updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

hipa

1. vs. imbecilic.
2. n. sheep.

(741)

Mat 7:15E mālama hoʻi iā ʻoukou no ka poʻe kāula hoʻopunipuni ke hele mai i o ʻoukou nei me ka ʻaʻahu hipa; akā, ma loko, he poʻe ʻīlio hihiu hae lākou."Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
Mat 9:36A ʻike maila ia i ka ʻaha kanaka, hū aʻela kona aloha iā lākou; no ka mea, ua māluhiluhi lākou, ua ʻauana hoʻi e like me nā hipa kahu ʻole.When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
Mat 10:6Akā, e hele ʻoukou i ka poʻe hipa ʻauana o ka ʻohana o ʻIseraʻela.Go rather to the lost sheep of Israel.
Mat 10:16Eia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au iā ʻoukou e like me nā hipa ma waena o nā ʻīlio hihiu hae; no ia mea, e maʻalea ʻoukou e like me nā nahesa, e noho mālie hoʻi e like me nā manu nūnū.I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Mat 12:11ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, ʻO wai lā ke kanaka o ʻoukou hoʻokahi hipa kāna, a i hāʻule iho i ka lua i ka lā Sābati, ʻaʻole anei ia e lālau aku iā ia, a e huki mai i luna?He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
Mat 12:12ʻAʻole anei e ʻoi aku ke kanaka ma mua o ka hipa? He mea pono nō ke hana maikaʻi i ka lā Sābati.How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
Mat 15:24ʻŌlelo maila ia, ʻī maila, Ua hoʻouna ʻia mai nei au i ka ʻohana hipa ʻauana o ka ʻIseraʻela wale nō.He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
Mat 18:12He aha ko ʻoukou manaʻo? Inā paha hoʻokahi haneri hipa a kekahi kanaka, a ua ʻauana kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia e waiho i ka poʻe kanaiwakumamāiwa, a hele aku ma nā mauna e ʻimi i ka mea i nalowale?"What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off ?
Mat 18:13Inā paha e loaʻa ʻo ia iā ia, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ua ʻoi aku kona ʻoliʻoli no ua hipa lā, i ka ʻoliʻoli no nā hipa he kanaiwakumamāiwa ʻaʻole i ʻauana.And if he finds it, I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
Mat 25:32A e hoʻākoakoa ʻia mai nā lāhui kanaka a pau loa i mua o kona alo; a e hoʻokaʻawale aʻe ʻo ia iā lākou i kekahi poʻe mai kekahi poʻe aʻe, e like me ke kahu hipa i hoʻokaʻawale aku i nā hipa a me nā kao.All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
Mat 25:33A e hoʻokū aku ʻo ia i ka poʻe hipa ma kona lima ʻākau, a i ka poʻe kao ma kona lima hema.He will put the sheep on his right and the goats on his left.
Mat 26:31A laila, ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, i kēia pō, e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E hahau ana au i ke kahu hipa, a e pau hoʻi ka ʻohana hipa i ka puehu.Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Mar 6:34A hele aʻela Iesū i waho, ʻike maila ia i ka ʻaha kanaka he nui loa, haʻehaʻe ihola kona aloha iā lākou; no ka mea, ua like lākou me nā hipa kahu ʻole, a hoʻomaka ia e aʻo mai iā lākou i nā mea he nui.When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
Mar 14:27ʻĪ maila Iesū iā lākou, i nēia pō e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E pepehi ana au i ke kahu hipa, a e puehu wale aku nō nā hipa."You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
Luka 2:8Aia i kēlā ʻāina he mau kahu hipa e noho ana i ke kula, a e kiaʻi ana i kā lākou mau poʻe hipa i ka pō.And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
Luka 2:15Eia hoʻi kekahi, a hoʻi akula nā ʻānela i ka lani, mai o lākou aku, ʻōlelo ihola ua mau kānaka kiaʻi hipa lā kekahi i kekahi, ʻEā, e haele kākou i Betelehema e ʻike aku hoʻi ia mea a ka Haku i hōʻike mai nei iā kākou.When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."
Luka 2:18A ʻo ka poʻe i lohe a pau, mahalo ihola lākou no nā mea i haʻi ʻia aku iā lākou e ka poʻe kahu hipa.and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
Luka 2:20A hoʻi maila nā kahu hipa, me ka hoʻonani a me ka hoʻoleʻa i ke Akua no ia mau mea a pau a lākou i lohe ai a i ʻike ai hoʻi, e like me ka mea i haʻi ʻia mai iā lākou.The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
Luka 10:3E haele ʻoukou; eia hoʻi ke hoʻouna aku nei au iā ʻoukou me he mau keiki hipa lā i waena o nā ʻīlio hae.Go! I am sending you out like lambs among wolves.
Luka 15:4ʻO wai ke kanaka i waena o ʻoukou he poʻe hipa kāna hoʻokahi haneri, a nalowale kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia i waiho aku i nā hipa he kanaiwakumamāiwa ma ka wao nahele, a ʻimi aku i ka mea i nalowale a loaʻa ia iā ia?"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Luka 15:6A hiki mai ia i ka hale, hōʻuluʻulu ʻo ia i nā hoaaloha a me nā hoalauna, me ka ʻōlelo iā lākou, E hauʻoli pū mai me aʻu; no ka mea, ua loaʻa iaʻu kuʻu wahi hipa i nalowale.and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
Luka 22:7A hiki mai ka lā o ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, ka lā e pono ai ke pepehi i ke keiki hipa mōliaola;Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
Ioane 1:29A ia lā aʻe, ʻike aʻela ʻo Ioane iā Iesū e hele mai ana i ona lā, ʻī maila, E nānā i ke Keiki hipa a ke Akua, nāna e lawe aku ka hala o ke ao nei!The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
Ioane 1:36A ʻike akula iā Iesū e hele aʻe ana, ʻī maila ia, E nānā i ke Keiki hipa a ke Akua!When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!"
Ioane 2:14A loaʻa akula iā ia ka poʻe e kūʻai ana i nā bipi, a me nā hipa, a me nā manu nūnū, a me ka poʻe kūʻai kālā, e noho ana i loko o ka luakini.In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
Ioane 2:15Hana ihola ia i mea hahau no nā kaula liʻiliʻi, a hoʻokuke akula ʻo ia iā lākou a pau i waho o ka luakini, a me nā hipa, a me nā bipi; lū akula i nā kālā o ka poʻe kūʻai kālā, a hoʻokahuli i nā papa;So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
Ioane 10:1ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea komo ʻole ma ka puka i loko o ka pā hipa, akā, e piʻi aʻe ma kahi ʻē, he ʻaihue ia a me ka pōwā."I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
Ioane 10:2Akā, ʻo ka mea e komo ma ka puka, ʻo ia ke kahu o nā hipa.The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
Ioane 10:3Ke wehe aʻela ke kiaʻi puka nona, a ua hoʻolohe nā hipa i kona leo; a kāhea aku ia i kāna poʻe hipa ma ka inoa, a alakaʻi aku iā lākou ma waho.The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
Ioane 10:4Aia kuʻu aku ia i kāna poʻe hipa ponoʻī ma waho, hele nō ia ma mua o lākou, a hahai mai nā hipa iā ia; no ka mea, ua hoʻomaopopo lākou i kona leo.When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
Ioane 10:7No ia mea, ʻōlelo hou maila ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO wau nō ka puka no nā hipa.Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Ioane 10:8ʻO ka poʻe a pau i hele mai ma mua oʻu, he poʻe ʻaihue lākou a me ka pōwā: akā, ʻaʻole i hoʻolohe nā hipa iā lākou.All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Ioane 10:11ʻO wau nō ke Kahu Hipa maikaʻi: ʻo ke kahu hipa maikaʻi, ʻo ia ke hāʻawi i kona ola iho no nā hipa."I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Ioane 10:12Akā, ʻo ke kanaka i hoʻolimalima ʻia, ʻaʻole hoʻi ke kahu, ʻaʻole hoʻi nāna ponoʻī nā hipa, ʻike aku nō ia i ka ʻīlio hae e hele mai ana, a laila haʻalele aku ia i nā hipa, a holo akula; a hopu maila ka ʻīlio hae iā lākou, a hoʻopuehu akula i ka poʻe hipa.The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
Ioane 10:13Holo nō hoʻi ka hoʻolimalima, no kona hoʻolimalima ʻia ʻana, ʻaʻole ʻo ia i manaʻo i nā hipa.The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
Ioane 10:14ʻO wau nō ke Kahu hipa maikaʻi, ua ʻike nō au i kaʻu, ua ʻike ʻia hoʻi au e kaʻu."I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
Ioane 10:15E like me ka Makua e ʻike mai iaʻu, pēlā hoʻi au e ʻike ai i ka Makua: ke hāʻawi nei au i kuʻu ola no nā hipa.just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
Ioane 10:16A he poʻe hipa ʻē aʻe nō kaʻu, ʻaʻole no kēia pā: he pono hoʻi noʻu e alakaʻi mai iā lākou, a e hoʻolohe auaneʻi lākou i koʻu leo; a e lilo i hoʻokahi ʻohana hipa, hoʻokahi hoʻi Kahu hipa.I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
Ioane 10:26ʻAʻole naʻe ʻoukou i manaʻoʻiʻo mai, no ka mea, ʻaʻole no kaʻu poʻe hipa ʻoukou, e like me kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou.but you do not believe because you are not my sheep.
Ioane 10:27Ua hoʻolohe kaʻu poʻe hipa i koʻu leo, a ua ʻike au iā lākou, a hahai nō lākou iaʻu:My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
Ioane 21:15A pau kā lākou ʻai ʻana, nīnau maila ʻo Iesū iā Simona Petero, E Simona na Iona, ua nui mai anei kou aloha iaʻu i ko kēia poʻe? ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i nā keiki hipa aʻu.When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
Ioane 21:16Nīnau hou maila ʻo ia iā ia, ʻo ka lua ia, E Simona na Iona, ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? ʻĪ akula kēlā, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i kaʻu poʻe hipa.Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
Ioane 21:17Nīnau hou maila ʻo Iesū iā ia, ʻo ke kolu ia, E Simona na Iona, ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? Kaumaha ihola ʻo Petero, no ke kolu o kona nīnau ʻana iā ia, Ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? A ʻī akula kēlā iā ia, E ka Haku, ua ʻike ʻoe i nā mea a pau; ua ʻike hoʻi ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E hānai ʻoe i kaʻu poʻe hipa.The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.
ʻOih 8:32Eia kahi o ka palapala āna i heluhelu ai, Ua alakaʻi ʻia akula ia me he hipa lā i ka make; a e like hoʻi me ka hipa keiki i pane ʻole i mua o ka mea nāna e ʻako, pēlā nō ia, ʻaʻole i ʻekemu kona waha.The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
Roma 8:36E like me ia i palapala ʻia, Nou mākou i pepehi mau ʻia mai ai, ua manaʻo ʻia mākou me he poʻe hipa lā no ka make.As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered."
Heb 11:37Ua hailuku ʻia lākou; ua olo ʻia a kaʻawale; ua hoʻowalewale ʻia; ua pepehi wale ʻia me ka pahi kaua; ua kaʻahele lākou me nā ʻaʻahu ʻili hipa, a me nā ʻili kao, me ka ʻilihune, a me ka pōpilikia, a me ke kolohe ʻia;They were stoned; they were sawed in two; they were put to death by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated--
Heb 13:20Na ke Akua hoʻopōmaikaʻi, na ka mea i hoʻāla mai i ko kākou Haku iā Iesū mai ka make mai, i ka mea i lilo mai, ma ke koko o ka berita mau loa, i Kahu nui no ka poʻe hipa.May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
1-Pet 1:19Akā, me ke koko waiwai ʻiʻo o Kristo, me ko ke keiki hipa kīnā ʻole a me ka hala ʻole:but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
1-Pet 2:25No ka mea, ua like ʻoukou me nā hipa e hele hewa ana; akā, ua hoʻihoʻi ʻia mai nei ʻoukou i ke Kahu hipa, a me ka Luna kiaʻi o ko ʻoukou mau ʻuhane.For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
1-Pet 5:4A hiki i ka wā e hōʻike ʻia mai ai ke kahu hipa nui, a laila e loaʻa iā ʻoukou ka lei nani loa, ʻaʻole loa e mae.And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
Hōʻik 1:14A ʻo kona poʻo a me kona oho, ua keʻokeʻo e like me ka hulu hipa keʻokeʻo, me he hau lā; a ʻo kona mau maka, ua like me ka lapalapa o ke ahi;His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
Hōʻik 5:6A ʻike akula au ma ka noho aliʻi, a ma waena o nā mea ola ʻehā, a me nā lunakahiko, he Keiki hipa e kū ana me he mea i pepehi ʻia lā, ʻehiku ona pepeiaohao, ʻehiku hoʻi ona maka; ʻo ia nā ʻUhane ʻehiku o ke Akua, i hoʻouna ʻia aku i ka honua a pau.Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
Hōʻik 5:8A i kona lawe ʻana i ka buke, moe ihola nā mea ola ʻehā a me nā lunakahiko he iwakāluakumamāhā i mua o ke Keiki hipa; he mau lira ko lākou a pau, a me nā hue gula, ua piha i nā mea ʻala, ʻo ia hoʻi nā pule a ka poʻe haipule.And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Hōʻik 5:12E ʻōlelo ana me ka leo nui, E pono nō ke Keiki hipa i pepehi ʻia, ke loaʻa iā ia ka mana, a me ka waiwai, a me ke akamai, a me ka ikaika, a me ka nani, a me ka mahalo, a me ka hoʻomaikaʻi ʻia.In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"
Hōʻik 5:13A lohe akula au i nā mea a pau ma ka lani, a ma ka honua, a ma lalo iho o ka honua, a me nā mea a pau ma ka moana, a ma loko o ia mau mea, e ʻōlelo ana, No ka Mea e noho ana ma ka noho aliʻi, no ke Keiki hipa hoʻi, ka hoʻomaikaʻi ia a me ka nani, a me ka hanohano, a me ka ikaika, ia ao aku, ia ao aku.Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!"
Hōʻik 6:1Nānā akula au, a ʻākaʻa aʻela ke Keiki hipa i ka mua o nā wepa ʻehiku, a lohe ihola au i kekahi o nā mea ola ʻehā, e ʻōlelo ana, e like me ka halulu hekili, E hele mai e ʻike.I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"
Hōʻik 6:16A hea akula lākou i nā kuahiwi a me nā pōhaku, E hāʻule mai ʻoukou ma luna iho o mākou, a e uhi mai iā mākou, mai ka maka o ka Mea e noho lā ma ka noho aliʻi, a me ka inaina o ke Keiki hipa.They called to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
Hōʻik 7:9A ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he anaina nui loa, ʻaʻole hiki i kekahi ke helu aku, mai loko mai lākou o nā aupuni a pau, a me nā ʻohana, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo a pau, e kū ana lākou i mua o ka noho aliʻi, a i mua hoʻi o ke Keiki hipa, ua ʻaʻahu ʻia lākou i nā holokū keʻokeʻo, a he mau pāma ma ko lākou mau lima.After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
Hōʻik 7:10Hea maila lākou me ka leo nui, ʻī maila, No ko kākou Akua ke ola, ka Mea e noho lā ma ka noho aliʻi, a no ke Keiki hipa hoʻi.And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
Hōʻik 7:14ʻĪ akula au iā ia, E kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe. ʻĪ mai kēlā iaʻu, ʻO ia ka poʻe i hele mai, mai loko mai o ka pilikia nui, a ua holoi lākou i ko lākou ʻaʻahu, a hoʻokeʻokeʻo, ma loko o ke koko o ke Keiki hipa.I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
Hōʻik 7:17No ka mea, ʻo ke Keiki hipa ka mea ma loko ma kahi o ka noho aliʻi, ʻo ia ka mea e hānai ana iā lākou, a e alakaʻi aku hoʻi iā lākou, i nā pūnāwai ola; a na ke Akua nō e holoi aʻe mai ko lākou maka aku, i nā waimaka a pau.For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
Hōʻik 12:11Ma ke koko o ke Keiki hipa lākou i lanakila ai ma luna ona, a ma ka ʻōlelo a lākou i hōʻike aku ai; a makemake ʻole lākou i ko lākou ola iho a hiki i ka make.They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
Hōʻik 13:8A e hoʻomana aku iā ia ka poʻe a pau e noho ana ma ka honua, ka poʻe ʻaʻole i kākau ʻia ko lākou inoa ma ka buke o ke ola a ke Keiki hipa, ka mea i pepehi ʻia mai ka hoʻokumu ʻana mai o ka honua nei.All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world.
Hōʻik 13:11A ʻike akula au i kahi holoholona hou e hōʻea mai ana, mai loko mai o ka honua; ʻelua ona pepeiaohao e like me ke keiki hipa, a ʻōlelo aʻela ia e like me ka deragona.Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.
Hōʻik 14:1Nānā akula au, aia hoʻi, kū maila ke Keiki hipa ma ka mauna ʻo Ziona, a me ia pū hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, me ka inoa o kona Makua i kākau ʻia ma ko lākou lae.Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.
Hōʻik 14:4ʻO ia ka poʻe, ʻaʻole i haumia i nā wāhine; no ka mea, he poʻe puʻupaʻa lākou. ʻO ia ka poʻe hahai i ke Keiki hipa i kona wahi a pau i hele aku ai. ʻO ia ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia mai waena aʻe o nā kānaka, i hua mua no ke Akua a no ke Keiki hipa.These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.
Hōʻik 14:10E inu ʻo ia i ka waina o ko ke Akua ukiuki, i ukuhi ʻia i loko o ke kīʻaha o kona inaina, ʻaʻohe mea e mānanalo ai. A e hoʻomāinoino ʻia ʻo ia, i ke ahi a me ka luaʻi pele, i mua o nā ʻānela hoʻāno a i mua o ke Keiki hipa.he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
Hōʻik 15:3Mele maila lākou i ke mele a Mose, ke kauā a ke Akua a me ke mele a ke Keiki hipa, e ʻōlelo ana, He nui a he kupanaha loa kāu hana, e ka Haku, ke Akua Mana loa; he pono a he ʻoiaʻiʻo kou mau ʻaoʻao, e ke Aliʻi o nā lāhui kanaka.and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages.
Hōʻik 17:14E kaua aku lākou nei i ke Keiki hipa, a e lanakila mai ke Keiki hipa ma luna o lākou; no ka mea, ʻo ia ka Haku o nā haku, a me ke Aliʻi o nā aliʻi; a ʻo ka poʻe pū me ia, ua hea ʻia mai lākou, a ua wae ʻia hoʻi, a ua paulele pono.They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
Hōʻik 18:13A me ke kinamona, a me nā mea ʻala, a me ka mura, a me ka libano, a me ka waina, a me ka ʻaila, a me ka palaoa aʻiaʻi, a me ka huapalaoa, a me nā holoholona, a me nā hipa, a me nā lio, a me nā hale kaʻa, a me nā kino, a me nā ʻuhane o kānaka.cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men.
Hōʻik 19:7E ʻoliʻoli kākou, a e hauʻoli hoʻi, a e hoʻonani aku iā ia; no ka mea, ua hiki mai ka mare ʻana o ke Keiki hipa, a ua hoʻomākaukau kāna wahine iā iā iho.Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
Hōʻik 19:9ʻĪ maila kēlā iaʻu, E palapala ʻoe penei, Pōmaikaʻi ka poʻe i hea ʻia i ka ʻahaʻaina mare a ke Keiki hipa. ʻĪ maila kēlā iaʻu, ʻo ia nō nā ʻōlelo ʻoiaʻiʻo a ke Akua.Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!' " And he added, "These are the true words of God."
