updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

hoʻomoana

1. to camp, camp.
2. vi. to camp.
3. to spread down, as mats

(261)

Heb 13:11A ʻo nā kino o nā holoholona, ke hali ʻia aʻe ko lākou koko e ke kahuna nui i loko o kahi hoʻāno, i mōhai no ka hewa, ua puhi ʻia lākou i ke ahi ma waho o kahi e hoʻomoana ai.The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
Heb 13:13No ia mea, e hele aku kākou i ona lā ma waho o kahi e hoʻomoana ai, e ʻauamo ana i kona hōʻino ʻia ʻana.Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
Hōʻik 20:9A hele lākou ma ka pālahalaha o ka honua, a puni ihola kahi hoʻomoana ai ka poʻe hoʻāno a me ke kūlanakauhale aloha. Iho maila ke ahi mai ke Akua, mai ka lani mai, a luku ihola iā lākou.They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God's people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
Puk 13:20Hele akula lākou mai Sukota aku, a hoʻomoana ma ʻEtama, ma ke kihi o ka wao nahele.After leaving Sukkoth they camped at Etham on the edge of the desert.
Puk 14:2E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e kipa aʻe lākou, a e hoʻomoana ma ke alo o Pihahirota, ma waena o Migedola a me ke kai, ma kahi e kū pono ana i Baʻalazepona: ma ke alo o ia wahi ʻoukou e hoʻomoana ai, ma kahakai.“Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
Puk 14:9Hahai maila ko ʻAigupita ma hope o lākou, ʻo nā lio a pau, a me nā kaʻa kaua o Paraʻo, a me kona hoʻoholo lio, a me kona poʻe koa, a loaʻa mai lākou nei e hoʻomoana ana ma kahakai, ma Pihahirota, e kū pono ana i Baʻalazepona.The Egyptians — all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops — pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
Puk 14:19A ʻo ka ʻānela o ke Akua i hele ma mua o ke kahua hoʻomoana o ka ʻIseraʻela, hoʻi akula ia ma hope o lākou; a hele aʻela hoʻi ke kia ao mai mua aʻe o lākou, a kū ihola ma hope o lākou.Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
Puk 16:13A i ke ahiahi, hiki maila nā sēlū, a uhi maila ma kahi a lākou i hoʻomoana ai: a kakahiaka aʻe, ahu ihola ka hau, a puni nā kahua.That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
Puk 17:1Hele maila ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, mai ka wao nahele ʻo Sina, i ko lākou hele ʻana, e like nō me ke kauoha a Iēhova, a hoʻomoana ihola lākou ma Repidima: ʻaʻohe hoʻi wai e inu no nā kānaka.The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
Puk 18:5Hele maila i o Mose lā ʻo Ietero, ka makuahōnōwai kāne o Mose, a me kāna mau keiki kāne, a me kāna wahine, ma ka wao nahele, i kahi āna i hoʻomoana ai ma ka mauna o ke Akua:Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’ sons and wife, came to him in the wilderness, where he was camped near the mountain of God.
Puk 19:2A hele maila lākou, mai Repidima mai, a hiki ma ka wao nahele ʻo Sinai, a hoʻomoana ihola lākou ma ka wao nahele; ma laila ka ʻIseraʻela i hoʻomoana ai ma kahi e pili ana i ka mauna.After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.
Puk 19:16A i ke kakahiaka o ke kolu o ka lā, he hekili, a he uila, a he ao polohiwa ma ka mauna, a he leo no ka pū e kani ikaika loa ana; haʻalulu ihola nā kānaka a pau ma ko lākou wahi i hoʻomoana ai.On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
Puk 19:17Kaʻi maila ʻo Mose i kānaka ma waho o kahi a lākou e hoʻomoana ai, e hālāwai me ke Akua; a kū ihola lākou ma kahi ma lalo iho o ka mauna.Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
Puk 29:14Akā, ʻo ka ʻiʻo o ka bipi, a me kona ʻili, a me kona lepo, e puhi ʻoe ia i ke ahi, ma waho o ke kahua hoʻomoana. He mōhai hala ia.But burn the bull’s flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.
Puk 32:17A lohe ʻo Iosua i ka walaʻau o kānaka i ko lākou ʻuāʻuā ʻana, ʻī aʻela ia iā Mose, He walaʻau kaua kā ma kahi e hoʻomoana ai.When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.”
Puk 32:19A kokoke ia i hiki i kahi o lākou i hoʻomoana ai, ʻike akula ia i ka bipi keiki, a me ka haʻa ʻana: ulu puni ihola ko Mose huhū, kiola akula ia i nā papa, mai kona lima aku, a nahā ihola lāua ma lalo iho o ka mauna.When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.
Puk 32:26A laila kū maila ʻo Mose ma ka puka o kahi a lākou i hoʻomoana ai, ʻī maila, ʻO wai ka mea ma ko Iēhova ʻaoʻao? E hele mai ia i oʻu nei. A ʻākoakoa pū maila nā mamo a pau a Levi i ona lā.So he stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites rallied to him.
Puk 32:27ʻĪ maila ia iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ʻo ke Akua o ʻIseraʻela penei, E kau nā kānaka a pau i nā pahi kaua a lākou ma ko lākou ʻaoʻao, e hele aʻe lākou a hoʻi mai, ma kēlā ʻīpuka a kēia ʻīpuka o kahi hoʻomoana, a e pepehi ke kanaka i kona hoahānau, a ʻo ke kanaka i kona makamaka, a ʻo ke kanaka i kona hoalauna.Then he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.’”
