updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

hikina

1. n. Orient.
2. placename. lane, Iwilei, Honolulu. TM. lit.: east.
3. n. east
4. n. east. abb. hk.
5. n. Orient.
6. n. coming, advent.

(208)

Mat 2:1A hānau ʻia ʻo Iesū ma Betelehema i Iudea, i ke kau iā Herode ke aliʻi, aia hoʻi, hele maila nā māgoi mai ka ʻāina hikina mai a Ierusalema,After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
Mat 2:2I ka ʻī ʻana mai, Ai lā i hea ka mea i hānau iho nei i aliʻi no ka poʻe Iudaio? No ka mea, ua ʻike mākou ma ka ʻāina hikina i kona hōkū, a ua hele mai nei mākou e kukuli hoʻomaikaʻi iā ia.and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."
Mat 2:9A lohe aʻela i kā ke aliʻi, haele akula lākou; aia hoʻi, ka hōkū a lākou i ʻike ai ma ka ʻāina hikina, lele ʻē akula ia i mua o lākou, a hele akula, a kau ihola ma luna pono o kahi e noho ana o ua keiki lā.After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
Mat 8:11Ke ʻī aku nei au iā ʻoukou, he nui ka poʻe e hele mai, mai ka hikina a me ke komohana mai, a e noho pū lākou me ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba i loko o ke aupuni o ka lani.I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
Mat 24:27No ka mea, e like me ka uila i ʻanapu mai ai, mai ka hikina mai, a hoʻomālamalama aku i ke komohana; pēlā nō hoʻi ka hiki ʻana mai o ke Keiki a ke kanaka.For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
Luka 13:29A e hele mai nō ko ka hikina, a me ko ke komohana, a me ko ke kūkulu ʻākau, a me ko ke kūkulu hema, a e noho iho e ʻai i loko o ke aupuni o ke Akua.People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
Hōʻik 7:2A ʻike akula au i kekahi ʻānela ʻokoʻa e piʻi mai ana, mai ka hikina a ka lā mai; aia nō iā ia ka hōʻailona o ke Akua ola. A hea akula ia me ka leo nui i nā ʻānela ʻehā, ua hāʻawi ʻia mai na lākou e hana ʻino i ka ʻāina a me ka moana,Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
Hōʻik 16:12Ninini akula ka ʻānela ʻeono i kona hue ma luna o ka muliwai nui ʻo ʻEuperate; a maloʻo ihola kona wai, i hoʻomākaukau ʻia ke ala no nā aliʻi ma ka hikina a ka lā.The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
Hōʻik 21:13Ma ka hikina, ʻekolu puka; a ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻekolu puka; a ma ka ʻaoʻao hema, ʻekolu puka; a ma ke komohana, ʻekolu puka.There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
Kin 2:8Kanu ihola ʻo Iēhova ke Akua i ka mahina ʻai ma loko o ʻEdena ma ka hikina; a ma laila ʻo ia i hoʻonoho iho ai i ke kanaka āna i hana ai.Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
Kin 2:14ʻO Hidekela ka inoa o ke kolu o ka muliwai: ʻo ia ka mea e kahe ana ma ka ʻaoʻao hikina a ʻAsuria. A ʻo ʻEuperate ka inoa o ka hā o ka muliwai.The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
Kin 3:24Pēlā ʻo ia i kipaku ai i ke kanaka; a hoʻonoho ihola ma ka hikina o ka mahina ʻai ʻo ʻEdena i nā kerubima, a me ka pahi wakawaka e kā ana i ʻō i ʻaneʻi i maluhia ai ke ala ma ka lāʻau ola.After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
Kin 4:16Hele akula ʻo Kaina mai ke alo aku o Iēhova, a noho ihola ma ka ʻāina ʻo Noda, ma ka hikina o ʻEdena.So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
Kin 10:30A ʻo ko lākou wahi noho ai, mai Mesa aku nō ia, i kou hele ʻana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
Kin 11:2A i ko lākou hele ʻana mai ka hikina mai, loaʻa iā lākou kahi pāpū ma ka ʻāina ʻo Sinara; a noho ihola lākou i laila.As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
Kin 12:8Hele akula ia mai ia wahi aku a ka puʻu ma ka hikina o Betela, a kūkulu ihola i kona halelewa, ʻo Betela ma ke komohana, a ʻo Hai ma ka hikina: ma laila ʻo ia i hana ai i kuahu no Iēhova, a hea akula ia i ka inoa ʻo Iēhova.From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
Kin 13:11A laila, wae ihola ʻo Lota i ka pāpū a pau ʻo Ioredane: a hele akula ʻo Lota ma ka hikina, a hoʻokaʻawale aʻela lāua i ke kekahi me kekahi.So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
Kin 13:14ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAberama ma hope mai o ko Lota hoʻokaʻawale ʻana aʻe mai ona aku lā, E ʻalawa aʻe ʻoe i kou mau maka, a e nānā aku mai kou wahi e noho nei, i ke kūkulu ʻākau a i ke kūkulu hema, a i ka hikina hoʻi a i ke komohana:The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.
Kin 25:6Akā, hāʻawi akula ʻo ʻAberahama i nā makana na nā keiki kāne a nā haiā wahine a ʻAberahama, a hoʻokuʻu akula iā lākou, i kona wā e ola ana, mai kāna keiki ʻo ʻIsaʻaka aku, e hele i ka ʻāina o ka hikina.But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
Kin 28:14A e like auaneʻi ka nui o kāu poʻe mamo me ka lepo o ka honua, a e pālahalaha aʻe ana ʻoe i ke komohana, i ka hikina, i ke kūkulu ʻākau, a i ke kūkulu hema: iā ʻoe nō a i kāu poʻe mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā ʻohana a pau o ka honua.Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
Kin 29:1A laila, hele akula ʻo Iakoba i kona hele ʻana, a hiki akula i ka ʻāina o nā kānaka o ka hikina.Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
Kin 41:6Aia hoʻi, hua hou maila ma hope mai o lākou, nā ʻōpuʻu hou ʻehiku, he wīwī, a mae i ka makani mai ka hikina mai.After them, seven other heads of grain sprouted — thin and scorched by the east wind.
Kin 41:23Aia hoʻi, kupu hou maila ma hope mai o lākou, ʻehiku ʻōpuʻu hou, he mimino, he wīwī, a mae i ka makani mai ka hikina mai.After them, seven other heads sprouted — withered and thin and scorched by the east wind.