Hōʻik 21:9Hele maila kekahi o nā ʻānela ʻehiku e paʻa ana i nā hue ʻehiku i piha i nā ʻino hope loa ʻehiku, a kamaʻilio mai iaʻu, ʻī maila, E hele mai, a e hōʻike aku au iā ʻoe i ka wahine mare, ʻo ka wahine hoʻi a ke Keiki hipa.One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
Hōʻik 21:14He ʻumikumamālua pōhaku kumu o ka pā o ua kūlanakauhale lā, a ma ia mau pōhaku, nā inoa o ka poʻe lunaʻōlelo a ke Keiki hipa, he ʻumikumamālua.The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
Hōʻik 21:22ʻAʻole au i ʻike aku he luakini ma loko ona; no ka mea, ʻo ka Haku ʻo ke Akua mana loa, a me ke Keiki hipa, ʻo ia ko laila luakini.I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
Hōʻik 21:23ʻAʻole pono ka lā ma ia kūlanakauhale, ʻaʻole hoʻi ka mahina, i mea e mālamalama ai ma loko; no ka mea, ua hoʻomālamalama mai ka nani o ke Akua ia wahi, a ʻo ke Keiki hipa, ʻo ia kona mālamalama.The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
Hōʻik 21:27ʻAʻole hoʻi e komo aku i loko o ia wahi, kekahi mea haumia, ʻaʻole he mea e hana ma ka ʻino, a me ka wahaheʻe; ʻo ka poʻe wale nō i palapala ʻia i loko o ka buke o ke ola a ke Keiki hipa.Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
Hōʻik 22:1Kuhikuhi maila ʻo ia iaʻu i ka muliwai o ka wai ola, a akāka e like me ke aniani, puka maila ia mai ka noho aliʻi mai o ke Akua a ʻo ke Keiki hipa.Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
Hōʻik 22:3ʻAʻole loa he mea ʻino ma laila; a aia ma loko o ia wahi ka noho aliʻi o ke Akua a me ke Keiki hipa, a e mālama kāna poʻe kauā iā ia.No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
Kin 4:2Hānau hou ihola ʻo ia i kona kaikaina iā ʻAbela. He kahu hipa ʻo ʻAbela, a he mahi ʻai ʻo Kaina.Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
Kin 4:4Lawe akula hoʻi ʻo ʻAbela i kekahi o nā hānau mua o kāna poʻe hipa, i nā mea momona hoʻi. A maliu maila ʻo Iēhova iā ʻAbela a me kāna mōhai:And Abel also brought an offering — fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
Kin 12:16Lokomaikaʻi maila ʻo ia iā ʻAberama no Sarai: a iā ia nā hipa, nā bipi, nā hoki, nā kauā kāne, nā kauā wahine, nā hoki wahine, a me nā kāmelo.He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
Kin 13:5A ʻo Lota hoʻi, ka mea i hele pū me ʻAberama, he hipa nō kāna me nā bipi a me nā halelewa.Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
Kin 15:9ʻĪ maila kēlā iā ia, E lālau ʻoe naʻu i bipi wahine ʻakolu makahiki ona, i kao wahine ʻakolu makahiki ona, i hipa kāne ʻakolu ona makahiki, i manu kuhukukū, a me ka nūnū ʻōpiopio.So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”
Kin 20:14Lawe aʻela ʻo ʻAbimeleka i nā hipa, me nā bipi kāne, i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, a hāʻawi maila iā ʻAberahama, a hoʻihoʻi maila ʻo ia iā Sara kāna wahine nāna.Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
Kin 21:27Lālau akula ʻo ʻAberahama i nā hipa a me nā bipi kāne, a hāʻawi akula ia mau mea no ʻAbimeleka; a hoʻopaʻa ihola lāua a ʻelua i berita.So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
Kin 21:28A hoʻonoho akula ʻo ʻAberahama i nā hipa keiki wahine i ʻehiku ma kahi kaʻawale.Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
Kin 21:29Nīnau maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻAberahama, I mea aha kēia mau hipa keiki wahine ʻehiku, āu i hoʻonoho iho ai ma kahi kaʻawale?and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
Kin 21:30ʻĪ akula kēlā, No ka mea, e lawe ʻoe i kēia mau hipa keiki wahine ʻehiku na kuʻu lima aku, i mea hōʻike maka noʻu, naʻu nō i ʻeli iho i kēia luawai.He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
Kin 22:7ʻŌlelo akula ʻo ʻIsaʻaka i kona makua kāne, iā ʻAberahama, E kuʻu makua: ʻī maila kēlā, Eia wau, e kuʻu keiki. ʻĪ akula ia, Eia ke ahi, a me ka wahie; ʻauhea hoʻi ke keiki hipa i mōhai kuni?Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?” “Yes, my son?” Abraham replied. “The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb for the burnt offering?”
Kin 22:8ʻĪ maila ʻo ʻAberahama, E kuʻu keiki, na ke Akua nō e hoʻomākaukau i keiki hipa nāna i mōhai kuni: a haele pū akula lāua.Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
Kin 22:13ʻAlawa aʻela nā maka o ʻAberahama i luna, ʻike akula, aia hoʻi, ma kona kua he hipa kāne, ua hihia kona pepeiaohao i ka nāhelehele: hele akula ʻo ʻAberahama, lālau akula i ua hipa kāne lā, a kaumaha akula iā ia i mōhai kuni, i kala no kāna keiki.Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
Kin 24:35Ua hoʻopōmaikaʻi nui mai ʻo Iēhova i kuʻu haku; a ua lilo ia i mea nui: ua hāʻawi mai ia nāna i hipa, a me nā bipi, i ke kālā a me ke gula, i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, i nā kāmelo a me nā hoki.The Lord has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
Kin 26:14No ka mea, nāna nā hipa, a me nā bipi, a me nā kānaka he nui loa: a huāhuā maila ko Pilisetia iā ia.He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
Kin 29:2Nānā akula ia, aia hoʻi, he luawai ma ke kula, a me nā ʻohana hipa ʻekolu e moe ana i laila: no ka mea, ua hoʻohāinu ʻia nā ʻohana holoholona i ka wai o ua luawai lā: a aia ma luna o ka waha o ka luawai he pōhaku nui.There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
Kin 29:3I laila i hoʻākoakoa ʻia ai nā ʻohana holoholona a pau: ʻolokaʻa aʻela lākou i ka pōhaku mai ka waha aʻe o ka luawai, a hoʻohāinu ihola i nā hipa; a kau hou ihola i ka pōhaku ma luna o ka waha o ka luawai, ma kona wahi.When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
Kin 29:6ʻĪ akula ia iā lākou, E ola ana anei ʻo ia? ʻĪ maila lākou, E ola ana nō, aia hoʻi, ke hele maila ʻo Rāhela, ʻo kāna kaikamahine me ka pūʻā hipa.Then Jacob asked them, “Is he well?” “Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.”
Kin 29:7ʻĪ akula ia, Aia hoʻi, he lā ʻokoʻa kēia; ʻaʻole i hiki ka manawa e hōʻuluʻulu ai i nā bipi: e hoʻohāinu ʻoukou i nā hipa, a hele e hānai.“Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”
Kin 29:8ʻĪ maila lākou, ʻAʻole mākou e hiki, a pau nā ʻohana hipa i ka hōʻuluʻulu ʻia, a ʻolokaʻa aʻe lākou i ka pōhaku, mai ka waha mai o ka luawai; a laila mākou e hoʻohāinu i nā hipa.“We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
Kin 29:9Iā ia i ʻōlelo ai me lākou, hiki maila ʻo Rāhela me nā hipa a kona makua kāne: no ka mea, nāna lākou i mālama.While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
Kin 29:10A ʻike akula ʻo Iakoba iā Rāhela, ke kaikamahine a Labana, ʻo ke kaikunāne o kona makuahine, a me ka poʻe hipa a Labana, ʻo ke kaikunāne o kona makuahine, neʻeneʻe akula ʻo Iakoba, ʻolokaʻa aʻela ia i ka pōhaku mai ka waha aʻe o ka luawai, a hoʻohāinu ihola i ka poʻe hipa a Labana, ʻo ke kaikunāne o kona makuahine.When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
Kin 30:32E hele aʻe au i waena o kāu poʻe holoholona a pau i nēia lā, a e hoʻokaʻawale aku i nā holoholona kikokiko a ʻōniʻoniʻo, a me nā mea ʻeleʻele a pau o ka poʻe hipa, a me nā mea ʻōniʻoniʻo a kikokiko o ka poʻe kao: a ʻo ia kaʻu uku.Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
Kin 30:33Pēlā e hoʻāpono aku ai koʻu pono iaʻu i ka wā ma hope, i ka wā e lilo mai ai ia i uku naʻu i mua o kou mau maka: ʻo nā mea a pau o ka poʻe kao me aʻu, ʻaʻole i kikokiko, ʻaʻole hoʻi i ʻeleʻele no ka poʻe hipa, ʻo ia ke ʻōlelo ʻia he mea i ʻaihue ʻia.And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.”
Kin 30:35Ia lā nō, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ia i nā kao kāne a pau i ʻōniʻoniʻo a i kikokiko, a me nā kao wahine a pau i ʻōniʻoniʻo a kikokiko, me nā mea kiko keʻokeʻo a pau; a me nā mea ʻeleʻele o nā mea keiki hipa, a hāʻawi akula i loko o ka lima o kāna mau keiki kāne.That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
Kin 30:40Hoʻokaʻawale aʻela ʻo Iakoba i nā keiki hipa, a hāliu aʻela i nā maka o ka poʻe holoholona ma nā mea ʻōniʻoniʻo, a me nā mea ʻeleʻele o ko Labana poʻe holoholona; hoʻokaʻawale aʻela ia i kona mau poʻe holoholona, ʻaʻole i hoʻokokoke aku iā lākou me nā holoholona a Labana.Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals.
Kin 31:19Ua hala akula ʻo Labana e ʻako i kāna poʻe hipa: a ʻaihue ihola ʻo Rāhela i nā kiʻi o kona makua kāne.When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
Kin 31:38He iwakālua nā makahiki aʻu i noho ai me ʻoe; ʻo kāu poʻe hipa wahine a me kāu poʻe kao wahine, ʻaʻole lākou i hānau i ka wā, ʻaʻole hoʻi au i ʻai i nā hipa kāne o kou poʻe holoholona.“I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
Kin 32:14I ʻelua haneri kao wahine, me nā kao kāne he iwakālua; ʻelua haneri hipa wahine, me nā hipa kāne he iwakālua,two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
Kin 33:13ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ua ʻike nō kuʻu haku, he palupalu nā kamaliʻi, a me aʻu nō nā hipa hāpai a me nā bipi hāpai: inā e hoʻolalelale ʻia lākou i ka lā hoʻokahi, e pau ka ʻohana holoholona i ka make.But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
Kin 34:28Lawe pio akula hoʻi lākou i nā hipa a lākou, a me nā bipi a lākou, a me nā hoki a lākou, me ko loko o ke kūlanakauhale, a me ko ke kula,They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
Kin 38:12A nui nā lā i hala, make ihola ke kaikamahine a Sua, ʻo kā Iuda wahine; a pau ko Iuda kanikau ʻana, piʻi akula ia i Timenata i kona poʻe ʻako hipa, ʻo ia a me kona makamaka ʻo Hira no ʻAdulama.After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
Kin 38:13Haʻi akula kekahi iā Tamara, ʻEā, e piʻi ana kou makuahūnōwai kāne i Timenata e ʻako i kāna hipa.When Tamar was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,”
Kin 45:10A e noho ʻoe ma ka ʻāina ʻo Gosena, a e kokoke mai ʻoe me aʻu, ʻo ʻoe, a me kāu poʻe keiki, a me kāu poʻe moʻopuna, a ʻo kāu poʻe hipa a me kāu poʻe holoholona a me kou mea a pau loa.You shall live in the region of Goshen and be near me — you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
Kin 46:32He poʻe kānaka mālama hipa lākou, he poʻe kānaka hānai holoholona, a ua hele mai lākou me kā lākou hipa, a me kā lākou holoholona, a me kā lākou mea a pau.The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
Kin 46:34A laila, e ʻōlelo aku, He poʻe kānaka hānai holoholona kāu mau kauā nei, mai ka wā kamaliʻi mai, ʻo mākou, a me ko mākou poʻe mākua: i noho ai ʻoukou ma ka ʻāina, ma Gosena, no ka mea, he haumia i ko ʻAigupita, nā kahu hipa a pau.you should answer, ‘Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.’ Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.”
Kin 47:1Hele aʻela ʻo Iosepa, haʻi akula iā Paraʻo, ʻī akula, Ua hiki mai nei koʻu makua kāne a me koʻu poʻe hanauna, a me kā lākou hipa, a me kā lākou holoholona, a me kā lākou mea a pau, mai ka ʻāina mai o Kanaʻana, aia hoʻi lākou ma ka ʻāina, i Gosena.Joseph went and told Pharaoh, “My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.”
Kin 47:3ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo i nā hoahānau o Iosepa, He aha kā ʻoukou ʻoihana? ʻĪ maila lākou iā Paraʻo, He poʻe kahu hipa kāu poʻe kauā nei, ʻo mākou a me ko mākou poʻe mākua.Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?” “Your servants are shepherds,” they replied to Pharaoh, “just as our fathers were.”
Kin 47:17Lawe maila lākou i kā lākou holoholona iā Iosepa, a hāʻawi akula ʻo Iosepa i ʻai na lākou, no nā lio, a no nā hipa, a no nā bipi, a no nā hoki, a mālama akula ʻo ia iā lākou i ka ʻai ia makahiki, no kā lākou holoholona.So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.
Kin 49:24Akā, ua mau nō kona kakaka i ka ikaika, a ua hoʻoikaika ʻia kona mau lima e nā lima o ka Mea mana o Iakoba; (no laila mai ke kahu hipa, ka pōhaku no ʻIseraʻela;)But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
Kin 50:8ʻO ko Iosepa poʻe a pau me kona poʻe hoahānau, a me ka poʻe a pau o kona makua kāne. ʻO nā kamaliʻi, a me nā hipa, a me nā bipi, ʻo ia wale nō kā lākou i waiho ai ma hope, ma ka ʻāina i Gosena.besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
Puk 2:17Hele maila kekahi poʻe kahu hipa, a kipaku aʻela iā lākou. Kū aʻela ʻo Mose i luna, a kōkua iā lākou, a hoʻoinu akula i kā lākou poʻe holoholona.Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
Puk 2:19ʻĪ akula lākou, Na kekahi kanaka o ʻAigupita i hoʻopakele aʻe iā mākou mai ka lima mai o ka poʻe kahu hipa, a huki ihola ia i ka wai no mākou a nui, a hoʻoinu akula i nā holoholona.They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”
Puk 9:3Aia hoʻi, e kau ana nō ʻo Iēhova i kona lima ma luna o kāu poʻe holoholona ma ke kula, ma luna o nā lio, a ma luna o nā hoki, a ma luna o nā kāmelo, a ma luna o nā bipi, a ma luna o nā hipa: he ahulau nui loa.the hand of the Lord will bring a terrible plague on your livestock in the field — on your horses, donkeys and camels and on your cattle, sheep and goats.
Puk 10:9ʻĪ akula ʻo Mose, E hele pū nō mākou me ko mākou poʻe ʻōpiopio a me ko mākou poʻe ʻelemākule, me nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a mākou, me kā mākou hipa, a me kā mākou bipi mākou e hele aku ai: no ka mea, he ʻahaʻaina kā mākou no Iēhova.Moses answered, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the Lord.”
Puk 10:24Hea maila ʻo Paraʻo iā Mose, ʻī maila, Ō uhaele ʻoukou, e hoʻokauā aku na Iēhova; akā, ʻo kā ʻoukou hipa, a me kā ʻoukou bipi, e waiho iā lākou: e hele pū nō hoʻi kā ʻoukou poʻe keiki.Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship the Lord. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind.”
Puk 12:3E ʻōlelo aku ʻolua i ka poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela a pau, e ʻī aku, I ka lā ʻumi o kēia malama, e lawe kēlā kanaka kēia kanaka i hipa keiki ma ko ka hale o nā mākua, he hipa keiki no ka hale hoʻokahi.Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
Puk 12:4Akā, inā he ʻuʻuku ko ka hale, ʻaʻole lawa no ka hipa keiki, e lawe pū ia me kona hoalauna e kokoke ana ma kona hale, e like me ka nui o lākou; e like me ka ʻai ʻana a kēlā kanaka kēia kanaka, pēlā nō ʻoukou e helu ai i nā hipa keiki.If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
Puk 12:5I hipa keiki kīnā ʻole kā ʻoukou, he kāne o ka makahiki hoʻokahi: no loko o ka poʻe hipa paha, no loko o ka poʻe kao paha kā ʻoukou e lawe ai iā ia.The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
Puk 12:21A laila, kiʻi akula ʻo Mose i nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula iā lākou, E wae ʻoukou, a e lawe i kā ʻoukou hipa keiki, ma kā ʻoukou mau ʻohana, a e pepehi i ka mōliaola.Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
Puk 12:32E lawe pū aku nō i kā ʻoukou poʻe hipa, a me kā ʻoukou poʻe bipi, e like me kā ʻolua i ʻōlelo ai, a e hele: a e hoʻomaikaʻi hoʻi ʻolua iaʻu.Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me.”
Puk 12:38Hele pū maila ka poʻe ʻē he nui loa, i hui pū ʻia mai, a me nā hipa, a me nā bipi, he nui loa nā holoholona.Many other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.
Puk 13:13A ʻo nā keiki mua a pau a ka hoki, e pānaʻi aku ʻoe no ia i keiki hipa; a i ʻole ʻoe e pānaʻi, a laila e uhaʻi i kona ʻāʻī. A ʻo nā keiki mua a pau a kānaka, i waena o kāu poʻe keiki, ʻo lākou kāu e pānaʻi aku.Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.
Puk 20:24E hana ʻoe i kuahu lepo noʻu, a e mōhai mai ma luna iho i kou mōhai kuni, a me kou mōhai hoʻomalu, i kāu mau hipa, a me kāu mau bipi; i nā wahi a pau aʻu e hoʻopaʻa ai i koʻu inoa, ma laila au e hele aku ai i ou lā, a e hoʻomaikaʻi ai iā ʻoe.“‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
Puk 22:1Inā e ʻaihue ke kanaka i ka bipi a i hipa paha, a kālua, a kūʻai lilo aku paha, a laila, e hāʻawi aku ʻo ia i ʻelima bipi no ka bipi, a i ʻehā hipa no ka hipa.“Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
Puk 22:4Inā i loaʻa maopopo ma kona lima ka mea i ʻaihue ʻia e ola ana, inā he bipi, a inā he hoki a inā he hipa paha, e hāʻawi aku nō ʻo ia i pāpālua.If the stolen animal is found alive in their possession — whether ox or donkey or sheep — they must pay back double.
Puk 22:9ʻO nā hewa no kēlā mea kēia mea, no ka bipi, no ka hoki, no ka hipa, no ka ʻaʻahu, no nā mea nalowale a pau a kekahi e ʻōlelo ai, nāna ia, e lawe ʻia ko lāua pono i mua o nā luna kānāwai, a ʻo ka mea a nā luna kānāwai e hoʻohewa ai, e uku pāpālua aku ʻo ia i kona hoalauna.In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to the other.
Puk 22:10Inā hāʻawi ke kanaka i hoki na kona hoalauna e mālama, a i bipi paha, a i hipa, a i kekahi holoholona ʻē aʻe paha, a i make ia, a ʻeha, a hoʻoholo ʻia ma kahi ʻē paha, ʻaʻole mea i ʻike aku;“If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
Puk 22:30Pēlā nō ʻoe e hana ai me kāu mau bipi a me kāu poʻe hipa; ʻehiku lā e noho ai me kona makuahine, a i ka walu o ka lā, e hāʻawi mai ʻoe ia mea iaʻu.Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
Puk 25:5A me nā ʻili hipa kāne i hoʻoluʻu ʻulaʻula ʻia, a me nā ʻili tehasa, a me ka lāʻau sitima,ram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood;
Puk 26:14E hana nō hoʻi ʻoe i uhi no ka hale he mau ʻili hipa kāne i hoʻoluʻu ʻulaʻula ʻia, a ma luna aku i uhi hou, he mau ʻili tehasa.Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
Puk 29:1Eia ka mea āu e hana ai iā lākou, e hoʻolaʻa iā lākou, e lawelawe naʻu ma ka ʻoihana kahuna. E lawe ʻoe i hoʻokahi bipi ʻōpiopio, a i ʻelua hipa kāne kīnā ʻole,“This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
Puk 29:3A e uhao ʻoe ia mau mea i loko o ka hīnaʻi hoʻokahi, a e lawe mai ʻoe ia mau mea ma ka hīnaʻi, me ka bipi a me nā hipa kāne ʻelua.Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
Puk 29:15E lawe hoʻi ʻoe i hoʻokahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima ma ke poʻo o ka hipa.“Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Puk 29:16A e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kona koko, a e kāpī iho ma luna iho o ke kuahu a puni.Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
Puk 29:17A e ʻoki liʻiliʻi ʻoe i ka hipa, a e holoi i ko loko ona, a me kona mau wāwae, a e hoʻolilo i kona mau ʻāpana, a me kona poʻo.Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
Puk 29:18A e puhi ʻoe i ka hipa a pau ma luna o ke kuahu; he mōhai kuni ia na Iēhova, he mea ʻala, i puhi ʻia na Iēhova.Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
Puk 29:19E lawe nō hoʻi ʻoe i kekahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i nā lima o lākou ma ke poʻo o ka hipa.“Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Puk 29:20A laila, e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kekahi o kona koko, a e kau ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o ʻAʻarona, a ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o kāna mau keiki kāne, a ma ka manamana nui o ko lākou lima ʻākau, a ma ka manamana nui o ko lākou wāwae ʻākau, a e kāpī hoʻi i ke koko ma luna o ke kuahu a puni.Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar.