Puk 33:7A lawe aʻela ʻo Mose i ka halelewa, a kūkulu ihola ma waho o kahi e hoʻomoana ai, ma kahi mamao aku o ke kahua i hoʻomoana ai; a kapa aʻela ʻo ia ia mea, ʻo ka Halelewa o ke anaina kanaka. A ʻo kēlā mea kēia mea i ʻimi iā Iēhova, hele akula ia i waho i ka halelewa o ke anaina kanaka, ka mea ma waho o kahi i hoʻomoana ai.Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the “tent of meeting.” Anyone inquiring of the Lord would go to the tent of meeting outside the camp.
Puk 33:11A kamaʻilio maila ʻo Iēhova iā Mose, he maka nō he maka, e like me ke kamaʻilio ʻana o ke kanaka me kona hoa. A hoʻi akula ia i loko o kahi e hoʻomoana ai, a me kāna kauā, ʻo Iosua, ke keiki a Nuna, he kanaka ʻōpiopio; akā, ʻaʻole ia i hele i waho o ka halelewa.The Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
Puk 36:6A kauoha aʻela ʻo Mose, a hoʻokala akula lākou ia, a puni kahi i hoʻomoana ai, ʻī aʻela, Mai hana hou kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi kekahi wahine i hana no ka haʻawina o ke keʻena kapu. A hoʻōki ʻia ihola ka lawe ʻana mai o nā kānaka.Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
ʻOihk 4:12ʻO ka bipi kāne hoʻi a pau, ʻo ia kāna e lawe aku ai i waho o kahi e hoʻomoana ai, i kahi maʻemaʻe, kahi i ninini ʻia ai ka lehu, a e hoʻopau iho iā ia ma luna o ka wahie me ke ahi; ma kahi i ninini ʻia ai ka lehu e kuni ʻia ai ia.that is, all the rest of the bull — he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it there in a wood fire on the ash heap.
ʻOihk 4:21A e lawe aku ʻo ia i ka bipi kāne ma waho o kahi e hoʻomoana ai, a e puhi iā ia, me ia i puhi aku ai i ka bipi kāne mua; he mōhai lawehala ia no ke anaina.Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
ʻOihk 6:11A e hemo iā ia kona mau kapa, a e komo hou i kekahi mau kapa ʻokoʻa, a e lawe aku i ka lehu ma waho o kahi hoʻomoana ai a kahi maʻemaʻe.Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
ʻOihk 8:17Akā, ʻo ka bipi kāne, a me kona ʻili, a me kona ʻiʻo, a me kona lepo, ʻo ia kāna i hoʻopau ai i ke ahi ma waho o kahi e hoʻomoana ai, e like me ke kauoha a Iēhova iā Mose.But the bull with its hide and its flesh and its intestines he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 9:11A ua puhi ʻo ia i ka ʻiʻo a me ka ʻili me ke ahi ma waho o kahi e hoʻomoana ai.the flesh and the hide he burned up outside the camp.
ʻOihk 10:4Kāhea aʻela hoʻi ʻo Mose iā Misaʻela, a me ʻElezapana, nā keiki a ʻUziʻela, ka hoahānau o ko ʻAʻarona makua, ʻī akula hoʻi iā lāua, E hoʻokokoke mai, e lawe aku i ko ʻolua mau hoahānau mai ke alo aku o ke keʻena kapu, ma waho o kahi e hoʻomoana ai.Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.”
ʻOihk 10:5Hoʻokokoke aʻela hoʻi lāua, a halihali aʻela iā lāua i loko o ko lāua mau kapa ma waho o kahi e hoʻomoana ai, e like me kā Mose ʻōlelo.So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.
ʻOihk 13:46I nā lā a pau e noho ai ka maʻi i loko ona, e maʻemaʻe ʻole nō ia; he haumia nō, e noho kaʻawale ia, ma waho o kahi hoʻomoana kona wahi e noho ai.As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.
ʻOihk 14:3A e hele aku ke kahuna mai loko aku o kahi hoʻomoana, a e nānā ke kahuna, aia hoʻi, inā ua ola ka maʻi lēpera i loko o ka lēpero;The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
ʻOihk 14:8A ʻo ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e koli i kona lauoho a pau, a e ʻauʻau ia i ka wai, i maʻemaʻe ia; a ma hope iho, e hele mai ia i kahi hoʻomoana, a e noho ma waho o kona halelewa i nā lā ʻehiku.“The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
ʻOihk 16:26A ʻo ka mea nāna i hoʻokuʻu i ke kao i ka wao akua, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a ma hope iho e hele mai ia i loko o kahi hoʻomoana.“The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
ʻOihk 16:27A ʻo ka bipi kāne, ka mōhai lawehala, a me ke kao, ka mōhai lawehala, ua lawe ʻia ko lāua koko i loko e hana i kalahala ma kahi hoʻāno, ʻo ia ke lawe ʻia aʻe ma waho o kahi hoʻomoana; a e hoʻopau lākou i ke ahi i ko lāua mau ʻili, a me ko lāua ʻiʻo, a me ko lāua lepo.The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
ʻOihk 16:28A ʻo ka mea i puhi ia mau mea, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a ma hope iho e hele mai ia i loko o kahi hoʻomoana.The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
ʻOihk 17:3ʻO kēlā kanaka, kēia kanaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, nāna i pepehi i ka bipi kauō, a i ke keiki hipa paha, a i ke kao paha, ma loko o kahi hoʻomoana, a i pepehi aʻe paha ia ma waho o kahi hoʻomoana,Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
ʻOihk 24:10A ʻo ke keiki a ka wahine o ka ʻIseraʻela, he kanaka ʻAigupita kona makua kāne, ua hele aʻe ia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela: a ʻo kēia keiki a ka ʻIseraʻela, a me kekahi kanaka ʻIseraʻela, ua hakakā pū i kahi hoʻomoana;Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
ʻOihk 24:14E lawe aʻe i ka mea kūamuamu ma waho aʻe o kahi hoʻomoana; a ʻo ka poʻe a pau i lohe, e kau ko lākou mau lima ma luna o kona poʻo, a e hailuku ke anaina a pau iā ia.“Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
ʻOihk 24:23ʻŌlelo aʻela ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe aʻe i ka mea kūamuamu i waho o kahi hoʻomoana, a e hailuku aku iā ia me nā pōhaku; hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela e like me ke kauoha a Iēhova iā Mose.Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.