Kin 41:27A ʻo ua mau bipi wīwī ʻinoʻino lā ʻehiku, i ea mai ai ma hope o lākou, ʻehiku ia makahiki; a ʻo nā ʻōpuʻu palaoa wīwī a mae i ka makani no ka hikina mai, ʻehiku makahiki ia o ke kau wī.The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
Puk 10:13ʻŌ akula ʻo Mose i kona koʻokoʻo ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a huaʻi maila ʻo Iēhova i ka makani mai ka hikina mai ma luna o ka ʻāina, ia lā a pō, ia pō a ao; a i kakahiaka, hoʻopuka maila ua makani hikina lā i nā ʻūhini.So Moses stretched out his staff over Egypt, and the Lord made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts;
Puk 14:21ʻŌ akula ʻo Mose i kona lima ma luna o ke kai; na Iēhova i hoʻokahe ke kai me ka makani ikaika, mai ka hikina mai, i kēlā pō a ao, a lilo ihola ke kai i ʻāina maloʻo, a ua māhele ʻia aʻela nā wai.Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
Puk 27:13A ʻo ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao hikina, ma ka hikina hoʻi, he kanalima ia mau kūbita.On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
Puk 38:13A no ka ʻaoʻao hikina ma ka hikina, he kanalima kūbita.The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide.
ʻOihk 1:16A e unuhi aʻe ʻo ia i kona ʻōpū a me kona haumia, a e holoi aʻe ia ma ka ʻaoʻao o ke kuahu, ma ka hikina, ma kahi o ka lehu.He is to remove the crop and the feathers and throw them down east of the altar where the ashes are.
ʻOihk 16:14E lawe hoʻi ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka bipi kāne, a e pīpī aʻe ia ma luna o ka noho aloha, me kona manamana lima, ma ka hikina; a ma ke alo o ka noho aloha ʻo ia e pīpī aʻe i ke koko, me kona manamana lima, ʻehiku ka pīpī ʻana.He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
Nāh 2:3Ma ka ʻaoʻao hikina, ma ka puka ʻana o ka lā e noho ai ka poʻe no ka hae o kā Iuda hoʻomoana ʻana, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo Nahesona ke keiki a ʻAminadaba, ʻo ia ka luna no nā mamo a Iuda.On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
Nāh 3:38Akā, ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ke alo o ka halelewa, ma ka ʻaoʻao hikina, i mua o ka halelewa anaina ma ka hikina, ʻo ia ʻo Mose a me ʻAʻarona a me kāna mau keiki, i mea e mālama ai i ke keʻena kapu, no ka ʻoihana a nā mamo a ʻIseraʻela: a ʻo ke kanaka ʻē ke hele mai a kokoke, e make nō ia.Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
Nāh 10:5Aia puhi ʻoukou i ka pū waikaua, a laila ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ka ʻaoʻao hikina ke hele i mua.When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
Nāh 21:11A hele lākou mai ʻObota aku, a hoʻomoana ihola ma ʻIieabarima, i ka wao nahele ma ke alo o Moaba, ma ka hikina o ka lā.Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.
Nāh 23:7Hāpai aʻela ia i kāna ʻōlelo nane, ʻī akula, Na Balaka ke aliʻi o Moaba au i lawe mai nei Mai ʻArama mai, mai nā mauna o ka hikina; E hele mai, e hōʻino noʻu i ka Iakoba, E hele mai, e hoʻohewa aku i ka ʻIseraʻela.Then Balaam spoke his message: “Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. ‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me; come, denounce Israel.’
Nāh 32:19No ka mea, ʻaʻole mākou e ʻai ʻāina me lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane; a ma ʻō aku; no ka mea, ua loaʻa iā mākou ko mākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hikina.We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
Nāh 34:3A laila, ʻo ko ʻoukou ʻaoʻao hema, aia nō ia mai ka wao nahele ʻo Zina, e pili ana i ka palena ʻo ʻEdoma: a ʻo ko ʻoukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moana kai, a moe aku i ka hikina:“‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
Nāh 34:10A e hōʻailona ʻoukou i ko ʻoukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.“‘For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
Nāh 34:11A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka ʻaoʻao hikina o ʻAina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka ʻaoʻao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee.
Nāh 34:15Ua loaʻa i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ko lākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ʻana o ka lā.These two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”
Nāh 35:5A e ana ʻoukou mai waho aku o ke kūlanakauhale ma ka ʻaoʻao hikina, i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao hema i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao komohana i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao ʻākau i ʻelua tausani kūbita; a ma waenakonu ke kūlanakauhale: ʻo ia nō iā lākou nā kula o nā kūlanakauhale.Outside the town, measure two thousand cubits on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west and two thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.
Kānl 3:17ʻO ka pāpū hoʻi a me Ioredane, a ʻo ka mokuna, mai Kinereta a hiki i ke kai o ka pāpū, ʻo ia ka moana kai ma ke kumu o Pisega ma ka hikina.Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea), below the slopes of Pisgah.
Kānl 3:27E piʻi aku ʻoe ma luna pono o Pisega, a e nānā aku kou maka ma ke komohana, a ma ke kūkulu ʻākau, a ma ke kūkulu hema, a ma ka hikina, a e ʻike me kou mau maka; no ka mea, ʻaʻole ʻoe e hele ma kēlā kapa o Ioredane nei.Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan.
Kānl 4:49A ʻo ka pāpū a pau ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hikina, a hiki i ke kai o ka pāpū, ʻo kahi haʻahaʻa ma ke kumu o Pisega.and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah.
Ios 1:15A hiki i ka wā e hoʻomaha mai ai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me ʻoukou nei; a loaʻa hoʻi iā lākou ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua e hāʻawi mai ai no lākou; a laila, e hoʻi mai nō ʻoukou i ka ʻāina e ili mai ana no ʻoukou, a e komo i ka ʻāina a Mose, ke kauā a Iēhova i hāʻawi mai ai no ʻoukou, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka hikina a ka lā.until the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.”
Ios 4:19Piʻi akula nā kānaka a pau, mai loko mai o Ioredane, i ka lā ʻumi o ka malama mua, a hoʻomoana ihola lākou ma Gilegala ma ka palena ʻo Ieriko, aia ma ka hikina.On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
Ios 7:2Hoʻouna akula ʻo Iosua i mau kānaka, mai Ieriko aku a ʻAi, ma ke alo o Betavena, ma ka hikina o Betela, ʻōlelo akula iā lākou, ʻī akula, Ō piʻi ʻoukou, a e mākaʻi i ka ʻāina. Piʻi akula ua mau kānaka lā, mākaʻi ihola iā ʻAi.Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, “Go up and spy out the region.” So the men went up and spied out Ai.
Ios 11:3A i ko Kanaʻana ma ka hikina, a me ke komohana, a i ka ʻAmora, a i ka Heta, a i ka Pereza, a i ka Iebusa, ma ka mauna; a i ka Heva ma lalo ma Heremona, ma ka ʻāina ʻo Mizepa.to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.
Ios 11:8Hāʻawi maila ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ka ʻIseraʻela, a pepehi akula ka ʻIseraʻela iā lākou, a hahai akula iā lākou, a hiki i Zidonanui, a i Mizerepotemaima, a i ke awāwa ʻo Mizepe, ma ka hikina. Luku akula iā lākou, ʻaʻole i waiho i kekahi koena o lākou.and the Lord gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.