Puk 29:22A e lawe hoʻi ʻoe i ko ka hipa, i ke kelekele, a me ka huelo a me ke kaikea e wahī ana i nā naʻau, a me ke ʻaʻa ma luna o ke ake, a me nā konāhua ʻelua a me ke kaikea e pili ana, a me ka ʻūhā mua ʻākau, no ka mea, he hipa ia e hoʻolaʻa ai:“Take from this ram the fat, the fat tail, the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.)
Puk 29:26E lawe hoʻi ʻoe i ka umauma o ka hipa o ko ʻAʻarona hoʻolaʻa ʻia, a e hoʻāli aʻe, i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, ʻo ia hoʻi kāu ʻāpana.After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
Puk 29:27A e hoʻolaʻa ʻoe i ka umauma o ka mōhai hoʻāli, a me ka ʻūhā mua o ka mōhai kaʻikaʻi, ka mea i hoʻāli ʻia, a kaʻikaʻi ʻia hoʻi, ʻo ka hipa kāne o ka hoʻolaʻa ʻana, ka mea no ʻAʻarona, a no kāna mau keiki kāne;“Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
Puk 29:31A e lawe ʻoe i ka hipa kāne o ka hoʻolaʻa ʻana, a e hoʻolapalapa i kona ʻiʻo ma loko o kahi hoʻāno.“Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.
Puk 29:32A e ʻai nō ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ka ʻiʻo o ka hipa kāne, a me ka berena ma loko o ka hīnaʻi, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka.At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
Puk 29:38Eia hoʻi ka mea āu e kaumaha ai ma luna o ke kuahu a mau i kēlā lā i kēia lā, ʻelua keiki hipa o ka makahiki hoʻokahi.“This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
Puk 29:39E kaumaha ʻoe i hoʻokahi keiki hipa i ke kakahiaka, a ʻo kekahi keiki hipa kāu e kaumaha ai i ke ahiahi.Offer one in the morning and the other at twilight.
Puk 29:40Me ke keiki hipa hoʻokahi, he hapaʻumi o ka ʻepa palaoa, i hui ʻia me ka hapahā o ka hina ʻaila i kuʻi ʻia; a me ka hapahā o ka hina waina, i mea mōhai inu.With the first lamb offer a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
Puk 29:41E kaumaha hoʻi ʻoe i kekahi keiki hipa i ke ahiahi, a e hana aku hoʻi ia mea, e like me ka mōhai makana o ke kakahiaka, a e like hoʻi me kona mōhai inu, i mea ʻala, he mōhai ahi hoʻi ia no Iēhova.Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning — a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
Puk 34:3Mai hele pū mai kekahi kanaka me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea kekahi kanaka ma ka mauna a pau; ʻaʻole hoʻi e ʻai nā hipa a me nā holoholona ma ke alo o ia mauna.No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.”
Puk 34:19ʻO nā mea a pau i hemo mua, mai ka ʻōpū mai, ʻo kaʻu ia, a ʻo nā hānau mua a pau o nā holoholona, inā he bipi, a inā he hipa.“The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
Puk 34:20Akā, ʻo ka hānau mua o ka hoki, e pānaʻi aku ʻoe i keiki hipa; a i ʻole ʻoe e pānaʻi, e uhaʻi ʻoe i kona ʻāʻī. E hoʻōla pānaʻi hoʻi ʻoe i kāu mau hiapo kāne a pau. Mai ʻike nele ʻia kekahi i mua oʻu.Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed.
Puk 35:7A me nā ʻili hipa kāne i hoʻoluʻu ʻulaʻula ʻia, a me nā ʻili tehasa, a me ka lāʻau sitima,ram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood;
Puk 35:23A ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i loaʻa iā ia ka uliuli, ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo, a me ka hulu kao, a me nā ʻili ʻulaʻula o nā hipa kāne, a me nā ʻili tehasa, lawe mai nō lākou ia mau mea.Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
Puk 36:19A hana nō hoʻi ʻo ia i uhi no ka hale, he mau ʻili hipa kāne i hoʻoluʻu ʻulaʻula ʻia, a ma luna aku, i uhi hou, he mau ʻili tehasa.Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
Puk 39:34A me ka uhi ʻili hipa kāne i hoʻoluʻu ʻulaʻula ʻia, a me ka uhi ʻili tehasa, a me ka pākū e uhi ai;the covering of ram skins dyed red and the covering of another durable leather and the shielding curtain;
ʻOihk 1:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku hoʻi iā lākou, Inā e lawe kekahi kanaka o ʻoukou i ka mōhai iā Iēhova, no nā holoholona e lawe ai ʻoukou i kā ʻoukou mōhai, no ka ʻohana bipi, a no ka ʻohana hipa.“Speak to the Israelites and say to them: ‘When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
ʻOihk 1:10A inā no loko o ka ʻohana o nā hipa, a ʻo nā kao kona mōhai i mōhai kuni, e lawe mai ʻo ia ia he kāne kīnā ʻole.“‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.
ʻOihk 3:7A inā e kaumaha ʻo ia i keiki hipa he mōhai āna, e kaumaha aku hoʻi ʻo ia ia mea ma ke alo o Iēhova.If you offer a lamb, you are to present it before the Lord,
ʻOihk 4:32A inā i lawe mai ʻo ia i ke keiki hipa i mōhai lawehala, e lawe mai hoʻi ʻo ia iā ia he wahine kīnā ʻole.“‘If someone brings a lamb as their sin offering, they are to bring a female without defect.
ʻOihk 4:35A e lawe aku ʻo ia i kona kaikea a pau, me ke kaikea o ke keiki hipa i lawe ʻia aku ai mai ka ʻālana aku o nā mōhai hoʻomalu; a e kuni iho ke kahuna ia ma ke kuahu, e like me nā mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova: a e hana ke kahuna i ke kalahala nona, no kona hewa āna i hana ai, a e kala ʻia mai ia.They shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. In this way the priest will make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven.
ʻOihk 5:6A e lawe mai ʻo ia i kāna mōhai hala iā Iēhova no kona hewa āna i hana ai, he wahine no ka ʻohana, he keiki hipa, a i ʻole ia, he keiki kao, i mōhai hala; a e hana ke kahuna i ke kalahala nona no kona hewa.As a penalty for the sin they have committed, they must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for them for their sin.
ʻOihk 5:15Inā e hana kekahi i ka hewa, a lawehala no ka ʻike ʻole, ma nā mea hoʻāno o Iēhova, a laila e lawe mai ʻo ia iā Iēhova no kona hewa, i ka hipa kāne kīnā ʻole no loko mai o nā ʻohana, me ka mea āu i manaʻo ai ma nā sekela kālā, ma muli o ke sekela o ke keʻena kapu, i mōhai hala.“When anyone is unfaithful to the Lord by sinning unintentionally in regard to any of the Lord’s holy things, they are to bring to the Lord as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering.
ʻOihk 5:16A e hoʻoponopono ʻo ia no ka hewa āna i hana ai ma ka mea hoʻāno, a e hui hou i ka hapalima ona i laila, a e hāʻawi aku ʻo ia ia mea i ke kahuna; a e hoʻolilo ke kahuna i ka hipa kāne mōhai hala i kalahala nona, a e kala ʻia nō ia.They must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven.
ʻOihk 5:18A e lawe mai ʻo ia i ka hipa kāne kīnā ʻole no loko mai o ka ʻohana, me ka mea āu i manaʻo ai, i ke kahuna i mōhai hala; a e hana ke kahuna i kalahala nona, no kona ʻike ʻole i hewa ai a ʻike ʻole hoʻi, a e kala ʻia nō ia.They are to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for them for the wrong they have committed unintentionally, and they will be forgiven.
ʻOihk 6:6A e lawe mai ʻo ia i kona mōhai hala iā Iēhova, he hipa kāne kīnā ʻole no loko mai o ka ʻohana, me kāu mea i manaʻo ai, i mōhai hala, i ke kahuna.And as a penalty they must bring to the priest, that is, to the Lord, their guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.
ʻOihk 7:23E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, Mai ʻai ʻoukou i ke kaikea o ka bipi kauō, a ʻo ka hipa, a ʻo ke kao.“Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
ʻOihk 8:2E lawe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki pū, a me nā kapa komo, a me ka ʻaila poni, a me ka bipi kāne i mōhai lawehala, a me nā hipa kāne ʻelua, a me ka hīnaʻi berena hū ʻole.“Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
ʻOihk 8:18Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka hipa kāne i mōhai kuni; a kau aʻela ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka hipa kāne.He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ʻOihk 8:20ʻOkiʻoki aʻela hoʻi ʻo ia i ka hipa kāne i mau ʻāpana; a puhi aʻela hoʻi ʻo Mose i ke poʻo, a me nā ʻāpana, a me ke kaikea.He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
ʻOihk 8:21Holoi aʻela hoʻi ʻo ia i ka naʻau a me nā wāwae i ka wai; a puhi aʻela ʻo Mose i ka hipa kāne ʻokoʻa ma ke kuahu; he mōhai kuni ia, he mea ʻala ʻono, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova, e like me kā Iēhova kauoha iā Mose.He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 8:22Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka lua o ka hipa kāne, ka hipa kāne no ka hoʻolaʻa ʻana; a kau akula ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka hipa kāne.He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ʻOihk 8:29Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose i ka umauma, a hoʻoluli aʻe i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova; ʻo ko Mose kuleana ia o ka hipa kāne no ka hoʻolaʻa ʻana, e like me kā Iēhova kauoha iā Mose.Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 9:2ʻŌlelo aʻela ʻo ia iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i ke keiki bipi ʻōpiopio i mōhai lawehala, a me ka hipa kāne i mōhai kuni, he kīnā ʻole, a e mōhai aku ma ke alo o Iēhova.He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
ʻOihk 9:3A e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, E lawe ʻoukou i ke keiki kao i mōhai lawehala; a me ke keiki bipi a me ke keiki hipa, nā mea o ka makahiki hoʻokahi, me ke kīnā ʻole, i mōhai kuni;Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering,
ʻOihk 9:4A me ka bipi kāne a me ka hipa kāne i mau mōhai hoʻomalu, e mōhai aku ma ke alo o Iēhova, a me ka mōhai ʻai i hui ʻia me ka ʻaila; no ka mea, i kēia lā e ʻike ʻia ai ʻo Iēhova e ʻoukou.and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’”
ʻOihk 9:18Pepehi aʻela hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne, a me ka hipa kāne, i ʻālana no nā mōhai hoʻomalu, ka mea no nā kānaka; a hāʻawi aʻela kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko iā ia, a pīpī aʻela ʻo ia ia mea ma ke kuahu a puni,He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
ʻOihk 9:19A i ke kaikea o ka bipi kāne a me ka hipa kāne, a me ka huelo, a me ka makaʻupena, a me nā puʻupaʻa, a me ka ʻaʻa o ke au ma ke akepaʻa:But the fat portions of the ox and the ram — the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver —
ʻOihk 12:6Aia pau nā lā o kona hoʻomaʻemaʻe ʻana, no ke keiki kāne, a no ke kaikamahine paha, e lawe mai nō ʻo ia i ke keiki hipa o ka makahiki hoʻokahi, i mōhai kuni, a i ka manu nūnū ʻōpiopio, a i ke kuhukukū paha i mōhai lawehala, i ka puka o ka halelewa o ke anaina, i ke kahuna;“‘When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the tent of meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering.
ʻOihk 12:8A inā e hiki ʻole iā ia ke lawe mai i ke keiki hipa, a laila e lawe mai ʻo ia i nā kuhukukū ʻelua, a i nā manu nūnū ʻōpiopio paha, i kekahi i mōhai kuni, a i kekahi i mōhai lawehala: a e hana ke kahuna i kalahala nona, a maʻemaʻe nō ia.But if she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.’”
ʻOihk 13:47ʻO ke kapa hoʻi ko loko ona ka maʻi lēpera, inā he kapa hulu hipa, inā he kapa olonā;“As for any fabric that is spoiled with a defiling mold — any woolen or linen clothing,
ʻOihk 13:48Inā ma ka maʻawe loloa, a inā ma ka maʻawe pokopoko, ʻo ke olonā paha, ʻo ka hulu hipa; a inā ma ka ʻili, a inā ma kekahi mea i hana ʻia o ka ʻili;any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather —
ʻOihk 13:52E puhi hoʻi ʻo ia ia kapa, inā he maʻawe loloa, inā he maʻawe pokopoko, a inā ma ka hulu hipa, inā ma ke olonā, a inā ma ko ka ʻili, kahi e noho ai ka lēpera; no ka mea he lēpera ʻaʻai ia, e hoʻopau ʻia ia i ke ahi.He must burn the fabric, the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has been spoiled; because the defiling mold is persistent, the article must be burned.
ʻOihk 13:59ʻO ia ke kānāwai o ka lēpera i loko o ke kapa hulu hipa, a he olonā, ma ka maʻawe loloa paha, ka maʻawe pokopoko paha, a he mea ʻili paha, a e ʻōlelo ai he maʻemaʻe, a e ʻōlelo ai hoʻi he haumia.These are the regulations concerning defiling molds in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.
ʻOihk 14:10A i ka walu o ka lā, e lawe ʻo ia i ʻelua keiki hipa kāne kīnā ʻole, a i hoʻokahi keiki hipa wahine kīnā ʻole o ka makahiki hoʻokahi, a i ʻekolu paha ʻumi ʻepa o ka palaoa wali, i mōhai ʻai i hui ʻia me ka ʻaila, a i hoʻokahi loga ʻaila.“On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil.
ʻOihk 14:12A e lawe ke kahuna i kekahi o ua mau keiki hipa kāne lā, a e kaumaha aku i mōhai hala, a me ka loga ʻaila, a e hoʻoluli aʻe ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o ke alo o Iēhova.“Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
ʻOihk 14:13A e pepehi ai ʻo ia i ke keiki hipa ma kahi e pepehi ai ʻo ia i ka mōhai lawehala, a me ka mōhai kuni, ma kahi hoʻāno; no ka mea, no ke kahuna pule ka mōhai lawehala, pēlā ka mōhai hala, he laʻa loa ia.He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
ʻOihk 14:21A inā he ʻilihune ia, ʻaʻole hoʻi hiki kēia mau mea iā ia; a laila e lawe ʻo ia i hoʻokahi keiki hipa i mōhai hala e hoʻoluli ʻia i kalahala nona, a i hoʻokahi hapaʻumi o ka ʻepa palaoa wali i hui ʻia me ka ʻaila i mōhai ʻai, a me ka loga ʻaila:“If, however, they are poor and cannot afford these, they must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for them, together with a tenth of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of oil,
ʻOihk 14:24A e lawe ke kahuna i ke keiki hipa mōhai hala a me ka loga ʻaila, a hoʻoluli ke kahuna ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova.The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the Lord as a wave offering.
ʻOihk 14:25A e pepehi ʻo ia i ke keiki hipa i mōhai hala, a e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai hala, a e kau aʻe ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau.He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
ʻOihk 16:3Penei e komo ai ʻo ʻAʻarona i loko o kahi hoʻāno, me ka bipi kāne ʻōpiopio i mōhai lawehala, a me ka hipa kāne i mōhai kuni.“This is how Aaron is to enter the Most Holy Place: He must first bring a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
ʻOihk 16:5E lawe ʻo ia i nā keiki kao ʻelua o ke anaina o nā mamo a ʻIseraʻela, i mōhai lawehala, a i ka hipa kāne i mōhai kuni.From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
ʻOihk 17:3ʻO kēlā kanaka, kēia kanaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, nāna i pepehi i ka bipi kauō, a i ke keiki hipa paha, a i ke kao paha, ma loko o kahi hoʻomoana, a i pepehi aʻe paha ia ma waho o kahi hoʻomoana,Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
ʻOihk 19:19E mālama ʻoukou i koʻu mau kānāwai. Mai kuʻu aku ʻoe e hoʻohānau kāu holoholona me ka holoholona ʻano ʻokoʻa; ʻaʻole hoʻi ʻoe e lūlū i kou mahina ʻai, me nā hua ʻano ʻelua; ʻaʻole hoʻi e kau i ke kapa olonā me ka hulu hipa i hui ʻia, ma luna ou.“‘Keep my decrees. “‘Do not mate different kinds of animals. “‘Do not plant your field with two kinds of seed. “‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.
ʻOihk 19:21A e lawe mai ua kanaka lā i ka mōhai hala iā Iēhova, i ka puka o ka halelewa o ke anaina, he hipa kāne, i mōhai hala.The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the Lord.
ʻOihk 19:22A e hana ke kahuna i kalahala nona me ka hipa kāne mōhai hala, ma ke alo o Iēhova, no kona hewa āna i hana ai; a e kala ʻia kona hewa āna i hana ai.With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
ʻOihk 22:19Na ko ʻoukou makemake iho, i ke kāne kīnā ʻole o nā bipi, ʻo nā hipa, a ʻo nā kao.you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf.
ʻOihk 22:21A ʻo ke kanaka nāna e kaumaha i ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu iā Iēhova, e hoʻokō ai i kāna i hoʻohiki ai, a inā he mōhai na kona makemake, ʻo nā bipi, a ʻo nā hipa paha, e hemolele ia e maliu ʻia ai: ʻaʻole aku kīnā i loko ona.When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the Lord to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable.
ʻOihk 22:23ʻO ka bipi kāne, a ʻo ka hipa keiki, he ʻoi aku ko ka lālā ona, he hemahema paha, e hiki nō ke kaumaha ʻoe ia i mōhai na kou makemake nō; akā, no ka hoʻohiki ʻana ʻaʻole e maliu ʻia aku ia.You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow.
ʻOihk 22:27Aia hānau ka bipi kāne, a he hipa paha, a he kao paha, a laila e noho ia ma lalo iho o ka makua, i nā lā ʻehiku; a mai ka walu o ka lā, a ma hope aku e maliu ʻia ai ia i mōhai puhi no Iēhova.“When a calf, a lamb or a goat is born, it is to remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as a food offering presented to the Lord.
ʻOihk 22:28Inā he bipi wahine, a he hipa wahine paha, ʻaʻole ʻoukou e pepehi pū ia mea me kāna keiki i ka lā hoʻokahi.Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
ʻOihk 23:12A e kaumaha ʻoukou ia lā o ʻoukou i hoʻoluli ai i ka pua, i keiki hipa kāne kīnā ʻole o ka makahiki hoʻokahi, i mōhai kuni no Iēhova.On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect,
ʻOihk 23:18A e kaumaha ʻoukou me ka berena, i ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, a i hoʻokahi bipi kāne ʻōpiopio, a i ʻelua hipa kāne; e lilo ia i mōhai kuni no Iēhova, me ko lākou mōhai ʻai, me ko lākou mōhai inu, he ʻālana e kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono no Iēhova.Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, together with their grain offerings and drink offerings — a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
ʻOihk 23:19A laila e kaumaha ʻoukou i hoʻokahi keiki kao, i mōhai lawehala, a i ʻelua keiki hipa o ka makahiki mua, i ʻālana o nā mōhai hoʻomalu.Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.
ʻOihk 23:20A e hoʻāli ke kahuna ia mau mea me ka berena o nā hua mua i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova, me nā keiki hipa ʻelua: e laʻa ia no Iēhova na ke kahuna.The priest is to wave the two lambs before the Lord as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the Lord for the priest.
ʻOihk 27:26ʻO ka hiapo wale nō a nā holoholona, ka hiapo no Iēhova, ʻaʻohe kanaka nāna ia e hoʻolaʻa, inā he bipi kauō paha, a inā he hipa paha, no Iēhova ia.“‘No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an ox or a sheep, it is the Lord’s.
ʻOihk 27:32A no ka hapaʻumi o ka ʻohana bipi, a ʻo ka ʻohana hipa, a ʻo nā mea e hele aʻe ma lalo aʻe o ke koʻokoʻo, e laʻa nō ka hapaʻumi iā Iēhova.Every tithe of the herd and flock — every tenth animal that passes under the shepherd’s rod — will be holy to the Lord.
Nāh 5:8Inā paha ʻaʻohe hoahānau no ua kanaka lā, i uku ʻia aku ai nona ka uku o ka hewa, a laila e uku ʻia aku ka hewa iā Iēhova, i ke kahuna hoʻi; he ʻokoʻa ka hipa kāne kalahala, nāna e kala ʻia ai ka hala nona.But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the Lord and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for the wrongdoer.
Nāh 6:12A e hoʻolaʻa aku ia no Iēhova i nā lā o kona kaʻawale ʻana, a e lawe mai ia i keiki hipa o ka makahiki mua i mōhai hala: akā e hāʻule wale iho nā lā ma mua, no ka mea, ua haumia kona kaʻawale ʻana.They must rededicate themselves to the Lord for the same period of dedication and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because they became defiled during their period of dedication.
