausani a me nā haneri keu ʻelima.His division numbers 40,500.
Nāh 2:21A ʻo kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālua tausani a me nā haneri keu ʻelua.His division numbers 32,200.
Nāh 2:23A ʻo kona poʻe kaua, a me ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālima tausani a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 35,400.
Nāh 2:24ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia no kahi hoʻomoana o ka ʻEperaima, hoʻokahi ia haneri me kumamāwalu tausani me ka haneri hoʻokahi, ma ko lākou mau poʻe kaua: a e hele aku hoʻi lākou ma ke kolu o ka huakaʻi.All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.
Nāh 2:26A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanaonokumamālua tausani me nā haneri keu ʻehiku.His division numbers 62,700.
Nāh 2:28ʻO kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahākumamākahi tausani a me nā haneri keu ʻelima.His division numbers 41,500.
Nāh 2:30ʻO kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamākolu tausani a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 53,400.
Nāh 2:31ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o Dana, hoʻokahi haneri me kanalimakumamāhiku tausani a me nā haneri keu ʻeono: a ʻo lākou nei ke hele ma hope me ko lākou mau hae.All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.
Nāh 2:32ʻO kēia ka poʻe i helu ʻia o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna: ʻo nā mea a pau i helu ʻia o nā wahi hoʻomoana, ma ko lākou mau poʻe kaua, he ʻaono haneri me ke kumamākolu tausani, me nā haneri keu ʻelima a me ke kanalima.These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550.
Nāh 3:22ʻO ko lākou poʻe i helu ʻia ma ka helu ʻana i nā kāne a pau, mai ka malama hoʻokahi a keu aku, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he ʻehiku tausani a me nā haneri keu ʻelima.The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
Nāh 3:28I ka helu ʻana i nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he ʻewalu tausani a me nā haneri keu ʻeono, e mālama ana i nā mea o kahi hoʻāno.The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
Nāh 3:34ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, ma ka helu ʻana i nā kāne a pau, mai ka malama hoʻokahi a keu aku, ʻeono ia tausani a me nā haneri keu ʻelua.The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
Nāh 3:43ʻO nā makahiapo kāne a pau, ma ka helu ʻana i nā inoa, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he iwakāluakumamālua tausani, me nā haneri ʻelua a me ke kanahikukumamākolu.The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
Nāh 3:46A no ka poʻe e pānaʻi ʻia he ʻelua haneri me kanahikukumamākolu o nā hiapo o nā mamo a ʻIseraʻela, kai ʻoi ma mua o nā Levi,To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
Nāh 3:50Lawe aʻela ʻo ia i ke kālā a nā hiapo o nā mamo a ʻIseraʻela; hoʻokahi tausani, ʻekolu haneri me kanaonokumamālima nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu.From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
Nāh 4:36A ʻo nā mea o lākou i helu ʻia ma ko lākou mau ʻohana, he ʻelua tausani me nā haneri ʻehiku a me ke kanalima.counted by clans, were 2,750.
Nāh 4:40ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, ma ko lākou mau ʻohana a pau, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻelua tausani ʻeono haneri a me ke kanakolu.counted by their clans and families, were 2,630.
Nāh 4:44ʻO nā mea o lākou i helu ʻia ma muli o ko lākou mau ʻohana, he ʻekolu tausani me nā haneri ʻelua.counted by their clans, were 3,200.
Nāh 4:48ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, he ʻawalu tausani ʻelima haneri a me ke kanawalu.numbered 8,580.
Nāh 7:13A ʻo kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, he haneri ia me kanakolu nā sekela ma ke kaupaona ʻana; hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, a ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:19Kaumaha akula ia i kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, he haneri a me kanakolu nā sekela ma ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku sekela ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:25ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, he haneri a me kanakolu sekela ma ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:31ʻO kāna mōhai, hoʻokahi pā kālā, he haneri me ke kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai.His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:37ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, he haneri me kanakolu sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai.His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:43ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia ipu kālā, he haneri me ke kanakolu nā sekela ma ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:49ʻO kāna mōhai, hoʻokahi pā kālā, hoʻokahi ia haneri a me ke kanakolu nā sekela ma ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:55ʻO kāna mōhai, hoʻokahi pā kālā, hoʻokahi haneri a me kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:61ʻO kāna mōhai, hoʻokahi pā kālā, hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola, he kanahiku nā sekela ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:67ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:73ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:79ʻO kāna mōhai, hoʻokahi ia pā kālā, hoʻokahi haneri a me kanakolu nā sekela o ke kaupaona ʻana, hoʻokahi bola kālā, he kanahiku nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu; ua piha ia mau mea a ʻelua i ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i mōhai ʻai:His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Nāh 7:85Hoʻokahi haneri a me ke kanakolu nā sekela ke kaupaona ʻana o kēlā ipu kālā o kēia ipu kālā, he kanahiku nā sekela o kēlā bola kēia bola: ʻo nā ipu kālā a pau, he ʻelua tausani ʻehā haneri nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu.Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
Nāh 7:86ʻO nā puna gula he ʻumikumamālua i piha i ka mea ʻala, he pāʻumi nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu: ʻo ke gula a pau o nā puna, he haneri a me ka iwakālua nā sekela.The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.
Nāh 11:21ʻĪ akula ʻo Mose, ʻO ka poʻe kānaka aʻu e noho nei i waena, he ʻeono haneri tausani lākou, ka poʻe hele wāwae, a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, E hāʻawi nō au i ʻiʻo na lākou e ʻai ai a pau ka malama ʻokoʻa.But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’
Nāh 16:2A kū i luna lākou me kekahi poʻe mamo a ʻIseraʻela i mua o Mose, he ʻelua haneri a me kanalima nā luna o nā kānaka, he poʻe poʻokela ma ke anaina kanaka, nā kānaka kaulana:and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.
Nāh 16:17E lawe hoʻi kēia kanaka kēlā kanaka i kona ipu kuni ʻala, e hahao i ka mea ʻala ma loko, a e lawe mai nā kānaka o ʻoukou a pau i ko lākou ipu kuni ʻala i mua o Iēhova, i ʻelua haneri a me kanalima nā ipu kuni ʻala; ʻo ʻoe hoʻi, a ʻo ʻAʻarona, ʻo kēlā mea kēia mea me kona ipu kuni ʻala.Each man is to take his censer and put incense in it — 250 censers in all — and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.”
Nāh 16:35Puka maila ke ahi mai o Iēhova mai, a ʻai maila i nā kānaka ʻelua haneri me kanalima, ʻo ka poʻe i mōhai aku i ka mea ʻala.And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
Nāh 16:49A ʻo ka poʻe i make i ke ahulau, he ʻumikumamāhā tausani a me nā haneri ʻehiku; he ʻokoʻa ka poʻe i make no ka mea o Kora.But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah.
Nāh 26:7ʻO ia nā ʻohana o ka Reubena: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamākolu nā tausani, ʻehiku haneri a me kanakolu.These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
Nāh 26:10A hāmama aʻela ka honua i kona waha, a ale ihola iā lākou a me Kora, i ka manawa i make ai ua poʻe lā, a i ka wā i ʻai mai ai ke ahi i ʻelua haneri kānaka a me kanalima: a lilo lākou i hōʻailona.The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
Nāh 26:14ʻO ia nā ʻohana o ka Simeona, he iwakāluakumamālua tausani, me nā haneri keu ʻelua.These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
Nāh 26:18ʻO ia nā ʻohana o nā mamo a Gada, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahā tausani a me nā haneri ʻelima.These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Nāh 26:22ʻO ia nā ʻohana o ka Iuda ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahikukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻelima.These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Nāh 26:25ʻO ia nā ʻohana o ka ʻIsakara, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia; he kanaonokumamāhā tausani a me nā haneri ʻekolu.These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
Nāh 26:27ʻO ia nā ʻohana o ka Zebuluna, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaono tausani a me nā haneri ʻelima.These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Nāh 26:34ʻO ia nā ʻohana o ka Manase, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamālua tausani a me nā haneri ʻehiku.These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
Nāh 26:37ʻO ia nā ʻohana a nā keiki a ʻEperaima ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālua tausani, a me nā haneri ʻelima. ʻO ia nā keiki a Iosepa ma ko lākou mau ʻohana.These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
Nāh 26:41ʻO ia nā keiki a Beniamina ma ko lākou mau ʻohana: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani me nā haneri keu ʻeono.These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Nāh 26:43ʻO nā ʻohana a pau o ka Suhama, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaonokumamāhā tausani me nā haneri keu ʻehā.All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
Nāh 26:47ʻO ia nā ʻohana o nā keiki a ʻAsera, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamākolu tausani me nā haneri keu ʻehā.These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Nāh 26:50ʻO ia nā ʻohana a Napetali ma ko lākou mau ʻohana: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani, a me nā haneri ʻehā.These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Nāh 26:51Eia ka poʻe i helu ʻia o nā mamo a ʻIseraʻela; ʻeono haneri me kumamākahi tausani, ʻehiku haneri me kanakolu.The total number of the men of Israel was 601,730.
Nāh 31:14Huhū akula ʻo Mose i nā luna kaua, i nā luna tausani a me nā luna haneri, i hele mai, mai ke kaua mai.Moses was angry with the officers of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — who returned from the battle.
Nāh 31:28A e ʻauhau ʻoe no Iēhova i nā kānaka kaua, i ka poʻe i hele aku i ke kaua: i hoʻokahi kino no loko mai o nā haneri ʻelima, o nā kānaka, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, a ʻo nā hipa.From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
Nāh 31:32A ʻo ka waiwai pio, ʻo ke koena o ka waiwai pio a nā kānaka kaua i lawe pio ai, he ʻaono haneri me kanahikukumamālima nā tausani hipa.The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
Nāh 31:36A ʻo ka hapalua, ka puʻu a ka poʻe i hele aku i ke kaua, ma ka helu ʻana, he ʻakolu haneri me kanakolukumamāhiku nā tausani hipa, a me nā haneri keu ʻelima.The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
Nāh 31:37A ʻo nā hipa ʻauhau na Iēhova, he ʻaono haneri me kanahikukumamālima.of which the tribute for the Lord was 675;
Nāh 31:39A ʻo nā hoki, he kanakolu nā tausani, a me nā haneri keu ʻelima; a ʻo ka ʻauhau na Iēhova no loko mai o ia poʻe, he kanaonokumamākahi.30,500 donkeys, of which the tribute for the Lord was 61;
Nāh 31:43(ʻO kā ke anaina kanaka hapalua, he ʻakolu haneri me ke kanakolukumamāhiku nā tausani hipa, a me nā haneri keu ʻelima,the community’s half — was 337,500 sheep,
Nāh 31:45A he kanakolu tausani nā hoki me nā haneri keu ʻelima,30,500 donkeys
Nāh 31:48Hele maila nā luna o nā tausani o ke kaua, a kokoke i o Mose lā, ʻo nā luna tausani a me nā luna haneri:Then the officers who were over the units of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — went to Moses
Nāh 31:52ʻO ke gula a pau o ka mōhai, ka mea a nā luna tausani a me nā luna haneri i kaumaha aku ai no Iēhova, he ʻumikumamāono tausani ʻehiku haneri a me kanalima nā sekela.All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the Lord weighed 16,750 shekels.
Nāh 31:54Lawe akula ʻo Mose lāua ʻo ʻEleazara ke kahuna i ke gula o nā luna tausani a me nā luna haneri, a halihali akula ia mea i loko o ka halelewa o ke anaina, i mea hoʻomanaʻo no nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova.Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
Nāh 33:39Hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamākolu nā makahiki o ʻAʻarona, i kona wā i make ai ma mauna Hora.Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Kānl 1:15A lawe akula au i nā luna o ko ʻoukou mau ʻohana, i nā kānaka naʻauao, a ʻike ʻia, a hoʻolilo ihola iā lākou i poʻo ma luna o ʻoukou, i luna no nā tausani, i luna no nā haneri, i luna no nā kanalima, a i luna no nā ʻumi, i aliʻi no ko ʻoukou mau ʻohana.So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you — as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
Kānl 22:19A e hoʻouku iā ia i hoʻokahi haneri sekela kālā, a e hāʻawi aku ia no ka makua kāne o ke kaikamahine; no ka mea, ua hoʻokaulana aku ia i ka inoa o ka wahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela ma ka hewa: a e lilo ia i wahine nāna; ʻaʻole ia e hoʻokuke aku iā ia i kona mau lā a pau.They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
Kānl 31:2ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Hoʻokahi oʻu haneri makahiki a me ka iwakālua i kēia lā; ʻaʻole e hiki hou iaʻu ke hele aku i waho, a me ka hoʻi mai i loko: ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, ʻAʻole ʻoe e hele ma kēlā ʻaoʻao o kēia Ioredane.“I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
Kānl 34:7Hoʻokahi haneri a me ka iwakālua o ko Mose mau makahiki i kona manawa i make ai; ʻaʻole i pōwehiwehi kona maka, ʻaʻole hoʻi i emi kona ikaika.Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
Ios 7:21I koʻu ʻike ʻana aku ma loko o ka waiwai pio, he ʻaʻahu maikaʻi no Babulona, a ʻelua haneri paha sekela kālā, a me kekahi ʻaukā gula, he kanalima sekela, kuko ihola au, a lawe nō; a ua hūnā ʻia ma ka lepo ma loko o koʻu halelewa, a aia ke kālā ma lalo iho o ia mea.When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”
Ios 24:29Ma hope iho o kēia mau mea, make ihola ʻo Iosua, ke keiki a Nuna, ke kauā a Iēhova, a ʻo kona mau lā a pau, hoʻokahi ia haneri makahiki a me ka ʻumi keu.After these things, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
Ios 24:32A ʻo nā iwi o Iosepa a nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai, mai ʻAigupita mai, kanu ihola lākou ia mea ma Sekema, i kahi ma ke kula a Iakoba i kūʻai ai me nā keiki a Hamora, ka makua o Sekema, i nā moni hoʻokahi haneri; a ili mai nō ia no nā keiki a Iosepa.And Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph’s descendants.