Ios 12:1Eia nā aliʻi a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i luku aku ai, a lawe aku i ko lākou ʻāina, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina a ka lā, mai ke kahawai ʻo ʻArenona, a hiki i ka mauna ʻo Heremona, a me ka pāpū a pau ma ka hikina.These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
Ios 12:3A ʻo ka pāpū a hiki i ke kai o Kinerota ma ka hikina, a hiki i ke kai o ka pāpū, ʻo ia ke kai paʻakai ma ka hikina ma ka ʻaoʻao o Beteiesimota, ma ka ʻaoʻao hema ma lalo aʻe o ʻAsedotapisega.He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Galilee to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.
Ios 13:5ʻO ka ʻāina o ka poʻe Gibeli, a ʻo Lebanona a pau loa ma ka hikina a ka lā, mai Baʻalagada aku ma lalo aʻe o ka mauna ʻo Heremona a hiki i kahi e komo ai i loko o Hamata.the area of Byblos; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
Ios 13:8Ma laila i loaʻa ai ka Reubena a me ka Gada, ko lākou wahi e noho ai, kahi a Mose i hāʻawi aku ai iā lākou ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina, e like me kā Mose, ke kauā a Iēhova i hāʻawi aku ai iā lākou;The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned it to them.
Ios 13:27Ma ke awāwa ʻo Betearama a me Betenimera a me Sukota, a me Zapora, ke koena o ke aupuni o Sihona, ke aliʻi o Hesebona, ʻo Ioredane a me kona palena a hiki i kahakai o Kinerota me kēlā kapa ʻo Ioredane ma ka hikina.and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Sukkoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Galilee).
Ios 13:32ʻO ia kā Mose i puʻunaue ai i ʻāina hoʻoili ma ka pāpū ʻo Moaba ma kēlā kapa o Ioredane, ma ka hikina o Ieriko.This is the inheritance Moses had given when he was in the plains of Moab across the Jordan east of Jericho.
Ios 15:5A ʻo ka ʻaoʻao hikina, ʻo ka moana kai nō ia a hiki i ka nuku o Ioredane; a ʻo ka mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, aia mai ke kaikūʻono o ke kai ma ka nuku o Ioredane.The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
Ios 16:1Ua loaʻa mai i ka poʻe mamo a Iosepa ma ka hailona ka ʻāina mai Ioredane mai ma Ieriko, a hiki i ka wai o Ieriko ma ka hikina, a ʻo ka wao nahele kahi e piʻi ai mai Ieriko aʻe a hiki i ka mauna ʻo Betela,The allotment for Joseph began at the Jordan, east of the springs of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.
Ios 16:5Eia ka ʻaoʻao o ka ʻEperaima ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo ka mokuna o ko lākou ʻāina hoʻoili ma ka hikina, aia nō i ʻAterotadara a hiki i Betehorona luna.This was the territory of Ephraim, according to its clans: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
Ios 16:6A ua moe aku ka mokuna i ke kai ma Mikemeta ma ka ʻaoʻao ʻākau; a huli aʻela ka mokuna ma ka hikina a hiki i Taʻanatasilo, a moe aʻela ma ka hikina a i Ianoha.and continued to the Mediterranean Sea. From Mikmethath on the north it curved eastward to Taanath Shiloh, passing by it to Janoah on the east.
Ios 17:10No ʻEperaima ko ka hema, a no Manase ko ka ʻākau, a ʻo ke kai kona ʻaoʻao; a ua hui pū ʻia lāua ma loko o ko ʻAsera ma ka ʻākau, a i loko o ʻIsakara ma ka hikina.On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the Mediterranean Sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.
Ios 18:7No ka mea, ʻaʻohe ʻāina no ka Levi i waena o ʻoukou; ʻo ka ʻoihana kahuna na Iēhova, ʻo ia kona ʻāina hoʻoili: a ʻo ka Gada, a me ka Reubena a me ka ʻohana hapa a Manase, ua loaʻa iā lākou ko lākou ʻāina hoʻoili, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina, ka mea a Mose ke kauā a Iēhova i hāʻawi aku ai no lākou.The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
Ios 18:20ʻO Ioredane ʻo ia kona mokuna ma ka hikina: ʻo ia ka ʻāina hoʻoili o ka poʻe mamo o Beniamina, ma nā mokuna a puni ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.
Ios 19:12A ua huli ia mai Sarida ma ka hikina kahi i puka mai ai ka lā, a hiki i ka mokuna ʻo Kiselotabora, a laila moe aʻela ia i Daberata, a piʻi i luna i Iapia.It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
Ios 19:13A laila moe aʻela ia ma ka hikina i Gitahepera a me ʻItakazina, a moe aʻela ma Remonametoara a hiki i Nea.Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
Ios 19:27A laila, huli ia i ka hikina i Betedagona, a pili ia i Zebuluna a me ke awāwa ʻo Iipetaʻela ma ka ʻākau o Betemeka, a me Neiʻela, a hiki aku i Kabula ma ka ʻaoʻao hema;It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
Ios 19:34A laila, huli ka mokuna ma ke komohana i ʻAzenotabora, a ma laila aku hele ia i Hukoka, a moe aʻela ia i Zebuluna ma ka ʻaoʻao hema, a moe aʻela ia i ʻAsera ma ke komohana, a iā Iuda hoʻi ma Ioredane ma ka hikina o ka lā.The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
Ios 20:8A i kēlā kapa o Ioredane ma Ieriko, ma ka hikina, hoʻokapu ihola lākou iā Bezera, ma ka wao nahele ma ka pāpū, i ka ʻāina o ka ʻohana a Reubena, a me Ramota, ma Gileada, i ka ʻāina o ka ʻohana a Gada, a me Golana, ma Basana, i ka ʻāina o ka ʻohana a Manase.East of the Jordan (on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
Lunk 6:3A i ka manawa i lūlū ai ka ʻIseraʻela, a laila, piʻi maila ko Midiana, a me ka ʻAmaleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele kūʻē maila lākou.Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.
Lunk 6:33A laila ʻākoakoa maila ko Midiana a pau, a me ka ʻAmeleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele aʻela, a hoʻomoana ihola ma ka pāpū ʻo Iezereʻela.Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.
Lunk 7:12E moe ana ko Midiana a me ka ʻAmeleka, a me nā kānaka a pau o ka hikina, ma kahi pāpū, ua like me nā ʻūhini ka nui loa; a ʻo kā lākou poʻe kāmelo, ʻaʻole i pau i ka helu ʻia, ua like me nā one o kahakai ka nui.The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.
Lunk 8:10E noho ana ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna ma Karekora, a ʻo ko lāua mau pūʻali pū me lāua, he ʻumikumamālima tausani paha, ʻo ka poʻe a pau i koe o nā pūʻali ʻo ka poʻe i noho ma ka hikina. Ua hāʻule hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka, unuhi pahi.Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
Lunk 8:11Piʻi akula ʻo Gideona ma ke ala o ka poʻe noho ma nā halelewa, ma ka hikina o Noba, a me Iogebeha, a luku akula i ka pūʻali; no ka mea, e noho makaʻu ʻole ana ka pūʻali.Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and attacked the unsuspecting army.