Nāh 6:14A e kaumaha aku ia i kāna mōhai na Iēhova, i hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni; a i hoʻokahi keiki hipa wahine kīnā ʻole o ka makahiki mua, i mōhai hala; a i hoʻokahi hipa kāne kīnā ʻole i mōhai hoʻomalu;There they are to present their offerings to the Lord: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering,
Nāh 6:17E kaumaha aku hoʻi ia i ka hipa kāne i mōhai hoʻomalu no Iēhova, me ka hīnaʻi berena hū ʻole: e kaumaha hoʻi ke kahuna i kāna mōhai ʻai a me kāna mōhai inu.He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord, together with its grain offering and drink offering.
Nāh 6:19A e lawe ke kahuna i ka ʻūhā mua o ka hipa kāne i hoʻolapalapa ʻia, me kekahi paʻi palaoa hū ʻole mai loko mai o ka hīnaʻi, a me kekahi wepa hū ʻole, a e kau aku ia mau mea ma nā lima o ka Nazarite, ma hope iho o kona āmū ʻana i ka mea laʻa.“‘After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast.
Nāh 7:15Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:17A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima hoʻi keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Nahesona ke keiki a ʻAminadaba.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
Nāh 7:21Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:23A no ka mōhai hoʻomalu, i ʻelua mau bipi, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Netaneʻela ke keiki a Zuara.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
Nāh 7:27Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:29A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻEliaba ke keiki a Helona.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
Nāh 7:33Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni;one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:35A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻElizura ke keiki a Sedeura.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
Nāh 7:39Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:41A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Selumiʻela ke keiki a Zerusadai.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
Nāh 7:45Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni.one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:47A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻEliasapa ke keiki a Deuʻela.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
Nāh 7:51Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:53A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
Nāh 7:57Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:59A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Gamaliʻela ke keiki a Pedazura.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
Nāh 7:63Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi hipa keiki o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:65A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAbidana ke keiki a Gideoni.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
Nāh 7:69Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:71A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
Nāh 7:75Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:77A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a Pagiʻela ke keiki a ʻOkerana.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.
Nāh 7:81Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni:one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
Nāh 7:83A no ka mōhai hoʻomalu, ʻelua bipi kāne, ʻelima hipa kāne, ʻelima kao kāne, ʻelima keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka mōhai a ʻAhira ke keiki a ʻEnana.and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
Nāh 7:87ʻO nā bipi kāne a pau no ka mōhai kuni, he ʻumikumamālua nā bipi kāne, ʻo nā hipa kāne he ʻumikumamālua, ʻo nā keiki hipa o ka makahiki mua, he ʻumikumamālua, me kā lākou mōhai ʻai: a ʻo nā keiki kao no ka mōhai hala, he ʻumikumamālua.The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
Nāh 7:88A ʻo nā bipi kāne a pau no ka mōhai hoʻomalu, he iwakāluakumamāhā nā bipi kāne, he kanaono nā hipa kāne, he kanaono nā kao kāne, he kanaono nā keiki hipa o ka makahiki mua. ʻO ia ka hoʻolaʻa ʻana o ke kuahu ma hope o kona poni ʻia ʻana.The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.
Nāh 11:22E kālua ʻia anei nā pūʻā hipa a me nā pūʻā bipi na lākou, i mea e māʻona ai lākou? E hōʻiliʻili ʻia paha anei nā iʻa a pau o ke kai na lākou, i mea e māʻona ai lākou?Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?”
Nāh 15:3A e kaumaha aku ʻoukou ma ke ahi i mōhai na Iēhova, i mōhai kuni paha, i mōhai hoʻokō i ka hoʻohiki paha, a i mōhai aloha paha, a ma kā ʻoukou mau ʻahaʻaina laʻa paha, i mea e hana ai i ke ʻala ʻoluʻolu no Iēhova, no nā bipi paha, no nā hipa paha;and you present to the Lord food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the Lord — whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings —
Nāh 15:5A ʻo ka hapahā o ka hina waina i mōhai inu kāu e hoʻomākaukau ai, me ka mōhai kuni, a he mōhai maoli paha, no ke keiki hipa hoʻokahi.With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
Nāh 15:6Inā no kekahi hipa kāne, e hoʻomākaukau ʻoe i mōhai ʻai, i ʻelua hapaʻumi o ka ʻepa palaoa i kāwili ʻia me ka hapakolu o ka hina ʻaila.“‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with a third of a hin of olive oil,
Nāh 15:11Pēlā e hana ʻia aku ai no ka bipi kāne hoʻokahi, a no ka hipa kāne hoʻokahi, a no ke keiki hipa, a no ke keiki kao.Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
Nāh 18:17Akā, ʻo ka hiapo a ka bipi, a ʻo ka hiapo a ka hipa, a ʻo ka hiapo a ke kao paha, mai pānaʻi ʻoe, ua laʻa ia mau mea; e pīpī ʻoe i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, a e puhi i ko lākou momona i mōhai ma ke ahi, i mea ʻala ʻono no Iēhova.“But you must not redeem the firstborn of a cow, a sheep or a goat; they are holy. Splash their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 22:40Mōhai akula ʻo Balaka i nā bipi a me nā hipa, a hoʻouna akula i o Balaʻama lā, a i nā luna me ia.Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the officials who were with him.
Nāh 23:1ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, E hana ʻoe noʻu ma ʻaneʻi i mau kuahu ʻehiku; e hoʻomākaukau hoʻi ʻoe noʻu i nā bipi kāne ʻehiku a me nā hipa kāne ʻehiku.Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
Nāh 23:2Hana ihola ʻo Balaka e like me kā Balaʻama i ʻōlelo aku ai; a mōhai akula ʻo Balaka lāua ʻo Balaʻama ma kēlā kuahu ma kēia kuahu i ka bipi kāne hoʻokahi a me ka hipa kāne hoʻokahi.Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
Nāh 23:4A hālāwai maila ke Akua me Balaʻama; ʻī akula hoʻi ʻo ia iā ia, Ua hoʻomākaukau nō wau i nā kuahu ʻehiku, ua mōhai aku hoʻi au i ka bipi kāne a me ka hipa kāne ma luna o kēlā kuahu o kēia kuahu.God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
Nāh 23:14Kaʻi akula kēlā iā ia i kahi pāpū ʻo Zopima, ma luna pono o Pisega: hana ihola ia i nā kuahu ʻehiku, a mōhai akula i ka bipi kāne a me ka hipa kāne ma kēlā kuahu a ma kēia kuahu.So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
Nāh 23:29ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, E hana ʻoe noʻu i ʻehiku mau kuahu ma ʻaneʻi, a e hoʻomākaukau noʻu ma ʻaneʻi i ʻehiku mau bipi kāne a me nā hipa kāne i ʻehiku.Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
Nāh 23:30Hana ihola ʻo Balaka e like me kā Balaʻama i ʻōlelo ai, a mōhai akula i ka bipi kāne a me ka hipa kāne ma luna o kēlā kuahu ʻo kēia kuahu.Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
Nāh 27:17Nāna e hele aku i mua o lākou, nāna hoʻi e hele hou mai i mua o lākou; nāna lākou e kaʻi aku, nāna hoʻi lākou e kaʻi mai; i like ʻole ai ke anaina kanaka o Iēhova me nā hipa kahu ʻole.to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
Nāh 28:3A e ʻī aku ʻoe iā lākou, Eia ka mōhai a ʻoukou e kaumaha ai iā Iēhova, ʻelua keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, i kēlā lā i kēia lā, i mōhai kuni mau.Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.
Nāh 28:4E kaumaha ʻoe i kekahi keiki hipa i kakahiaka, a ʻo kekahi keiki hipa kāu e kaumaha ai i ke ahiahi.Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
Nāh 28:7A ʻo ka mōhai inu o ia mea, he hapahā o ka hina no kekahi keiki hipa; ma kahi hoʻāno kāu e ninini iho ai i ka waina no Iēhova i mōhai inu.The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.
Nāh 28:8A e kaumaha iho ʻoe i kēlā keiki hipa i ke ahiahi: e like me ka mōhai ʻai o kakahiaka, a me ka mōhai inu o laila, kāu e kaumaha iho ai, he mōhai i kuni ʻia i ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova.Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 28:9A i ka lā Sābati, ʻelua keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, a me ʻelua hapaʻumi o ke ana palaoa i mōhai ʻai, i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, a me kona mōhai inu.“‘On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil.
Nāh 28:11A i nā lā mua o ko ʻoukou mau malama, e kaumaha iho ʻoukou i mōhai kuni iā Iēhova; i ʻelua bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku hipa keiki kīnā ʻole o ka makahiki mua;“‘On the first of every month, present to the Lord a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
Nāh 28:12I ʻekolu hapaʻumi o ke ana palaoa i mōhai ʻai, i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, no ka bipi kāne hoʻokahi; a ʻelua hapaʻumi o ka ʻepa palaoa, i mōhai ʻai, i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, no ka hipa kāne hoʻokahi.With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil;
Nāh 28:13A hoʻokahi hapaʻumi o ka ʻepa palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila i mōhai ʻai, no ke keiki hipa hoʻokahi, i mōhai kuni mea ʻala ʻoluʻolu, he mōhai i hana ʻia ma ke ahi na Iēhova.and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
Nāh 28:14A ʻo kā lākou mōhai inu, hoʻokahi hapalua o ka hina waina ma ka bipi kāne hoʻokahi, a he hapakolu o ka hina ma ka hipa kāne, a he hapahā o ka hina ma ke keiki hipa: ʻo ia ka mōhai kuni o kēlā malama kēia malama ma nā malama a pau o ka makahiki.With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year.
Nāh 28:19Akā, e kaumaha aku ʻoukou i mōhai i hana ʻia ma ke ahi, i mōhai kuni no Iēhova; i ʻelua bipi kāne ʻōpio, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku hoʻi keiki hipa o ka makahiki mua; he mau mea kīnā ʻole iā ʻoukou.Present to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
Nāh 28:20A ʻo kā lākou mōhai ʻai, he palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila: ʻekolu hapaʻumi kā ʻoukou e mōhai ai no ka bipi kāne, a ʻelua hapaʻumi no ka hipa kāne.With each bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
Nāh 28:21Hoʻokahi hapaʻumi kāu e mōhai aku ai no ke keiki hipa hoʻokahi, ma nā keiki hipa a ʻehiku.and with each of the seven lambs, one-tenth.
Nāh 28:27Akā, e kaumaha ʻoukou i ka mōhai kuni i mea ʻala ʻoluʻolu iā Iēhova; i ʻelua bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku keiki hipa o ka makahiki mua;Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 28:28A me kā lākou mōhai ʻai, ʻo ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i ʻekolu hapaʻumi me ka bipi kāne hoʻokahi, i ʻelua hapaʻumi hoʻi me ka hipa kāne hoʻokahi;With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
Nāh 28:29I hoʻokahi hoʻi hapaʻumi ma ke keiki hipa hoʻokahi, a pēlā ma nā hipa keiki a ʻehiku;and with each of the seven lambs, one-tenth.
Nāh 29:2A e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; i hoʻokahi bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua;As an aroma pleasing to the Lord, offer a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:3A me kā lākou mōhai ʻai, he palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i ʻekolu hapaʻumi no ka bipi kāne, a i ʻelua hapaʻumi no ka hipa kāne.With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two-tenths;
Nāh 29:4Hoʻokahi hoʻi hapaʻumi no ke keiki hipa hoʻokahi, ma nā keiki hipa a ʻehiku;and with each of the seven lambs, one-tenth.
Nāh 29:8Akā, e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni na Iēhova, i mea ʻala ʻoluʻolu; i hoʻokahi bipi kāne ʻōpio, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku mau keiki hipa o ka makahiki mua; iā ʻoukou ia mau mea he kīnā ʻole.Present as an aroma pleasing to the Lord a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:9A ʻo kā lākou mōhai ʻai, he palaoa ia i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, ʻekolu hapaʻumi o ka ʻepa i ka bipi kāne hoʻokahi, a ʻelua hoʻi hapaʻumi i ka hipa kāne hoʻokahi;With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
Nāh 29:10I hoʻokahi hapaʻumi hoʻi i ke keiki hipa hoʻokahi, ma nā hipa keiki a ʻehiku:and with each of the seven lambs, one-tenth.
Nāh 29:13A e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mōhai i hana ʻia i ke ahi, he mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; he ʻumikumamākolu nā bipi kāne ʻōpio, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua;Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:14A me ka mōhai ʻai o ia mau mea, he palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, ʻekolu hapaʻumi i ka bipi kāne hoʻokahi ma nā bipi kāne he ʻumikumamākolu, i ʻelua hoʻi hapaʻumi i ka hipa kāne hoʻokahi, ma nā hipa kāne a ʻelua;With each of the thirteen bulls offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
Nāh 29:15A i hoʻokahi hapaʻumi i ke keiki hipa hoʻokahi, ma nā keiki hipa he ʻumikumamāhā;and with each of the fourteen lambs, one-tenth.
Nāh 29:17A i ka lua o ka lā, i mau bipi kāne ʻōpio he ʻumikumamālua, i ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā hipa keiki kīnā ʻole o ka makahiki mua:“‘On the second day offer twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:18A me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, a no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai;With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:20A i ke kolu o ka lā, he ʻumikumamākahi nā bipi kāne, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua:“‘On the third day offer eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:21Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:23A i ka hā o ka lā, he ʻumi bipi kāne, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua:“‘On the fourth day offer ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:24Me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:26I ka lima o ka lā, ʻeiwa mau bipi kāne, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua:“‘On the fifth day offer nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:27Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me ka mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:29A i ke ono o ka lā, he ʻewalu mau bipi kāne, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua:“‘On the sixth day offer eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:30Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai;With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:32A i ka hiku o ka lā, i ʻehiku nā bipi kāne, ʻelua mau hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua:“‘On the seventh day offer seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:33Me nā mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:36Akā, e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mōhai i hana ʻia i ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; i hoʻokahi bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua:Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
Nāh 29:37Ma ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no ka bipi kāne, no ka hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana, ma ke kānāwai;With the bull, the ram and the lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 31:28A e ʻauhau ʻoe no Iēhova i nā kānaka kaua, i ka poʻe i hele aku i ke kaua: i hoʻokahi kino no loko mai o nā haneri ʻelima, o nā kānaka, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, a ʻo nā hipa.From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
Nāh 31:30A no loko mai o ka hapalua no nā mamo a ʻIseraʻela, kāu e lawe aku ai i hoʻokahi hapa kanalima o nā kānaka, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, ʻo nā hipa, a ʻo nā holoholona a pau, a e hāʻawi aku ia mau mea na nā Levi, na ka poʻe e mālama ana i ka ukana o ka halelewa no Iēhova.From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”
Nāh 31:32A ʻo ka waiwai pio, ʻo ke koena o ka waiwai pio a nā kānaka kaua i lawe pio ai, he ʻaono haneri me kanahikukumamālima nā tausani hipa.The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
Nāh 31:36A ʻo ka hapalua, ka puʻu a ka poʻe i hele aku i ke kaua, ma ka helu ʻana, he ʻakolu haneri me kanakolukumamāhiku nā tausani hipa, a me nā haneri keu ʻelima.The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
Nāh 31:37A ʻo nā hipa ʻauhau na Iēhova, he ʻaono haneri me kanahikukumamālima.of which the tribute for the Lord was 675;
Nāh 31:43(ʻO kā ke anaina kanaka hapalua, he ʻakolu haneri me ke kanakolukumamāhiku nā tausani hipa, a me nā haneri keu ʻelima,the community’s half — was 337,500 sheep,
Nāh 32:16Hele mai lākou a kokoke i ona lā, ʻī maila, E hana nō mākou i nā pā hipa no ko mākou holoholona, a me nā kūlanakauhale no nā keiki a mākou:Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
Nāh 32:24E hana ʻoukou i nā kūlanakauhale no nā keiki a ʻoukou, a me nā pā no nā hipa a ʻoukou; a e hana ʻoukou i ka mea a ko ʻoukou waha i ʻōlelo mai ai.Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
Nāh 32:36Me Betenimera a me Beteharana, nā kūlanakauhale i puni i ka pā, a me nā pā hipa.Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
Kānl 7:13A e aloha mai ia iā ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi mai iā ʻoe, a e hoʻomāhuahua mai iā ʻoe: e hoʻopōmaikaʻi mai hoʻi ia i ka hua o kou ʻōpū, a me ka hua o kou ʻāina, i kāu palaoa a me kou waina, a me kou ʻaila, a me ka hānau ʻana o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, ma ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoe.He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land — your grain, new wine and olive oil — the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.
Kānl 8:13A hoʻomāhuahua ʻia aʻe kou poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, a māhuahua hoʻi kāu kālā a me kāu gula, a ua nui hoʻi kāu mau mea a pau;and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
Kānl 12:6A ma laila ʻoukou e lawe aku ai i kā ʻoukou mau mōhai kuni, a me kā ʻoukou ʻālana, a me nā hapaʻumi o ko ʻoukou waiwai, a me nā mōhai hoʻāli a ko ʻoukou lima, a me ko ʻoukou hoʻohiki ʻana, a me kā ʻoukou mōhai aloha, a me nā hānau mua o kā ʻoukou bipi a me kā ʻoukou hipa.there bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, what you have vowed to give and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
Kānl 12:17Mai ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kāu waina, a me kāu ʻaila, a me ka hānau mua a kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, ʻaʻole hoʻi i kekahi o nā mea a pau āu i hoʻohiki ai, a me kāu mōhai aloha, a me ka mōhai hoʻāli a kou lima.You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and olive oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts.
Kānl 12:21Inā paha lōʻihi iā ʻoe ka wahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila; a laila e kālua ʻoe i ka mea o kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa a Iēhova i hāʻawi mai ai iā ʻoe, e like me kaʻu i kauoha ai iā ʻoe, a e ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka mea a pau a kou naʻau i makemake ai.If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.
Kānl 14:4Eia nā holoholona a ʻoukou e ʻai ai: ʻo ka bipi, ʻo ka hipa a me ke kao,These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Kānl 14:23A e ʻai ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila, i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kou waina, a me kou ʻaila, a me nā hānau mua o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, i aʻo iho ai ʻoe e makaʻu iā Iēhova kou Akua i nā lā a pau.Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always.
Kānl 14:26A e hoʻolilo aku ʻoe i ua kālā lā no nā mea a pau a kou naʻau i makemake ai, no ka bipi paha, a no ka hipa, a no ka waina paha, a no ka mea inu ʻawaʻawa paha, a no ka mea a pau a kou naʻau e ʻimi ai; a e ʻai iho ʻoe ma laila i mua o Iēhova kou Akua, a e ʻoliʻoli ʻoe a me kou ʻōhua.Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice.
Kānl 15:14E hoʻolako ʻoe iā ia i kekahi o kāu poʻe hipa, a me kāu palaoa, a me kāu waina: i ka mea a Iēhova kou Akua, i hoʻopōmaikaʻi ai iā ʻoe, e hāʻawi aku iā ia.Supply them liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you.
Kānl 15:19ʻO nā hānau mua a pau o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa e hoʻolaʻa ʻoe no Iēhova kou Akua; mai hoʻohana ʻoe i ka hānau mua o kāu bipi, ʻaʻole hoʻi e ʻako i ka hulu o kāu hipa hānau mua.Set apart for the Lord your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your cows to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
Kānl 16:2E kālua ʻoe i ka mōliaola na Iēhova kou Akua, no ka poʻe hipa a me ka bipi ma kahi a Iēhova e wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila.Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name.
Kānl 17:1Mai kaumaha aku ʻoe iā Iēhova kou Akua i ka bipi kāne a i ka hipa paha, inā he wahi mea kīnā iki kona, a he wahi mea ʻino paha: no ka mea, he mea hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova kou Akua.Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
Kānl 18:3Eia kā ke kahuna wahi na nā kānaka mai, na ka poʻe e kaumaha aku i ka mōhai, i ka bipi kāne paha, i ka hipa paha: a e hāʻawi aku lākou i ka ʻūhā mua a me nā pāpālina ʻelua, a me ka ʻōpū na ke kahuna.This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the internal organs and the meat from the head.
Kānl 18:4ʻO ka hua mua o kāu palaoa, ʻo kou waina, a me kou ʻaila, a ʻo ka hulu ʻako mua o kāu poʻe hipa, ʻo kāu ia e hāʻawi aku ai nāna.You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
Kānl 22:1A ʻike aku ʻoe i ka bipi a kou hoahānau, a i kāna hipa paha e ʻauana ana, mai haʻalele ʻoe iā lākou; nāu nō lākou e hoʻihoʻi mai i kou hoahānau.If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
Kānl 22:11Mai ʻaʻahu ʻoe i ke kapa kūʻē nā ʻano, ʻo ka hulu hipa i hui pū ʻia me ke olonā.Do not wear clothes of wool and linen woven together.
Kānl 28:4E pōmaikaʻi ka hua o kou kino, a me ka hua o kou ʻāina, a me ka hua o kou holoholona, nā keiki a kāu mau bipi, a me kāu poʻe hipa.The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock — the calves of your herds and the lambs of your flocks.