Lunk 2:8A make ihola ʻo Iosua, ke keiki a Nuna, ke kauā a Iēhova, hoʻokahi nō haneri kona mau makahiki me ka ʻumi keu.Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
Lunk 3:31Ma hope iho ona, kū mai ʻo Samegara, ke keiki a ʻAnata, nāna i luku aku i ʻeono haneri kānaka o ko Pilisetia i ke ʻō bipi; a hoʻopakele aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻIseraʻela.After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.
Lunk 4:3Kāhea akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, no ka mea, ʻeiwa haneri ona kaʻa kaua hao. Hoʻokaumaha loa ʻo ia i nā mamo a ʻIseraʻela, he iwakālua makahiki.Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
Lunk 4:13Kiʻi akula ʻo Sisera i kona mau kaʻa kaua a pau loa, ʻeiwa haneri kaʻa hao, a me kona poʻe kānaka a pau loa, mai Harosetagoima a hiki i ke kahawai ʻo Kisona.Sisera summoned from Harosheth Haggoyim to the Kishon River all his men and his nine hundred chariots fitted with iron.
Lunk 7:6A ʻo ka helu ʻana i ka poʻe i palu, e kāpī ana ka lima, a i ko lākou waha, ʻekolu haneri kānaka. Akā, ʻo nā kānaka ʻē a pau loa, kukuli ihola lākou a pau ma ko lākou mau kuli, e inu wai.Three hundred of them drank from cupped hands, lapping like dogs. All the rest got down on their knees to drink.
Lunk 7:7ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ma kēia poʻe kānaka, ʻekolu haneri, ka poʻe i palu e hoʻōla aku ai au iā ʻoukou, a e hāʻawi iho nō i ko Midiana i kou lima; e kuʻu aku hoʻi i nā kānaka ʻē a pau, e hoʻi i ko lākou wahi.The Lord said to Gideon, “With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.”
Lunk 7:8Lawe nā kānaka i wahi ʻō, ma ko lākou lima, a me ko lākou mau pū; a hoʻouna akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, i kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho, a hoʻokoe iho i kēlā poʻe kānaka, ʻekolu haneri. A aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma lalo iho ona, ma ka pāpū.So Gideon sent the rest of the Israelites home but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
Lunk 7:16Māhele aʻela ʻo ia i kēlā poʻe kānaka ʻekolu haneri, i ʻekolu poʻe, a hāʻawi aʻela i nā pū i ka lima o lākou a pau, a me ka ipu kaʻawale, he lamakū ko loko.Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
Lunk 7:19A laila, hele maila ʻo Gideona, a me ka haneri kānaka pū me ia, a hiki i ka palena o kahi hoʻomoana ai, i ka mua o ka wati waena, ʻakahi nō lākou i hoʻonoho ia wati. Puhi ihola lākou i ka pū, a wāwahi aʻela nā ipu ma ko lākou mau lima.Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.
Lunk 7:22Puhi ihola nā haneri ʻekolu i ka pū, a hoʻokau maila ʻo Iēhova i ka pahi kaua a kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o lākou iho, ma ka pūʻali a pau; a holo akula ka pūʻali, a hiki i Betesita, ma Zererata, ma ka mokuna ʻo ʻAbelamehola, a me Tabata.When the three hundred trumpets sounded, the Lord caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.
Lunk 8:4Hele maila ʻo Gideona i Ioredane, a māʻalo aʻela i kēlā ʻaoʻao, ʻo ia a me ia mau haneri kānaka ʻekolu pū me ia, ua maka pōniuniu, e hahai ana naʻe.Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
Lunk 8:10E noho ana ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna ma Karekora, a ʻo ko lāua mau pūʻali pū me lāua, he ʻumikumamālima tausani paha, ʻo ka poʻe a pau i koe o nā pūʻali ʻo ka poʻe i noho ma ka hikina. Ua hāʻule hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka, unuhi pahi.Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
Lunk 8:26ʻO ke kaumaha o ia mau apo pepeiao, āna i noi aku ai, hoʻokahi ia tausani ʻehiku haneri sekela gula; a keu aku nā lei, a me nā momi pepeiao, a me ka lole poni mahana o nā aliʻi o ko Midiana, a me nā lei ma nā ʻāʻī o kā lāua mau kāmelo.The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels’ necks.
Lunk 11:26I ka noho ʻana o ka ʻIseraʻela ma Hesebona, a me kona mau kūlanakauhale, a ma ʻAroera, a me kona mau kūlanakauhale, a ma nā kūlanakauhale a pau e kokoke ana i nā mokuna ʻo ʻArenona, ʻekolu haneri makahiki? No ke aha lā ʻoukou i kiʻi ʻole mai e lawe ia manawa?For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn’t you retake them during that time?
Lunk 15:4Hele akula ʻo Samesona, hopu ihola i nā ʻalopeke, ʻekolu haneri, a lawe i nā lamakū, a hui aʻela i kahi huelo i kahi huelo, a waiho ihola i ka lamakū i waena o nā huelo ʻelua.So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails,
Lunk 16:5Piʻi aʻela nā aliʻi o Pilisetia i ona lā, ʻī aʻela iā ia, E hoʻowalewale ʻoe iā ia, a e nānā hoʻi i kahi o kona ikaika nui, a me ka mea e lanakila ai mākou ma luna ona, i nakinaki mākou iā ia, a pilikia ia; a laila, e uku aku mākou iā ʻoe, i hoʻokahi tausani ʻāpana kālā, a me ka haneri keu.The rulers of the Philistines went to her and said, “See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.”
Lunk 17:2ʻĪ akula ia i kona makuahine, ʻO kēlā mau ʻāpana kālā, hoʻokahi tausani, me ka haneri keu, i lawe ʻia, mai ou mai nei, ka mea āu i kūamuamu ai, a i ʻōlelo mai ai hoʻi ma koʻu pepeiao, eia nō iaʻu ua kālā lā. Naʻu nō i lawe. ʻĪ maila kona makuahine, E pōmaikaʻi ana ʻoe iā Iēhova, e kuʻu keiki.said to his mother, “The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse — I have that silver with me; I took it.” Then his mother said, “The Lord bless you, my son!”
Lunk 17:3A hoʻihoʻi aku ia i ke tausani ʻāpana kālā me ka haneri keu i kona makuahine, a laila, ʻōlelo maila kona makuahine, Ua hoʻolaʻa loa aku au ia kālā iā Iēhova, mai koʻu lima aku, i mea na kaʻu keiki, e hana aku ai i kiʻi, a i kiʻi hoʻoheheʻe ʻia; no laila ʻeā, e hoʻihoʻi aku au ia iā ʻoe.When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I solemnly consecrate my silver to the Lord for my son to make an image overlaid with silver. I will give it back to you.”
Lunk 17:4Akā, hoʻihoʻi hou aʻela ia i ke kālā i kona makuahine. Lawe aʻela kona makuahine i ʻelua haneri ʻāpana kālā, a hāʻawi akula i ka mea hoʻoheheʻe kālā, nāna nō i hana i kiʻi, a i kiʻi hoʻi i hoʻoheheʻe ʻia. Aia nō lāua ma loko o ka hale o Mika.So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah’s house.
Lunk 18:11Hele akula, mai ia wahi aku, no ka ʻohana a Dana, mai Zora, a me ʻEsetaola aku, ʻeono haneri kānaka i kāhiko ʻia i nā mea kaua.Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
Lunk 18:16Kū ihola ma ka ʻīpuka, kēlā poʻe kānaka ʻeono haneri i kāhiko ʻia i nā mea kaua, ʻo ka poʻe mamo hoʻi a Dana.The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance of the gate.
Lunk 18:17Piʻi aʻela a komo i laila nā kānaka ʻelima i piʻi aku e mākaʻikaʻi i ka ʻāina, a lawe lākou i ke kiʻi, a me ka ʻēpoda, a me ke terapima, a me ke kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia; a kū maila ke kahuna ma ka ʻīpuka me nā kānaka ʻeono haneri i kāhiko ʻia i nā mea kaua.The five men who had spied out the land went inside and took the idol, the ephod and the household gods while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance of the gate.
Lunk 20:2Kū maila nā luna o nā kānaka a pau, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela ma loko o ka ʻaha kanaka o ke Akua, ʻehā haneri tausani kānaka i hele wāwae, me ka unuhi i ka pahi kaua.The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, four hundred thousand men armed with swords.
Lunk 20:10E lawe kākou i ʻumi kānaka o ka haneri, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a he haneri no ka tausani, a he tausani no ka ʻumi tausani, na lākou nō e lawe mai i ka ʻai na nā kānaka, i hana lākou i ko Gibea no Beniamina, ke hiki lākou i laila, e like me ka mea lapuwale a pau a lākou i hana ai ma loko o ka ʻIseraʻela.We’ll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for this outrageous act done in Israel.”
Lunk 20:15Ua helu ʻia nā mamo a Beniamina ia lā, mai loko mai o nā kūlanakauhale, he iwakāluakumamāono tausani kānaka i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka poʻe i noho ma Gibea, a helu ʻia lākou, ʻehiku haneri kānaka i wae ʻia.At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred able young men from those living in Gibeah.
Lunk 20:16I loko o ia poʻe kānaka a pau, ʻehiku haneri kānaka i wae ʻia, he poʻe lima hema; e hiki nō iā lākou a pau ke maʻa aku i ka pōhaku i ka lauoho, ʻaʻole hoʻi e hala.Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
Lunk 20:17A ʻo nā kānaka o ka ʻIseraʻela i helu ʻia, ʻehā haneri tausani lākou i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka Beniamina. He poʻe kānaka kaua kēia a pau.Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.
Lunk 20:35Luku maila ʻo Iēhova i ka Beniamina i mua o ka ʻIseraʻela. Luku aʻela nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina ia lā, he iwakāluakumamālima tausani kānaka, hoʻokahi haneri keu; unuhi kēia poʻe a pau i ka pahi kaua.The Lord defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.
Lunk 20:47ʻEono haneri kānaka i huli a peʻe i ka wao nahele, ma lalo o ka pōhaku ʻo Rimona, a noho ma ka pōhaku ʻo Rimona, i ʻehā malama.But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
Lunk 21:12A loaʻa iā lākou ma loko o ka poʻe i noho ma Iabesa Gileada, ʻehā haneri kaikamāhine puʻupaʻa i ʻike ʻole i ka moe kāne ʻana. A lawe mai lākou ia poʻe i kahi hoʻomoana ai ma Silo, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.They found among the people living in Jabesh Gilead four hundred young women who had never slept with a man, and they took them to the camp at Shiloh in Canaan.
1-Sam 11:8A helu akula ʻo ia iā lākou ma Bezeka, ʻakolu haneri tausani o nā mamo a ʻIseraʻela, a he kanakolu tausani kānaka o ka Iuda.When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.
1-Sam 13:15Kū aʻela ʻo Samuʻela, a piʻi akula mai Gilegala aku a i Gibea o Beniamina. A helu akula ʻo Saula i nā kānaka me ia, ʻaono paha haneri kānaka.Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.
1-Sam 14:2Noho ihola ʻo Saula ma ka ʻaoʻao mamao loa o Gibea, ma lalo o ka lāʻau pomegerane ma Migerona: a ʻo nā kānaka me ia, ʻaono paha haneri lākou;Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
1-Sam 15:4Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Saula i nā kānaka, a helu akula iā lākou ma Telaima, ʻelua haneri tausani kānaka koa hele wāwae, a he ʻumi tausani kānaka o ka Iuda.So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.
1-Sam 17:7A ʻo ke ʻau o kāna ihe, ua like ia me ka lāʻau o ka mea hana lole, a ʻo ka pahi o kāna ihe, he ʻaono haneri sekela hao, ma ke kaupaona: a hele kekahi kanaka i mua ona e hali ana i ka pale kaua.His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
1-Sam 18:25ʻĪ akula ʻo Saula, Pēnēia ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Dāvida, ʻAʻole makemake ke aliʻi i ka uku, akā, i hoʻokahi haneri ʻōmaka o nā Pilisetia, i mea e hoʻopaʻi aku ai i nā ʻenemi o ke aliʻi. Manaʻo ihola ʻo Saula e hāʻule ana ʻo Dāvida ma ka lima o nā Pilisetia.Saul replied, "Say to David, 'The king wants no other price for the bride than a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.' " Saul's plan was to have David fall by the hands of the Philistines.
1-Sam 18:27Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele akula, ʻo ia me kona poʻe kānaka, a pepehi akula i ʻelua haneri kānaka o nā Pilisetia; a lawe mai ʻo Dāvida i ko lākou ʻōmaka, a hāʻawi lākou ia mau mea a pau i ke aliʻi, i mea e lilo ai ʻo ia i hūnōna kāne na ke aliʻi: a hāʻawi akula ʻo Saula iā Mikala, i kāna kaikamahine, i wahine nāna.David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage.
1-Sam 22:2ʻO nā kānaka a pau i pōpilikia, a me nā kānaka ʻaiʻē a pau, a me nā kānaka a pau i ʻeha ma ka naʻau, hoʻākoakoa aʻela lākou i ona lā: a lilo ia i luna no lākou: ʻehā haneri kānaka paha me ia.All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
1-Sam 22:7ʻŌlelo akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā e kū ana a puni ona, E hoʻolohe ʻānō, e nā Beniamina; e hāʻawi anei ke keiki a Iese i nā mahina ʻai, a me nā pā waina na ʻoukou a pau, a e hoʻolilo iā ʻoukou a pau i luna tausani, a i luna haneri;Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?