Lunk 11:18Hele aʻela lākou ma ka wao nahele, a puni ka ʻāina ʻo ʻEdoma, a me ka ʻāina ʻo Moaba, ma ka ʻaoʻao hikina o Moaba ka hele ʻana; a hoʻomoana ihola ma kēlā ʻaoʻao o ʻArenona, ʻaʻole hoʻi i komo ma loko o nā mokuna ʻo Moaba; no ka mea, ʻo ʻArenona ka mokuna ʻo Moaba.“Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
Lunk 20:43Hoʻopuni ihola lākou i ko Beniamina, a hahai akula iā lākou, a hahi ihola ma luna o lākou ma Menuka, ma ke alo o Gibea, ma ka hikina o ka lā.They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
Lunk 21:19ʻŌlelo ihola lākou, Aia hoʻi, he ʻahaʻaina ko Iēhova i kēlā makahiki, i kēia makahiki, ma Silo, ma ka ʻaoʻao ʻākau o Betelehema, a ma ka ʻaoʻao hikina o ke kuamoʻo e hiki aku ai, mai Betela i Sekema, a ma ka ʻaoʻao hema hoʻi o Lebona.But look, there is the annual festival of the Lord in Shiloh, which lies north of Bethel, east of the road that goes from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
1-Sam 13:5Hoʻākoakoa aʻela ko Pilisetia e kaua aku i ka ʻIseraʻela, he kanakolu tausani hale kaʻa, ʻeono tausani hoʻoholo lio, a me nā kānaka e like me ke one ma kahakai he nui loa; a hele mai lākou, a hoʻomoana ma Mikemasa, ma ka hikina o Betavena.The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.
1-Nāal 4:30A ʻo ko Solomona akamai, ua ʻoi aku ia ma mua o ke akamai o nā kamaʻāina a pau o ka hikina, a me ke akamai a pau o ʻAigupita.Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
1-Nāal 7:25Kau ihola ia ma luna o nā bipi kauō he ʻumikumamālua, ʻekolu e nānā ana i ke kūkulu ʻākau, ʻekolu e nānā ana i ke komohana, ʻekolu e nānā ana i ke kūkulu hema, a ʻekolu e nānā ana i ka hikina: a ma luna iho o lākou ke kai, a ma loko nō ko lākou mau hope a pau.The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
1-Nāal 7:39Hoʻonoho aʻela hoʻi ʻo ia i nā waihona ipu ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema o ka hale; a hoʻonoho aʻela i ke kai ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale ma ka hikina e kū pono ana i ke kūkulu hema.He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
1-Nāal 17:3E hele ʻoe mai kēia wahi aku, a huli hikina aʻe, a e peʻe aku ma ke kahawai Kerita ma mua o Ioredane."Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
2-Nāal 10:33Mai Ioredane, mai ka hikina o ka lā, i ka ʻāina a pau ʻo Gileada, i ka Gada, a me ka Reubena, a me ka Manase, mai ʻAroera ma ke kahawai ʻo ʻArenona, a hiki i Gileada a me Basana.east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.
2-Nāal 13:17ʻĪ akula ia, E wehe aʻe i ka puka makani ma ka hikina. A wehe aʻela ia. A laila ʻī akula ʻo Elisai, E pana aku: a pana akula ia. ʻĪ akula ia, ʻO ka pua hoʻōla no Iēhova, a ʻo ka pua hoʻōla mai ko Suria mai: no ka mea, e pepehi auaneʻi ʻoe i ko Suria ma ʻApeka, a pau i ka luku ʻia."Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek."
1-ʻOihn 4:39A hele akula lākou ma ke komo ʻana o Gedora, ma ka ʻaoʻao hikina o ke awāwa, e ʻimi ana i wahi e hānai ai i nā holoholona no lākou.and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.
1-ʻOihn 5:9A noho akula ia ma ka hikina a hiki i ka palena o ka wao akua mai ka muliwai ʻEuperate aku: no ka mea, ua nui loa ko lākou poʻe holoholona ma ka ʻāina ʻo Gileada.To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
1-ʻOihn 5:10A i ka wā iā Saula, kaua akula lākou me ka Hagara, a hina iho lākou i ko lākou lima: a noho lākou i ko lākou mau halelewa ma ka ʻāina hikina a pau o Gileada.During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
1-ʻOihn 6:78A ma kēlā kapa o Ioredane e kū pono ana i Ieriko, ma ka ʻaoʻao hikina o Ioredane, no loko o ko ka ʻohana a Reubena, ʻo Bezera ma ka wao akua me kona kula, a ʻo Iahaza me kona kula,from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the desert, Jahzah,
1-ʻOihn 7:28A ʻo ko lākou mau ʻāina a me nā noho ʻana, ʻo Betela a me ko laila mau kūlanahale; a ma ka hikina, ʻo Naʻarana, a ma ke komohana ʻo Gezera me nā kūlanahale o laila; ʻo Sekema hoʻi, a me ko laila mau kūlanahale, a hiki i Gaza me nā kūlanahale o laila:Their lands and settlements included Bethel and its surrounding villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages all the way to Ayyah and its villages.
1-ʻOihn 9:18Ma mua, noho lākou ma ka ʻīpuka o ke aliʻi, ma ka ʻaoʻao hikina; he poʻe kiaʻi puka lākou i waena o nā poʻe mamo a Levi.being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
1-ʻOihn 9:24Ma nā ʻaoʻao ʻehā i noho ai nā kiaʻi puka, ma ka hikina, ma ke komohana, ma ke kūkulu ʻākau, a ma ke kūkulu hema.The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
1-ʻOihn 12:15ʻO lākou ka poʻe i hele ma kēlā kapa o Ioredane i ka malama mua, i ka manawa i hoʻopiha ai ia ma luna o kona mau kapa a pau: a hoʻopuehu akula lākou i nā mea a pau o nā awāwa ma ka hikina a ma ke komohana.It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
1-ʻOihn 26:14A puka maila ka puʻu hikina iā Selemia. A laila puʻu ihola lākou no kāna keiki no Zekaria, he kākāʻōlelo naʻauao: a puka maila ka puʻu kūkulu ʻākau nona.The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him.
1-ʻOihn 26:17Ma ka hikina he mau Levi ʻaono; ma ke kūkulu ʻākau, ʻehā i ka lā hoʻokahi; ma ke kūkulu hema, ʻehā i ka lā hoʻokahi; a ma ka hale ahu waiwai, ʻelua a ʻelua.There were six Levites a day on the east, four a day on the north, four a day on the south and two at a time at the storehouse.
2-ʻOihn 4:4A kau ihola ia ma luna o nā bipi kauō he ʻumikumamālua: aia ʻekolu bipi e nānā ana i ka ʻākau, ʻekolu hoʻi e nānā ana i ke komohana, ʻekolu i ka hema, a ʻekolu i ka hikina; a ma luna iho ke kai, a ʻo ko lākou mau huelo aia ma loko.The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
2-ʻOihn 4:10A hoʻonoho ʻo ia i ke kai ma ka ʻaoʻao ʻākau ma ka hikina, e kū pono ana i ka hema.He placed the Sea on the south side, at the southeast corner.