Kānl 28:18E pōʻino ka hua o kou kino, a me ka hua o kou ʻāina, nā keiki a kāu mau bipi a me kāu poʻe hipa.The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
Kānl 28:31A e kālua ʻia kāu bipi kāne i mua o kou maka, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea: a e lawe wale ʻia aku kou hoki mai kou alo aku, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia mai iā ʻoe: a e hāʻawi ʻia aku kāu poʻe hipa i kou poʻe ʻenemi, ʻaʻole ou mea nāna e hoʻopakele.Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
Kānl 28:51A e ʻai iho nō ia i ka hua o kou holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, a hoʻopau ʻia mai ʻoe: ʻaʻole ia e waiho nāu i ka palaoa, ʻaʻole i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka ʻaila, ʻaʻole i nā keiki o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, a e hoʻopau mai ʻo ia iā ʻoe.They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.
Kānl 32:14Me ka bata o ka bipi, a me ka waiū hipa, A me nā keiki hipa momona, A me nā hipa kāne no Basana, a me nā kao kāne, A me ka palaoa maikaʻi loa; Inu ihola ʻoe i ke koko hua waina, i ka waina maikaʻi.with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
Ios 6:4Na nā kāhuna ʻehiku e lawe i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu; a i ka hiku o ka lā, ʻehiku ko ʻoukou pōʻai ʻana i ua kūlanakauhale nei, a e puhi nō nā kāhuna i ka pū.Have seven priests carry trumpets of rams’ horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.
Ios 6:5A hiki i ka wā e puhi lōʻihi ai lākou i ke kiwi hipa, a lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ua mau pū nei, a laila, e hoʻōho nā kānaka a pau i ka hoʻōho nui. A laila e hiolo loa i lalo ka pā o ua kūlanakauhale lā, a e piʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona alo iho.When you hear them sound a long blast on the trumpets, have the whole army give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the army will go up, everyone straight in.”
Ios 6:6Hea akula ʻo Iosua, ke keiki a Nuna i nā kāhuna, ʻī akula iā lākou, E hāpai i ka pahu berita; a na nā kāhuna ʻehiku e lawe i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu o Iēhova.So Joshua son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant of the Lord and have seven priests carry trumpets in front of it.”
Ios 6:8A pau kā Iosua ʻōlelo ʻana i kānaka, a laila, hele aʻela i mua o Iēhova, nā kāhuna ʻehiku, e lawe ana i nā pū kiwi hipa ʻehiku, a puhi ihola lākou i ka pū; a hele aʻela ka pahu o Iēhova ma hope o lākou.When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the Lord went forward, blowing their trumpets, and the ark of the Lord’s covenant followed them.
Ios 6:13A ʻo nā kāhuna ʻehiku e lawe ana i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu o Iēhova, hele aʻela lākou me ke puhi i ka pū; a ʻo ka poʻe i mākaukau i ke kaua, hele aʻela lākou ma mua o nā kāhuna, a ʻo ka hunapaʻa, hele aʻela ia ma hope o ka pahu o Iēhova, a hele lākou me ke puhi i ka pū.The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the Lord and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the Lord, while the trumpets kept sounding.
Ios 6:21Me ka maka o ka pahi kaua lākou i luku loa ai i nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, ʻo nā kāne a me nā wāhine, ʻo nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, ʻo ka bipi, a me ka hipa a me ka hoki.They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it — men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
Ios 7:24Lālau akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau iā ʻAkana, i ke keiki a Zera, a me ke kālā, a me ka ʻaʻahu, a me ka ʻaukā gula, a me kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine, a me kona mau bipi, a me kona mau hoki, a me kona mau hipa, a me kona halelewa, a me kona mau mea a pau, a lawe iā lākou i ke awāwa ʻo ʻAkora.Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
Lunk 5:16No ke aha lā ʻoe i noho ai ma nā pā holoholona, E hoʻolohe aku i ka uē ʻana o nā hipa? Ma nā kahawai ʻo Reubena, nui loa ka huli ʻana o ka naʻau.Why did you stay among the sheep pens to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
Lunk 6:4A hoʻomoana kūʻē maila, a hoʻopau ihola i nā mea kupu o ka honua, a hiki aku i Gaza, ʻaʻole i waiho i kekahi mea ola na ka ʻIseraʻela, ʻaʻole i ka hipa, ʻaʻole i ka bipi, ʻaʻole i ka hoki.They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys.
1-Sam 7:9Lawe akula ʻo Samuʻela i ke keiki hipa omo waiū, a kaumaha akula ia mea a pau i mōhai kuni iā Iēhova; a kāhea akula ʻo Samuʻela iā Iēhova no ka ʻIseraʻela, a hoʻolohe mai ʻo Iēhova iā ia.Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answered him.
1-Sam 8:17E lawe hoʻi ia i ka hapaʻumi o kā ʻoukou poʻe hipa: a e lilo ʻoukou i poʻe kauā nāna.He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
1-Sam 14:32Lālau akula nā kanaka i ka waiwai pio, a lawe i nā hipa, a me nā bipi, a me nā bipi keiki, a pepehi ihola ma ka ʻāina; a ʻai ihola nā kānaka me ke koko.They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.
1-Sam 14:34ʻŌlelo akula ʻo Saula, E hele ʻoukou i waena o nā kānaka, e ʻī aku iā lākou, E lawe mai i oʻu nei kēlā kanaka kēia kanaka i kāna bipi a me kāna hipa, a e pepehi ma ʻaneʻi, a ʻai iho; a mai hana hewa iā Iēhova i ka ʻai ʻana me ke koko. A lawe maila nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kāna bipi, me ia ia pō, a pepehi ihola ma laila.Then he said, "Go out among the men and tell them, 'Each of you bring me your cattle and sheep, and slaughter them here and eat them. Do not sin against the LORD by eating meat with blood still in it.' " So everyone brought his ox that night and slaughtered it there.
1-Sam 15:3ʻĀnō hoʻi e hele ʻoe, a e luku aku i ka ʻAmeleka, a e luku aku i ko lākou mea a pau loa, mai minamina iā lākou; akā, e luku aku i ke kāne a me ka wahine, i ke keiki a me ka mea omo waiū, i ka bipi a me ka hipa, i ke kāmelo a me ka hoki.Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.' "
1-Sam 15:9Akā, ʻo Saula a me nā kānaka i hoʻōla akula iā ʻAgaga, a i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a ʻo ka poʻe bipi, a i nā mea maikaʻi iki iho, a i nā keiki hipa, a i nā mea maikaʻi a pau, ʻaʻole i luku aku iā lākou: akā, ʻo nā mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me nā mea ʻino, ua pau loa ia mea i ka luku ʻia e lākou.But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.
1-Sam 15:14ʻĪ akula ʻo Samuʻela, No ke aha kēia ʻalalā ʻana o nā hipa ma kuʻu pepeiao, a me ka uō ʻana o nā bipi aʻu e lohe nei?But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"
1-Sam 15:15ʻĪ maila ʻo Saula, Ua lawe mai lākou ia mau mea mai ka ʻAmaleka mai: no ka mea, ua hoʻōla nā kānaka i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a me nā bipi, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova, i kou Akua; a ʻo nā mea ʻē aʻe, ua pau iā mākou i ka luku ʻia.Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."
1-Sam 15:21Akā, ua lawe nā kānaka i ka waiwai pio, i ka hipa, a me ka bipi, i nā mea maikaʻi o nā mea laʻa, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova i kou Akua ma Gilegala.The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."
1-Sam 15:22ʻĪ akula ʻo Samuʻela, Ua like anei ka ʻoluʻolu o Iēhova i nā mōhai kuni, a i nā ʻālana, me ka hoʻolohe ʻana i ka leo o Iēhova? Aia hoʻi, ua ʻoi aku ka pono o ka hoʻolohe ʻana, ma mua o ka mōhai, a ʻo ka maliu ʻana, ma mua o ka momona o nā hipa kāne.But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
1-Sam 16:11Nīnau akula ʻo Samuʻela iā Iese, ʻO ka pau anei kēia o nā keiki? ʻĪ maila ia, ʻO ka pōkiʻi wale nō i koe, aia hoʻi, ke mālama nei ia i nā hipa. ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā Iese, E kiʻi, a lawe mai iā ia: no ka mea, ʻaʻole kākou e noho iho a hiki mai ia.So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives."
1-Sam 16:19Hoʻouna akula ʻo Saula i nā ʻelele i o Iese lā, ʻī akula, E hoʻouna mai i oʻu nei iā Dāvida, i kāu keiki, aia nō ia me ka poʻe hipa.Then Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep."
1-Sam 17:15Akā, ʻo Dāvida, hele akula ia a hoʻi hou aʻe mai o Saula mai e mālama i nā hipa o kona makua kāne ma Betelehema.but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
1-Sam 17:20Ala aʻela ʻo Dāvida i kakahiaka nui, a waiho i nā hipa me ke kahu, a lawe aʻela a hele aku e like me kā Iese i kauoha mai ai iā ia; a hiki aku ia ma kahi o nā kaʻa, a e hele ana ka poʻe koa i ke kaua, a uō lākou i ke kaua.Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
1-Sam 17:28A lohe aʻela ʻo ʻEliaba kona kaikuaʻana i kāna ʻōlelo ʻana aku i nā kānaka; a ua hoʻā ʻia ka inaina o ʻEliaba iā Dāvida, ʻī aku ia, No ke aha lā ʻoe i hele mai i ʻaneʻi? Me wai lā ʻoe i waiho ai i kēlā poʻe hipa ʻuʻuku ma ka wao nahele? Ua ʻike au i kou haʻaheo, a me ka hewa o kou naʻau; no ka mea, ua hele mai ʻoe e ʻike i ke kaua.When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle."
1-Sam 17:34ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Saula, Ua mālama kāu kauā i nā hipa o kona makua kāne, a hele maila ka liona, a me ka bea, a lawe aku i kekahi keiki hipa no ka poʻe hipa.But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
1-Sam 17:40Lawe akula ia i kona koʻokoʻo ma kona lima, ʻohi ihola ia i nā ʻalā ʻelima no ke kahawai, a hahao i loko o ke kīʻeke kahu hipa nona, a i loko o ka ʻaʻa; a ma kona lima kāna maʻa: a hoʻokokoke akula ia i ke kanaka Pilisetia.Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
1-Sam 21:7Aia nō i laila kekahi kanaka o nā kauā a Saula ia lā, e kali ana i mua o Iēhova, ʻo Doega kona inoa, no ʻEdoma, he luna o nā kahu hipa o Saula.Now one of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul's head shepherd.
1-Sam 22:19A luku akula ʻo ia iā Noba ke kūlanakauhale o nā kāhuna me ka maka o ka pahi kaua; ʻo nā kānaka, ʻo nā wāhine, ʻo nā kamaliʻi, ʻo nā mea omo waiū, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, a me nā hipa, me ka maka o ka pahi kaua.He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.
1-Sam 24:3A hiki aku ia i nā pā hipa ma ke ala, a ma laila he ana; a komo akula ʻo Saula e uhi i kona wāwae: a ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka aia ma nā ʻaoʻao o ke ana.He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
1-Sam 25:2A ʻo kekahi kanaka ma Maona, a ma Karemela kona waiwai; a he kanaka waiwai loa ia, ʻakolu āna tausani hipa, hoʻokahi tausani kao; a ʻako ihola ia i kāna poʻe hipa ma Karemela.A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
1-Sam 25:4A lohe aʻela ʻo Dāvida ma ka wao nahele e ʻako ana ʻo Nabala i kāna poʻe hipa.While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep.
1-Sam 25:7A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela." 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
1-Sam 25:11E lawe anei au i kuʻu berena, a me koʻu wai, a me kaʻu holoholona aʻu i kālua ai na ka poʻe ʻako hulu hipa, a e hāʻawi aku na nā kānaka aʻu i ʻike ʻole ai i ko lākou wahi e hele mai nei?Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
1-Sam 25:16He pā pōhaku lākou no mākou ma ka pō a me ke ao, i nā lā a pau a mākou i noho pū ai me lākou, e mālama ana i ka poʻe hipa.Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.
1-Sam 25:18A laila lalelale aʻela ʻo ʻAbigaila, a lawe akula i ʻelua haneri paʻi berena, a i ʻelua hue waina, a me nā hipa ʻelima i hoʻomākaukau ʻia, a me nā ipu huapalaoa ʻelima i pūlehu ʻia, a i hoʻokahi haneri paʻi hua waina maloʻo, a i ʻelua haneri paʻi hua fiku maloʻo, a kau aʻela ma luna o nā hoki.Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
1-Sam 27:9A luku akula ʻo Dāvida i ka ʻāina, ʻaʻole i koe kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi kekahi wahine e ola ana, a lawe aʻela ia i nā hipa, a me nā bipi, a me nā hoki, a me nā kāmelo, me ka lole, a hoʻi akula a hiki i o ʻAkisa lā.Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish.
1-Sam 30:20A lawe akula ʻo Dāvida i ka poʻe hipa a pau, a me nā bipi a lākou i ʻā ai i mua o kēlā poʻe holoholona, a ʻī aʻela lākou, ʻO kā Dāvida waiwai pio kēia.He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder."
2-Sam 7:8No laila hoʻi, e ʻōlelo aku ʻoe i kuʻu kauā iā Dāvida, Eia kā Iēhova Sābāōta e ʻōlelo mai nei, I lawe mai nō wau iā ʻoe mai ka pā hipa mai, ma muli mai hoʻi o ka poʻe hipa, i aliʻi ʻoe ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela."Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
2-Sam 12:2He nui loa hoʻi nā ʻohana hipa a me nā ʻohana bipi a ke kanaka waiwai:The rich man had a very large number of sheep and cattle,
2-Sam 12:3Akā, na ke kanaka ʻilihune, hoʻokahi wale nō keiki hipa wahine ʻuʻuku āna i kūʻai ai a hānai iho ai: noho pū ihola ia me ia a me nā keiki āna; ʻai ihola ia i kāna ʻai, a inu hoʻi ma kona kīʻaha, a moe ihola ia ma kona poli, a me he kaikamahine lā ia nāna.but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms. It was like a daughter to him.
2-Sam 12:4A hele maila he kanaka hele i ua kanaka waiwai lā, a ʻauʻa ihola ia ke lawe i ko kāna ʻohana hipa a me kāna ʻohana bipi e kālua na ua kanaka lā i hele mai i ona lā; akā, kiʻi akula ia i ke keiki hipa a ke kanaka ʻilihune, a kālua ihola na ke kanaka i hele mai i ona lā."Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him."
2-Sam 12:6A e hoʻihoʻi pāhā aku ia i ke keiki hipa, no ka hana ʻana ia mea, a no ka mea, ʻaʻohe ona aloha.He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity."
2-Sam 13:23A hala aʻela nā makahiki ʻokoʻa ʻelua, he ʻaha ʻako hipa ko ʻAbesaloma ma Baʻalahazora e kokoke ana me ko ʻEperaima: a kono akula ʻo ʻAbesaloma i nā keiki kāne a pau a ke aliʻi e hele i laila.Two years later, when Absalom's sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king's sons to come there.
2-Sam 13:24Hele maila ʻo ʻAbesaloma i ke aliʻi, ʻī maila, Aia he ʻaha ʻako hipa o kāu kauā; ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele pū ke aliʻi a me kāna poʻe kauā me kāu kauā.Absalom went to the king and said, "Your servant has had shearers come. Will the king and his officials please join me?"
2-Sam 17:29A me ka meli, a me ka bata, a me nā hipa, a me ka waiū bipi paʻa, na Dāvida a na ka poʻe kānaka me ia e ʻai ai: no ka mea, ʻōlelo aʻela lākou, Ua pōloli nā kānaka, ua luhi a me ka make wai ma ka wao nahele.honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his people to eat. For they said, "The people have become hungry and tired and thirsty in the desert."
2-Sam 24:17ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Iēhova i kona ʻike ʻana aku i ka ʻānela nāna i luku mai i nā kānaka, ʻī akula, Eia hoʻi, ua hewa wau, ua hana ʻino nō hoʻi: akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha lā kā lākou i hana aku ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kau ʻia mai kou lima ma luna oʻu, a ma luna hoʻi o ka ʻohana a koʻu makua kāne.When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family."
1-Nāal 1:9Pepehi ihola ʻo ʻAdoniia i nā hipa a me nā bipi kauō, a me nā bipi kūpalu ʻia, ma ka pōhaku o Zoheleta, e pili ana i ka pūnāwai Rogela, a kiʻi akula ʻo ia i kona mau hoahānau a pau, i nā keiki a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau o Iuda nā kauā a ke aliʻi.Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,
1-Nāal 1:19Ua pepehi aʻela ʻo ia i nā bipi kauō, a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa he nui, a ua kiʻi aʻe hoʻi ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi a me ʻAbiatara ke kahuna, a me Ioaba ka luna o ka poʻe koa, akā, ʻo Solomona kāu kauā, kāna i kiʻi ʻole aku ai.He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
1-Nāal 1:25No ka mea, ua iho aku ʻo ia i kēia lā a ua pepehi i nā bipi kauō a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa, he nui loa, a ua hea aku ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi, a me nā luna o ka poʻe koa, a me ʻAbiatara, ke kahuna, aia hoʻi, ke ʻai nei lākou ke inu nei hoʻi i mua ona, me ka ʻōlelo aku, E ola ke aliʻi, ʻo ʻAdoniia.Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'
1-Nāal 4:23ʻO nā bipi kauō kūpalu ʻia he ʻumi, a me nā bipi kauō mai ke kula mai he iwakālua, a me nā hipa hoʻokahi haneri, a ʻokoʻa hoʻi nā dia, a me nā ʻanetelopa, a me nā būfalō, a me nā manu momona.ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
1-Nāal 8:5A ʻo Solomona ke aliʻi, a ʻo ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, i ʻākoakoa mai i ona lā, me ia pū lākou i mua o ka pahu berita, e kaumaha ana i nā hipa a me nā bipi kauō, ʻaʻole i haʻi ʻia, ʻaʻole e hiki ke helu ʻia no ka lehulehu.and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
1-Nāal 8:63Kaumaha akula hoʻi ʻo Solomona i ka ʻālana mōhai hoʻomalu, āna i kaumaha ai no Iēhova, he iwakāluakumamālua tausani bipi kauō, a he haneri me ka iwakālua tausani hipa: pēlā i hoʻolaʻa aku ai ʻo Solomona, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, i ka hale o Iēhova.Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.
1-Nāal 22:17ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, Ua ʻike au i ka ʻIseraʻela e hele liʻiliʻi ana ma luna o nā puʻu, e like me nā hipa kahu ʻole: a ʻōlelo maila Iēhova, ʻAʻole o lākou haku, a hoʻi lākou, kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho me ka maluhia.Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' "
2-Nāal 3:4A ʻo Mesa ke aliʻi o ka Moaba, he mea mālama holoholona, a hoʻokupu akula ia no ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hoʻokahi haneri tausani hipa keiki, a i hoʻokahi haneri tausani hipa kāne me ka hulu.Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to supply the king of Israel with a hundred thousand lambs and with the wool of a hundred thousand rams.
2-Nāal 5:26ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻAʻole anei i hele kuʻu naʻau, i ka manawa i huli aʻe ke kanaka mai kona hale kaʻa mai e hālāwai me ʻoe? He manawa anei kēia e lawe i ke kālā, a e lawe i nā ʻaʻahu, me nā ʻoliva, a me nā pā waina, a me nā hipa, a me nā bipi, a me nā kauā kāne a me nā kauā wahine?But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, olive groves, vineyards, flocks, herds, or menservants and maidservants?
2-Nāal 10:12A kū aʻela ia, a hele akula a hiki i Samaria. Aia nō ia ma ka hale hoʻopaʻa o nā kahu hipa ma ke ala.Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
1-ʻOihn 5:21Kaʻi pio akula lākou i ko lākou holoholona, he kanalima tausani kāmelo, a ʻo nā hipa ʻelua haneri me kanalima tausani, a he poʻe miula ʻelua tausani, a he poʻe kānaka hoʻokahi haneri tausani.They seized the livestock of the Hagrites--fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
1-ʻOihn 12:40ʻO ia hoʻi, ʻo ka poʻe e kokoke ana me lākou, a hiki aku i ka ʻIsakara, a i ka Zebuluna, a i ka Napetali, lawe maila lākou i ka berena ma luna o nā miula, a ʻo nā kāmelo, a ʻo nā hoki, a ʻo nā bipi; me ka ʻai a me ka palaoa, me nā paʻi hua fiku, a me nā paʻi hua waina, me ka waina, ka ʻaila, nā bipi a me nā hipa he nui loa: no ka mea, he ʻoliʻoli i loko o ka ʻIseraʻela.Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
1-ʻOihn 15:26A i ka manawa a ke Akua i kōkua mai ai i nā Levi e amo ana i ka pahu berita o Iēhova, a laila mōhai akula lākou i nā bipi kāne ʻehiku, a me nā hipa kāne ʻehiku.Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed.