Nāh 1:50Akā, e hoʻonoho ʻoe i nā Levi ma luna o ka halelewa o ke kānāwai, a ma luna hoʻi o nā ipu a pau o loko, a ʻo nā mea a pau o ia wahi: e halihali lākou i ka halelewa, a me kāna mau ipu a pau; a e lawelawe lākou nāna, a e hoʻomoana lākou a puni ka halelewa.Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
Nāh 1:52A e kūkulu hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou mau halelewa; ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi iho e hoʻomoana ai, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona hae iho, i waena o ko lākou poʻe kaua.The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
Nāh 1:53Akā, ʻo nā Levi, e hoʻomoana lākou ma ka halelewa o ke kānāwai a puni, i kau ʻole mai ai ka inaina ma luna iho o ke anaina kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela; a na nā Levi e mālama i ka ʻoihana o ka halelewa o ke kānāwai.The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
Nāh 2:3Ma ka ʻaoʻao hikina, ma ka puka ʻana o ka lā e noho ai ka poʻe no ka hae o kā Iuda hoʻomoana ʻana, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo Nahesona ke keiki a ʻAminadaba, ʻo ia ka luna no nā mamo a Iuda.On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
Nāh 2:9ʻO nā mea a pau i helu ʻia, ma kahi hoʻomoana o ka Iuda, hoʻokahi ia haneri a me kanawalukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻehā, ma ko lākou poʻe kaua; ʻo kēia poʻe ke hele ma mua.All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.
Nāh 2:10Ma ka ʻaoʻao hema ka hae o kahi hoʻomoana o ka Reubena, ma ko lākou poʻe kaua; a ʻo ka luna o nā mamo a Reubena, ʻo ia ʻo ʻElizura ke keiki a Sedeura.On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
Nāh 2:16ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o ka Reubena, hoʻokahi ia haneri me kanalimakumamākahi tausani, ʻehā haneri a me kanalima keu, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo lākou ke hele ma ka lua o ka huakaʻi.All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second.
Nāh 2:17A laila e neʻeneʻe aku ka halelewa o ke anaina, me ka poʻe hoʻomoana o nā Levi, i waenakonu o ka poʻe hoʻomoana: e like me ko lākou hoʻomoana ʻana, pēlā nō lākou e neʻeneʻe aku ai, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi ma ko lākou hae.Then the tent of meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in their own place under their standard.
Nāh 2:18Ma ka ʻaoʻao komohana ka hae o ka poʻe hoʻomoana o ka ʻEperaima, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ka luna o nā mamo a ʻEperaima, ʻo ia ʻo ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda.On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
Nāh 2:24ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia no kahi hoʻomoana o ka ʻEperaima, hoʻokahi ia haneri me kumamāwalu tausani me ka haneri hoʻokahi, ma ko lākou mau poʻe kaua: a e hele aku hoʻi lākou ma ke kolu o ka huakaʻi.All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.
Nāh 2:25Ma ka ʻaoʻao ʻākau ka hae o ka poʻe hoʻomoana o ka Dana ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ka luna o nā mamo a Dana, ʻo ia ʻo ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai.On the north will be the divisions of the camp of Dan under their standard. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.
Nāh 2:27A ʻo ka poʻe hoʻomoana me ia, ʻo ia ka ʻohana a ʻAsera: a ʻo ka luna o nā mamo a ʻAsera, ʻo ia ʻo Pagiʻela ke keiki a ʻOkerana.The tribe of Asher will camp next to them. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Okran.
Nāh 2:31ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o Dana, hoʻokahi haneri me kanalimakumamāhiku tausani a me nā haneri keu ʻeono: a ʻo lākou nei ke hele ma hope me ko lākou mau hae.All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.
Nāh 2:32ʻO kēia ka poʻe i helu ʻia o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna: ʻo nā mea a pau i helu ʻia o nā wahi hoʻomoana, ma ko lākou mau poʻe kaua, he ʻaono haneri me ke kumamākolu tausani, me nā haneri keu ʻelima a me ke kanalima.These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550.
Nāh 2:34A hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose: pēlā lākou i hoʻomoana ai ma ko lākou mau hae, a pēlā hoʻi lākou i hele aku ai, ʻo kēlā mea kēia mea ma muli o ko lākou mau ʻohana, e like me ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna.So the Israelites did everything the Lord commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each of them with their clan and family.
Nāh 3:23A e hoʻomoana nā ʻohana o ka Geresona ma hope o ka halelewa ma ka ʻaoʻao komohana.The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
Nāh 3:29E hoʻomoana nā ʻohana a nā keiki a Kohata ma ka ʻaoʻao hema o ka halelewa.The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
Nāh 3:35A ʻo ka luna o ko ka hale o ka makua nāna nā ʻohana o Merari, ʻo ia ʻo Zuriʻela ke keiki a ʻAbihaila: e hoʻomoana lākou ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka halelewa.The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
Nāh 3:38Akā, ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ke alo o ka halelewa, ma ka ʻaoʻao hikina, i mua o ka halelewa anaina ma ka hikina, ʻo ia ʻo Mose a me ʻAʻarona a me kāna mau keiki, i mea e mālama ai i ke keʻena kapu, no ka ʻoihana a nā mamo a ʻIseraʻela: a ʻo ke kanaka ʻē ke hele mai a kokoke, e make nō ia.Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
Nāh 4:5I ka wā e hele aku ai ka poʻe hoʻomoana, e haele mai ʻo ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne, a e hoʻokuʻu i lalo lākou i ka pale uhi, a e hoʻouhi iho i ka pahu kānāwai ia mea;When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
Nāh 4:15A pau aʻela ka uhi ʻana o ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ke keʻena kapu, i nā ipu a pau o ke keʻena kapu, no ka neʻeneʻe ʻana aku o ka poʻe hoʻomoana: a ma hope iho, e hele mai nā mamo a Kohata e halihali: akā, ʻaʻole lākou e hoʻopā aku i kekahi mea i laʻa, o make lākou. ʻO kēia mau mea ka ukana a ka poʻe mamo a Kohata ma ka halelewa o ke anaina.“After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.