2-ʻOihn 29:4Kiʻi aku ia i nā kāhuna a me nā Levi, a hōʻuluʻulu iā lākou ma ke ala ma ka hikina;He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side
2-ʻOihn 31:14A ʻo Kore ke keiki a ʻImena o ka Levi, ka mea kiaʻi puka ma ka hikina, ma luna ʻo ia o nā makana no ke Akua, e hāʻawi i nā makana no Iēhova a me nā mea i hoʻolaʻa loa ʻia.Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the LORD and also the consecrated gifts.
Neh 3:26A ua noho nō ka poʻe Netini i loko o ʻOpela, hoʻāla lākou a hiki ma ke alo o ka puka wai ma ka hikina, a ma ka hale kiaʻi hoʻi e ʻoi aku ana i waho.and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
Neh 3:29A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Zadoka ke keiki a ʻImera ma kahi e kū pono ana i kona hale iho. A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Semaia ke keiki a Sekania ka mea nāna i mālama i ka puka ma ka hikina.Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate, made repairs.
Neh 12:37A ma ka puka wai puna e kū pono ana i ko lākou alo, piʻi aʻela lākou ma nā ʻānuʻunuʻu o ke kūlanakauhale o Dāvida ma kahi kiʻekiʻe o ka pā, ma luna aku o ka hale o Dāvida, a i ka puka wai ma ka hikina.At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east.
Ioba 1:3ʻO kāna waiwai, ʻehiku tausani hipa me nā kao, ʻekolu tausani kāmelo, ʻelima haneri bipi kaulua, a ʻelima haneri hoki wahine, a he nui loa kona poʻe ʻōhua; no laila, ua ʻoi aku ke koʻikoʻi o kēia kanaka ma mua o nā kānaka a pau o ka hikina.and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
Ioba 15:2E haʻi aku anei ka mea naʻauao i ka manaʻo makani? A e hoʻopiha i kona ʻōpū i ka makani hikina?"Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
Ioba 23:8Aia hoʻi, hele aku au ma ka hikina, ʻaʻole ia ma laila; A ma ke komohana, ʻaʻole au e ʻike iā ia:"But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
Ioba 27:21Na ka makani hikina ia e lawe aku, a hele aku ia, A ʻo ka ʻino e lawe iā ia mai kona wahi aku.The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Ioba 38:24Ma ke ala hea i māhele ai ka mālamalama? A i huaʻi mai ka makani hikina ma luna o ka honua?What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
Hal 48:7Me ka makani hikina i wāwahi ai ʻoe i nā moku o Taresisa.You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.
Hal 50:1Ua ʻōlelo mai nō ke Akua mana, ʻo Iēhova, Ua kāhea mai ʻo ia i ka honua mai ka hikina a ka lā a i ke komohana.The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets.
Hal 75:6No ka mea, ʻaʻole mai ka hikina, ʻaʻole hoʻi mai ke komohana, ʻAʻole hoʻi mai ke kūkulu hema, ka hoʻomaikaʻi ʻia.No one from the east or the west or from the desert can exalt a man.
Hal 78:26Hoʻopā maila ʻo ia i ko ka hikina makani ma ka lani: A i kona ikaika, kaʻi maila ʻo ia i ka makani o ke kūkulu hema.He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
Hal 103:12E like me ka lōʻihi, mai ka hikina a i ke komohana, Ua hoʻokaʻawale aku ʻo ia i ko kākou hewa mai o kākou aku.as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Hal 107:3No ka mea, ua hoʻoili mai ʻo ia iā lākou mai nā ʻāina mai, Mai ka hikina, a me ke komohana mai, A mai ke kūkulu ʻākau, a mai ke kai mai.those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
ʻIsaia 2:6He ʻoiaʻiʻo nō, ua haʻalele ʻoe i kou poʻe kānaka, I ko ka hale hoʻi o Iakoba; No ka mea, ua piha lākou i nā mea mai ka hikina mai, I ka poʻe nānā ao, e like me ko Pilisetia: A launa nō hoʻi lākou i nā keiki a nā malihini.You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
ʻIsaia 9:12ʻO nā Suria ma ka hikina, a ma ke komohana hoʻi o nā Pilisetia, A e hoʻopau nō i ka ʻIseraʻela me ka waha hāmama: ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Ke ʻō mai nei nō ʻo ia i kona lima i kēia manawa.Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
ʻIsaia 11:14E lele lākou ma nā palena o ko Pilisetia ma ke komohana, Na lākou pū nō e hao i nā keiki o ka hikina; E kau nō lākou i ko lākou lima ma luna o ʻEdoma, a me Moaba, A e hoʻokauā ka ʻAmona na lākou.They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
ʻIsaia 24:15No laila, e hoʻomana ʻoukou iā Iēhova, ma ka hikina, I ka inoa hoʻi ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, ma nā mokupuni o ke kai.Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
ʻIsaia 27:8I kou kipaku ʻana, e hahau liʻiliʻi ana nō ʻoe iā ia; Ke hoʻopuehu naʻe nō ʻo ia iā ia me ka makani ikaika, i ka lā o ka makani mai ka hikina mai.By warfare and exile you contend with her-- with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
ʻIsaia 41:2Na wai i hoʻāla mai i ka mea pono, mai ka hikina mai, A kauoha hoʻi iā ia e hele ma kona wāwae? A hāʻawi aʻela ia i nā lāhui kanaka i mua ona, A hoʻonoho iā ia ma luna o nā aliʻi? A hāʻawi hoʻi iā lākou e like me ka lepo i mua o kāna pahi kaua, E like hoʻi me ka ʻōpala lele i mua o kona kakaka?"Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service ? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
ʻIsaia 43:5Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe; Naʻu nō e lawe mai i kāu poʻe mamo, mai ka hikina mai, A e hoʻākoakoa nō au i kāu, mai ke komohana mai.Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
ʻIsaia 46:11Hea aku nō wau i ka manu huhū, mai ka hikina mai, I ke kanaka hoʻi aʻu i manaʻo ai, mai ka ʻāina mamao aku; ʻO ia, ua ʻōlelo nō wau, a naʻu hoʻi ia e hana; Ua manaʻo nō wau, a e hana ʻiʻo nō hoʻi au ia.From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do.
Ier 18:17E hoʻopuehu aku au iā lākou i mua o ka ʻenemi, me ka makani mai ka hikina mai; e hōʻike aku au iā lākou i ke kua, ʻaʻole i ka maka, i ka lā o ko lākou pōpilikia.Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."
Ier 19:2A e hele aku i ke awāwa o ke keiki a Hinoma, aia nō ia ma kahi e komo ai i ka puka hikina: a e kala aku ʻoe ma laila, i nā ʻōlelo aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe;and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
Ier 31:40A ʻo ke awāwa a pau o nā kupapaʻu, a ʻo ka lehu ahi, a ʻo nā kula a pau a hiki i kahawai ʻo Kiderona, a hiki i ka puka lio ma ka hikina, e laʻa ia no Iēhova; ʻaʻole ia e uhuki hou ʻia, ʻaʻole hoʻi e hoʻohiolo hou ʻia a mau loa aku.The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished."