1-ʻOihn 17:7No laila lā, e ʻōlelo aku ʻoe i kuʻu kauā iā Dāvida, Eia kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai nei, I lawe mai nō wau iā ʻoe mai ka pā hipa mai, ma muli mai hoʻi o ka poʻe hipa, i aliʻi ʻoe ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela;"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.
1-ʻOihn 21:17ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke Akua, ʻAʻole anei ʻo wau ka mea i kauoha aku e helu ʻia ai nā kānaka? ʻO wau ʻiʻo nō ka mea i hewa, a i hana i kēia mea ʻino maoli. Akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha kā lākou i hana ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova kuʻu Akua, e kau mai i kou lima ma luna iho oʻu a ʻo ka ʻohana a koʻu makua kāne; ʻaʻole ma luna o kou poʻe kānaka, e make ai lākou.David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people."
1-ʻOihn 27:31Ma luna hoʻi o nā ʻohana hipa, ʻo Iaziza ka Hagara. ʻO lākou a pau nā luna o ka waiwai o Dāvida ke aliʻi.Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David's property.
1-ʻOihn 29:21A mōhai akula lākou i nā mōhai na Iēhova, a kaumaha akula i nā mōhai kuni na Iēhova, i ka lā ma hope mai o ia lā, i hoʻokahi tausani bipi kāne, hoʻokahi tausani hipa kāne, hoʻokahi tausani hipa keiki, me nā mōhai inu a lākou, a me nā mōhai aloha he nui loa no ka ʻIseraʻela a pau.The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
2-ʻOihn 5:6A ʻo ke aliʻi, ʻo Solomona a me ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i hoʻākoakoa ʻia i ona lā i mua o ka pahu berita, mōhai aku lākou i nā hipa, a me nā bipi i pau ʻole i ka helu ʻia no ka nui loa.and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
2-ʻOihn 7:5A mōhai akula ke aliʻi ʻo Solomona i ka mōhai i nā bipi he iwakāluakumamālua tausani, a me nā hipa hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani. Pēlā i hoʻolaʻa ai ke aliʻi a me nā kānaka a pau i ka hale o ke Akua.And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
2-ʻOihn 13:9ʻAʻole anei ʻoukou i kipaku i nā kāhuna a Iēhova i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, a me nā Levi, a hoʻonoho ihola no ʻoukou iho i nā kāhuna e like me nā lāhui kanaka o nā ʻāina ʻē? a ʻo kēlā mea kēia mea e hiki mai me ka bipi keiki, a me nā hipa kāne ʻehiku ma kona lima i mea hāʻawi aku, ua lilo ia i kahuna no nā akua lapuwale.But didn't you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
2-ʻOihn 14:15A luku lākou i nā halelewa o nā holoholona, a lawe akula lākou i nā hipa a me nā kāmelo he nui loa, a hoʻi lākou i Ierusalema.They also attacked the camps of the herdsmen and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
2-ʻOihn 15:11A mōhai akula lākou iā Iēhova ia lā i kekahi o ka waiwai pio a lākou i lawe ai, ʻehiku haneri bipi, a me nā hipa ʻehiku tausani.At that time they sacrificed to the LORD seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
2-ʻOihn 17:11A ʻo kekahi poʻe o Pilisetia, lawe maila lākou i o Iehosapata lā i nā makana, a me ke kālā hoʻokupu; a ʻo ko ʻArabia nō hoʻi kekahi, lawe maila lākou iā ia i poʻe holoholona, i nā hipa kāne ʻehiku tausani, a me nā haneri ʻehiku, a i nā kao kāne ʻehiku tausani a me nā haneri ʻehiku.Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats.
2-ʻOihn 18:2A pau aʻela kekahi mau makahiki, iho ihola ʻo ia i lalo i o ʻAhaba lā ma Samaria: a pepehi ihola ʻo ʻAhaba nāna, a na nā kānaka me ia i nā hipa, a me nā bipi he nui loa, a noi ikaika mai iā ia e piʻi pū me ia i Ramota-Gileada.Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead.
2-ʻOihn 18:16ʻĪ maila kēlā, Ua ʻike au i ka ʻIseraʻela a pau e ʻauana ana ma nā mauna e like me nā hipa kahu ʻole; ʻōlelo mai ʻo Iēhova, ʻaʻole o lākou haku, e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho me ka maluhia.Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' "
2-ʻOihn 29:21A lawe mai lākou i ʻehiku bipi kāne, a me nā hipa keiki ʻehiku, a me nā kao kāne ʻehiku, i mōhai hala no ke aupuni, a no ke keʻena kapu, a no ka Iuda; a kauoha akula ia i nā mamo a ʻAʻarona, i nā kāhuna, e mōhai aku ia mau mea ma luna o ke kuahu o Iēhova.They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD.
2-ʻOihn 29:22A pepehi ihola lākou i nā bipi, a lawe nā kāhuna i ke koko, a kāpīpī ihola ma luna o ke kuahu; a pepehi nō hoʻi lākou i nā hipa kāne, a kāpīpī ihola i ke koko ma luna o ke kuahu; a pepehi lākou i nā hipa keiki nō hoʻi, a kāpīpī ihola i ke koko ma luna o ke kuahu.So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar.
2-ʻOihn 29:32ʻO nā mōhai kuni ma ka helu ʻana, a ka ʻaha kanaka i lawe mai ai, he kanahiku bipi, hoʻokahi haneri hipa kāne, a ʻelua haneri hipa keiki: no ka mōhai kuni iā Iēhova kēia mau mea a pau loa.The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs--all of them for burnt offerings to the LORD.
2-ʻOihn 29:33A ʻo nā mea i hoʻolaʻa ʻia, ʻeono haneri bipi, a ʻekolu tausani hipa.The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats.
2-ʻOihn 30:24No ka mea, ua hāʻawi ʻo Hezekia ke aliʻi o ka Iuda na ka ʻaha kanaka i hoʻokahi tausani bipi a me nā hipa ʻehiku tausani; a hāʻawi nā aliʻi na ka ʻaha kanaka i hoʻokahi tausani bipi, a me nā hipa he ʻumi tausani: a ʻo nā kāhuna he nui loa, huikala lākou iā lākou iho.Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.
2-ʻOihn 31:6A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, a me ka Iuda, ka poʻe noho ma nā kūlanakauhale ʻo Iuda, lawe mai lākou i ka hapaʻumi o nā bipi, a me nā hipa, a me ka hapaʻumi o nā mea laʻa i hoʻolaʻa ʻia iā Iēhova ko lākou Akua, a waiho ʻākoakoa lākou ia mau mea, he puʻu ʻokoʻa nō, a he puʻu ʻokoʻa.The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps.
2-ʻOihn 32:28I nā hale paʻapaʻa nō hoʻi no ka hoʻāhu ʻana o ka ʻai, a me ka waina, a me ka ʻaila; i nā wahi no nā holoholona a pau loa, a i nā pā nō hoʻi no nā hipa.He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks.
2-ʻOihn 32:29Hana nō hoʻi ia nona i nā kūlanakauhale, a loaʻa iā ia nā hipa, a me nā bipi he nui loa; no ka mea, hāʻawi mai nō ke Akua iā ia i ka waiwai he nui loa.He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
2-ʻOihn 35:7A hāʻawi ʻo Iosia na nā kānaka i nā holoholona, i nā hipa keiki, a me nā kao keiki, i mau mōhai mōliaola, no nā kānaka a pau i hiki mai, he kanakolu tausani ma ka helu ʻana, a me nā bipi ʻekolu tausani; a ʻo kēia mau mea no ko ke aliʻi waiwai nō ia.Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand sheep and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle--all from the king's own possessions.
2-ʻOihn 35:9ʻO Konania hoʻi a me Semaia, a me Netaneʻela kona mau hoahānau, a me Hasabia a me Ieiʻela, a me Iozabada, ka poʻe koʻikoʻi o nā Levi, hāʻawi lākou i nā Levi, no nā mōhai mōliaola, i ʻelima tausani hipa, a me nā bipi ʻelima haneri.Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
ʻEzera 6:9A ʻo nā mea e pono ai lākou, ʻo nā keiki bipi kāne, a ʻo nā hipa kāne, a me nā keiki hipa, no nā mōhai kuni na ke Akua o ka lani, ʻo ka palaoa, ka paʻakai, ʻo ka waina, a me ka ʻaila, e like me ke kauoha a nā kāhuna ma Ierusalema, e hāʻawi ʻia aku ia na lākou i kēlā lā kēia lā, ʻaʻole ka ʻole:Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail,
ʻEzera 6:17A kaumaha akula no ka hoʻolaʻa ʻana i kēia hale o ke Akua, i hoʻokahi haneri bipi kāne, i ʻelua haneri hipa kāne, a i ʻehā haneri keiki hipa; a i ʻumikumamālua nā kao kāne i mōhai hala no ka ʻIseraʻela a pau, e like me nā ʻohana o ka ʻIseraʻela.For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.
ʻEzera 7:17I kūʻai koke aku ai ʻoe me kēia kālā i nā bipi kāne, a me nā hipa kāne, a me nā keiki hipa a me kā lākou mōhai ʻai, a me nā mōhai inu, a kaumaha aku iā lākou ma luna o ke kuahu o ka hale o ko ʻoukou Akua ma Ierusalema.With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
ʻEzera 8:35A ʻo nā keiki a ka poʻe pio i hoʻi hou mai, kaumaha aku lākou i nā mōhai kuni i ke Akua o ka ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua nā bipi kāne no ka ʻIseraʻela a pau, a he kanaiwakumamāono nā hipa kāne, a he kanahikukumamāhiku nā keiki hipa, he ʻumikumamālua nā kao kāne, i mōhai hala: ʻo ia mea a pau i mōhai kuni iā Iēhova.Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
ʻEzera 10:19A hāʻawi mai lākou i ko lākou mau lima e hoʻokuke aku i kā lākou mau wāhine; a kaumaha aku lākou i ka hipa kāne o ka poʻe hipa i mōhai hala no ko lākou lawehala ʻana.(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
Neh 3:1A laila kū aʻela i luna ʻo ʻEliasiba ke kahuna nui a me kona mau hoahānau, ʻo nā kāhuna, a hana ihola lākou i ka puka hipa; hoʻolaʻa ihola lākou ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani; hoʻolaʻa ihola lākou ia a hiki i ka hale kiaʻi o Mea, a i ka hale kiaʻi hoʻi o Hananeʻela.Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
Neh 3:32A ma waena o kahi kiʻekiʻe o ke kihi a me ka puka hipa, hoʻāla hou aʻela ka poʻe hana gula a me ka poʻe kālepa.and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
Neh 5:18A ʻo ka mea i hoʻomākaukau ʻia no ka lā hoʻokahi, hoʻokahi bipi, a me nā hipa ʻeono i wae ʻia; a ua hoʻomākaukau ʻia nō hoʻi nā manu naʻu, a i ka ʻumi o nā lā, kēlā waina kēia waina, he nui; a ma kēia mau mea, ʻaʻole nō au i lawe i ka ʻai na ke kiaʻāina, no ka mea, ua kaumaha ka hoʻokauā ʻana ma luna o kēia poʻe kānaka.Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In spite of all this, I never demanded the food allotted to the governor, because the demands were heavy on these people.
Neh 10:36A me nā hiapo o kā mākou poʻe keiki kāne, a me kā mākou poʻe holoholona, e like me ka mea i kākau ʻia ai i loko o ke kānāwai, a me nā mea hānau mua o kā mākou poʻe bipi a me kā mākou ʻohana hipa, e lawe mai nō ma ka hale o ko kākou Akua, i nā kāhuna e lawelawe ana ma ka hale o ko kākou Akua;"As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
Neh 12:39A ma luna aʻe o ka puka o ʻEperaima, a ma luna aʻe o ka puka kahiko, a ma luna o ka puka iʻa, a me ka hale kiaʻi o Hananeʻela, a me ka hale kiaʻi o Mea, a hiki i ka puka hipa; a kū lākou ma ka puka hale paʻahao.over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
Ioba 1:3ʻO kāna waiwai, ʻehiku tausani hipa me nā kao, ʻekolu tausani kāmelo, ʻelima haneri bipi kaulua, a ʻelima haneri hoki wahine, a he nui loa kona poʻe ʻōhua; no laila, ua ʻoi aku ke koʻikoʻi o kēia kanaka ma mua o nā kānaka a pau o ka hikina.and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
Ioba 1:16A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi, ʻī maila, Ua lele mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a ua ʻai iho i nā hipa a me nā kahu, a ua hoʻopau iā lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 21:11Kuʻu aku lākou i kā lākou poʻe kamaliʻi me he kumu hipa lā, A lelele nō kā lākou poʻe keiki.They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
Ioba 24:2Hoʻoneʻe aku lākou i nā palena ʻāina, A lawe wale aku lākou i ka poʻe hipa, a hānai aku iā lākou.Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
Ioba 30:1ʻĀnō hoʻi, ua henehene mai iaʻu ka poʻe ʻōpiopio iaʻu, Ka poʻe nona nā mākua kāne aʻu i hoʻowahāwahā ai, ʻAʻole e hoʻonoho pū me nā ʻīlio o kaʻu poʻe hipa."But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Ioba 31:20Inā ua hoʻomaikaʻi ʻole kona pūhaka iaʻu, A ua pumahana ʻole ia i ka hulu o kaʻu poʻe hipa;and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
Ioba 42:8ʻĀnō hoʻi, e lawe ʻoukou no ʻoukou iho i ʻehiku bipi kāne, a i ʻehiku hipa kāne, a e hele aku i kaʻu kauā iā Ioba, a e kaumaha i mōhai kuni no ʻoukou; a e pule aku ʻo Ioba kaʻu kauā no ʻoukou; no ka mea, ʻo ia kaʻu e maliu ai, o hana aku au iā ʻoukou e like me kā ʻoukou lapuwale; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i ʻōlelo mai noʻu i ka mea pono e like me kaʻu kauā, ʻo Ioba.So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has."
Ioba 42:12A hoʻomaikaʻi ʻo Iēhova i ka hope o Ioba, ma mua o kona mua: no ka mea, he ʻumikumamāhā āna tausani hipa, he ʻaono tausani kāmelo, a hoʻokahi tausani kaulua bipi, a hoʻokahi tausani hoki wahine.The LORD blessed the latter part of Job's life more than the first. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.
Hal 8:7ʻO nā hipa, a me nā bipi a pau, ʻO ia, me nā holoholona o ke kula;all flocks and herds, and the beasts of the field,
Hal 23:1ʻO IĒHOVA koʻu Kahu hipa; ʻAʻole oʻu mea e nele ai.The LORD is my shepherd, I shall not be in want.
Hal 37:20Akā, e make nō ka poʻe hewa, A e like auaneʻi nā ʻenemi o Iēhova me ka momona o nā keiki hipa; E pau lākou i ke ahi, e lilo lākou i uahi.But the wicked will perish: The LORD's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish--vanish like smoke.
Hal 44:11Ua hāʻawi ʻoe iā mākou me he mau hipa lā e lilo i ʻai; Ua hoʻopuehu hoʻi iā mākou i waena o nā lāhui kanaka.You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
Hal 44:22ʻOiaʻiʻo, nou mākou i pepehi ʻia ai a pō ka lā; Ua manaʻo ʻia mākou me he mau hipa lā e hoʻomake ʻia.Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
Hal 49:14Me he mau hipa lā ua waiho ʻia lākou i ka lua kupapaʻu: E ʻai nō ka make iā lākou; E lanakila ka poʻe pono ma luna o lākou i ke kakahiaka; A e pau ʻē ko lākou nani i loko o ka lua kupapaʻu, mai kona wahi i noho ai.Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
Hal 66:15E kaumaha aku au nou i nā mōhai kuni momona, Me ka mea ʻala o nā hipa kāne; E ʻālana aku au i nā bipi me nā kao. Sila.I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats. "Selah"
Hal 74:1E ke Akua, ʻo ke aha kāu mea e mamao mau loa aku ai? No ke aha lā e wela mai ai kou huhū i nā hipa o kou ʻāina?Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Hal 77:20Alakaʻi aku nō ʻoe i kou poʻe me he ʻohana hipa lā, Ma ka lima o Mose mā lāua ʻo ʻAʻarona.You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Hal 78:52Kaʻi maila ʻo ia i kona poʻe kānaka me he poʻe hipa lā, A alakaʻi nō hoʻi iā lākou ma ka wao nahele me he ʻohana lā.But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
Hal 78:70Wae maila ʻo ia iā Dāvida i kāna kauā, A lawe aʻela iā ia, mai nā pā hipa aʻe:He chose David his servant and took him from the sheep pens;
Hal 78:71Mai ka hahai ʻana i nā hipa mea keiki, ua lawe ʻo ia iā ia, E hānai i ka Iakoba, i nā kānaka ona, I ka ʻIseraʻela hoʻi, i kona hoʻoilina.from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
Hal 79:13A laila, ʻo mākou, nā kānaka ou, a me nā hipa āu i hānai ai, E mililani mau aku nō mākou iā ʻoe; A e hoʻokani mākou i kou nani i nā hanauna a pau.Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recount your praise.
Hal 80:1E hāliu mai kou pepeiao, e ke Kahu hipa o ka ʻIseraʻela, Ka mea alakaʻi iā Iosepa me he ʻohana hipa lā; E ka mea e noho lā ma waena o nā Kerubima, e hoʻomālamalama mai.Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth
Hal 95:7No ka mea, ʻo ia nō ko kākou Akua, A ʻo kākou nā kānaka āna i hānai ai, A me nā hipa hoʻi o kona lima; i kēia lā, Ke hoʻolohe ʻoukou i kona leo,for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if you hear his voice,
Hal 100:3E ʻike hoʻi ʻoukou, ʻo Iēhova, ʻo ia nō ke Akua, Nāna kākou i hana, ʻaʻole na kākou iho: ʻO kona poʻe kānaka hoʻi kākou, A me nā hipa āna i hānai ai.Know that the LORD is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture.
Hal 107:41Hoʻokiʻekiʻe naʻe ʻo ia i ka poʻe hune mai loko aku o ka pilikia, A hoʻolilo i kona mau ʻohana, me he ʻohana hipa lā.But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
Hal 114:4Lelele aʻela nā mauna e like me nā hipa kāne, A me nā puʻu hoʻi e like me nā keiki hipa.the mountains skipped like rams, the hills like lambs.
Hal 114:6E nā mauna, i lelele ai ʻoukou e like me nā hipa kāne? A me nā puʻu hoʻi e like me nā keiki hipa?you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?
Hal 119:176Ua hele hewa au, e like me ka hipa nalowale, E kiʻi mai ʻoe i kāu kauā; No ka mea, ʻaʻole au i hoʻopoina i kāu mau kauoha.I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
Hal 144:13I piha hoʻi ko lākou hale papaʻa, E hāʻawi mai ana i mea o kēlā ʻano, kēia ʻano; I hānau mai ai kā kākou poʻe hipa ma nā tausani, Ma ka ʻumi tausani hoʻi ma nā alanui.Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
Hal 147:16Hāʻawi mai nō ʻo ia i ka hau, me he hulu hipa lā, Hoʻoheleleʻi mai ʻo ia i ka hau paʻa, e like me ka lehu ahi.He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.
Sol 27:23E ʻike pono ʻoe i ke ʻano o kāu poʻe hipa, E nānā hoʻi i ke ʻano o kāu poʻe holoholona;Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
Sol 27:26ʻO nā keiki hipa nō kou kapa komo, ʻO ka poʻe kao kāne ke kumu kūʻai no ka ʻāinathe lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Sol 31:13ʻImi ʻo ia i ka hulu hipa a me ke olonā, ʻOluʻolu ʻo ia i ka hana me kona mau lima.She selects wool and flax and works with eager hands.
Mele 1:7E haʻi mai iaʻu, e ka mea a koʻu ʻuhane i aloha ai, Ai lā i hea ʻoe i hānai mai, Ma hea lā ʻoe i hoʻomaha ai i ke awakea? No ke aha lā wau i lilo ai, Me he wahine lā i uhi ʻia, Ma nā poʻe hipa a kou mau hoa noho?Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
Mele 1:8Inā, ʻaʻole ʻoe i ʻike, E ka mea maikaʻi ma waena o nā wāhine, E hele ʻoe ma nā kapuaʻi o ka poʻe hipa, E hānai i kāu poʻe kao keiki, Ma kahi kokoke i nā halelewa o ka poʻe kahu hipa.If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
Mele 4:2Ua like kou mau niho me ka poʻe hipa i ʻako ʻia, E hele mai ana, mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau.Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
Mele 6:6ʻO kou mau niho, ua like ia me ka poʻe hipa, E piʻi mai ana mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau.Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
ʻIsaia 1:11No ke aha kā ʻoukou mōhai nui iaʻu? wahi a Iēhova; Ua liliha au i nā mōhai kuni hipa kāne, A me ka momona o nā mea i kūpalu ʻia; ʻAʻole oʻu ʻoluʻolu i ke koko o nā bipi, a me nā keiki hipa, a me nā kao."The multitude of your sacrifices-- what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
ʻIsaia 1:18E hele mai hoʻi, e kīkē kākou, wahi a Iēhova: Inā paha i like ko ʻoukou hewa me nā kapa ʻula, E keʻokeʻo auaneʻi ia me he hau lā; Inā paha i ʻula loa e like me ka mea ʻulaʻula, E like auaneʻi ia me he hulu hipa lā."Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
ʻIsaia 5:17E ʻai nō nā keiki hipa ma laila, e like me ko lākou kula iho, A e hoʻopau nō nā malihini i nā mea i koe o ka poʻe waiwai.Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
ʻIsaia 7:21A hiki aku i kēlā lā, E hānai nō ke kanaka i ka bipi ohi, a me nā hipa ʻelua;In that day, a man will keep alive a young cow and two goats.