1-Sam 23:13A laila kū aʻela ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka, ʻaono haneri paha, a puka akula i waho o Keila, a hele akula i kā lākou wahi e hele ai. Ua haʻi ʻia mai iā Saula ka holo ʻana o Dāvida mai Keila aku, a haʻalele ia i ka hele mai.So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
1-Sam 25:13ʻĪ akula ʻo Dāvida i kona poʻe kānaka, E hāwele ʻoukou ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kāna pahi kaua. A hāwele ihola kēlā kanaka kēia kanaka i kāna pahi kaua; a hāwele iho hoʻi ʻo Dāvida i kāna pahi kaua; ʻahā haneri kānaka paha i hahai ma hope o Dāvida; ʻalua haneri i noho ma nā ukana.David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
1-Sam 25:18A laila lalelale aʻela ʻo ʻAbigaila, a lawe akula i ʻelua haneri paʻi berena, a i ʻelua hue waina, a me nā hipa ʻelima i hoʻomākaukau ʻia, a me nā ipu huapalaoa ʻelima i pūlehu ʻia, a i hoʻokahi haneri paʻi hua waina maloʻo, a i ʻelua haneri paʻi hua fiku maloʻo, a kau aʻela ma luna o nā hoki.Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
1-Sam 27:2Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele akula me nā kānaka ʻeono haneri me ia i o ʻAkisa lā, ke keiki a Maoka, ke aliʻi o Gata.So David and the six hundred men with him left and went over to Achish son of Maoch king of Gath.
1-Sam 29:2A hele aʻela nā haku o nā Pilisetia ma nā haneri, a ma nā tausani: akā, ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka hele lākou ma hope me ʻAkisa.As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.
1-Sam 30:9A hele akula ʻo Dāvida, ʻo ia me nā kānaka pū me ia ʻeono haneri, a hiki lākou ma ke kahawai ʻo Besora, kahi i kali ai ka poʻe i waiho ʻia ma hope.David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,
1-Sam 30:10Akā, hahai akula ʻo Dāvida, ʻo ia me nā haneri kānaka ʻehā: no ka mea, hoʻonoho ʻia akula ma hope ʻelua haneri kānaka, ʻaʻole e hiki aku lākou ma kēlā kapa o ke kahawai ʻo Besora, no ko lākou nāwaliwali.for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
1-Sam 30:17A luku akula ʻo Dāvida iā lākou mai ka wanaʻao a hiki i ke ahiahi a ia lā aku; ʻaʻole i pakele kekahi kanaka o lākou, ʻehā haneri kānaka uʻi hoʻoholo kāmelo wale nō i pakele.David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.
1-Sam 30:21A hoʻi mai ʻo Dāvida i nā haneri kānaka ʻelua, i ka poʻe i hiki ʻole ke hahai ma muli o Dāvida no ko lākou nāwaliwali, i nā mea a lākou i hoʻonoho ai ma ke kahawai ʻo Besora: a hele mai lākou e hālāwai me Dāvida, a e hālāwai hoʻi me nā kānaka me ia: a hiki mai ʻo Dāvida a kokoke i nā kānaka, aloha maila ʻo ia iā lākou.Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.
2-Sam 2:31Akā, ua pepehi aku nā kānaka o Dāvida i ka Beniamina a me nā kānaka o ʻAbenera, a make ihola nā kānaka ʻekolu haneri a me kanaono.But David's men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
2-Sam 3:14Hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā ʻelele i o ʻIseboseta lā ke keiki a Saula, ʻī akula, E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu wahine iā Mikala, aʻu i kūʻai ai naʻu i nā ʻōmaka o nā Pilisetia he haneri.Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."
2-Sam 8:4Lawe pio akula hoʻi ʻo Dāvida mai ona aku lā i nā hoʻoholo lio hoʻokahi tausani me nā haneri ʻehiku, a me nā tausani kānaka hele wāwae he iwakālua; a ʻoki ihola ʻo Dāvida i ke olonā wāwae o nā lio no nā hale kaʻa; akā, ua hoʻokoe ia i hoʻokahi haneri o nā lio hale kaʻa.David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
2-Sam 10:18Heʻe akula ko Suria i mua o ka ʻIseraʻela, pepehi ihola ʻo Dāvida i ko nā hale kaʻa ʻehiku haneri o ko Suria, me nā tausani koa hoʻoholo lio he kanahā; a pepehi akula hoʻi ʻo ia iā Sobaka ka luna kaua o lākou, a make ihola ia i laila.But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.
2-Sam 14:26Aia ʻako ia i kona poʻo, (no ka mea, i ka pau ʻana o kēlā makahiki, kēia makahiki, ʻako aʻela ia i ke oho; no ke kaumaha o ke oho ma luna ona, no laila ia i ʻako ia mea;) kaupaona ihola ia i ke oho o kona poʻo, ʻelua haneri sekela, e like me kā ke aliʻi hoʻokau ʻana.Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
2-Sam 15:11Hele pū akula me ʻAbesaloma mai Ierusalema aku ʻelua haneri kānaka i wae ʻia; a hele naʻaupō wale nō lākou, ʻaʻole i ʻike i kekahi mea.Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.
2-Sam 15:18Hele pū akula kāna poʻe kauā a pau me ia; hele akula hoʻi i mua o ke aliʻi ka poʻe Kereti a pau, a ʻo ka poʻe Peleti a pau, me ka poʻe Giti a pau, ʻeono haneri kānaka ka poʻe hele mai ma muli ona mai Gata mai.All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.
2-Sam 16:1A hala iki akula ʻo Dāvida mai kahi kiʻekiʻe o ka puʻu aku, aia hoʻi, hālāwai maila me ia ʻo Ziba ke kauā a Mepiboseta, me nā hoki ʻelua i hoʻēʻe ʻia e nā noho, a ma luna iho o lāua ʻelua haneri paʻi berena, me nā hui waina maloʻo he haneri, me nā ʻope hua fiku maloʻo he haneri, a me kekahi hue waina.When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.
2-Sam 18:1Helu akula ʻo Dāvida i nā kānaka me ia, a hoʻonoho akula i nā luna tausani, a me nā luna haneri ma luna o lākou.David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
2-Sam 18:4ʻĪ akula ke aliʻi iā lākou, ʻO kā ʻoukou pono kaʻu e hana ai. Kū aʻela ke aliʻi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka o ka pā, a haele maila nā kānaka a pau i waho ma nā haneri a ma nā tausani.The king answered, "I will do whatever seems best to you." So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands.
2-Sam 21:16A ʻo ʻIsebi-benoba no nā keiki a ke kanaka nunui, ʻo kona ihe, ʻekolu haneri sekela keleawe ia ma ke kaupaona ʻana, ua kāʻei ʻo ia i ka pahi kaua hou, a manaʻo ihola ʻo ia e pepehi iā Dāvida.And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new , said he would kill David.
2-Sam 23:8Eia nā inoa o nā kānaka ikaika no Dāvida; ʻo ke Takemoni kai noho ma ka noho, ka luna o nā mea ʻakolu, ʻo ia ka mea i hoaka i ka ihe i kūʻē i nā haneri kānaka ʻewalu, a pepehi akula i ka manawa hoʻokahi.These are the names of David's mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.
2-Sam 23:18A ʻo ʻAbisai ke kaikaina o Ioaba, ke keiki a Zeruia, ʻo ia ka luna o kekahi poʻe ʻekolu. Hoaka aʻela ia i kāna ihe e kūʻē i nā kānaka ʻekolu haneri, a pepehi ihola iā lākou: a loaʻa iā ia ka inoa i waena o ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu.Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
2-Sam 24:9A hāʻawi akula ʻo Ioaba i ka huina o ka helu ʻana i nā kānaka, i ke aliʻi: a i loko o ka ʻIseraʻela he ʻewalu haneri tausani kānaka koa, nā mea unuhi i ka pahi kaua: a he ʻelima haneri tausani kānaka no ka Iuda.Joab reported the number of the fighting men to the king: In Israel there were eight hundred thousand able-bodied men who could handle a sword, and in Judah five hundred thousand.
1-Nāal 4:23ʻO nā bipi kauō kūpalu ʻia he ʻumi, a me nā bipi kauō mai ke kula mai he iwakālua, a me nā hipa hoʻokahi haneri, a ʻokoʻa hoʻi nā dia, a me nā ʻanetelopa, a me nā būfalō, a me nā manu momona.ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
1-Nāal 4:26Iā Solomona nā wahi e kū ai nā lio, he kanahā tausani, no kona mau kaʻa, a me nā kānaka holo lio he ʻumikumamālua haneri.Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
1-Nāal 5:16ʻOkoʻa nā luna nui o ko Solomona mau luna, nā mea ma luna o ka hana, ʻekolu tausani me nā haneri ʻekolu o nā luna i hoʻoponopono i nā kānaka e hana ana i ka hana.as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.
1-Nāal 6:1Eia kekahi, i ka makahiki ʻehā haneri me kanawalu ma hope mai o ka puka ʻana mai o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, i ka hā o ka makahiki o ko Solomona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, i ka malama ʻo Zifa, ʻo ia ka malama ʻalua, i hoʻomaka aʻe ai ʻo ia e kūkulu i ka hale no Iēhova.In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.
1-Nāal 7:2Kūkulu aʻela hoʻi ʻo ia i ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona, hoʻokahi haneri kūbita kona loa, a he kanalima kūbita kona laulā, a he kanakolu kūbita ke kiʻekiʻe, ma luna o nā lālani ʻehā o nā kia kedera, me nā kaola kedera ma luna o ua mau kia lā.He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
1-Nāal 7:20A no nā luna kia ma luna o nā kia ʻelua he mau pomegerane ma luna e kū pono ana i ka māhuahua ʻana, ma ka lātike: a ʻo nā pomegerane ʻelua haneri ma nā lālani a puni ma luna o kekahi kia.On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
1-Nāal 7:42A me nā pomegerane ʻehā haneri, no nā lātike ʻelua, ʻelua lālani pomegerane no ka lātike hoʻokahi, e uhi i nā bola o nā luna kia, nā mea ma luna o nā kia;the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
1-Nāal 8:63Kaumaha akula hoʻi ʻo Solomona i ka ʻālana mōhai hoʻomalu, āna i kaumaha ai no Iēhova, he iwakāluakumamālua tausani bipi kauō, a he haneri me ka iwakālua tausani hipa: pēlā i hoʻolaʻa aku ai ʻo Solomona, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, i ka hale o Iēhova.Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.
1-Nāal 9:14Ua hoʻouna aʻela ʻo Hirama i nā tālena gula hoʻokahi haneri me ka iwakālua, i ke aliʻi.Now Hiram had sent to the king 120 talents of gold.
1-Nāal 9:23Eia nā haku o ka poʻe luna hana ma luna o kā Solomona hana, ʻelima haneri me kanalima, e haku ana ma luna o ko poʻe kānaka e hana ana i ka hana.They were also the chief officials in charge of Solomon's projects--550 officials supervising the men who did the work.
1-Nāal 9:28Holo aʻela lākou i ʻOpera, a lawe mai lākou mai laila mai, i ke gula ʻehā haneri me ka iwakālua tālena, a lawe hoʻi ia i ke aliʻi iā Solomona.They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.
1-Nāal 10:10Hāʻawi aʻela hoʻi ia wahine i ke aliʻi i hoʻokahi haneri me ka iwakālua tālena gula, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻole hiki hou mai ka nui loa o nā mea ʻala me nēia a ke aliʻi wahine o Seba i hāʻawi mai ai iā Solomona ke aliʻi.And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
1-Nāal 10:14A ʻo ke kaumaha o ke gula i hiki mai iā Solomona i ka makahiki hoʻokahi, ʻaono haneri, me kanaonokumamāono tālena gula.The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
1-Nāal 10:16A hana ihola ʻo Solomona ke aliʻi i ʻelua haneri pale umauma gula maʻemaʻe ʻole, ʻeono haneri sekela gula i lilo i pale umauma hoʻokahi.King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield.
1-Nāal 10:17Hana ihola ʻo ia i ʻekolu haneri pale kaua gula kuʻi ʻia; ʻekolu paona gula i lilo i pale kaua hoʻokahi, a waiho aʻela ke aliʻi iā lākou ma loko o ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona.He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
1-Nāal 10:26Hoʻākoakoa aʻela ʻo Solomona i nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio: hoʻokahi tausani kaʻa me nā haneri ʻehā kona, a he ʻumikumamālua tausani hoʻoholo lio, ʻo nā mea āna i hoʻonoho ai ma nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a me ke aliʻi hoʻi ma Ierusalema.Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
1-Nāal 10:29A ua puka maila a holo mai ke kaʻa kaua no nā sekela kālā ʻeono haneri, a ʻo ka lio no ka haneri me kanalima; a pēlā nō hoʻi no nā aliʻi a pau o ka Heta, a no nā aliʻi o Suria, ma ko lākou mau lima i lawe mai ai iā lākou.They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
1-Nāal 11:3A loaʻa iā ia ʻehiku haneri wāhine, nā wāhine aliʻi, a ʻekolu haneri haiā wahine; a hoʻohuli ʻē aku kāna mau wāhine i kona naʻau.He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
1-Nāal 12:21A hoʻi mai ʻo Rehoboama i Ierusalema, hoʻākoakoa maila ʻo ia i ka ʻohana a pau a Iuda, a me ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi haneri me kanawalu tausani kānaka i wae ʻia, nā kānaka kaua, e kaua aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela e hoʻihoʻi mai i ke aupuni iā Rehoboama ke keiki a Solomona.When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
1-Nāal 18:4A ʻo kēia hoʻi, i ka pepehi ʻana o Iezebela i nā kāula o Iēhova, lawe aʻela ʻo ʻObadia i nā kāula hoʻokahi haneri, a hūnā pāpākanalima aʻe iā lākou i loko o ke ana, a hānai aʻela iā lākou me ka berena a me ka wai.)While Jezebel was killing off the LORD's prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
1-Nāal 18:13ʻAʻole anei i haʻi ʻia i koʻu haku ka mea aʻu i hana aku ai i ka wā i pepehi ai ʻo Iezebela i nā kāula o Iēhova, ʻo koʻu hūnā ʻana aʻe i hoʻokahi haneri kānaka o ko Iēhova poʻe kāula, pāpākanalima ma ke ana, a hānai aku iā lākou me ka berena a me ka wai?Haven't you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD's prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
1-Nāal 18:19ʻĀnō hoʻi e kiʻi aku ʻoe, e hoʻākoakoa mai i ka ʻIseraʻela a pau i oʻu nei, ma ka mauna Karemela, a me nā kāula o Baʻala ʻehā haneri me kanalima, a me nā kāula o nā wahi e hoʻomana ai ʻehā haneri, ka poʻe e ʻai ana ma ka papa ʻaina a Iezebela.Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table."