Nāh 5:2E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻokuke aku i nā lēpero a pau i waho o kahi hoʻomoana, a me nā mea maʻi pūhā a pau, a me nā mea a pau i haumia i ke kupapaʻu.“Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
Nāh 5:3ʻO nā kāne a me nā wāhine kā ʻoukou e hoʻokuke aku ai i waho o kahi hoʻomoana, i hoʻohaumia ʻole ai lākou i ko lākou mau wahi hoʻomoana, kahi aʻu e noho nei i waenakonu.Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”
Nāh 5:4Pēlā nō i hana ai ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a hoʻokuke akula iā lākou i waho o kahi hoʻomoana: me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose, pēlā nō nā mamo a ʻIseraʻela i hana ai.The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the Lord had instructed Moses.
Nāh 9:17A i ka manawa i piʻi ai ke ao mai luna aʻe o ka halelewa, ma ia hope iho, haele akula nā mamo a ʻIseraʻela: a ma kahi i kū mālie ai ke ao, ma laila nā mamo a ʻIseraʻela i hoʻomoana ai.Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.
Nāh 9:18Ma ke kauoha a Iēhova i hele ai nā mamo a ʻIseraʻela, a ma ke kauoha a Iēhova i hoʻomoana ai lākou: i nā lā a pau i kū mālie ai ke ao ma luna o ka halelewa, noho ihola lākou ma nā hale lole o lākou.At the Lord’s command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained in camp.
Nāh 10:2E hana ʻoe i ʻelua pū kālā nou; no ka ʻāpana kālā ʻokoʻa kāu e hana ai ia mau mea, i mea nāu e hōʻuluʻulu aʻe ai i ke anaina kanaka, a no ka hele ʻana o ka poʻe hoʻomoana.“Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
Nāh 10:5Aia puhi ʻoukou i ka pū waikaua, a laila ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ka ʻaoʻao hikina ke hele i mua.When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
Nāh 10:6A puhi hou ʻoukou i ka pū waikaua, a laila ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ke kūkulu hema ke hele aku: e puhi lākou i ka pū waikaua no ko lākou hele ʻana.At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
Nāh 10:14Hele mua akula ka hae o ka poʻe hoʻomoana o nā mamo a Iuda, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo Nahesona ke keiki a ʻAminadaba, ʻo ia nō ma luna o kona poʻe kaua.The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
Nāh 10:18A hele akula ka hae o ko Reubena poʻe hoʻomoana, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ʻElizura ke keiki a Sedeura, ʻo ia nō ma luna o kona poʻe kaua.The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
Nāh 10:22Hele akula hoʻi ka hae o ka poʻe hoʻomoana o nā mamo a ʻEperaima, ma ko lākou mau poʻe kaua: a ʻo ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda, ʻo ia nō ma luna o kona poʻe kaua.The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
Nāh 10:25Hele akula hoʻi ka hae o ka poʻe hoʻomoana o nā mamo a Dana, ʻo ia nō ka hope o nā poʻe hoʻomoana a pau ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai, ʻo ia ka luna o kona poʻe kaua.Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
Nāh 10:31ʻĪ akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai haʻalele ʻoe iā mākou; no ka mea, ua ʻike ʻoe e hoʻomoana iho ana mākou ma ka wao nahele, a e lilo mai ʻoe i maka no mākou.But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
Nāh 10:34Uhi ihola ke ao o Iēhova ma luna o lākou i ke ao i ko lākou hele ʻana aku ma waho o kahi hoʻomoana.The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
Nāh 11:1I ka ʻōhumu ʻana a nā kānaka, ua hewa ia i nā pepeiao o Iēhova; lohe aʻela ʻo Iēhova, a hoʻā ʻia kona inaina; ʻā akula ke ahi o Iēhova i waena o lākou, a ʻai akula ma ka palena o kahi hoʻomoana.Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
Nāh 11:9Aia hāʻule iho ka hau ma luna o kahi hoʻomoana i ka pō, hāʻule pū nō hoʻi ka mane me ia.When the dew settled on the camp at night, the manna also came down.
Nāh 11:26ʻElua kānaka i koe aku ma kahi hoʻomoana, ʻo ʻEledada, ka inoa o kekahi, a ʻo Medada ka inoa o kekahi. Kau maila ka ʻUhane ma luna o lāua: no ka poʻe lāua i kākau ʻia, ʻaʻole naʻe lāua i hele aku i ka halelewa, a wānana maila lāua ma kahi hoʻomoana.However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp.
Nāh 11:27A holo maila kekahi kanaka ʻōpiopio, a haʻi maila iā Mose, ʻī maila, Ke wānana maila ʻo ʻEledada lāua ʻo Medada ma kahi hoʻomoana.A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
Nāh 11:30Hoʻi maila ʻo Mose i kahi hoʻomoana, ʻo ia a me ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela.Then Moses and the elders of Israel returned to the camp.
Nāh 11:31A huaʻi maila ka makani mai o Iēhova mai, a hoʻopuka maila i nā sēlū mai ka moana mai, a hoʻohāʻule ihola iā lākou ma kahi hoʻomoana, e like me kekahi lā hele ma kēia ʻaoʻao, a me kēlā ʻaoʻao, a puni i kahi hoʻomoana, ʻelua paha kūbita ma luna o ka honua.Now a wind went out from the Lord and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction.