Ier 49:28No Kedara, a no nā aupuni o Hazora, nā mea a Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona e luku ai, Ke ʻī mai ʻo Iēhova penei; E kū ʻoukou i luna, E piʻi aku i Kedara, a e luku aku i nā kānaka o ka hikina.Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: "Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
ʻEzek 8:16Lawe aʻela ʻo ia iaʻu i loko o ka pā hale loko o ka hale o Iēhova, aia hoʻi, ma ka puka o ka luakini o Iēhova ma waena o ka lānai a me ke kuahu, he iwakāluakumamālima paha o nā kānaka, ua huli ko lākou mau kua i ka luakini o Iēhova, a ʻo ko lākou mau alo i ka hikina; a hoʻomana akula lākou i ka lā ma ka hikina.He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
ʻEzek 10:19Hāpai aʻela nā keruba i ko lākou mau ʻēheu, a lele akula i luna mai ka honua aku i mua o koʻu mau maka: i ko lākou puka ʻana aʻe i waho, pili aʻela nā huila me lākou, a kū ihola lākou ma ke pani o ka puka pā hikina o ko Iēhova hale; a ma luna iho o lākou ka nani o ke Akua o ka ʻIseraʻela.While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD's house, and the glory of the God of Israel was above them.
ʻEzek 11:1A kaʻikaʻi ihola ka ʻuhane iaʻu, a lawe iaʻu i ka puka pā hikina o ko Iēhova hale e nānā ana ma ka hikina; aia hoʻi, ma ke pani o ka puka pā he iwakāluakumamālima kānaka, a i waena o lākou ʻike akula au iā Iaʻazania ke keiki a ʻAzura, a me Pelatia ke keiki a Benaia, nā aliʻi o nā kānaka.Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
ʻEzek 11:23A piʻi aʻela ka nani o Iēhova mai waenakonu aku o ke kūlanakauhale, a kau ma ka mauna ma ka ʻaoʻao hikina o ke kūlanakauhale.The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
ʻEzek 17:10Aia hoʻi, i kanu ʻia, e pōmaikaʻi anei ia? ʻAʻole anei ia e mae loa, i ka wā e pā mai ai ka makani hikina iā ia? E mae nō ia i loko o nā kaha i ulu ai ia.Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?' "
ʻEzek 19:12Akā, uhuki ʻia aʻela ia me ka ukiuki; kiola ʻia ihola ia i lalo i ka lepo: hoʻomaloʻo aʻela ka makani hikina i kona mau hua; uhaʻi ʻia ihola kona mau koʻokoʻo paʻa; a hoʻopau ihola ke ahi iā lākou.But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
ʻEzek 25:4No laila ʻeā, e hāʻawi aku au iā ʻoukou i ka lima o ka poʻe hanauna no ka hikina, i waiwai no lākou, a e hoʻonoho lākou i ko lākou mau pā holoholona i loko ou, a e hana nō lākou i ko lākou wahi e noho ai i loko ou; a e ʻai lākou i kāu mau hua, a e inu lākou i kāu waiū.therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.
ʻEzek 25:10A me nā mamo a ʻAmona, e hāʻawi au ia i hoʻoilina no nā kānaka o ka hikina, i ʻole e hoʻomanaʻo hou ʻia nā mamo a ʻAmona i waena o nā lāhui kanaka.I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
ʻEzek 27:26Ua lawe kou mau mea hoe iā ʻoe i loko o nā wai nui; ua wāwahi ka makani hikina iā ʻoe ma loko o ke kai.Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea.
ʻEzek 39:11A e hiki nō kēia ia lā, e hāʻawi aku au iā Goga i wahi lua kupapaʻu ma laila, ma loko o ka ʻIseraʻela, i ka pāpū o nā mea hele ma ka hikina o ke kai; e paʻa ai i laila ʻo ka poʻe hele: ma laila e kanu ai lākou iā Goga a me kona lehulehu a pau; a kapa lākou ia wahi Ka pāpū ʻo Hamonagoga." 'On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east toward the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.
ʻEzek 40:6A laila hele aʻela ia i ka puka e nānā ana i ka hikina, a piʻi aʻe ʻo ia ma kona mau ʻanuʻu, a ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka paepae o ka ʻīpuka hoʻokahi ʻohe ka laulā, a i kekahi paepae hoʻokahi nō ʻohe.Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
ʻEzek 40:10ʻEkolu hoʻi keʻena liʻiliʻi o ka puka hikina ma kēia ʻaoʻao, a ʻekolu hoʻi ma kēlā ʻaoʻao; hoʻokahi nō ana ko lākou a ʻekolu: a hoʻokahi nō ana ko nā lāʻau kū ma kēia ʻaoʻao a me kēlā ʻaoʻao.Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
ʻEzek 40:19A laila ana aʻela ʻo ia i ka laulā mai ke alo o ka ʻīpuka lalo, a hiki i ke alo o ka pā hale loko mai waho mai, hoʻokahi haneri kūbita ma ka hikina a ma ke kūkulu ʻākau.Then he measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits on the east side as well as on the north.
ʻEzek 40:22A ʻo ko lākou mau puka makani, a me ko lākou mau hoaka, a me ko lākou mau lāʻau pāma, ma muli nō ia o ke ana ʻana o ka ʻīpuka i kū pono i ka hikina; a piʻi aʻela i loko ona ma nā ʻanuʻu ʻehiku; a ʻo kona mau hoaka, ma ko lākou alo nō ia.Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.
ʻEzek 40:23A ʻo ka ʻīpuka o ka pā hale loko, ua kū pono ia i ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, a ma ka hikina; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a i kekahi ʻīpuka hoʻokahi haneri kūbita.There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.
ʻEzek 40:32Lawe aʻela nō hoʻi ʻo ia iaʻu i loko o ka pā hale loko ma ka hikina: a ana aʻela ʻo ia i ka ʻīpuka ma muli o kēia mau ana ʻana.Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
ʻEzek 40:44A ma waho aʻe o ka ʻīpuka loko nā keʻena o ka poʻe hīmeni ma loko o ka pā hale loko, ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka kūkulu ʻākau: ʻo ko lākou nānā ʻana ma ke kūkulu hema ia; a ʻo kekahi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka hikina, e nānā ana i ke kūkulu ʻākau.Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
ʻEzek 41:14A i ka laulā hoʻi o ke alo o ka hale, a ma kahi kaʻawale ma ka hikina hoʻokahi haneri kūbita.The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.