1-Nāal 18:22A laila ʻōlelo maila ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka, ʻO wau nei, ʻo wau wale nō kai koe mai he kāula no Iēhova; akā ʻo nā kāula o Baʻala, ʻehā haneri kānaka lākou me kanalima.Then Elijah said to them, "I am the only one of the LORD's prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
1-Nāal 20:15Helu aʻela ʻo ia i nā kānaka uʻi o nā aliʻi o nā panalāʻau, ʻelua haneri me kanakolukumamālua; a ma hope o lākou, helu aʻela ʻo ia i nā kānaka a pau, i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻehiku tausani.So Ahab summoned the young officers of the provincial commanders, 232 men. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
1-Nāal 20:29Hoʻomoana aʻela lākou kekahi i mua o kekahi i nā lā ʻehiku. Eia hoʻi i ka hiku o ka lā kaua ihola lākou; pepehi ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ko Suria i hoʻokahi haneri tausani kānaka hele wāwae, i ka lā hoʻokahi.For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
1-Nāal 22:6A laila hōʻuluʻulu aʻela ke aliʻi o ʻIseraʻela i nā kāula, ʻehā haneri kānaka paha, nīnau akula iā lākou, E piʻi anei au i Ramotagileada e kaua, ʻaʻole paha, ʻeā? Haʻi maila hoʻi lākou, E piʻi, no ka mea, e hāʻawi mai nō ka Haku iā ia i loko o ka lima o ke aliʻi.So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand."
2-Nāal 3:4A ʻo Mesa ke aliʻi o ka Moaba, he mea mālama holoholona, a hoʻokupu akula ia no ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hoʻokahi haneri tausani hipa keiki, a i hoʻokahi haneri tausani hipa kāne me ka hulu.Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to supply the king of Israel with a hundred thousand lambs and with the wool of a hundred thousand rams.
2-Nāal 3:26A ʻike akula ke aliʻi o ka Moaba, ua ikaika mai ke kaua iā ia, lawe akula ia i ʻehiku haneri kānaka mea pahi kaua, a hoʻoikaika e hiki aku i ke aliʻi o ka ʻEdoma, ʻaʻole naʻe lākou i hiki.When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.
2-Nāal 4:43ʻĪ akula kāna mea lawelawe, Kā! E waiho anei au i kēia mea i mua o ka haneri kānaka? ʻĪ hou maila ia, E hāʻawi aku na nā kānaka, e ʻai ai lākou; no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, E ʻai lākou, a koe nō."How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.' "
2-Nāal 11:4A i ka hiku o ka makahiki, hoʻouna akula ʻo Iehoiada e kiʻi i nā luna haneri, a me nā kāpena, a me ka poʻe kiaʻi, a lawe mai iā lākou i ona lā i loko o ka hale o Iēhova, a hana ihola ia me lākou i kuʻikahi, a hoʻohiki akula iā lākou ma loko o ka hale o Iēhova, a hōʻike aku ʻo ia iā lākou i ke keiki a ke aliʻi.In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son.
2-Nāal 11:9A hana akula nā luna haneri, e like me nā mea a pau a Iehoiada ke kahuna i kauoha mai ai: a lawe akula kēlā mea kēia mea i kona poʻe kānaka e komo ana i loko i ka Sābati, me ka poʻe e hele ana i waho i ka Sābati, a hele mai lākou i o Iehoiada lā ke kahuna.The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest.
2-Nāal 11:10A hāʻawi akula ʻo Iehoiada ke kahuna na nā luna haneri i nā ihe a me nā pale kaua a Dāvida ke aliʻi, nā mea ma loko o ka hale o Iēhova.Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the LORD.
2-Nāal 11:15Kauoha akula ʻo Iehoiada ke kahuna i nā luna haneri, a me nā luna o ke kaua, a ʻī akula iā lākou, E lawe aku iā ia nei mai loko aku o ka papa koa, a e pepehi aku i ka mea e hahai ana ma hope ona me ka pahi kaua. No ka mea, ua ʻī mai ke kahuna, Mai pepehi ʻia ʻo ia ma ka hale o Iēhova.Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD."
2-Nāal 11:19A lawe akula ia i nā luna haneri, a me nā kāpena, me ka poʻe kiaʻi, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina, a lawe mai lākou i ke aliʻi mai ka hale o Iēhova mai, a hele mai lākou ma ke ala o ka ʻīpuka o ka poʻe kiaʻi i ka hale o ke aliʻi; a noho ihola ia ma luna o ka noho aliʻi o nā aliʻi.He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,
2-Nāal 14:13A ʻo Iehoasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, lawe pio akula ʻo ia iā ʻAmazia, i ke aliʻi o ka Iuda, ke keiki a Iehoasa, ke keiki a ʻAhazia ma Betesemesa, a hele mai i Ierusalema, a hoʻohiolo i ka pā pōhaku o Ierusalema, mai ka ʻīpuka o ʻEperaima, a hiki i ka ʻīpuka kihi, ʻehā haneri haʻilima.Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a section about six hundred feet long.
2-Nāal 18:14A hoʻouna akula ʻo Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ke aliʻi o Suria ma Lakisa, ʻī akula, Ua hana hewa au: e hoʻi ʻoe mai oʻu aku lā; a ʻo ka mea āu e kau mai ma luna oʻu, naʻu nō ia e hali. A kau mai ke aliʻi o ʻAsuria ma luna o Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ʻekolu haneri tālena kālā, a i kanakolu tālena gula.So Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand of me." The king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
2-Nāal 19:35A ia pō iho, hele akula ka ʻānela o Iēhova, a luku akula, ma kahi hoʻomoana o ko ʻAsuria, i hoʻokahi haneri a me kanawalukumamālima tausani: a ala aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, he poʻe kupapaʻu make lākou a pau.That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
2-Nāal 23:33A hoʻopaʻa akula ʻo Paraʻo-neko iā ia ma Ribela i ka ʻāina ʻo Hamata, no kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema; a ʻauhau akula i ka ʻāina i hoʻokahi haneri tālena kālā, a i hoʻokahi tālena gula.Pharaoh Neco put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
1-ʻOihn 4:42A ʻo kekahi poʻe o lākou, ʻo nā mamo a Simeona, he ʻelima haneri kānaka i hele aku i ka mauna Seira, ʻo Pelatia, ʻo Nearia, ʻo Repaia, a ʻo ʻUziʻela, nā keiki a ʻIsi, ko lākou mau luna koa.And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir.
1-ʻOihn 5:18ʻO nā mamo a Reubena a me ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, nā kānaka koa, nā kānaka hiki ke lawe i ka pale kaua a me ka pahi kaua, a ke pana aku me ke kakaka, a he akamai i ke kaua, he kanahākumamāhā tausani, ʻehiku haneri a me ke kanaono, i hele aku i ke kaua.The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service--able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
1-ʻOihn 5:21Kaʻi pio akula lākou i ko lākou holoholona, he kanalima tausani kāmelo, a ʻo nā hipa ʻelua haneri me kanalima tausani, a he poʻe miula ʻelua tausani, a he poʻe kānaka hoʻokahi haneri tausani.They seized the livestock of the Hagrites--fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
1-ʻOihn 7:2A ʻo nā keiki kāne a Tola; ʻo ʻUzi, ʻo Repaia, ʻo Ieriʻela, ʻo Iahemai, ʻo Iibesama, a ʻo Semuʻela, nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, a Tola: he poʻe kānaka koa ma ko lākou hanauna; a ua helu ʻia lākou i ka wā iā Dāvida, he iwakāluakumamālua tausani, a me nā haneri keu ʻeono.The sons of Tola: Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel--heads of their families. During the reign of David, the descendants of Tola listed as fighting men in their genealogy numbered 22,600.
1-ʻOihn 7:9A ʻo ka helu ʻana o lākou ma muli o ko lākou kūʻauhau, ma ko lākou mau hanauna, nā luna o ka ʻohana a ko lākou poʻe kūpuna, he poʻe koa ikaika, he iwakālua tausani a me nā haneri keu ʻelua.Their genealogical record listed the heads of families and 20,200 fighting men.
1-ʻOihn 7:11ʻO kēia poʻe a pau nā keiki a Iediaʻela; ma nā poʻo o ko lākou mau kūpuna, he poʻe kānaka koa ikaika, he ʻumikumamāhiku tausani a me nā haneri keu ʻelua, ua mākaukau e hele aku i ke kaua e kaua aku.All these sons of Jediael were heads of families. There were 17,200 fighting men ready to go out to war.
1-ʻOihn 8:40He poʻe kānaka koa ikaika nā keiki a ʻUlama, he poʻe pana i ke kakaka, a na lākou nā keiki kāne he nui loa, a me nā moʻopuna, hoʻokahi haneri a me ke kanalima. ʻO lākou nei a pau nā mamo a Beniamina.The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons--150 in all. All these were the descendants of Benjamin.
1-ʻOihn 9:6A no nā mamo a Zera; ʻo Ieuʻela, a ʻo ko lākou poʻe hoahānau, ʻeono haneri a me kanaiwa.Of the Zerahites: Jeuel. The people from Judah numbered 690.
1-ʻOihn 9:9A ʻo ko lākou poʻe hoahānau, ma ko lākou mau hanauna, he ʻeiwa haneri a me ke kanalimakumamāono. He poʻe luna ʻohana lākou nei a pau, ma ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families.
1-ʻOihn 9:13A ʻo ko lākou poʻe hoahānau, nā luna ʻohana o ko lākou mau mākua, hoʻokahi tausani me nā haneri ʻehiku a me ke kanaono: he poʻe kānaka ikaika loa e hana i ka hana o ka hale o ke Akua.The priests, who were heads of families, numbered "1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.
1-ʻOihn 9:22ʻO kēia poʻe a pau i wae ʻia he poʻe kiaʻi puka, ʻelua haneri a me ka ʻumikumamālua. Ua helu ʻia lākou ma ko lākou hanauna, i loko o ko lākou mau kūlanahale; ʻo ka poʻe a Dāvida lāua ʻo Samuʻela ke kāula i hoʻonoho ai ma kā lākou ʻoihana.Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
1-ʻOihn 11:11Eia ka helu ʻana o nā kānaka ikaika iā Dāvida: ʻo Iasobeama ka Hakemoni, ke poʻokela o nā luna koa: hoaka aʻela ia i kāna ihe e kūʻē i nā haneri kānaka ʻekolu, a make lākou i ka manawa hoʻokahi.this is the list of David's mighty men: Jashobeam, a Hacmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.
1-ʻOihn 11:20A ʻo ʻAbisai ke kaikaina o Ioaba, ʻo ia ke poʻokela o nā mea ʻekolu: no ka mea, hoaka aʻela ia i kona ihe e kūʻē i nā kānaka ʻekolu haneri, a pepehi ihola ia iā lākou, a loaʻa iā ia ka inoa i waena o ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu.Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
1-ʻOihn 12:14ʻO lākou he poʻe mamo a Gada, nā luna o ka poʻe kaua: ʻo kekahi mea ʻuʻuku iho, ma luna ia o ka haneri; a ʻo ka mea nui loa, ma luna ia o ka tausani.These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
1-ʻOihn 12:24ʻO nā mamo a Iuda i lawe i ka pale kaua a me ka ihe, he ʻeono tausani lākou a me nā haneri keu ʻewalu, i mākaukau no ke kaua.men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;
1-ʻOihn 12:25ʻO nā mamo a Simeona, nā kānaka koa ikaika no ke kaua, ʻehiku tausani lākou, a me ka haneri keu.men of Simeon, warriors ready for battle--7,100;
1-ʻOihn 12:26ʻO nā mamo a Levi, ʻehā tausani a me nā haneri keu ʻeono.men of Levi--4,600,
1-ʻOihn 12:27ʻO Iehoiada ke alakaʻi o ka poʻe mamo a ʻAʻarona, a me ia pū nā tausani ʻekolu a me nā haneri keu ʻehiku.including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with %"3,700 men,
1-ʻOihn 12:30A ʻo nā mamo a ʻEperaima, he iwakālua tausani a me nā haneri keu ʻewalu, nā kānaka koa ikaika, ua kaulana ma waena o ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna.men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
1-ʻOihn 12:32A ʻo nā mamo a ʻIsakara, ka poʻe hoʻomaopopo i nā ʻōuli o nā manawa, e ʻike ai i nā mea pono a ka ʻIseraʻela e hana ai: ʻelua haneri nā poʻokela o lākou; a nānā aʻela ko lākou poʻe hoahānau a pau i kā lākou ʻōlelo.men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
1-ʻOihn 12:35A ʻo ka Dana i mākaukau i ke kaua, he iwakāluakumamāwalu tausani, a me nā haneri keu ʻeono.men of Dan, ready for battle--28,600;
1-ʻOihn 12:37A ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo ka Reubena, a ʻo ka Gada, a ʻo ka ʻohana hapa a Manase, me nā mea kaua a pau e kaua ai, he haneri a me ka iwakālua tausani.and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
1-ʻOihn 13:1Kūkā aʻela ʻo Dāvida me nā luna tausani a me nā luna haneri, a me nā luna a pau.David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds.