Nāh 11:32Kū aʻela nā kānaka i luna ia lā a pō, ia pō a ao, a ia lā aku a pō; ʻohi ihola lākou i nā sēlū: a ʻo ka mea hōʻiliʻili hapa, he ʻumi nā homera kāna i hōʻiliʻili ai, a kaulaʻi akula lākou ia mea no lākou iho a puni kahi hoʻomoana.All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp.
Nāh 12:14ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Inā paha i kuha wale aku kona makua kāne i kona maka, ʻaʻole anei i hoʻohilahila ʻia ʻo ia i nā lā ʻehiku? E kipaku ʻia ʻo ia i waho o kahi hoʻomoana i nā lā ʻehiku, a ma hope iho e hoʻokipa ʻia mai ia i loko.The Lord replied to Moses, “If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back.”
Nāh 12:15A ua kipaku ʻia ʻo Miriama i waho o kahi hoʻomoana i nā lā ʻehiku; ʻaʻole ka poʻe kānaka i hele, a hoʻi hou mai ʻo Miriama ma loko.So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
Nāh 14:44Akā, ua ʻaʻa lākou e piʻi ma luna pono o ka puʻu: ʻaʻole naʻe i hele aku ka pahu berita o Iēhova a me Mose, i waho o kahi hoʻomoana.Nevertheless, in their presumption they went up toward the highest point in the hill country, though neither Moses nor the ark of the Lord’s covenant moved from the camp.
Nāh 15:35ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, He ʻoiaʻiʻo nō, e make ia kanaka: na ke anaina kanaka a pau ia e hailuku aku ma waho o kahi hoʻomoana.Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
Nāh 15:36Kaʻi akula nā kānaka a pau iā ia ma waho o kahi hoʻomoana, hailuku akula iā ia a make, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord commanded Moses.
Nāh 19:3A e hāʻawi aku ʻolua ia mea iā ʻEleazara ke kahuna, a e kaʻi aku kēlā iā ia ma waho o kahi hoʻomoana, a e pepehi ʻia ʻo ia i mua o kona maka.Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
Nāh 19:7A laila e holoi ke kahuna i kona mau kapa, a e ʻauʻau i kona kino i ka wai, a ma hope iho e hele mai ia i loko o kahi hoʻomoana, a e haumia ke kahuna a hiki i ke ahiahi.After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.
Nāh 19:9A e hōʻiliʻili kekahi kanaka maʻemaʻe i ka lehu o ua bipi wahine lā, a e waiho aku ia mea ma kahi maʻemaʻe ma waho o kahi hoʻomoana: a e mālama ʻia ia mea no ke anaina kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela, i wai huikala: he mea huikala ia no ka hewa.“A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They are to be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin.
Nāh 21:10A hele akula nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻomoana ihola ma ʻObota.The Israelites moved on and camped at Oboth.
Nāh 21:11A hele lākou mai ʻObota aku, a hoʻomoana ihola ma ʻIieabarima, i ka wao nahele ma ke alo o Moaba, ma ka hikina o ka lā.Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.
Nāh 21:12Mai laila aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma ke kahawai ʻo Zareda.From there they moved on and camped in the Zered Valley.
Nāh 21:13Mai laila aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma kēlā ʻaoʻao o ʻArenona, ma ka wao nahele e hele mai ana mai loko mai o nā palena o ka ʻAmora; no ka mea, ʻo ʻArenona ʻo ia ka palena ʻo Moaba, ma waena o Moaba a me ka ʻAmora.They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
Nāh 22:1Hele akula nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻomoana ihola ma nā pāpū ʻo Moaba, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane e kū pono ana i Ieriko.Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
Nāh 24:2ʻAlawa aʻela nā maka o Balaʻama i luna, ʻike aʻela i ka ʻIseraʻela e hoʻomoana ana ma ko lākou mau ʻohana; a kau maila ka ʻUhane o ke Akua ma luna ona.When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
Nāh 31:12Lawe maila lākou i nā pio a me ka waiwai pio, a me nā holoholona, i o Mose lā lāua ʻo ʻEleazara ke kahuna, a i ke anaina kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela, i kahi hoʻomoana ma nā pāpū ʻo Moaba ma Ioredane o Ieriko.and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
Nāh 31:13Hele akula ʻo Mose me ʻEleazara ke kahuna, a me nā luna a pau o ke anaina kanaka e hālāwai me lākou ma waho o kahi hoʻomoana.Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
Nāh 31:19A e noho ʻoukou ma waho o kahi hoʻomoana i nā lā ʻehiku: ʻo ka mea i pepehi i kekahi kanaka, a ʻo ka mea i hoʻopā aku i ke kupapaʻu, e huikala ʻoukou iā ʻoukou iho a me ko ʻoukou poʻe pio, i ke kolu o ka lā, a i ka hiku o ka lā.“Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
Nāh 31:24A i ka hiku o ka lā, e holoi ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaʻahu, a e maʻemaʻe ʻoukou; a ma hope iho e hele mai auaneʻi ʻoukou ma loko o kahi hoʻomoana.On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
Nāh 33:5Hele akula nā mamo a ʻIseraʻela mai Ramese aku, hoʻomoana ihola ma Sukota.The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
Nāh 33:6Puka akula lākou mai Sukota aku, a hoʻomoana ma ʻEtama, ma ke kaʻe o ka wao nahele.They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
Nāh 33:7A hele lākou mai ʻEtama aku, a huli aʻela ma Pihahirota, kahi e kū pono ana i mua o Baʻalazepona; a hoʻomoana ihola i mua o Migedola.They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
Nāh 33:8A hele lākou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lākou i waena o ke kai i loko o ka wao nahele, a hele, i ʻekolu lā o ka hele ʻana i loko o ka wao nahele ʻo ʻEtama, a hoʻomoana ihola ma Mara.They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
Nāh 33:9A hele akula lākou mai Mara aku a hiki i ʻElima: a ma ʻElima he ʻumikumamālua nā pūnāwai, a me nā lāʻau pāma he kanahiku; a hoʻomoana ihola lākou i laila.They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Nāh 33:10Hele lākou mai ʻElima aku, a hoʻomoana ihola ma ke Kaiʻula.They left Elim and camped by the Red Sea.