ʻEzek 42:9A ma lalo aʻe o kēia mau keʻena ke komo ʻana ma ka ʻaoʻao hikina, i ke komo ʻana aku i laila mai ka pā hale ma waho aku.The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
ʻEzek 42:10Ma loko nā keʻena o ka mānoanoa o ka pā ma ka hikina e kū pono ana i kahi kaʻawale, a e kū pono ana i ka hale.On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
ʻEzek 42:12A ma muli hoʻi o nā puka o nā keʻena, ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, he puka ma ke poʻo o ke ala, ke ala kū pono i ke alo o ka pā, ma ka hikina, i ke komo ʻana o kekahi i laila.were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
ʻEzek 42:15A pau kona ana ʻana aʻe i ka hale o loko, lawe mai ʻo ia iaʻu i ka ʻīpuka e nānā ana i ka hikina, a ana aʻela ʻo ia ia mea a puni.When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
ʻEzek 42:16Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka ʻaoʻao hikina me ke ana ʻohe, ʻelima haneri ʻohe, me ke ana ʻohe a puni.He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
ʻEzek 43:1Ma hope iho, lawe mai ʻo ia iaʻu i ka ʻīpuka, i ka ʻīpuka e nānā ana i ka hikina:Then the man brought me to the gate facing east,
ʻEzek 43:2Aia hoʻi, hele maila ka nani o ke Akua o ka ʻIseraʻela mai ka ʻaoʻao hikina mai; a ʻo kona leo, ua like ia me ka halulu ʻana o nā wai he nui; a ʻālohilohi aʻela ka honua i kona nani.and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
ʻEzek 43:4Komo aʻela ka nani o Iēhova i loko o ka hale ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka e nānā ana i ka hikina.The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
ʻEzek 43:17A ʻo ke ʻanuʻu puni he ʻumikumamāhā ka loa, a he ʻumikumamāhā ka laulā, i kona mau huinahā; a ʻo ke kaʻe a puni he hapalua o ke kūbita, a kona lalo he kūbita a puni, a e nānā kona mau ʻanuʻu piʻi ma ka hikina.The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around. The steps of the altar face east."
ʻEzek 44:1A hoʻihoʻi mai ʻo ia iaʻu ma ke ala o ka ʻīpuka o kahi hoʻāno waho e nānā ana ma ka hikina, a ua pani ia.Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
ʻEzek 45:7A no ka mōʻī ma kekahi ʻaoʻao, a me kekahi ʻaoʻao a ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, a no ka ʻāpana o ke kūlanakauhale, ma ke alo o ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, a ma ke alo hoʻi o ka ʻāpana o ke kūlanakauhale, mai ka ʻaoʻao komohana ma ke komohana, a mai ka ʻaoʻao hikina ma ka hikina: a ʻo ka loa, e kū pono ana i kekahi o nā ʻāpana, mai ka palena komohana aku a hiki i ka palena hikina." 'The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.
ʻEzek 46:1Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E paʻa nō ka puka o ka pā hale ma loko e nānā ana ma ka hikina, i nā lā ʻeono e hana ai; akā, i ka Sābati e wehe ʻia ai nō ia, a i ka lā o ka mahina hou e wehe ʻia ai nō ia." 'This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.
ʻEzek 46:12A i ka wā e hoʻomākaukau ka mōʻī i ka mōhai kuni na kona makemake iho, a he mau mōhai hoʻomalu paha na kona makemake iho no Iēhova, e wehe ʻia nona ka puka e nānā ana i ka hikina, a e hoʻomākaukau ʻo ia i kāna mōhai kuni a me kāna mau mōhai hoʻomalu, me ia i hana ai i ka lā Sābati: a laila e puka aku nō ia; a ma hope o kona puka ʻana e pani ʻia ka puka.When the prince provides a freewill offering to the LORD--whether a burnt offering or fellowship offerings--the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.
ʻEzek 47:1Ma hope iho, lawe hou aʻe ʻo ia iaʻu i ka puka o ka hale; aia hoʻi, puka maila nā wai mai loko mai o ka paepae o ka hale ma ka hikina; no ka mea, ma ka hikina ke alo o ka hale; a kahe mai ka wai mai lalo mai, mai ka ʻaoʻao ʻākau o ka hale, ma ke kūkulu hema o ke kuahu.The man brought me back to the entrance of the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
ʻEzek 47:2A laila, hoʻopuka ʻo ia iaʻu ma ke ala o ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, a alakaʻi iaʻu a puni ma ke ala ma waho i ka puka waho ma ke ala e nānā ana i ka hikina; aia hoʻi, ua kahe aku nā wai ma ka ʻaoʻao ʻākau.He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was flowing from the south side.
ʻEzek 47:3A hele aku ma ka hikina ke kanaka ma loko o kona lima kahi kaula, ana aʻela hoʻi ʻo ia i hoʻokahi tausani kūbita, alakaʻi aʻela ʻo ia iaʻu ma waena o nā wai; a ua hiki mai nā wai i nā puʻupuʻu wāwae.As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.
ʻEzek 47:8A laila, ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Ke puka aku nei kēia mau wai i ka ʻāina hikina, a ke kahe nei i lalo i ka wao nahele, a komo i ka moana: a hoʻokomo ʻia i loko o ka moana e hoʻōla ʻia nā wai.He said to me, "This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Sea. When it empties into the Sea, the water there becomes fresh.
ʻEzek 47:18A ma ka ʻaoʻao hikina, e ana ʻoukou mai waena o Haurana a me Damaseko, a me Gileada, a me ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ma Ioredane mai ka palena a hiki i ke kai hikina. A ʻo ia ka ʻaoʻao hikina."On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the eastern sea and as far as Tamar. This will be the east boundary.
ʻEzek 48:1Aia hoʻi nā inoa o nā ʻohana. Mai ka wēlau kūkulu ʻākau a hiki i ka mokuna o ke alanui o Hetelona kahi e komo ai i loko o Hamata, Hazarenana, ka palena ʻo Damaseko ma ke kūkulu ʻākau, a hiki i ka mokuna ʻo Hamata; no ka mea, ʻo ia kona mau ʻaoʻao, ka hikina a me ke komohana, no Dana hoʻokahi."These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
ʻEzek 48:2A ma ka palena ʻo Dana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no ʻAsera hoʻokahi."Asher will have one portion; it will border the territory of Dan from east to west.
ʻEzek 48:3A ma ka palena ʻo ʻAsera, mai ka ʻaoʻao hikina, a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Napetali hoʻokahi."Naphtali will have one portion; it will border the territory of Asher from east to west.
ʻEzek 48:4A ma ka palena ʻo Napetali, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Manase hoʻokahi."Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
ʻEzek 48:5A ma ka palena ʻo Manase, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, na ʻEperaima hoʻokahi."Ephraim will have one portion; it will border the territory of Manasseh from east to west.
ʻEzek 48:6A ma ka palena ʻo ʻEperaima, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Reubena hoʻokahi."Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west.
ʻEzek 48:7A ma ka palena ʻo Reubena, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Iuda hoʻokahi."Judah will have one portion; it will border the territory of Reuben from east to west.
ʻEzek 48:8A ma ka palena ʻo Iuda, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, ʻo ia ka ʻālana a ʻoukou e mōhai ai, he iwakāluakumamālima tausani ʻohe o ka laulā, a ʻo ka loa e like ia me kekahi ʻāpana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana; a i waenakonu auaneʻi ka wahi hoʻāno."Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
ʻEzek 48:10A no lākou, no nā kāhuna kēia ʻālana hoʻāno; ma ke kūkulu ʻākau he iwakāluakumamālima tausani ka loa, a ma ke komohana he ʻumi tausani ka laulā, a ma ka hikina he ʻumi tausani ka laulā, a ma ke kūkulu hema he iwakāluakumamālima tausani ka loa; a ma waenakonu hoʻi ka wahi hoʻāno no Iēhova.This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the LORD.