1-ʻOihn 15:5ʻO nā mamo a Kohata; ʻo ʻUriʻela ka luna, a ʻo kona poʻe hoahānau hoʻokahi haneri a me ka iwakālua:From the descendants of Kohath, Uriel the leader and 120 relatives;
1-ʻOihn 15:6ʻO nā mamo a Merari; ʻo ʻAsaia ka luna, a ʻo kona poʻe hoahānau he ʻelua haneri a me ka iwakālua:from the descendants of Merari, Asaiah the leader and 220 relatives;
1-ʻOihn 15:7ʻO nā mamo a Geresoma; ʻo Ioʻela ka luna, a ʻo kona poʻe hoahānau he haneri a me ke kanakolu:from the descendants of Gershon, Joel the leader and 130 relatives;
1-ʻOihn 15:8ʻO nā mamo a ʻElizapana; ʻo Semaia ka luna, a ʻo kona poʻe hoahānau he ʻelua haneri:from the descendants of Elizaphan, Shemaiah the leader and 200 relatives;
1-ʻOihn 15:10ʻO nā keiki kāne a ʻUziʻela; ʻo ʻAminadaba ka luna, a ʻo kona poʻe hoahānau he haneri a me ka ʻumikumamālua.from the descendants of Uzziel, Amminadab the leader and 112 relatives.
1-ʻOihn 18:4Lawe aʻela ʻo Dāvida mai ona aku i nā hale kaʻa he tausani, me nā hoʻoholo lio ʻehiku tausani, a me nā tausani kānaka kani wāwae he iwakālua: ʻoki ihola hoʻi ʻo Dāvida i ke olonā wāwae o nā lio a pau o nā hale kaʻa; akā, hoʻokoe ihola ia i hoʻokahi haneri o nā lio hale kaʻa.David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
1-ʻOihn 21:5Hāʻawi akula ʻo Ioaba i ka huina o ka helu ʻana i nā kānaka iā Dāvida. A ʻo ka helu ʻana i ka ʻIseraʻela a pau, he tausani tausani a me ka haneri tausani keu ka poʻe i unuhi i ka pahi kaua: a no ka Iuda ʻehā haneri a me kanahiku tausani kānaka kai unuhi i ka pahi kaua.Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.
1-ʻOihn 21:25A uku aku ʻo Dāvida iā ʻOrenana i ʻeono haneri sekela gula ma ke kaupaona ʻana, no ia wahi.So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
1-ʻOihn 22:14ʻĀnō hoʻi, i kuʻu ʻilihune ʻana, ua hoʻomākaukau iho nō wau no ka hale o Iēhova, i hoʻokahi haneri tausani tālena gula, a me ka tausani tausani tālena kālā: a ʻo ke keleawe a me ka hao, ʻaʻole i kaupaona ʻia; no ka mea, he nui loa: ua hoʻomākaukau hoʻi au i ka lāʻau a me nā pōhaku, a nāu nō e hoʻomāhuahua aʻe i laila."I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
1-ʻOihn 25:7A ʻo ka huina o lākou a pau, me ko lākou poʻe hoahānau, i aʻo ʻia i nā mele no Iēhova, ʻo ka poʻe akamai a pau, he ʻalua haneri me ke kanawalukumamāwalu.Along with their relatives--all of them trained and skilled in music for the LORD--they numbered 288.
1-ʻOihn 26:26ʻO ua Selomita lā a me kona poʻe hoahānau, ʻo lākou ma luna o nā ahu a pau o nā mea laʻa, a ke aliʻi a Dāvida me kā nā mākualiʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a me nā luna kaua i hoʻolaʻa ai.Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.
1-ʻOihn 26:30No ka Heberona; ʻo Hasabia me kona poʻe hoahānau, nā kānaka koa, hoʻokahi tausani a me nā haneri ʻehiku, he poʻe luna lākou i waena o ka ʻIseraʻela, ma kēia ʻaoʻao o ka Ioredane ma ke komohana, i nā mea a pau a Iēhova, a i ka hana a ke aliʻi.From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service.
1-ʻOihn 26:32A ʻo kona poʻe hoahānau nā kānaka koa, ʻelua tausani me nā haneri ʻehiku o nā mākualiʻi, ka poʻe a Dāvida i hoʻonoho ai i poʻe luna o ka Reubena, ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, no nā mea a pau a ke Akua, a me nā mea a ke aliʻi.Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.
1-ʻOihn 27:1A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou helu ʻia ʻana, ʻo nā mākua aliʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a ʻo ko lākou poʻe ilāmuku i hoʻokauā na ke aliʻi i kekahi mea o nā papa, nā poʻe i hele mai i loko a puka aku i waho ma ka malama, i nā malama a pau o ka makahiki; no kēlā papa kēia papa a pau he iwakāluakumamāhā tausani lākou.This is the list of the Israelites--heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.
1-ʻOihn 28:1Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Dāvida i nā luna a pau o ka ʻIseraʻela, i nā luna ʻohana, a me nā luna o nā poʻe i hoʻokauā na ke aliʻi ma nā papa, me nā luna tausani, me nā luna haneri, me nā luna o nā holoholona a me nā waiwai a pau o ke aliʻi, me kāna mau keiki kāne, me nā ilāmuku, me nā kānaka koʻikoʻi, a me nā kānaka koa a pau, i Ierusalema.David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors.
1-ʻOihn 29:6A laila, mōhai ʻoluʻolu akula nā mākualiʻi a me nā luna ʻohana o ka ʻIseraʻela, me nā luna tausani a me nā luna haneri, a me nā luna o ka hana a ke aliʻi.Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.
1-ʻOihn 29:7A hāʻawi akula lākou no ka ʻoihana o ka hale o ke Akua, i ʻelima tausani tālena gula, a me nā derama he ʻumi tausani, a me nā tālena kālā he ʻumi tausani, a me nā tālena keleawe he ʻumikumamāwalu tausani, a me nā tālena hao hoʻokahi haneri tausani.They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
2-ʻOihn 1:2ʻŌlelo akula ʻo Solomona i ka ʻIseraʻela a pau, i nā luna o nā tausani a me ko nā haneri, a me nā luna kānāwai, a me kēlā luna kēia luna o ka ʻIseraʻela a pau, ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua.Then Solomon spoke to all Israel--to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families--
2-ʻOihn 1:14A hōʻuluʻulu ʻo Solomona i nā kaʻa, a me nā hoʻoholo lio; aia nō iā ia nā kaʻa hoʻokahi tausani, a me nā haneri ʻehā, a me nā hoʻoholo lio he ʻumikumamālua tausani. A waiho ʻo ia ia mau mea ma nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a ma kahi o ke aliʻi ma Ierusalema.Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
2-ʻOihn 1:17A kiʻi akula lākou a kaʻi mai, mai ʻAigupita mai, i ke kaʻa hoʻokahi, no nā haneri sekela kālā ʻeono, a i ka lio no ka haneri me kanalima. A pēlā nō lākou i lawe mai ai no nā aliʻi a pau o ka Heta, a me nā aliʻi o Suria ma ko lākou lima.They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
2-ʻOihn 2:2Helu ihola ʻo Solomona i nā kānaka he kanahiku tausani i poʻe amo, a me nā kānaka he kanawalu tausani i poʻe kālai ma ke kuahiwi, a hoʻonoho ʻo ia i ʻekolu tausani kānaka a me nā haneri ʻeono i poʻe luna no lākou.He conscripted seventy thousand men as carriers and eighty thousand as stonecutters in the hills and thirty-six hundred as foremen over them.
2-ʻOihn 2:17A helu ʻo Solomona i nā kānaka malihini a pau loa ma ka ʻāina ʻo ʻIseraʻela, e like me ka helu ʻana a Dāvida a kona makua kāne i helu ai; a ua loaʻa iā ia hoʻokahi haneri a me kanalima tausani, a me nā tausani ʻekolu, a me nā haneri ʻeono.Solomon took a census of all the aliens who were in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600.
2-ʻOihn 2:18A hoʻonoho iho ia i kanahiku tausani i poʻe amo, a i kanawalu tausani i poʻe kālai ma ka mauna, a i ʻekolu tausani, a me nā haneri ʻeono i poʻe luna e hāʻawi i ka hana na ka poʻe kānaka.He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working.
2-ʻOihn 3:4A ʻo ka loa o ka lānai ma ke ala, ua like ia me ka laulā o ka hale he iwakālua kūbita, a ʻo kona kiʻekiʻe hoʻokahi haneri kūbita a me ka iwakālua, a uhi ihola ʻo ia ia mea ma loko me ke gula maʻemaʻe.The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
2-ʻOihn 3:8Hana ihola ʻo ia i ka hale hoʻāno loa, ʻo ka loa ua like pū ʻia me ka laulā o ka hale, he iwakālua kūbita, a ʻo kona laulā he iwakālua kūbita, a uhi ihola ʻo ia ia mea i ke gula maʻemaʻe ʻeono haneri tālena.He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
2-ʻOihn 3:16Hana ihola nō hoʻi ʻo ia i nā kaula i loko o kahi laʻa, a kau ma luna o nā poʻo o nā kia, a hana nō hoʻi ia i nā pomegerane hoʻokahi haneri, a kau aku ma luna o ua mau kaula lā.He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
2-ʻOihn 4:8Hana ihola ia i nā papa ʻaina he ʻumi, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema; a hana ihola ʻo ia i nā ipu gula hoʻokahi haneri.He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls.
2-ʻOihn 4:13A me nā pomegerane ʻehā haneri no nā lātike ʻelua. ʻElua lālani pomegerane no kekahi lātike, i mea e uhi ai i nā bola ʻelua o nā pāpale ma luna o nā poʻo o nā kia.the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
2-ʻOihn 5:12A ʻo nā Levi, ka poʻe hīmeni a pau na ʻAsapa, na Hemana, na Iedutuna, a me kā lākou poʻe keiki, a me ko lākou poʻe hoahānau i ʻaʻahu ʻia i ka ʻie olonā maikaʻi me nā kimebala, a me nā pesaleteri, a me nā lira, kū lākou i mua o ke kuahu, a me lākou pū nā kāhuna he haneri a me ka iwakālua, e hoʻokani ana i nā pū.)All the Levites who were musicians--Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives--stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets.
2-ʻOihn 7:5A mōhai akula ke aliʻi ʻo Solomona i ka mōhai i nā bipi he iwakāluakumamālua tausani, a me nā hipa hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani. Pēlā i hoʻolaʻa ai ke aliʻi a me nā kānaka a pau i ka hale o ke Akua.And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
2-ʻOihn 8:10Eia ka poʻe koʻikoʻi o nā luna a ke aliʻi a Solomona; ʻelua haneri a me kanalima, ka poʻe i hoʻonoho ʻia ma luna o nā kānaka.They were also King Solomon's chief officials--two hundred and fifty officials supervising the men.
2-ʻOihn 8:18A hāʻawi maila ʻo Hurama iā Solomona ma nā lima o kāna poʻe kauā, i nā moku a me nā kauā ʻike i ke kai; a hele pū lākou me nā kauā a Solomona i ʻOpira, a lawe mai laila mai i ʻehā haneri a me kanalima tālena gula, a hali maila i o Solomona lā i ke aliʻi.And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
2-ʻOihn 9:9A hāʻawi maila ʻo ia i ke aliʻi i hoʻokahi haneri tālena gula a me ka iwakālua, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻohe mea ʻala ʻē aʻe e like me ka mea a ke aliʻi wahine no Seba i hāʻawi mai ai i ke aliʻi iā Solomona.Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
2-ʻOihn 9:13A ʻo ke kaupaona ʻana o ke gula i lawe ʻia iā Solomona i ka makahiki hoʻokahi, ʻeono haneri a me kanaonokumamāono tālena gula:The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
2-ʻOihn 9:15Hana ihola ʻo Solomona ke aliʻi i nā pale umauma gula maʻemaʻe ʻole ʻelua haneri; ʻeono haneri sekela gula maʻemaʻe ʻole ma ka pale umauma hoʻokahi.King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
2-ʻOihn 9:16A me nā pale kaua gula maʻemaʻe ʻole ʻekolu haneri; ʻekolu haneri sekela gula maʻemaʻe ʻole ma ka pale kaua hoʻokahi; a waiho ihola ke aliʻi ia mau mea i loko o ka hale o ka ulu lāʻau ʻo Lebanona.He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
2-ʻOihn 11:1A hiki ʻo Rehoboama i Ierusalema, hoʻākoakoa aʻela ia i ka ʻohana a Iuda a me Beniamina, hoʻokahi haneri a me kanawalu tausani kānaka uʻi, he poʻe koa, e kaua aku i ka ʻIseraʻela, e hoʻihoʻi mai i ke aupuni iā Rehoboama.When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
2-ʻOihn 13:3A hoʻonohonoho ihola ʻo ʻAbiia i ke kaua me ka poʻe koa, ka poʻe ikaika i ke kaua, ʻehā haneri tausani kānaka i wae ʻia: a ʻo Ieroboama hoʻi, hoʻonohonoho ʻo ia i ke kaua me nā kānaka i wae ʻia ʻewalu haneri tausani, he poʻe koa ikaika.Abijah went into battle with a force of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops.
2-ʻOihn 13:17A luku akula ʻo ʻAbiia a me kona poʻe kānaka iā lākou me ka luku nui; a ʻo ka poʻe o ka ʻIseraʻela i pepehi ʻia a hāʻule ihola, ʻelima haneri tausani kānaka i wae ʻia.Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men.