Nāh 33:11A hele lākou mai ke Kaiʻula aʻe, a hoʻomoana ma ka wao nahele ʻo Sina.They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Nāh 33:12A mai ka wao nahele aku o Sina lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Dopeka.They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Nāh 33:13Hele hoʻi lākou mai Dopeka aku, a hoʻomoana ihola ma ʻAlusa.They left Dophkah and camped at Alush.
Nāh 33:14Hele lākou mai ʻAlusa aku, a hoʻomoana ma Repidima, he wahi wai ʻole ia e inu ai nā kānaka.They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Nāh 33:15Mai Repidima aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma ka wao nahele ʻo Sinai.They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
Nāh 33:16Hele aku hoʻi lākou mai ka wao nahele ʻo Sinai aku, a hoʻomoana ihola ma Kiberota-hataʻava.They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Nāh 33:17Hele lākou mai Kiberota-hataʻava aku, a hoʻomoana ihola ma Hazerota.They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Nāh 33:18Mai Hazerota aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Ritema.They left Hazeroth and camped at Rithmah.
Nāh 33:19Hele lākou mai Ritema aku, a hoʻomoana ihola ma Rimonepareza.They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Nāh 33:20Hele lākou mai Rimonepareza aku, a hoʻomoana ma Libena.They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
Nāh 33:21A mai Libena aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Risa.They left Libnah and camped at Rissah.
Nāh 33:22A mai Risa aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Kehelata.They left Rissah and camped at Kehelathah.
Nāh 33:23Hele lākou mai Kehelata aku, a hoʻomoana ma ka mauna Sapera.They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Nāh 33:24Mai ka mauna Sapera aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Harada.They left Mount Shepher and camped at Haradah.
Nāh 33:25Hele hoʻi lākou mai Harada aku, a hoʻomoana ihola ma Makehelota.They left Haradah and camped at Makheloth.
Nāh 33:26Mai Makehelota aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Tahata.They left Makheloth and camped at Tahath.
Nāh 33:27Hele hoʻi lākou mai Tahata aku, a hoʻomoana ihola ma Tara.They left Tahath and camped at Terah.
Nāh 33:28Mai Tara aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Miteka.They left Terah and camped at Mithkah.
Nāh 33:29Mai Miteka aku lākou, a hoʻomoana ma Hasemona.They left Mithkah and camped at Hashmonah.
Nāh 33:30Mai Hasemona aku lākou, a hoʻomoana ma Moserota.They left Hashmonah and camped at Moseroth.
Nāh 33:31Mai Moserota aku lākou, a hoʻomoana ma Beneiakena.They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Nāh 33:32Mai Beneiakena aku lākou, a hoʻomoana ihola ma Horagidegada.They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
Nāh 33:33Mai Horagidegada aku lākou, a hoʻomoana ihola ma Iotabata.They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
Nāh 33:34Mai Iotabata aku lākou, a hoʻomoana ihola ma ʻEberona.They left Jotbathah and camped at Abronah.
Nāh 33:35Mai ʻEberona aku lākou i hele, a hoʻomoana ihola ma ʻEziona-gebera.They left Abronah and camped at Ezion Geber.
Nāh 33:36Hele akula hoʻi lākou mai ʻEziona-gebera aku, a hoʻomoana ihola ma ka wao nahele ʻo Zina, ʻo ia ʻo Kadesa.They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
Nāh 33:37Hele hoʻi lākou mai Kadesa aku, a hoʻomoana ihola ma ka mauna Hora, ma ka palena o ka ʻāina ʻo ʻEdoma.They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
Nāh 33:41A hele lākou mai ka mauna Hora aku, a hoʻomoana ihola ma Zalemona.They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
Nāh 33:42Hele aku hoʻi lākou mai Zalemona aku, a hoʻomoana ihola ma Punona.They left Zalmonah and camped at Punon.
Nāh 33:43Mai Punona aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma ʻObota.They left Punon and camped at Oboth.
Nāh 33:44Hele akula hoʻi lākou mai ʻObota aku, a hoʻomoana ihola ma ʻIieabarima.They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Nāh 33:45Hele aku hoʻi lākou mai ʻIieabarima aku, a hoʻomoana ihola ma Dibonagada,They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Nāh 33:46A hele aku lākou mai Dibonagada aku, a hoʻomoana ma ʻAlemonadibelataima.They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Nāh 33:47A hele hoʻi lākou mai ʻAlemonadibelataima aku, a hoʻomoana ma nā mauna ʻo ʻAbarima i mua o Nebo.They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
Nāh 33:48Hele hoʻi lākou mai nā mauna ʻo ʻAbarima aku, a hoʻomoana ihola ma nā pāpū ʻo Moaba, ma Ioredane o Ieriko.They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Nāh 33:49A hoʻomoana ihola lākou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i ʻAbela-sitima, ma nā pāpū ʻo Moaba.There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
Kānl 23:10Inā paha ma waena ou kekahi kanaka maʻemaʻe ʻole no ka haumia i hiki mai iā ia i ka pō, e hele ia i waho o kahi e hoʻomoana ai, ʻaʻole ia e hele mai i loko o kahi e hoʻomoana ai:If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
Kānl 23:11Aia i ka manawa e hiki mai ana ke ahiahi, e holoi iā ia iho i ka wai; a i ka napoʻo ʻana o ka lā, e hele mai ia i loko o kahi e hoʻomoana ai.But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
Kānl 23:12A e hoʻokaʻawale ʻoe i kauwahi nou ma waho o kahi hoʻomoana, i hele aku ai ʻoe ma laila:Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
Kānl 23:14No ka mea, e hele ana ʻo Iēhova kou Akua i waena o kou wahi e hoʻomoana ai e hoʻopakele iā ʻoe, a e hoʻolilo i kou poʻe ʻenemi i mua ou: no laila, i maʻemaʻe kou wahi e hoʻomoana ai, o ʻike mai auaneʻi ia i ka mea ʻino i loko ou, a huli aʻe ia mai ou aku lā.For the Lord your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
Kānl 29:11ʻO kā ʻoukou kamaliʻi, ʻo kā ʻoukou poʻe wāhine, a me kou malihini ma kou wahi i hoʻomoana ai, mai ka mea kua lāʻau a hiki i ka mea huki wai ou;together with your children and your wives, and the foreigners living in your camps who chop your wood and carry your water.