ʻIsaia 7:25Ma nā mauna a pau i ʻōlaʻolaʻo ʻia i ka ʻōʻō, ʻAʻohe mea hele i laila, No ka makaʻu i ka lāʻau kalakala, a me ka nahele ʻoʻoi: He wahi ia e hoʻouna aku ai i ka bipi, He wahi hoʻi e hahi ai nā hipa.As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.
ʻIsaia 11:6A laila, e noho pū nō ka ʻīlio hae me ke keiki hipa, A e moe pū nō ka leopadi, me ke keiki kao; ʻO ke keiki bipi, a me ka liona hou, a me ka bipi i kūpalu ʻia, E kuʻikahi nō lākou; A na ke keiki ʻuʻuku lākou e alakaʻi.The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
ʻIsaia 13:14E like ana hoʻi ia me ka dia i hahai ʻia, Me nā hipa hoʻi, ʻaʻohe mea nāna lākou e hōʻiliʻili. E huli nō kēlā mea kēia mea i kona poʻe kānaka iho, E holo nō kēlā mea kēia mea i kona ʻāina iho.Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
ʻIsaia 13:20E kanaka ʻole ana ia mai ia wā aku, ʻAʻole e noho hou ʻia, mai ia hanauna, a ia hanauna aku; ʻAʻole e kūkulu hou ka ʻArabia i kona halelewa ma laila, A ma laila hoʻi, ʻaʻole e hoʻomoe hou nā kahu hipa i kā lākou hipa.She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.
ʻIsaia 16:1E hoʻokupu ʻoukou i keiki hipa na ke aliʻi o ka ʻāina, Mai Sela o ka wao nahele mai, A i ka mauna o ke kaikamahine a Ziona.Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.
ʻIsaia 17:2Ua haʻalele ʻia nā kūlanakauhale ʻo ʻAroera; E lilo lākou no nā ʻohana hipa, Ma laila lākou e moe ai, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻomakaʻu.The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
ʻIsaia 22:13Aia hoʻi, he ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli, E kālua ana i nā bipi, e pepehi ana hoʻi i nā hipa, E ʻai ana i ka ʻiʻo, e inu ana hoʻi i ka waina: E ʻai kākou, e inu hoʻi, no ka mea, ʻapōpō e make ana kākou.But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
ʻIsaia 31:4No ka mea, penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iaʻu, E like me ka ʻuō ʻana o ka liona, A me ka liona hou hoʻi ma luna o ka mea āna i pepehi ai, Inā i ʻākoakoa nā kahu hipa he nui loa, e kūʻē iā ia, ʻAʻole ia e makaʻu i ko lākou leo, ʻAʻole hoʻi e kūlou i lalo no ka lehulehu o lākou: Pēlā nō ʻo Iēhova o nā kaua e iho mai ai, E kaua ma muli o ka mauna ʻo Ziona, Ma muli hoʻi o ko laila puʻu.This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey-- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
ʻIsaia 34:6Ua ana ka pahi kaua o Iēhova i ke koko, Ua hāpala ʻia i ke kaikea, I ke koko hoʻi o nā keiki hipa momona, a me nā kao kāne, I ke kaikea hoʻi ma nā puʻupaʻa o nā hipa kāne, No ka mea, he mōhai ko Iēhova ma Bozera, A he luku nui hoʻi ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma.The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom.
ʻIsaia 38:12Ua lawe ʻia koʻu wahi noho, Ua kaʻikaʻi ʻia akula, mai oʻu aku nei, e like me ka halelewa o ke kahu hipa, Ua hōʻoki au i koʻu ola ʻana, e like me ka mea ulana lole, Ua ʻoki mai ʻo ia iaʻu mai ka ʻōmau ʻana; Mai ke ao a pō, e hoʻōki mai ana ʻoe iaʻu.Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
ʻIsaia 40:11E hānai nō ʻo ia i kāna ʻohana me he kahu hipa lā; E hōʻiliʻili nō hoʻi i nā keiki hipa i kona lima, A hiʻipoi hoʻi iā lākou ma kona poli, A alakaʻi i ka poʻe hānai waiū.He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
ʻIsaia 43:23ʻAʻole ʻoe i lawe mai iaʻu i ka hipa o kou mau mōhai kuni; ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻomaikaʻi mai iaʻu i kāu mau mōhai. ʻAʻole au i hoʻokaumaha aku iā ʻoe i ka ʻālana, ʻAʻole hoʻi au i hoʻoluhiluhi aku iā ʻoe ma nā mea ʻala.You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
ʻIsaia 44:28Ka mea ʻōlelo no Kuro, ʻO ia kaʻu kahu hipa, Nāna nō e hana i koʻu makemake a pau; Ka mea i ʻōlelo iā Ierusalema, e hana hou ʻia nō ʻoe, A i ka luakini hoʻi, E hoʻokumu ʻia hoʻi ʻoe.who says of Cyrus, 'He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid." '
ʻIsaia 51:8No ka mea, e ʻai nō ka mū iā lākou, me he lole lā, E ʻai nō hoʻi ka huhū iā lākou e like me ka hulu hipa: Akā, e mau loa ana nō koʻu pono, a i ke ao pau ʻole, A me koʻu ola hoʻi, mai kēia hanauna, a ia hanauna aku.For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations."
ʻIsaia 53:6Ua hele hewa kākou a pau e like me nā hipa; Ua huli kēlā mea kēia mea o kākou i kona ʻaoʻao iho; A ua kau nō ʻo Iēhova ma luna ona i ka hewa o kākou a pau.We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
ʻIsaia 53:7Ua hoʻokaumaha ʻia ʻo ia, ua hoʻopilikia ʻia hoʻi, ʻAʻole naʻe i ʻekemu aʻe kona waha. E like me ke keiki hipa, ua alakaʻi ʻia ʻo ia i ka make, E like hoʻi me ka hipa i pane ʻole i mua o ka mea nāna ia e ʻako, Pēlā nō ʻo ia, ʻaʻole i ʻekemu aʻe kona waha.He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth.
ʻIsaia 56:11ʻO ia, he poʻe ʻīlio pōloli wale, ʻAʻole i ʻike lākou i ka māʻona; He poʻe kahu hipa lākou hiki ʻole ke hoʻomaopopo; Huli nō lākou a pau i ko lākou ʻaoʻao iho, ʻO kēlā mea kēia mea i kona waiwai paneʻe, ma kona wahi iho.They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, each seeks his own gain.
ʻIsaia 60:7E hoʻākoakoa ʻia mai i ou lā nā holoholona a pau o Kedara, E lawelawe nā hipa kāne o Nebaiota nāu; E piʻi mai nō lākou ma luna o koʻu kuahu me ka ʻoluʻolu ʻia aku, A e hoʻonani nō au i koʻu hale nani.All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
ʻIsaia 63:11A laila, hoʻomanaʻo ihola kona poʻe kānaka i nā lā kahiko iā Mose, ʻAuhea ka mea nāna lākou i lawe, mai loko mai o ke kai, Me ke kahu ʻohana hipa? ʻAuhea hoʻi ka mea nāna i waiho i kona ʻUhane Hemolele i waenakonu ona?Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people-- where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
ʻIsaia 65:10A e lilo nō ʻo Sārona i pā no nā hipa, A ʻo ke kahawai ʻo ʻAkora i wahi moe no nā bipi, No koʻu poʻe kānaka i ʻimi mai ai iaʻu.Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
ʻIsaia 65:25E ʻai pū nō ka ʻīlio hae me ke keiki hipa, A e ʻai nō ka liona i ka mauʻu maloʻo e like me ka bipi; A ʻo ka lepo auaneʻi ka ʻai a ka nahesa. ʻAʻohe mea hana ʻino, ʻaʻohe mea pepehi ma koʻu mauna hoʻāno a pau, wahi a Iēhova.The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.
ʻIsaia 66:3ʻO ka mea kālua i ka bipi, he pepehi kanaka ia, ʻO ka mea mōhai i ka hipa, haʻi nō ʻo ia i ka ʻāʻī o ka ʻīlio: ʻO ka mōhai makana, he koko puaʻa nō ia; ʻO ka mea kuni i ka mea ʻala, hoʻomaikaʻi nō ʻo ia i ke akua kiʻi; ʻO ia, ua koho lākou i ko lākou ʻaoʻao iho, A ʻoliʻoli nō ko lākou naʻau i ko lākou mea hoʻopailua.But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations;
Ier 3:24Na ka hilahila i hoʻopau i nā hana a ko mākou poʻe mākua, mai ko mākou wā ʻuʻuku mai, i ko lākou hipa, a me ko lākou bipi, a me kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine.From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers' labor-- their flocks and herds, their sons and daughters.
Ier 5:17A e ʻai nō lākou i kāu ʻai, a me kāu palaoa i hōʻiliʻili ʻia i mea na kāu poʻe keiki kāne, a na kāu poʻe kaikamāhine e ʻai ai: e ʻai nō lākou i kāu poʻe hipa, a me kāu poʻe bipi; e ʻai nō lākou i kou mau kumu waina, a me kou lāʻau fiku; e ʻānai aku nō lākou ma ka pahi kaua, i kou mau kūlanakauhale i paʻa i ka pā, i nā mea āu i hilinaʻi ai.They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
Ier 6:3E hele mai nō i ona lā nā kahu hipa, me ko lākou poʻe hipa, e kūkulu nō lākou i nā halelewa a puni ia wahi; e ʻai nō kēlā mea kēia mea i kona wahi iho.Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion."
Ier 10:21Ua lilo nā kahu i mea e like me nā holoholona, ʻaʻole hoʻi i ʻimi iā Iēhova; no laila, ʻaʻole lākou e pōmaikaʻi; a e hoʻopuehu liʻiliʻi ʻia kā lākou poʻe hipa a pau.The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
Ier 11:19Akā, ua like nō wau me ke keiki hipa, me ka bipi hoʻi i lawe ʻia mai no ke kālua ʻia. ʻAʻole au i ʻike, ua ʻimi manaʻo hewa mai lākou iaʻu, e ʻī ana, E hōʻoki kākou ia lāʻau, a me kona hua, a e uhuki iā ia, mai ka ʻāina aku o ka poʻe e ola ana, i ʻole e manaʻo hou ʻia ai kona inoa.I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."
Ier 12:3Akā, ʻo ʻoe e Iēhova, ke ʻike mai nei nō ʻoe iaʻu; ua nānā mai nō ʻoe iaʻu, ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu naʻau ma ou lā. E hoʻokaʻawale ʻoe iā lākou, e like me nā hipa no ke kālua ʻia, a e hoʻomākaukau hoʻi iā lākou no ka lā o ka pepehi ʻana.Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!
Ier 13:17Akā, inā ʻaʻole ʻoukou e hoʻolohe ia, a laila, e uē nō kuʻu ʻuhane no ʻoukou ma nā wahi malu, no ka hoʻokano; a e uē nui loa no koʻu mau maka, a kahe ka waimaka, no ka mea, ua lawe pio ʻia ka poʻe hipa a Iēhova.But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD's flock will be taken captive.
Ier 13:20E ʻalawa aʻe i ko ʻoukou mau maka i luna, a e nānā i ka poʻe e hele ana, mai ke kūkulu ʻākau mai. ʻAuhea ka poʻe hipa i hāʻawi ʻia nāu, ʻo ka poʻe hipa hoʻi o kou nani?Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
Ier 17:16ʻAʻole au i hoʻolalelale iaʻu iho mai ka noho kahu hipa ʻana, e hahai ma muli ou, ʻaʻole hoʻi au i makemake ia lā kaumaha, ua ʻike nō ʻoe. ʻO ka mea i puka aku i waho o koʻu mau lehelehe, ua pololei nō ia i mua ou.I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
Ier 23:1Auē ka poʻe kahu i luku, a hoʻopuehu i ka poʻe hipa o koʻu kīhāpai! wahi a Iēhova."Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
Ier 23:2No laila, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, no nā kahu, ka poʻe hānai i koʻu poʻe kānaka; Ua hoʻopuehu ʻoukou i kaʻu poʻe hipa, a ua kipaku iā lākou, ʻaʻole i hele mai e ʻike iā lākou; aia hoʻi, e hoʻopaʻi nō wau ma luna o ʻoukou, i ka hewa o kā ʻoukou hana ʻana, wahi a Iēhova.Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
Ier 23:3A e hōʻiliʻili nō wau i ke koena o kaʻu poʻe hipa, mai nā ʻāina a pau mai, kahi aʻu i hoʻokuke aku ai iā lākou, a e hoʻihoʻi hou mai au iā lākou i loko o ko lākou mau pā; a e kawowo lākou, a māhuahua aku."I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
Ier 25:34E ʻaoa ʻoukou, e nā kahu hipa, a e uē aku; a e kāpī iā ʻoukou iho i ka lehu, e ka poʻe mālama hipa; no ka mea, ua lawa ko ʻoukou mau lā o ka pepehi, a me ka hoʻopuehu, a e hāʻule nō ʻoukou, e like me ke kīʻaha maikaʻi.Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.
Ier 25:35ʻAʻohe wahi no nā kahu hipa e peʻe aku ai; ʻaʻohe wahi hoʻi e pakele ai ka mālama hipa.The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
Ier 25:36He leo hoʻi no ka uē ʻana o nā kahu hipa, a me ka ʻaoa ʻana o ka poʻe mālama hipa, no ka mea, ua ʻānai ʻo Iēhova i ko lākou wahi e ʻai ai.Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.
Ier 31:10E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ko nā ʻāina, a e kala aku hoʻi ma nā ʻāina lōʻihi ʻē aku, a e ʻōlelo, ʻO ka mea i hoʻopuehu i ka ʻIseraʻela, nāna nō lākou e hōʻiliʻili, a e mālama iā lākou, e like me ke kahu hipa i kona poʻe hipa."Hear the word of the LORD, O nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'
Ier 31:12A e hele mai nō lākou a e ʻoli ma kahi kiʻekiʻe o Ziona, a holo pū nō lākou i ka maikaʻi o Iēhova, no ka huapalaoa, a no ka waina, a no ka ʻaila, a no nā keiki o nā hipa, a me nā bipi; a e like auaneʻi ko lākou ʻuhane me ka mahina ʻai i maʻū; ʻaʻole loa lākou e kaumaha hou aku.They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD-- the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more.
Ier 31:24A e noho pū nō ma loko o laila, ma ka Iuda hoʻi, a ma loko o ko laila mau kūlanakauhale a pau, ka poʻe mahi ʻai, a me ka poʻe mālama hipa.People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks.
Ier 33:12Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; Ma kēia wahi mehameha, kanaka ʻole, a holoholona ʻole, a ma kona mau kūlanakauhale a pau, e loaʻa hou nō kahi noho no nā kahu hipa, e hoʻomoe ana i kā lākou poʻe hipa."This is what the LORD Almighty says: 'In this place, desolate and without men or animals--in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.
Ier 33:13Ma nā kūlanakauhale o nā mauna, a ma nā kūlanakauhale o ke awāwa, a ma nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema, a ma ka ʻāina o ka Beniamina, a ma nā wahi e puni ana iā Ierusalema, a ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, e hele hou aʻe nō nā poʻe hipa ma lalo iho o ka lima o ka mea helu, wahi a Iēhova.In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,' says the LORD.
Ier 34:18A e hāʻawi nō wau i nā kānaka i lawehala i kaʻu berita, ʻo ka poʻe i hana ʻole ma nā ʻōlelo o ka berita a lākou i hana ai i mua oʻu, iā lākou i ʻoki aʻe i ke keiki hipa ma waena, a hele aʻe ma waena o kona mau ʻāpana.The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
Ier 43:12A e hōʻaʻā nō wau i ke ahi ma loko o nā hale o nā akua o ʻAigupita; a e puhi nō ʻo ia ia mau mea, a e lawe pio aku iā lākou; a e ʻaʻahu nō ʻo ia iā ia iho i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, e like me kā ke kahu hipa ʻaʻahu ʻana i kona lole; a e hele aku ʻo ia ma laila aku me ka maluhia.He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
Ier 49:19Aia hoʻi, e piʻi mai nō ʻo ia, e like me ka liona mai ka nani o Ioredane mai, E kūʻē i ka noho ʻana o ka mea ikaika; Akā, i ke ʻamo ʻana o ka maka, e holo aku nō ʻo ia, mai laila aku. ʻO wai kaʻu mea i wae ʻia, e hoʻonoho nō wau iā ia ma luna ona? ʻO wai ka mea like me aʻu nei? ʻO wai hoʻi ka mea e hālāwai me aʻu? A ʻo wai ke kahu hipa e hiki iā ia ke kū i mua oʻu?"Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
Ier 49:29E lawe aku nō lākou i ko lākou halelewa, a me kā lākou poʻe hipa: E lawe hoʻi lākou no lākou iho i ko lākou mau pākū, I ko lākou mau kīʻaha hoʻi, a me kā lākou poʻe kāmelo; E kāhea aku nō kēia poʻe iā lākou, He makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a puni.Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
Ier 50:6ʻO koʻu poʻe kānaka, he poʻe hipa nalowale lākou; Na ko lākou mau kahu i alakaʻi hewa iā lākou, Ua kuʻu wale aku nā kahu iā lākou ma nā mauna; Ua hele lākou, mai kekahi puʻu, a i kekahi puʻu, Ua poina iā lākou ko lākou wahi e hoʻomaha ai."My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
Ier 50:17He poʻe hipa puehu ʻo ka ʻIseraʻela, Ua kipaku nā liona iā ia; ʻO ke aliʻi o ʻAsuria kai ʻai mua iā ia; A ma hope na kēia Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona i uhaʻi i kona mau iwi."Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon."
Ier 50:44Aia hoʻi, e piʻi mai nō ia e like me ka liona mai ka nani o Ioredane mai, A i loko o kahi noho o ka mea ikaika: Akā, i ka ʻamo ʻana o ka maka, e holo aku nō lākou mai laila aku, ʻO wai ka mea i wae ʻia, e hoʻonoho wau iā ia ma luna ona? ʻO wai ka mea like me aʻu nei? ʻO wai hoʻi ka mea e hālāwai me aʻu? A ʻo wai ke kahu hipa e hiki iā ia ke kū i mua oʻu?Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
Ier 51:23Iā ʻoe nō e uhaʻi aku ai au i ke kahu hipa, a me kona ʻohana; Iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i ke kanaka mahi ʻai, A me kona mau bipi kauō; A iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i nā kiaʻāina, A me ko lākou poʻe aliʻi.with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
Ier 51:40E hoʻoiho aku au iā lākou e like me nā keiki hipa i ka make E like hoʻi me nā hipa kāne, a me nā kao kāne."I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
ʻEzek 4:2A hoʻopuni kūʻē iā ia, a e hana i pā kaua i mua ona, a e hana i puʻu hoʻi e kūʻē iā ia, a e hoʻomoana kūʻē iā ia, a e hoʻonoho i nā hipa kāne wāwahi e kūʻē iā ia a puni.Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
ʻEzek 21:22Ma kona lima ʻākau ke kilokilo ʻana no Ierusalema, e hoʻonoho ai i nā hipa kāne wāwahi, e hoʻohāmama i ka waha no ka luku ʻana, e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i ka leo i ka hoʻōho ʻana, e hoʻonoho kūʻē i nā hipa kāne wāwahi ma nā ʻīpuka, e hoʻokumu hoʻi i ka puʻu, a kūkulu hoʻi i ka pā kaua.Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works.
ʻEzek 27:21ʻO ʻArabia a me nā aliʻi a pau o Kedara, ʻo ka poʻe kālepa lākou o kou lima, ma nā keiki hipa, a me nā hipa kāne a me nā kao; ma ia mau mea he poʻe kālepa lākou nou." 'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
ʻEzek 34:2E ke keiki a ke kanaka, e wānana kūʻē aku ʻoe i nā kahu hipa a ka ʻIseraʻela, e wānana hoʻi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku i nā kahu hipa, penei; Auē nā kahu hipa o ka ʻIseraʻela, nā mea e hānai ana iā lākou iho! ʻAʻole anei he pono ke hānai nā kahu hipa i ka ʻohana?"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?