2-ʻOihn 14:8Aia iā ʻAsa he poʻe koa, he poʻe lawe pale kaua a me nā ihe, no loko mai o Iuda ʻekolu haneri tausani; a no loko mai o Beniamina, he poʻe lawe i nā ʻaʻahu a poʻo, a he poʻe lena i nā kakaka, ʻelua haneri a me kanawalu tausani; he poʻe koa ikaika kēia poʻe a pau loa.Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.
2-ʻOihn 14:9A hele mai i o lākou lā ʻo Zera no ʻAitiopa mai, me ka poʻe koa, hoʻokahi tausani tausani, a me nā kaʻa kaua ʻekolu haneri, a hiki mai lākou i Maresa.Zerah the Cushite marched out against them with a vast army and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.
2-ʻOihn 15:11A mōhai akula lākou iā Iēhova ia lā i kekahi o ka waiwai pio a lākou i lawe ai, ʻehiku haneri bipi, a me nā hipa ʻehiku tausani.At that time they sacrificed to the LORD seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
2-ʻOihn 17:11A ʻo kekahi poʻe o Pilisetia, lawe maila lākou i o Iehosapata lā i nā makana, a me ke kālā hoʻokupu; a ʻo ko ʻArabia nō hoʻi kekahi, lawe maila lākou iā ia i poʻe holoholona, i nā hipa kāne ʻehiku tausani, a me nā haneri ʻehiku, a i nā kao kāne ʻehiku tausani a me nā haneri ʻehiku.Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats.
2-ʻOihn 17:14Eia ka helu ʻana o lākou ma ka hale o ko lākou poʻe kūpuna. No ka hale o Iuda, ʻo nā luna tausani; ʻo ʻAdena ka luna, a ʻo ka poʻe koa ikaika me ia, ʻekolu haneri tausani.Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;
2-ʻOihn 17:15A ma hope ona, ʻo Iehohanana, ka luna, a ʻo ka poʻe me ia, ʻelua haneri a me kanawalu tausani.next, Jehohanan the commander, with 280,000;
2-ʻOihn 17:16A ma hope ona, ʻo ʻAmazia, ke keiki a Zikeri, ka mea hoʻokauā ʻoluʻolu na Iēhova; a ʻo ka poʻe kānaka ikaika me ia, ʻelua haneri tausani.next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the LORD, with 200,000.
2-ʻOihn 17:17No Beniamina, ʻo ʻEliada he kanaka ikaika, a ʻo ka poʻe me ia e lawe ana i ke kakaka, a me ka pale kaua, ʻelua haneri tausani.From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;
2-ʻOihn 17:18A ma hope ona ʻo Iehozabada, a ʻo ka poʻe me ia ka poʻe mākaukau ma ke kaua, hoʻokahi haneri me kanawalu tausani.next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.
2-ʻOihn 18:5A laila hōʻuluʻulu aʻela ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā kāula ʻehā haneri kānaka, a ʻōlelo akula iā lākou, E hele anei mākou i Ramota-Gileada i ke kaua? A e oki paha? ʻĪ maila lākou iā ia, Ō piʻi, a na ke Akua ia e hāʻawi mai i loko o ka lima o ke aliʻi.So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
2-ʻOihn 23:1A i ka hiku o ka makahiki hoʻoikaika ihola ʻo Iehoiada, a lawe pū aʻela me ia ma ka berita i nā luna haneri, iā ʻAzaria ke keiki a Iehorama, a me ʻIsemaʻela ke keiki a Iehohanana, a me ʻAzaria ke keiki a ʻObeda, a me Maʻaseia ke keiki a ʻAdaia, a me ʻElisapata ke keiki a Zikeri.In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri.
2-ʻOihn 23:9Hāʻawi akula hoʻi ʻo Iehoiada ke kahuna na nā luna haneri i nā ihe, a me nā ʻaʻahu a poʻo, a me nā pale kaua, nā mea a Dāvida ke aliʻi, nā mea hoʻi i loko o ka hale o ke Akua.Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God.
2-ʻOihn 23:14A ʻo Iehoiada ke kahuna, alakaʻi aʻela ia i waho i nā luna o nā haneri, a me ka poʻe luna koa, ʻōlelo aku iā lākou, E hoʻopuka aku iā ia i waho o nā keʻena o ka hale; a ʻo ka mea e puka i waho ma muli ona e make ia i ka pahi kaua: no ka mea, ʻōlelo ihola ke kahuna, Mai pepehi iā ia ma ka hale o Iēhova.Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the LORD.
2-ʻOihn 23:20A lawe aʻela ʻo ia i nā luna haneri, a me nā kaukaualiʻi, a me nā luna o nā kānaka, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina, a alakaʻi aʻela lākou i ke aliʻi i lalo mai ka hale o Iēhova mai; a komo lākou i loko ma ka puka kiʻekiʻe, a i ka hale o ke aliʻi, a hoʻonoho lākou i ke aliʻi ma luna o ka noho aliʻi o ke aupuni.He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne,
2-ʻOihn 24:15A ʻelemakule ihola ʻo Iehoiada, a nui loa kona mau lā, a make ihola ia. Hoʻokahi haneri kona mau makahiki a me kanakolu, i kona make ʻana.Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.
2-ʻOihn 25:5A hoʻākoakoa ʻAmazia i ka Iuda, a hoʻonoho iā lākou ma ko ka hale o nā mākua, i poʻe luna no nā tausani, a i poʻe luna no nā haneri, no ka Iuda a pau, a me ka Beniamina; a helu ʻo ia iā lākou mai ka makahiki iwakālua aku, a loaʻa iā ia ʻekolu haneri tausani kānaka i wae ʻia, ka poʻe hiki ke hele i ke kaua, ka poʻe i mākaukau i ka ihe a me ka pale kaua.Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men ready for military service, able to handle the spear and shield.
2-ʻOihn 25:6A hoʻolimalima nō hoʻi ʻo ia no loko mai o ka ʻIseraʻela i hoʻokahi haneri tausani koa ikaika no nā tālena kālā hoʻokahi haneri.He also hired a hundred thousand fighting men from Israel for a hundred talents of silver.
2-ʻOihn 25:9ʻŌlelo akula ʻo ʻAmazia i ke kanaka o ke Akua, He aha kā mākou e hana ai no kēlā mau tālena hoʻokahi haneri aʻu i hāʻawi aku ai na ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela? ʻĪ maila ke kanaka o ke Akua, E hiki nō iā Iēhova ke hāʻawi mai iā ʻoe a nui ʻē aku i kēia.Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."
2-ʻOihn 25:23A lawe pio ʻo Ioasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻala iā ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, ke keiki a Ioasa, ke keiki a Iehoahaza ma Betesemesa, a lawe iā ia i Ierusalema; a wāwahi ia i ka pā o Ierusalema mai ka puka o ʻEperaima a i ka puka o ke kihi, ʻehā haneri kūbita.Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a section about six hundred feet long.
2-ʻOihn 26:12ʻO ka helu ʻana o ka poʻe koʻikoʻi a pau o nā mākua, ka poʻe koa ikaika, ʻelua tausani a me nā haneri ʻeono.The total number of family leaders over the fighting men was 2,600.
2-ʻOihn 26:13Ma lalo iho o lākou he poʻe koa ʻekolu haneri tausani, a ʻehiku tausani ʻelima haneri, he poʻe kaua ikaika loa e kōkua i ke aliʻi i ke kūʻē ʻana i ka ʻenemi.Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.
2-ʻOihn 27:5Ua kaua nō hoʻi ia i ke aliʻi o ka ʻAmona, a lanakila ma luna o lākou: a ua hāʻawi mai ka poʻe mamo a ʻAmona, i kēlā makahiki, i hoʻokahi haneri tālena kālā, a me nā pahu palaoa he ʻumi tausani, a me nā pahu bale he ʻumi tausani. Pēlā i hāʻawi mai ai ka poʻe mamo a ʻAmona i ka makahiki ʻelua, a me ke kolu.Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
2-ʻOihn 28:6No ka mea, pepehi ʻo Peka ke keiki a Remalia ma Iuda i hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka i ka lā hoʻokahi, he poʻe ikaika lākou a pau loa; no ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah--because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 28:8A ua lawe pio aku ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ʻelua haneri tausani o ko lākou poʻe hoahānau, he poʻe wāhine, a he poʻe keiki kāne, a he poʻe kaikamāhine; a lawe nō hoʻi lākou i ka waiwai pio he nui loa, a halihali lākou i ka waiwai pio i Samaria.The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
2-ʻOihn 29:32ʻO nā mōhai kuni ma ka helu ʻana, a ka ʻaha kanaka i lawe mai ai, he kanahiku bipi, hoʻokahi haneri hipa kāne, a ʻelua haneri hipa keiki: no ka mōhai kuni iā Iēhova kēia mau mea a pau loa.The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs--all of them for burnt offerings to the LORD.
2-ʻOihn 29:33A ʻo nā mea i hoʻolaʻa ʻia, ʻeono haneri bipi, a ʻekolu tausani hipa.The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats.
2-ʻOihn 35:8Ua hāʻawi ʻoluʻolu nā aliʻi ona i ua poʻe kānaka lā, a i ka poʻe kāhuna, a i nā Levi; ʻo Hilikia, a me Zekaria, a me Iehiʻela, ka poʻe luna o ka hale o ke Akua, hāʻawi lākou na ka poʻe kāhuna no nā mōhai mōliaola, ʻelua tausani ʻeono haneri holoholona liʻiliʻi, a me nā bipi ʻekolu haneri.His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
2-ʻOihn 35:9ʻO Konania hoʻi a me Semaia, a me Netaneʻela kona mau hoahānau, a me Hasabia a me Ieiʻela, a me Iozabada, ka poʻe koʻikoʻi o nā Levi, hāʻawi lākou i nā Levi, no nā mōhai mōliaola, i ʻelima tausani hipa, a me nā bipi ʻelima haneri.Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
2-ʻOihn 36:3A hoʻopau ke aliʻi o ʻAigupita i kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema, a ʻauhau ʻo ia i ka ʻāina i hoʻokahi haneri tālena kālā, a hoʻokahi tālena gula.The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
ʻEzera 1:10He kanakolu bola gula, ʻehā haneri a me ka ʻumi keu nā bola kālā maikaʻi iki iho, a ʻo nā kīʻaha ʻē aʻe hoʻokahi tausani.gold bowls, 30 matching silver bowls, 410 other articles, 1,000
ʻEzera 1:11ʻO nā mea gula a pau, a me ke kālā, ʻelima tausani a me nā haneri ʻehā. ʻO kēia mau mea a pau kā Sesebazara i lawe aku ai i ka piʻi ʻana o ka poʻe pio mai Babulona aku a Ierusalema.In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem.
ʻEzera 2:3ʻO nā mamo a Parosa, ʻelua tausani, hoʻokahi haneri a me kanahikukumamālua.the descendants of Parosh, 2,172
ʻEzera 2:4ʻO nā mamo a Sepatia, ʻekolu haneri a me kanahikukumamālua.of Shephatiah, 372
ʻEzera 2:5ʻO nā mamo a ʻAra, ʻehiku haneri a me kanahikukumamālima.of Arah, 775
ʻEzera 2:6ʻO nā mamo a Pahatamoaba, na nā keiki a Iesua, a me Ioaba, ʻelua tausani, ʻawalu haneri a me ka ʻumikumamālua.of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,812
ʻEzera 2:7ʻO nā mamo a ʻElama, hoʻokahi tausani, ʻelua haneri a me kanalimakumamāhā.of Elam, 1,254
ʻEzera 2:8ʻO nā mamo a Zatu, ʻeiwa haneri a me kanahākumamālima.of Zattu, 945
ʻEzera 2:9ʻO nā mamo a Zakai, ʻehiku haneri a me kanaono.of Zaccai, 760
ʻEzera 2:10ʻO nā mamo a Bani, ʻeono haneri a me kanahākumamālua.of Bani, 642
ʻEzera 2:11ʻO nā mamo a Bebai, ʻeono haneri a me ka iwakāluakumamākolu.of Bebai, 623
ʻEzera 2:12ʻO nā mamo a ʻAzegada, hoʻokahi tausani, ʻelua haneri a me ka iwakāluakumamālua.of Azgad, 1,222
ʻEzera 2:13ʻO nā mamo a ʻAdonikama, ʻeono haneri a me kanaonokumamāono.of Adonikam, 666
ʻEzera 2:15ʻO nā mamo a ʻAdina, ʻehā haneri a me kanalimakumamāhā.of Adin, 454
ʻEzera 2:17ʻO nā mamo a Bezai, ʻekolu haneri a me ka iwakāluakumamākolu.of Bezai, 323
ʻEzera 2:18ʻO nā mamo a Iora, hoʻokahi haneri a me ka ʻumikumamālua.of Jorah, 112
ʻEzera 2:19ʻO nā mamo a Hasuma, ʻelua haneri a me ka iwakāluakumamākolu.of Hashum, 223
ʻEzera 2:21ʻO nā mamo a Betelehema, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamākolu.the men of Bethlehem, 123
ʻEzera 2:23ʻO nā kānaka o ʻAnatota, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamāwalu.of Anathoth, 128
ʻEzera 2:25ʻO nā mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beʻerota, ʻehiku haneri a me kanahākumamākolu.of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth, 743
ʻEzera 2:26ʻO nā mamo a Rama a me Gaba, ʻeono haneri a me ka iwakāluakumamākahi.of Ramah and Geba, 621
ʻEzera 2:27ʻO nā kānaka o Mikemase, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamālua.of Micmash, 122
ʻEzera 2:28ʻO nā kānaka o Betela, a ʻo ʻAi, ʻelua haneri a me ka iwakāluakumamākolu.of Bethel and Ai, 223
ʻEzera 2:30ʻO nā mamo a Magebisa, hoʻokahi haneri a me kanalimakumamāono.of Magbish, 156
ʻEzera 2:31ʻO nā mamo a kēlā ʻElama, hoʻokahi tausani, ʻelua haneri a me kanalimakumamāhā.of the other Elam, 1,254
ʻEzera 2:32ʻO nā mamo a Harima, ʻekolu haneri a me ka iwakālua.of Harim, 320
ʻEzera 2:33ʻO nā mamo a Loda, ʻo Hadida a me ʻOno, ʻehiku haneri a me ka iwakāluakumamālima.of Lod, Hadid and Ono, 725
ʻEzera 2:34ʻO nā mamo a Ieriko, ʻekolu haneri a me kanahākumamālima.of Jericho, 345
ʻEzera 2:35ʻO nā mamo a Senaʻa, ʻekolu tausani, ʻeono haneri a me kanakolu.of Senaah, 3,630
ʻEzera 2:36ʻO nā kāhuna: ʻo nā mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, ʻeiwa haneri a me kanahikukumamākolu.The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973
ʻEzera 2:38ʻO nā mamo a Pasehura, hoʻokahi tausani, ʻelua haneri a me kanahākumamāhiku.of Pashhur, 1,247
ʻEzera 2:41ʻO ka poʻe mele; ʻo nā mamo a ʻAsepa, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamāwalu.The singers: the descendants of Asaph, 128
ʻEzera 2:42ʻO nā mamo a nā kiaʻi puka; ʻo nā mamo a Saluma, ʻo nā mamo a ʻAtera, ʻo nā mamo a Talemona, ʻo nā mamo a ʻAkuba, ʻo nā mamo a Hatita, ʻo nā mamo a Sobai, ʻo lākou a pau, hoʻokahi haneri a me kanakolukumamāiwa.The gatekeepers of the temple: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 139
ʻEzera 2:58ʻO ka poʻe Netini a pau, a me nā mamo a nā kauā a Solomona, ʻekolu haneri, a me kanaiwakumamālua.The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392
ʻEzera 2:60ʻO nā mamo a Delaia, ʻo nā mamo a Tobia, ʻo nā mamo a Nekoda, ʻeono haneri a me kanalimakumamālua.The descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 652
ʻEzera 2:64A ʻo ka ʻaha kanaka a pau, i ʻākoakoa, he kanahākumamālua tausani, ʻekolu haneri a me kanaono;The whole company numbered 42,360,
ʻEzera 2:65He ʻokoʻa kā lākou poʻe kauā kāne, a me kā lākou poʻe kauā wahine, ʻehiku tausani lākou, ʻekolu haneri a me kanakolukumamāhiku: a ʻo ka poʻe kāne mele o lākou, a me ka poʻe wāhine mele, ʻelua haneri lākou.besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 200 men and women singers.