Ios 3:1Kū aʻela ʻo Iosua i kakahiaka, a hele akula, mai Sitima aku, a hiki akula i Ioredane, ʻo ia, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a ma laila lākou i hoʻomoana ai ma mua o ko lākou hele ʻana aʻe i kēlā kapa.Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
Ios 3:14Pēlā ʻiʻo nō, i ka wā i hele aku ai nā kānaka, mai ko lākou wahi aku i hoʻomoana ai, e hele i kēlā kapa o Ioredane, a hāpai ka poʻe kāhuna i ka pahu berita i mua o nā kānaka.So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
Ios 4:3A e kauoha aku iā lākou, penei, E lawe aku ʻoukou, mai loko aku o Ioredane nei no kahi i kū ai nā wāwae o nā kāhuna, i nā pōhaku he ʻumi a me kumamālua, a e lawe pū ia mau mea me ʻoukou, a e waiho ma kahi a ʻoukou e hoʻomoana ai i kēia pō.and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.”
Ios 4:19Piʻi akula nā kānaka a pau, mai loko mai o Ioredane, i ka lā ʻumi o ka malama mua, a hoʻomoana ihola lākou ma Gilegala ma ka palena ʻo Ieriko, aia ma ka hikina.On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
Ios 5:8A i ka wā i hoʻopau ai lākou i ke ʻoki poepoe ʻana i kānaka a pau, a laila, noho ihola lākou ma ko lākou wahi i hoʻomoana ai, a ola lākou.And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.
Ios 5:10Hoʻomoana nō nā mamo a ʻIseraʻela ma Gilegala, a mālama ihola lākou i ka mōliaola, i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama, i ke ahiahi, ma nā wahi pāpū o Ieriko.On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
Ios 6:11Pōʻai akula ka pahu o Iēhova ia kūlanakauhale, hoʻokahi nō ko lākou pōʻai ʻana; a hoʻi mai lākou i kahi i hoʻomoana ai, a ma laila lākou i moe ai.So he had the ark of the Lord carried around the city, circling it once. Then the army returned to camp and spent the night there.
Ios 6:14Hoʻokahi nō ko lākou pōʻai ʻana i ua kūlanakauhale lā, i ka lua o ka lā; a hoʻi maila lākou i kahi i hoʻomoana ai; a pēlā lākou i hana ai i nā lā ʻeono.So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
Ios 6:23Komo akula ua mau kānaka uʻi lā ʻo nā kiu, a lawe maila i waho iā Rahaba, a me kona makua kāne, a me kona makuahine, a me nā kaikunāne ona, a me kona mau mea a pau; a lawe maila nō hoʻi lākou i kona poʻe hoahānau a pau, a waiho ihola iā lākou ma waho o kahi i hoʻomoana ai ka ʻIseraʻela.So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.
Ios 8:11Piʻi pū akula me ia kona poʻe a pau i mākaukau i ke kaua, a neʻeneʻe akula, a hiki ma ke alo o ia kūlanakauhale, a hoʻomoana ihola ma ka ʻaoʻao ʻākau o ʻAi. He awāwa hoʻi ma waena o lākou a me ʻAi.The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
Ios 9:6A hele maila lākou i o Iosua lā, ma kahi a lākou i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila iā ia, a me nā kānaka o ka ʻIseraʻela, Ua hele mai nei mākou, mai ka ʻāina lōʻihi mai; no ia mea, e hana kākou i ʻōlelo kuʻikahi.Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the Israelites, “We have come from a distant country; make a treaty with us.”
Ios 10:5A laila, ʻākoakoa maila nā aliʻi ʻelima o ka ʻAmora, ʻo ke aliʻi o Ierusalema, ʻo ke aliʻi o Heberona, ʻo ke aliʻi o Iaremuta, ʻo ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona, a piʻi akula lākou a me ko lākou huna kaua a pau, a hoʻomoana ihola ma ke alo o Gibeona, a kaua akula.Then the five kings of the Amorites — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon — joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
Ios 10:6Hoʻouna koke maila nā kānaka o Gibeona iā Iosua, ma kahi āna i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila, Mai hoʻokaʻulua ʻoe i kou lima i kāu poʻe kauā nei; e piʻi koke mai i o mākou nei, e hoʻopakele, a e kōkua mai iā mākou; no ka mea, ua ʻākoakoa mai nei nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe e noho ana ma nā mauna, e kūʻē iā mākou.The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.”
Ios 10:15Hoʻi maila ʻo Iosua a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, a i kahi i hoʻomoana ai ma Gilegala.Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
Ios 10:21Hoʻi maluhia maila nā kānaka a pau i kahi a lākou i hoʻomoana ai, i o Iosua lā, ma Makeda. ʻAʻole loa i hoʻokala kekahi i kona alelo i nā mamo a ʻIseraʻela.The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.