ʻEzek 34:5A ua hele liʻiliʻi lākou no ke kahu hipa ʻole; a ua lilo lākou i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, i ko lākou hoʻopuehu ʻia aku.So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
ʻEzek 34:6Ua ʻauana kaʻu mau hipa ma luna o nā mauna a pau, a ma luna hoʻi o kēlā puʻu kēia puʻu kiʻekiʻe; ʻo ia, ua hoʻopuehu ʻia koʻu ʻohana ma ka ʻili o ka honua a pau, ʻaʻohe mea huli, ʻaʻohe mea ʻimi aku iā lākou.My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
ʻEzek 34:7No laila, e nā kahu hipa, e hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova;" 'Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
ʻEzek 34:8Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻoiaʻiʻo, no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i waiwai pio, a no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, no ke kahu hipa ʻole, ʻaʻole hoʻi i ʻimi kuʻu mau kahu hipa i kaʻu ʻohana, akā, ua hānai nā kahu hipa iā lākou iho, ʻaʻole hoʻi i hānai i kaʻu ʻohana;As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
ʻEzek 34:9No laila, e nā kahu hipa, e hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova;therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:
ʻEzek 34:10Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Eia hoʻi, ke kūʻē nei au i nā kahu hipa; a e kiʻi aku au i kaʻu ʻohana ma ko lākou lima, a e hoʻōki au i ko lākou hānai ʻana i ka ʻohana, ʻaʻole hoʻi e hānai hou aku nā kahu hipa iā lākou iho; no ka mea, e hoʻopakele au i kaʻu ʻohana i ko lākou waha, i ʻole lākou e lilo i ʻai na lākou.This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
ʻEzek 34:11No ka mea, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, ʻo wau, e ʻimi nō wau i kaʻu mau hipa, a huli hoʻi iā lākou." 'For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.
ʻEzek 34:12Me ke kahu hipa i ʻimi ai i kāna ʻohana i ka lā i noho ai ia i waenakonu o kāna poʻe hipa, i hele liʻiliʻi; pēlā e ʻimi aku ai au i kaʻu poʻe hipa, a e hoʻihoʻi mai iā lākou, mai loko mai o nā wahi a pau i hoʻopuehu ʻia ai lākou, i ka lā paʻapū i nā ao a me ka pouli.As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
ʻEzek 34:14Ma ka ʻāina maikaʻi e hānai aku ai au iā lākou, a ma luna o nā mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela auaneʻi ko lākou pā; ma laila lākou e moe ai i loko o ka pā hipa maikaʻi, a ma ka ʻāina momona e ʻai ai lākou ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela.I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
ʻEzek 34:17A ʻo ʻoukou, e kaʻu ʻohana, wahi a Iēhova ka Haku, ke hoʻoponopono nei au i waena o ka holoholona a me ka holoholona, ma waena hoʻi o nā hipa kāne, a me nā kao kāne." 'As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.
ʻEzek 34:20No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku iā lākou, Aia hoʻi, e hoʻoponopono aku au i waena o nā hipa momona a me nā hipa wīwī." 'Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
ʻEzek 34:22No laila, e hoʻōla au i kaʻu ʻohana, ʻaʻole loa aku lākou he waiwai pio; a e hoʻoponopono hoʻi au i waena o ka hipa a me ka hipa.I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
ʻEzek 34:23A e hoʻonoho aku au i ke kahu hipa hoʻokahi ma luna o lākou, a e hānai ʻo ia iā lākou, ʻo kaʻu kauā, ʻo Dāvida, e hānai ʻo ia iā lākou, a ʻo ia auaneʻi ko lākou kahu hipa.I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
ʻEzek 36:37Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E nīnau ʻia hoʻi au no kēia e ka ʻohana a ʻIseraʻela, e hana aku ia mea no lākou; e hoʻonui aku au iā lākou i kānaka me he ʻohana hipa lā."This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
ʻEzek 37:24A e lilo kaʻu kauā ʻo Dāvida i aliʻi ma luna o lākou, a no lākou a pau he kahu hipa hoʻokahi; e hele hoʻi lākou ma koʻu mau kānāwai, a mālama hoʻi lākou i kaʻu mau kauoha, a e hana hoʻi ma laila." 'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
ʻEzek 39:18E ʻai nō ʻoukou i ka ʻiʻo o nā mea ikaika, a e inu nō hoʻi i ke koko o nā mōʻī o ka honua, ʻo nā hipa kāne a me nā keiki hipa a me nā kao nui a me nā bipi, ko Basana mau mea i kūpalu ʻia lākou a pau.You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls--all of them fattened animals from Bashan.
ʻEzek 43:23A pau iā ʻoe ka hoʻomaʻemaʻe ʻana, e kaumaha ʻoe i ka bipi ʻōpiopio kīnā ʻole, a me ka hipa kāne kīnā ʻole no ka ʻohana.When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
ʻEzek 43:25I nā lā ʻehiku e hoʻomākaukau nō ʻoe i ke kao i kēlā lā i kēia lā i mōhai lawehala; a e hoʻomākaukau hoʻi lākou i ka bipi ʻōpiopio, a me ka hipa kāne no loko o ka ʻohana, he kīnā ʻole."For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.
ʻEzek 45:15A hoʻokahi hoʻi keiki hipa no loko mai o ka ʻohana, no loko mai o nā haneri ʻelua, no loko mai o nā ʻāina momona o ka ʻIseraʻela, i mōhai ʻai, a i mōhai kuni, a i mau mōhai hoʻomalu, e hana ai i kalahala no lākou, wahi a Iēhova ka Haku.Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 45:23I nā lā ʻehiku o ka ʻahaʻaina e hoʻomākaukau ai ʻo ia i mōhai kuni no Iēhova, ʻehiku bipi, a ʻehiku hipa kāne kīnā ʻole, i kēlā lā i kēia lā o nā lā ʻehiku; a i keiki kao i kēlā lā i kēia lā i mōhai lawehala.Every day during the seven days of the Feast he is to provide seven bulls and seven rams without defect as a burnt offering to the LORD, and a male goat for a sin offering.
ʻEzek 45:24E hoʻomākaukau hoʻi ʻo ia i ka mōhai ʻai, ʻo ka ʻepa no ka bipi, a ʻo ka ʻepa no ka hipa kāne, a he hina ʻaila no ka ʻepa.He is to provide as a grain offering an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hin of oil for each ephah.
ʻEzek 46:4A ʻo ka mōhai kuni a ka mōʻī e kaumaha aku ai iā Iēhova, i ka lā Sābati, ʻeono keiki hipa kīnā ʻole ʻia, a me ka hipa kāne kīnā ʻole.The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.
ʻEzek 46:5A ʻo ka mōhai ʻai, he ʻepa ia no ka hipa kāne, a ʻo ka mōhai ʻai no nā keiki hipa e like nō ia me ka haʻawina o kona lima, a he hina ʻaila no ka ʻepa.The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
ʻEzek 46:6A i ka lā o ka mahina hou he bipi ʻōpiopio kīnā ʻole, ʻeono keiki hipa a me ka hipa kāne: he mau mea kīnā ʻole ʻia.On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.
ʻEzek 46:7A e hoʻomākaukau ʻo ia i mōhai ʻai, he ʻepa no ka bipi, he ʻepa hoʻi no ka hipa kāne, a no nā keiki hipa e like ia me ka mea i loaʻa i kona lima, a he hina ʻaila no ka ʻepa.He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil with each ephah.
ʻEzek 46:11A i nā ʻahaʻaina, a i nā ʻākoakoa ʻana, ʻo ka mōhai ʻai he ʻepa no ka bipi, a he ʻepa no ka hipa kāne, a no nā keiki hipa e like ia me ka haʻawina o kona lima, a he hina ʻaila no ka ʻepa." 'At the festivals and the appointed feasts, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as one pleases, along with a hin of oil for each ephah.
ʻEzek 46:13ʻO ke keiki hipa kīnā ʻole no kona makahiki mua, ʻo kāu ia e hoʻomākaukau ai i kēlā lā i kēia lā i mōhai kuni no Iēhova: i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka e hana ai nō ʻoe ia." 'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it.
ʻEzek 46:15Pēlā e hoʻomākaukau ai lākou i ke keiki hipa, a me ka mōhai ʻai, a me ka ʻaila, i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, i mōhai kuni mau.So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.
Dan 7:9ʻIke akula au, a ua kau ʻia ihola nā noho aliʻi, a ua noho maila ka Makamua o nā lā, ua huali loa kona kapa e like me ka hau, a ʻo ka lauoho o kona poʻo ua like me ka hulu hipa maʻemaʻe; ʻo kona noho aliʻi, ua like ia me ka lapalapa ʻana o ke ahi, a ʻo kona mau kaʻa e like me ke ahi e ʻaʻā ana."As I looked, "thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
Dan 8:3A laila, leha aʻela koʻu mau maka, a ʻike akula au, aia hoʻi, he hipa kāne e kū ana ma kapa o ka muliwai nona nā pepeiaohao ʻelua; ua kiʻekiʻe kona mau pepeiaohao; ua ʻoi aku naʻe ke kiʻekiʻe o kekahi i ko kekahi, a ʻo ka mea kiʻekiʻe ʻo ia ka mea i ulu hope aʻe.I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.
Dan 8:4ʻIke akula nō hoʻi au i ua hipa kāne lā e hoʻokuʻi ana ma ke komohana, a me ke kūkulu ʻākau, a me ke kūkulu hema; i ʻole e hiki i kekahi holoholona ke kū i mua ona, ʻaʻole naʻe i hiki i kekahi ke hoʻopakele aʻe mai kona lima aku; akā, hana ihola ʻo ia ma muli o kona makemake iho, a lilo nō ia i mea nui.I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great.
Dan 8:6A hele maila ia i ka hipa kāne nona ua mau pepeiaohao lā ʻelua, ka mea aʻu i ʻike ai e kū ana ma ka muliwai, a holo akula i ona lā, me ka huhū ikaika.He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at him in great rage.
Dan 8:7A i koʻu ʻike ʻana iā ia, hoʻokokoke ia i ka hipa kāne, ua wela kona huhū iā ia, a kuʻi ikaika akula ʻo ia i ka hipa kāne, a haʻihaʻi ʻia kona mau pepeiaohao; ʻaʻole ikaika i loko o ka hipa kāne e kū i mua ona, akā, hoʻolei ʻo ia iā ia i lalo i ka lepo, a hehi ihola ia ma luna ona; ʻaʻohe mea nāna e hoʻopakele i ka hipa kāne mai kona lima aku.I saw him attack the ram furiously, striking the ram and shattering his two horns. The ram was powerless to stand against him; the goat knocked him to the ground and trampled on him, and none could rescue the ram from his power.
Dan 8:20ʻO ka hipa kāne āu i ʻike ai nona nā pepeiaohao ʻelua, he mau aliʻi lāua ʻo Media, a me Peresia.The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
Hos 2:5No ka mea, ua moekolohe ko lākou makuahine, Ua hana hilahila ka mea nāna lākou i hāpai: No ka mea, ʻī ihola ia, E hele aku au ma muli o kuʻu mau ipo, Ka poʻe i hāʻawi mai i kaʻu ʻai, a me koʻu wai, i koʻu hulu hipa a me kuʻu olonā, ʻo koʻu ʻaila, a me koʻu mea inu.Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'
Hos 2:9No ia mea, e hoʻi hou mai au, a e lawe aku i kaʻu palaoa i kona manawa, A me kaʻu waina hou i kona manawa iho, E lawe aku hoʻi au i koʻu hulu hipa, a me koʻu olonā, nā mea i uhi ai i kona ʻōlohelohe."Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness.
Hos 4:16No ka mea, ua paʻakikī ʻo ka ʻIseraʻela, e like me ka paʻakikī o ka bipi wahine hou; ʻĀnō e hānai ʻo Iēhova iā lākou, e like me ke keiki hipa ma kahi ākea.The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?
Hos 5:6A e hele lākou me kā lākou poʻe hipa, a me kā lākou poʻe bipi e ʻimi iā Iēhova, Akā, ʻaʻole e loaʻa iā lākou; Ua hele ia mai o lākou aku.When they go with their flocks and herds to seek the LORD, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
Ioʻela 1:18Nani ka ʻū ʻana o nā holoholona! Ua pilikia nā kumu bipi, No ka mea, ʻaʻohe ʻai na lākou; Ua hoʻopau ʻia hoʻi nā kumu hipa.How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
ʻAm 1:2A ʻī akula ia, E uō mai ʻo Iēhova mai Ziona mai, A e hoʻopuka mai i kona leo mai Ierusalema mai; E uē nō nā wahi noho o nā kahu hipa, A e maloʻo ka piko o Karemela.He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
ʻAm 3:12Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; E like me ke kahu hipa i hoʻopakele mai loko mai o ka waha o ka liona, i nā wāwae ʻelua a me kekahi ʻāpana o ka pepeiao; Pēlā e hoʻopakele ʻia nā mamo a ʻIseraʻela, ka poʻe e noho ana ma Samaria ma ke kihi o kahi moe, a ma Damaseko ma kahi hikieʻe.This is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their beds and in Damascus on their couches."
ʻAm 6:4Ka poʻe e moe ana ma luna o nā wahi moe niho ʻelepani, A moe hoʻolei loa ma luna o ko lākou wahi moe, A ʻai iho i nā keiki hipa o ka poʻe hipa, A me nā keiki bipi i kūpele ʻia;You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
Ion 3:7A kēnā akula ia e haʻi aku a e ʻōlelo aku i loko o Nineva ma ke kauoha a ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, ʻī akula, Mai ʻai ke kanaka i kekahi mea, ʻaʻole nā holoholona, ʻo ka poʻe bipi a me ka poʻe hipa: mai ʻai lākou, ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai:Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.
Mika 2:12E hoʻākoakoa ʻiʻo ana au i kāu a pau, e Iakoba; E hōʻuluʻulu ʻiʻo ana au i ke koena o ka ʻIseraʻela: E hui pū aku au iā lākou e like me nā hipa a Bozera, E like me ka poʻe hipa i waenakonu o ko lākou pā hipa; E piʻoloke nui lākou no ka nui o nā kānaka."I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
Mika 5:5A ʻo ia ka mea e maluhia ai, I ka manawa e hele mai ai ko ʻAsuria, ma ko kākou ʻāina; A i ka wā e hele ai ia i loko o ko kākou mau hale aliʻi, A laila, e hoʻokūʻē kākou iā ia i nā kahu hipa ʻehiku, A me nā aliʻi, nā kānaka ʻewalu.And he will be their peace. When the Assyrian invades our land and marches through our fortresses, we will raise against him seven shepherds, even eight leaders of men.
Mika 5:8A lilo ke koena o Iakoba i waena o ko nā ʻāina ʻē, I waena o nā lāhui kanaka he nui, e like me ka liona i waena o nā holoholona o ka ulu lāʻau, E like me ka liona ʻōpio i waena o ka ʻohana hipa; No ka mea, i kona hele ʻana aʻe, hehi iho i lalo, a e haehae wale, ʻaʻohe mea nāna e hoʻopakele.The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
Mika 6:7E ʻoluʻolu anei ʻo Iēhova i nā tausani hipa kāne? A me ka ʻumi tausani muliwai ʻaila? E hāʻawi anei au i kuʻu makahiapo no kuʻu hala, I ka hua o kuʻu kino no ka hewa o koʻu ʻuhane.Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
Nahuma 3:18Ke hiamoe nei kou poʻe kahu hipa, e ke aliʻi o ʻAsuria: E noho iho kou poʻe aliʻi; Ua hoʻopuehu ʻia kou poʻe kānaka ma nā mauna, ʻAʻohe mea nāna lākou e hoʻākoakoa mai.O king of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
Hab 3:17I ka manawa e pua ʻole mai ai ka lāʻau kū, ʻAʻole hoʻi he hua ma nā kumu waina; A e mae ka hua o ka lāʻau ʻoliva, ʻAʻole hoʻi e hua mai nā kīhāpai i ka ʻai; A e ʻoki ʻia aku ka poʻe hipa mai ka pā hipa aku, ʻAʻole hoʻi he bipi ma loko o nā wahi hānai bipi;Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
Zep 2:6A e lilo auaneʻi ka ʻāina kahakai i wahi no nā hale kahu hipa, a me nā pā hipa.The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.
Zep 2:14E moe iho nā ʻohana hipa i loko ona, A me nā holoholona a pau o nā ʻāina: E moe nō hoʻi ka pelikana, a me ke kipoda ma luna o nā kia pōhaku ona: E hoʻokani ko lākou leo ma nā puka makani ona; He neoneo ma nā paepae puka, no ka mea, e wehe ʻia auaneʻi nā papa kedera ona.Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed.
Zek 9:16A e mālama mai ʻo Iēhova ko lākou Akua iā lākou ia lā, E like me ka ʻohana hipa, i poʻe kānaka nona; No ka mea, e lilo auaneʻi lākou i mau pōhaku maikaʻi o ka pāpale aliʻi, I hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna o kona ʻāina.The LORD their God will save them on that day as the flock of his people. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
Zek 10:2No ka mea, ua ʻōlelo lapuwale nā kiʻi, A ua wānana nā kāula i ka mea wahaheʻe, A ua hōʻike mai i nā moeʻuhane hoʻopunipuni; He mea ʻole ko lākou hōʻoluʻolu ʻana; No laila ʻauana akula lākou e like me nā ʻohana hipa; Ua pōpilikia lākou, no ka mea, ʻaʻohe kahu hipa.The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
Zek 10:3Hoʻā ʻia akula kuʻu inaina i nā kahu hipa, A e hoʻopaʻi auaneʻi au i ka poʻe kao kāne. No ka mea, na Iēhova o nā kaua e ʻike mai i kona ʻohana, i ka ʻohana a Iuda; A e hoʻolike iā lākou me kona lio maikaʻi i loko o ke kaua."My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
Zek 11:3He leo ʻaoa o nā kahu hipa, No ka mea, ua hoʻopau ʻia ko lākou mea hanohano: He leo o nā liona ʻōpiopio e uō ana; No ka mea, ua hoʻopau ʻia ka nani o Ioredane.Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!
Zek 11:4Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ʻo koʻu Akua, E hānai i ka ʻohana hipa no ka make;This is what the LORD my God says: "Pasture the flock marked for slaughter.
Zek 11:7Ua hānai hoʻi au i ka ʻohana hipa no ka make, iā ʻoukou, e ka ʻohana pōʻino! A lawe aʻela au noʻu i ʻelua koʻokoʻo, a kapa akula au i kekahi o lāua, ʻo Nani, a i kekahi kapa akula au, ʻo Nāapo; a hānai akula au i ka ʻohana hipa.So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock.
Zek 11:8ʻEkolu mau kahu hipa aʻu i hōʻoki iho ai i ka malama hoʻokahi; no ka mea, ua pauaho kuʻu naʻau iā lākou; a ua inaina mai hoʻi ko lākou naʻau iaʻu.In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
Zek 11:15ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, E lawe ʻoe nāu i nā mea hōʻailona o ke kahu hipa naʻaupō.Then the LORD said to me, "Take again the equipment of a foolish shepherd.
Zek 11:16No ka mea, eia hoʻi au e hoʻokū aʻe auaneʻi i kahu hipa ma ka ʻāina, ʻaʻole ia e manaʻo i ka poʻe e make wale ana, ʻaʻole ia e ʻimi i ka mea i ʻauana, ʻaʻole hoʻi e lapaʻau i ka mea i haki, ʻaʻole hoʻi e hānai i ka mea māloʻeloʻe; akā, e ʻai iho ʻo ia i ka ʻiʻo o nā mea momona, a e haehae aʻe ia i ko lākou mau māiʻuʻu.For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.
Zek 11:17Auē ke kahu hipa lapuwale! Ka mea haʻalele i ka ʻohana! E kū kona lima a me kona maka ʻākau i ka pahi kaua: e maloʻo auaneʻi kona lima, a e pouli hoʻi kona maka ʻākau."Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!" AN ORACLE
Zek 13:7E ka pahi kaua, e ala kūʻē ʻoe i kuʻu Kahu hipa, I ke kanaka Hoa oʻu, wahi a Iēhova o nā kaua. E hahau i ke Kahu hipa, a e hoʻoʻauheʻe ʻia nā hipa; E hoʻohuli aku au i kuʻu lima ma luna o ka poʻe liʻiliʻi."Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!" declares the LORD Almighty. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
Mal 1:14Akā, auē ka mea hoʻopunipuni, Ka mea nāna ka hipa kāne ma loko o kāna ʻohana, Akā, ua hoʻolaʻa, a ua mōhai iho i ka mea haumia: No ka mea, he aliʻi nui hoʻi wau, wahi a Iēhova o nā kaua, A he mea weliweli koʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka."Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z