ʻEzera 2:66A ʻo nā lio o lākou, ʻehiku haneri a me kanakolukumamāono; a ʻo nā hoki o lākou, ʻelua haneri a me kanahākumamālima.They had 736 horses, 245 mules,
ʻEzera 2:67A ʻo ko lākou poʻe kāmelo, ʻehā haneri, a me kanakolukumamālima; a ʻo nā miula, ʻeono tausani, ʻehiku haneri, a me ka iwakālua.435 camels and 6,720 donkeys.
ʻEzera 2:69E like me ko lākou waiwai, pēlā lākou i hāʻawi aku ai i loko o ka waihona waiwai no ka hana, i kanaonokumamākahi tausani derama gula, a i ʻelima tausani mane kālā, a me ka haneri hoʻokahi o nā lole komo no nā kāhuna.According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 drachmas of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments.
ʻEzera 6:17A kaumaha akula no ka hoʻolaʻa ʻana i kēia hale o ke Akua, i hoʻokahi haneri bipi kāne, i ʻelua haneri hipa kāne, a i ʻehā haneri keiki hipa; a i ʻumikumamālua nā kao kāne i mōhai hala no ka ʻIseraʻela a pau, e like me nā ʻohana o ka ʻIseraʻela.For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.
ʻEzera 7:22A hiki i ka haneri tālena kālā, a i haneri kora huapalaoa, a i ka haneri bato waina, a i ka haneri bato ʻaila, a me ka paʻakai ʻaʻole e hoʻākāka ʻia.up to a hundred talents of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of olive oil, and salt without limit.
ʻEzera 8:3No nā mamo a Sekania, no nā mamo a Parosa; ʻo Zekaria: a me ia ua helu ʻia ma ke kūʻauhau o nā kāne, hoʻokahi haneri a me kanalima.of the descendants of Shecaniah; of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
ʻEzera 8:4No nā mamo a Panatamoaba; ʻo ʻElihoenai ke keiki a Zerahia, a me ia nō ʻelua haneri kāne.of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
ʻEzera 8:5No nā mamo a Sekania; ʻo ke keiki a Iahaziʻela, a me ia nō ʻekolu haneri kāne.of the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
ʻEzera 8:9No nā mamo a Ioaba; ʻo ʻObadia ke keiki a Iehiʻela, a me ia nō ʻelua haneri a me ka ʻumikumamāwalu kāne.of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
ʻEzera 8:10ʻO nā mamo a Selomita; ʻo ke keiki a Iosipia, a me ia nō hoʻokahi haneri a me kanaono kāne.of the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
ʻEzera 8:12No nā mamo a ʻAzegada; ʻo Iohanana ke keiki a Hakatana, a me ia nō hoʻokahi haneri a me ka ʻumi nā kāne.of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
ʻEzera 8:20A no ka poʻe Netini, nā mea a Dāvida, a me nā luna i hoʻonoho ai no ka ʻoihana Levi, ʻelua haneri a me ka iwakālua Netini: ua kāhea ʻia lākou a pau ma ka inoa.They also brought 220 of the temple servants--a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
ʻEzera 8:26Kaupaona akula au no ko lākou lima i ʻeono haneri a me kanalima tālena kālā, a me nā kīʻaha kālā hoʻokahi haneri tālena, a me ke gula hoʻokahi haneri tālena;I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
Neh 5:11Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hoʻihoʻi aku ʻoukou i o lākou lā i kēia lā i nā ʻāina o lākou, a me kā lākou mau māla waina a me kā lākou mau māla ʻoliva, a me ko lākou mau hale, a me ka hapa haneri o ke kālā a me ka ʻai, a me ka waina, a me ka ʻaila a ʻoukou e ʻauhau ai iā lākou.Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves and houses, and also the usury you are charging them--the hundredth part of the money, grain, new wine and oil."
Neh 5:17A ʻo ka poʻe o Iuda, a me nā luna ma kaʻu papa ʻaina hoʻokahi haneri a me kanalima kānaka, a me ka poʻe nō hoʻi i hele maila i o mākou nei no ko nā ʻāina ʻē mai a puni mākou.Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations.
Neh 7:8ʻO nā mamo a Parosa, ʻelua tausani hoʻokahi haneri a me kanahikukumamālua.the descendants of Parosh, 2,172
Neh 7:9ʻO nā mamo a Sepatia, ʻekolu haneri a me kanahikukumamālua.of Shephatiah, 372
Neh 7:10ʻO nā mamo a ʻAra, ʻeono haneri a me kanalimakumamālua.of Arah, 652
Neh 7:11ʻO nā mamo a Pahatamoaba, na nā mamo a Iesua a me Ioaba, ʻelua tausani ʻewalu haneri a me ka ʻumikumamāwalu.of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818
Neh 7:12ʻO nā mamo a ʻElama, hoʻokahi tausani ʻelua haneri a me kanalimakumamāhā.of Elam, 1,254
Neh 7:13ʻO nā mamo a Zatu, ʻewalu haneri a me kanahākumamālima.of Zattu, 845
Neh 7:14ʻO nā mamo a Zakai, ʻehiku haneri a me kanaono.of Zaccai, 760
Neh 7:15ʻO nā mamo a Binui, ʻeono haneri a me kanahākumamāwalu.of Binnui, 648
Neh 7:16ʻO nā mamo a Bebai, ʻeono haneri a me ka iwakāluakumamāwalu.of Bebai, 628
Neh 7:17ʻO nā mamo a ʻAzegada, ʻelua tausani ʻekolu haneri a me ka iwakāluakumamālua.of Azgad, 2,322
Neh 7:18ʻO nā mamo a ʻAdonikama, ʻeono haneri a me kanaonokumamāhiku.of Adonikam, 667
Neh 7:20ʻO nā mamo a ʻAdina, ʻeono haneri a me kanalimakumamālima.of Adin, 655
Neh 7:22ʻO nā mamo a Hasuma, ʻekolu haneri a me ka iwakāluakumamāwalu.of Hashum, 328
Neh 7:23ʻO nā mamo a Bezai, ʻekolu haneri a me ka iwakāluakumamāhā.of Bezai, 324
Neh 7:24ʻO nā mamo a Haripa, hoʻokahi haneri a me ka ʻumikumamālua.of Hariph, 112
Neh 7:26ʻO nā kānaka o Betelehema a me Netopa, hoʻokahi haneri a me kanawalukumamāwalu.the men of Bethlehem and Netophah, 188
Neh 7:27ʻO nā kānaka o ʻAnatota, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamāwalu.of Anathoth, 128
Neh 7:29ʻO nā kānaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beʻerota, ʻehiku haneri a me kanahākumamākolu.of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth, 743
Neh 7:30ʻO nā kānaka o Rama a me Gaba, ʻeono haneri a me ka iwakāluakumamākahi.of Ramah and Geba, 621
Neh 7:31ʻO nā kānaka o Mikemasa hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamālua.of Micmash, 122
Neh 7:32ʻO nā kānaka o Betela a me ʻAi, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamākolu.of Bethel and Ai, 123
Neh 7:34ʻO ko kekahi ʻElama, hoʻokahi tausani ʻelua haneri a me kanalimakumumāhā.of the other Elam, 1,254
Neh 7:35ʻO ko Harima, ʻekolu haneri a me ka iwakālua.of Harim, 320
Neh 7:36ʻO ko Ieriko, ʻekolu haneri a me kanahākumamālima.of Jericho, 345
Neh 7:37ʻO ko Loda, Hadida a me ʻOno, ʻehiku haneri a me ka iwakāluakumamākahi.of Lod, Hadid and Ono, 721
Neh 7:38ʻO ko Senaʻa, ʻekolu tausani ʻeiwa haneri a me kanakolu.of Senaah, 3,930
Neh 7:39ʻO nā kāhuna: ʻo nā mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, ʻeiwa haneri a me kanahikukumamākolu.The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973
Neh 7:41ʻO nā mamo a Pasehura, hoʻokahi tausani ʻelua haneri a me kanahākumamāhiku.of Pashhur, 1,247
Neh 7:44ʻO ka poʻe mele: ʻo nā mamo a ʻAsapa, hoʻokahi haneri a me ke kanahākumamāwalu.The singers: the descendants of Asaph, 148
Neh 7:45ʻO ka poʻe kiaʻi puka: ʻo nā mamo a Saluma, ʻo nā mamo a ʻAtera, ʻo nā mamo a Talemona, ʻo nā mamo a ʻAkuba, ʻo nā mamo a Hatita, ʻo nā mamo a Sobai, hoʻokahi haneri a me kanakolukumamāwalu.The gatekeepers: the descendants of
Neh 7:60ʻO nā Netini a pau a me nā mamo a nā kauā a Solomona, ʻekolu haneri a me kanaiwakumamālua.The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392
Neh 7:62ʻO nā mamo a Delaia, ʻo nā mamo a Tobia, ʻo nā mamo a Nekoda, ʻeono haneri a me kanahākumamālua.the descendants of
Neh 7:66A ʻo ka ʻaha kanaka a pau, ke hui pū ʻia, he kanahākumamālua tausani ʻekolu haneri a me kanaono.The whole company numbered 42,360,
Neh 7:67He ʻokoʻa kā lākou poʻe kauā kāne a me kā lākou poʻe kauā wahine, ʻehiku tausani lākou, ʻekolu haneri a me kanakolukumamāhiku: a ʻo ka poʻe kāne mele a me ka poʻe wāhine mele o lākou, ʻelua haneri a me kanahākumamālima.besides their %"7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
Neh 7:68ʻO nā lio o lākou, ʻehiku haneri a me kanakolukumamāono; a ʻo nā hoki o lākou, ʻelua haneri a me kanahākumamālima.There were 736 horses, 245 mules,
Neh 7:69ʻO nā kāmelo, ʻehā haneri a me kanakolukumamālima; a ʻo nā miula ʻeono tausani ʻehiku haneri a me ka iwakālua.435 camels and %"6,720 donkeys.
Neh 7:70A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka hana. Hāʻawi maila ke kiaʻāina ma ka waihona mea laʻa i hoʻokahi tausani derama gula, i nā ipu he kanalima a me nā lole komo no nā kāhuna ʻelima haneri a me kanakolu.Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury %"1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
Neh 7:71A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua ma ka waihona mea laʻa no ka hana, i nā derama gula he iwakālua tausani, a me nā mane kālā ʻelua tausani, a me nā haneri ʻelua.Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and %"2,200 minas of silver.
Neh 11:6ʻO nā mamo a pau a Pereza i noho i loko o Ierusalema, ʻehā haneri a me kanaonokumamāwalu kānaka koa.The descendants of Perez who lived in Jerusalem totaled 468 able men.
Neh 11:8A ma hope ona Gabai, Salai, ʻeiwa haneri a me ka iwakāluakumamāwalu.and his followers, Gabbai and Sallai--928 men.