ʻEzek 48:16Eia nā ana o ia mea, ʻo ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao kūkulu hema ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ka ʻaoʻao komohana ʻehā tausani ʻelima haneri.and will have these measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
ʻEzek 48:17A ʻo kahi kaʻawale no ke kūlanakauhale, ma ke kūkulu ʻākau ia ʻelua haneri me kanalima, a ma ke kūkulu hema ʻelua haneri me kanalima, a ma ka hikina ʻelua haneri me kanalima, a ma ke komohana ʻelua haneri me kanalima.The pastureland for the city will be 250 cubits on the north, 250 cubits on the south, 250 cubits on the east, and 250 cubits on the west.
ʻEzek 48:18A ʻo ke koena o ka loa e kū pono ana i ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, he ʻumi tausani ma ka hikina, a he ʻumi tausani ma ke komohana: a e kū pono nō ia i ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno; a e lilo kona hua i ʻai na ka poʻe lawelawe na ke kūlanakauhale.What remains of the area, bordering on the sacred portion and running the length of it, will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.
ʻEzek 48:21A ʻo ke koena e lilo nō ia no ka mōʻī, ma kekahi ʻaoʻao a ma kekahi hoʻi o ka ʻālana hoʻāno, a me ka ʻāpana no ke kūlanakauhale, e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani o ka ʻālana ma ka palena hikina, a ma ke komohana e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani ma ka palena komohana, e kū pono ana i nā ʻāpana no ka mōʻī: a ʻo ia nō ka ʻālana hoʻāno; a ma waenakonu ona kahi hoʻāno o ka hale."What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the city property will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them.
ʻEzek 48:23A ʻo ke koena o nā ʻohana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Beniamina hoʻokahi."As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
ʻEzek 48:24A ma ka palena ʻo Beniamina, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Simeona hoʻokahi."Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
ʻEzek 48:25A ma ka palena ʻo Simeona, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no ʻIsakara hoʻokahi."Issachar will have one portion; it will border the territory of Simeon from east to west.
ʻEzek 48:26A ma ka palena ʻo ʻIsakara, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Zebuluna hoʻokahi."Zebulun will have one portion; it will border the territory of Issachar from east to west.
ʻEzek 48:27A ma ka palena ʻo Zebuluna mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Gada hoʻokahi."Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
ʻEzek 48:32A ma ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri; a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Iosepa, hoʻokahi ʻīpuka o Beniamina, hoʻokahi ʻīpuka o Dana."On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
Dan 8:9Kupu maila nō hoʻi kekahi pepeiaohao liʻiliʻi no loko mai o kekahi o lākou, a lilo ia i mea nui loa ma ke kūkulu hema, a ma ka hikina, a ma ka ʻāina ʻoluʻolu.Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
Dan 11:44Akā, no kona lono ʻana i nā ʻōlelo mai ka hikina mai, a mai ke kūkulu ʻākau mai, e pilikia ʻo ia; no ia mea, e hele aku ia me ka huhū nui e pepehi aku, a e luku loa aku i nā mea he nui wale.But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.
Hos 12:1Ke ʻai nei ka ʻEperaima i ka makani, A ke hahai nei hoʻi ia i ka makani hikina: Hoʻomāhuahua nō ia i nā lā a pau i ka hoʻopunipuni a me ka luku ʻana; A hana lākou i ka berita me ko ʻAsuria, A ua lawe ʻia aku ka ʻaila i ʻAigupita.Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
Hos 13:15Inā ua māhuahua ʻo ia ma waena o kona mau hoahānau, E hele mai auaneʻi ka makani hikina, Ka makani o Iēhova e hiki mai, mai ka wao nahele mai: A e hoʻomaloʻo ʻia kona pūnāwai, A e maloʻo kona wai puna; A e hoʻopau aku ia i ka waiwai o nā ipu a pau i makemake ʻia.even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
Ioʻela 2:20A e hoʻokaʻawale loa aku au, mai o ʻoukou aku, i ke kaua o ke kūkulu ʻākau. A hoʻokuke aku iā ia i ka ʻāina maloʻo, a neoneo; ʻO kona alo ma ke kai hikina, A ʻo kona kua ma ke kai komohana; A e piʻi aʻe kona pilau, A e piʻi aʻe kona hauna, No ka mea, ua hana hoʻokiʻekiʻe nō ia."I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things.
ʻAm 8:12A e ʻauana lākou mai ke kai a hiki i ke kai, a mai ke kūkulu ʻākau, a ka hikina, E holo lākou ma ʻō a ma ʻō, e ʻimi ana i ka ʻōlelo a Iēhova, ʻaʻole e loaʻa.Men will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the LORD, but they will not find it.
Ion 4:5A hele akula ʻo Iona i waho o ke kūlanakauhale, a noho ihola ma ka hikina o ke kūlanakauhale, a hana ihola i laila i wahi lānai nona, a noho ihola ma lalo o kona malu, i ʻike aku ia i ka mea e hana ʻia ma ke kūlanakauhale.Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
Ion 4:8A i ka wā i puka mai ai ka lā, hoʻomākaukau ke Akua i makani hikina wela: a kau ka lā ma luna o ke poʻo o Iona, a maʻule ihola ia, a manaʻo ihola i loko ona e make, a ʻī ihola, ua ʻoi ka maikaʻi o kuʻu make ma mua o ke ola.When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live."
Hab 1:9Hele mai lākou a pau no ka hao wale; A ʻo ke ʻano o ko lākou maka, ua like me ka makani hikina; A hoʻākoakoa lākou i ka poʻe pio e like me ke one.they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
Zek 8:7Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, Aia hoʻi, e hoʻopakele auaneʻi au i oʻu poʻe kānaka, Mai ka ʻāina hikina mai, a mai ka ʻāina komohana mai:This is what the LORD Almighty says: "I will save my people from the countries of the east and the west.
Zek 14:4A e kū kona mau wāwae ia lā ma luna o ka mauna ʻOliveta, E kū ana i ke alo o Ierusalema ma ka hikina; A e nahā iho ka mauna ʻOliveta, ma waenakonu ona, Mai ka hikina a ke komohana, he awāwa nui loa; A e neʻe aku kekahi hapalua o ka mauna ma ke kūkulu ʻākau, A ʻo kekahi ma ke kūkulu hema.On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.
Zek 14:8E hiki nō ia lā, e kahe aku ka wai ola mai Ierusalema aku, ʻO kekahi hapa ma ke kai hikina, A ʻo kēlā hapa ma ke kai komohana; A pēlā nō ia i ke kau a me ka hoʻoilo.On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.
Mal 1:11No ka mea, mai ka hikina o ka lā a hiki i ke komohana, E nui auaneʻi kuʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka; A ma nā wahi a pau loa e kuni ʻia ai ka mea ʻala no kuʻu inoa, A me ka mōhai maʻemaʻe: No ka mea, e nui auaneʻi kuʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka, Wahi a Iēhova o nā kaua.My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z