Neh 11:12A ʻo ko lākou poʻe hoahānau ka poʻe nāna i hana i ka hana o ka hale, ʻewalu haneri a me ka iwakāluakumamālua; a me ʻAdaia, ke keiki a Ierohama, ke keiki a Pelalia, ke keiki a ʻAmezi, ke keiki a Zekaria, ke keiki a Pasura, ke keiki a Malekia,and their associates, who carried on work for the temple--822 men; Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah,
Neh 11:13A me kona mau hoahānau, ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, ʻelua haneri a me kanahākumamālua: a me ʻAmasai ke keiki a ʻAzareʻela, ke keiki a ʻAhezai, ke keiki a Mesilemota, ke keiki a ʻImera,and his associates, who were heads of families--242 men; Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
Neh 11:14A me ko lākou mau hoahānau, he poʻe koa ikaika, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamāwalu; a ʻo ka luna ma luna o lākou ʻo Zabediʻela, kekahi o ka poʻe koʻikoʻi.and his associates, who were able men--128. Their chief officer was Zabdiel son of Haggedolim.
Neh 11:18ʻO nā Levi a pau i loko o ke kūlanakauhale hoʻāno, ʻelua haneri a me kanawalukumamāhā.The Levites in the holy city totaled 284.
Neh 11:19A ʻo nā kiaʻi puka, ʻo ʻAkuba, ʻo Talemona a me ko lāua mau hoahānau, ka poʻe i kiaʻi i nā puka, hoʻokahi haneri a me kanahikukumamālua.The gatekeepers: Akkub, Talmon and their associates, who kept watch at the gates--172 men.
ʻEset 1:1I ke kau iā ʻAhasuero, (ʻo ʻAhasuero ia i aliʻi ai ma luna o nā ʻāina hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamāhiku, mai ʻĪnia mai a ʻAitiopia:)This is what happened during the time of Xerxes, the Xerxes who ruled over %"127 provinces stretching from India to Cush:
ʻEset 1:4A hōʻike ʻo ia i ka waiwai nani o kona aupuni, a me ka hanohano o kona maikaʻi nui, no nā lā he nui loa, hoʻokahi haneri a me kanawalu mau lā.For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.
ʻEset 8:9Ia manawa, i ke kolu o ka malama, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Sivana, i ka iwakāluakumamākolu o ka lā, kiʻina ka poʻe kākau ʻōlelo a ke aliʻi; a e like me nā mea a pau a Moredekai i kauoha ai, pēlā nō i palapala ʻia aku ai i nā Iudaio, a me nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku, a me nā aliʻi o nā ʻāina, mai ʻĪnia mai a ʻAitiopia, hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamāhiku ʻāina, i kēlā ʻāina i kēia ʻāina, e like me kā kāna palapala iho, i kēlā lāhui kanaka i kēia lāhui kanaka, ma kā lākou ʻōlelo, a i nā Iudaio, e like me kā lākou palapala ʻana, a ma kā lākou ʻōlelo ponoʻī.At once the royal secretaries were summoned--on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai's orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language.
ʻEset 9:6A ma Susana, ma ka pā kaua, luku akula nā Iudaio me ka pepehi aku, i ʻelima haneri kānaka.In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
ʻEset 9:12ʻĪ maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, Ua pepehi nā Iudaio, me ka luku aku i ʻelima haneri kānaka ma Susana ka pā kaua nei, a me nā keiki he ʻumi a Hamana. He aha hoʻi kā lākou i hana ai ma nā ʻāina ʻē o ke aliʻi? He aha kāu mea e nonoi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. He aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia.The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."
ʻEset 9:15Hoʻākoakoa hou aʻela nā Iudaio ma Susana, i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻo ʻAdara, a luku akula i nā kānaka ma Susana, i ʻekolu haneri; akā, ʻaʻole lākou i kau i ko lākou lima ma ka waiwai pio.The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.
ʻEset 9:30A hoʻouna aʻela ʻo ia i nā palapala, i nā Iudaio a pau, i nā ʻāina he haneri me ka iwakāluakumamāhiku o ke aupuni o ʻAhasuero, me nā ʻōlelo aloha, a me ka ʻoiaʻiʻo,And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance--
Ioba 1:3ʻO kāna waiwai, ʻehiku tausani hipa me nā kao, ʻekolu tausani kāmelo, ʻelima haneri bipi kaulua, a ʻelima haneri hoki wahine, a he nui loa kona poʻe ʻōhua; no laila, ua ʻoi aku ke koʻikoʻi o kēia kanaka ma mua o nā kānaka a pau o ka hikina.and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
Ioba 42:16A ma hope o kēia, ola ihola ʻo Ioba i nā makahiki hoʻokahi haneri a me ke kanahā, a ʻike akula ia i kāna mau keiki, a me nā keiki a kāna mau keiki, i ʻehā mau hanauna.After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
Sol 17:10Komo ke aʻo ʻia mai i loko o ka mea naʻauao, Ma mua o nā hahau ʻana he haneri i loko o ka mea lapuwale.A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.
Kekah 6:3Inā i loaʻa i ke kanaka nā keiki hoʻokahi haneri, a ola ia i nā makahiki he nui loa, ʻaʻole ʻokana mai nā lā o kona mau makahiki, ʻaʻole naʻe i māʻona kona ʻuhane i ka maikaʻi, ʻaʻole hoʻi ona wahi e kanu ʻia ai; ke haʻi aku nei au, ua ʻoi aku ka maikaʻi o ke keiki ʻōʻili wale i kona.A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
Mele 8:12ʻO kaʻu māla waina, iaʻu nō ia, eia nō i mua oʻu, He tausani kāu, e Solomona, A ʻelua haneri na ka poʻe mālama i ka hua.But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
ʻIsaia 37:36Hele aʻela ka ʻānela o Iēhova, a luku akula ma loko o kahi hoʻomoana o ko ʻAsuria, hoʻokahi haneri me kanawalukumamālima tausani. A ala aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi! He poʻe kupapaʻu make lākou a pau.Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
ʻIsaia 65:20ʻAʻole e loaʻa hou ma laila ke keiki hoʻopiha ʻole i nā lā, ʻAʻohe hoʻi kanaka ʻelemakule i hoʻopiha ʻole i kona mau lā: No ka mea, e make nō ke keiki, hoʻokahi haneri makahiki, Akā, ʻo ka mea i hana hewa, hoʻokahi haneri ona mau makahiki, E pōʻino ana ia."Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
Ier 52:23A he kanaiwakumamāono nā pomegerane o kekahi ʻaoʻao; ʻo nā pomegerane a pau ma ka mea ulana pukapuka, hoʻokahi haneri a puni.There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
Ier 52:29I ka makahiki ʻumikumamāwalu o Nebukaneza, lawe pio akula ʻo ia mai Ierusalema aku, i ʻewalu haneri me kanakolukumamālua kānaka.in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
Ier 52:30I ka makahiki iwakāluakumamākolu o Nebukaneza, lawe pio akula ʻo Nebuzaradana ka luna kaua i ʻehiku haneri me kanahākumamālima kānaka o nā Iudaio. A ʻo ia poʻe kānaka a pau, ʻehā tausani lākou me nā haneri keu ʻeono.in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
ʻEzek 4:5No ka mea, ua kau aku ma luna iho ou i nā makahiki o ko lākou hewa, ma muli o ka helu ʻana o nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa; pēlā e hali ai ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela.I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
ʻEzek 4:9E lawe hoʻi ʻoe nou i palaoa, a me ka bale, a me nā pāpapa, a me nā lenetila a me ka mileta, a me ka peleta, a e hahao ia mau mea i loko o ka ipu hoʻokahi, a e hana ʻoe ia i berena nāu, ma ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma kou ʻaoʻao, i nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa e ʻai ai ʻoe ia mea."Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.
ʻEzek 40:19A laila ana aʻela ʻo ia i ka laulā mai ke alo o ka ʻīpuka lalo, a hiki i ke alo o ka pā hale loko mai waho mai, hoʻokahi haneri kūbita ma ka hikina a ma ke kūkulu ʻākau.Then he measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits on the east side as well as on the north.
ʻEzek 40:23A ʻo ka ʻīpuka o ka pā hale loko, ua kū pono ia i ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, a ma ka hikina; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a i kekahi ʻīpuka hoʻokahi haneri kūbita.There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.
ʻEzek 40:27A he ʻīpuka ma ka pā hale loko ma ka ʻaoʻao kūkulu hema; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a hiki i kekahi ʻīpuka ma ke kūkulu hema hoʻokahi haneri kūbita.The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits.
ʻEzek 40:47Pēlā ʻo ia i ana ai i ka pā hale, hoʻokahi haneri kūbita ka loa, hoʻokahi haneri hoʻi kūbita ka laulā, he ʻahā like, a me ke kuahu ma ke alo o ka hale.Then he measured the court: It was square--a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
ʻEzek 41:13Pēlā ia i ana akula i ka hale hoʻokahi haneri kūbita ka loa; a i kahi kaʻawale, a me kona hale, a me kona mau paia, hoʻokahi haneri kūbita ka loa;Then he measured the temple; it was a hundred cubits long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long.
ʻEzek 41:14A i ka laulā hoʻi o ke alo o ka hale, a ma kahi kaʻawale ma ka hikina hoʻokahi haneri kūbita.The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.
ʻEzek 41:15A ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka loa o ka hale e kū pono ana i kahi kaʻawale, ka mea ma kona kua, a me kona mau papa luna ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, hoʻokahi haneri kūbita me ka luakini i loko, a me nā lānai o ka pā hale;Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary and the portico facing the court,
ʻEzek 42:2Ma ke alo o ka loa o nā kūbita hoʻokahi haneri ka ʻīpuka kūkulu ʻākau, a ʻo ka laulā he kanalima kūbita.The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
ʻEzek 42:8No ka mea, ʻo ka loa o nā keʻena ma loko o ka pā hale ma waho, he kanalima kūbita; aia hoʻi, ma ke alo o ka luakini hoʻokahi haneri kūbita.While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
ʻEzek 42:16Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao hikina me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe a puni.He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
ʻEzek 42:17Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe a puni.He measured the north side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:18Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao kūkulu hema, me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe.He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:19Huli aʻela ia i ka ʻaoʻao komohana, a ana aʻela ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe.Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
ʻEzek 42:20Ana aʻela ʻo ia ia ma kona mau ʻaoʻao ʻehā; he pā kona a puni, ʻelima haneri ka loa, ʻelima haneri ka laulā, e kaʻawale ai i waena o kahi hoʻāno a me kahi hoʻāno ʻole.So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
ʻEzek 45:2A no loko o kēia e lilo nō kauwahi no ka wahi hoʻāno, ʻelima haneri me nā haneri ʻelima he ʻahā like a puni; a he kanalima kūbita a puni i wahi kaʻawale nona.Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits around it for open land.
ʻEzek 45:15A hoʻokahi hoʻi keiki hipa no loko mai o ka ʻohana, no loko mai o nā haneri ʻelua, no loko mai o nā ʻāina momona o ka ʻIseraʻela, i mōhai ʻai, a i mōhai kuni, a i mau mōhai hoʻomalu, e hana ai i kalahala no lākou, wahi a Iēhova ka Haku.Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 48:16Eia nā ana o ia mea, ʻo ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao kūkulu hema ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao komohana ʻehā tausani ʻelima haneri.and will have these measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
ʻEzek 48:17A ʻo kahi kaʻawale no ke kūlanakauhale, ma ke kūkulu ʻākau ia ʻelua haneri me kanalima, a ma ke kūkulu hema ʻelua haneri me kanalima, a ma ka hikina ʻelua haneri me kanalima, a ma ke komohana ʻelua haneri me kanalima.The pastureland for the city will be 250 cubits on the north, 250 cubits on the south, 250 cubits on the east, and 250 cubits on the west.
ʻEzek 48:30Eia hoʻi nā puka ana o ke kūlanakauhale, ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau, ʻehā tausani ʻelima haneri ana."These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which is 4,500 cubits long,
ʻEzek 48:32A ma ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri; a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Iosepa, hoʻokahi ʻīpuka o Beniamina, hoʻokahi ʻīpuka o Dana."On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
ʻEzek 48:33A ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, ʻehā tausani ʻelima haneri ana: a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Simeona, hoʻokahi ʻīpuka o ʻIsakara, hoʻokahi ʻīpuka o Zebuluna."On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
ʻEzek 48:34A ma ka ʻaoʻao komohana, ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ko lākou mau ʻīpuka ʻekolu; hoʻokahi ʻīpuka o Gada, hoʻokahi ʻīpuka o ʻAsera, hoʻokahi ʻīpuka o Napetali."On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
Dan 6:1He mea pono i ka manaʻo o Dariu e hoʻonoho ma luna o ke aupuni i nā aliʻi he haneri a me ka iwakālua, e aliʻi ai lākou ma luna o ke aupuni a pau;It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
Dan 8:14A ʻī maila ia iaʻu, A hala nā lā ʻelua tausani ʻekolu haneri; a laila e hoʻomaʻemaʻe ʻia kahi hoʻāno.He said to me, "It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated."
Dan 12:11A mai ka manawa e lawe ʻia aku ai ka mōhai o nā lā, a e hoʻonoho ʻia ai hoʻi ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai, hoʻokahi tausani ʻelua haneri a me kanaiwa ia mau lā."From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.
Dan 12:12Pōmaikaʻi ka mea e kakali ana a hiki i nā lā he tausani ʻekolu haneri a me kanakolukumamālima.Blessed is the one who waits for and reaches the end of the "1,335 days.
ʻAm 5:3No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ka Haku, pēnēia: ʻO ko ke kūlanakauhale i hele pātausani aku, e koe mai nō he haneri; A ʻo ka mea i hele pāhaneri aku, e koe mai nō he ʻumi, no ka hale o ka ʻIseraʻela.This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."
Ion 4:11ʻAʻole anei he pono koʻu minamina ʻana iā Nineva, ke kūlanakauhale nui, i loko ona he lehulehu, hoʻokahi haneri a me ka iwakālua nā tausani a keu aku, ka poʻe ʻike ʻole i waena o ka lima ʻākau a me ka lima hema; a ua nui loa hoʻi nā holoholona?But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?"

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z