Ios 10:31Hele akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia mai Libena aku a Lakisa, hoʻomoana ihola ma ke alo o ia wahi, a kaua akula.Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.
Ios 10:34Hele akula ʻo Iosua a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, mai Lakisa aku a ʻEgelona, a hoʻomoana ihola ma ke alo o ia wahi, a kaua akula iā ia.Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
Ios 10:43Hoʻi maila ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, a hiki i kahi a lākou i hoʻomoana ai ma Gilegala.Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
Ios 11:5A pau kēia poʻe aliʻi i ke ʻākoakoa mai, hele maila lākou a hoʻomoana pū ihola ma nā wai o Meroma, e kaua i ka ʻIseraʻela.All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom to fight against Israel.
Ios 18:9A hele ua mau kānaka lā a pōʻai i ka ʻāina, a kākau lākou ia mea ma nā kūlanakauhale, i ʻehiku ʻāina i loko o ka buke; a hoʻi mai lākou i o Iosua lā ma kahi i hoʻomoana ai ma Silo.So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.
Lunk 4:11ʻO Hebera no ko Kena, no nā mamo a Hobaba, ka makuahōnōwai kāne o Mose, ua hoʻokaʻawale ʻo ia iā ia iho, mai ko Kena aku, a ua hoʻomoana aʻe ʻo ia ma nā pāpū ʻo Zaʻanaima, e kokoke ana iā Kedesa.Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
Lunk 6:4A hoʻomoana kūʻē maila, a hoʻopau ihola i nā mea kupu o ka honua, a hiki aku i Gaza, ʻaʻole i waiho i kekahi mea ola na ka ʻIseraʻela, ʻaʻole i ka hipa, ʻaʻole i ka bipi, ʻaʻole i ka hoki.They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys.
Lunk 6:33A laila ʻākoakoa maila ko Midiana a pau, a me ka ʻAmeleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele aʻela, a hoʻomoana ihola ma ka pāpū ʻo Iezereʻela.Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.
Lunk 7:17ʻĪ akula iā lākou, E nānā mai ʻoukou iaʻu, a e hana like, aia hiki akula au i ka palena o kahi e hoʻomoana ai, e like me kaʻu hana ʻana, pēlā ʻoukou e hana ai.“Watch me,” he told them. “Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.
Lunk 7:18A i puhi aku au i ka pū, ʻeā, ʻo wau, a me ka poʻe me aʻu, a laila, e puhi ʻoukou i nā pū ma nā ʻaoʻao a pau o kahi hoʻomoana ai a pau, me ka ʻī aku, No Iēhova a me Gideona.When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, ‘For the Lord and for Gideon.’”
Lunk 7:19A laila, hele maila ʻo Gideona, a me ka haneri kānaka pū me ia, a hiki i ka palena o kahi hoʻomoana ai, i ka mua o ka wati waena, ʻakahi nō lākou i hoʻonoho ia wati. Puhi ihola lākou i ka pū, a wāwahi aʻela nā ipu ma ko lākou mau lima.Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.
Lunk 7:21Kū nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi iho, a puni kahi i hoʻomoana ai. Holo akula ka pūʻali a pau, a ʻuā akula, a heʻe.While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
Lunk 10:17ʻĀkoakoa maila nā mamo a ʻAmona, a hoʻomoana ihola ma Gileada; a ʻākoakoa maila nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻomoana ihola ma Mizepa.When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.
Lunk 11:18Hele aʻela lākou ma ka wao nahele, a puni ka ʻāina ʻo ʻEdoma, a me ka ʻāina ʻo Moaba, ma ka ʻaoʻao hikina o Moaba ka hele ʻana; a hoʻomoana ihola ma kēlā ʻaoʻao o ʻArenona, ʻaʻole hoʻi i komo ma loko o nā mokuna ʻo Moaba; no ka mea, ʻo ʻArenona ka mokuna ʻo Moaba.“Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
Lunk 11:20ʻAʻole ʻoluʻolu ʻo Sihona ke hele ka ʻIseraʻela ma kona mokuna. Hoʻākoakoa maila ʻo Sihona i kona poʻe kānaka a pau, a hoʻomoana ihola ma Iahaza, a kaua maila i ka ʻIseraʻela.Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
Lunk 15:9A laila hele aʻela ko Pilisetia, a hoʻomoana ihola ma ko Iuda, a hoʻopālahalaha akula ma Lehi.The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi.
Lunk 18:12Piʻi akula lākou a hoʻomoana ihola ma Kiriatiarima ma ka Iuda; no laila, kapa akula lākou ia wahi, ʻo Mahanedana, a hiki mai i nēia lā; aia nō ma ke kua o Kiriatiarima.On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
Lunk 21:8Nīnau akula lākou, ʻO wai kekahi ʻohana o ka ʻIseraʻela, i piʻi ʻole mai i Mizepa iā Iēhova? Aia hoʻi, ʻaʻohe mea i hele mai o nā kānaka o Iabesa Gileada i ka ʻaha kanaka i kahi hoʻomoana ai.Then they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the Lord at Mizpah?” They discovered that no one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly.
Lunk 21:12A loaʻa iā lākou ma loko o ka poʻe i noho ma Iabesa Gileada, ʻehā haneri kaikamāhine puʻupaʻa i ʻike ʻole i ka moe kāne ʻana. A lawe mai lākou ia poʻe i kahi hoʻomoana ai ma Silo, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.They found among the people living in Jabesh Gilead four hundred young women who had never slept with a man, and they took them to the camp at Shiloh in Canaan.
1-Sam 4:1A hiki aʻela ka ʻōlelo a Samuʻela i ka ʻIseraʻela a pau. Hele kūʻē akula ka ʻIseraʻela i ko Pilisetia i ke kaua, a hoʻomoana ihola ma ʻEbenezera; a ʻo ko Pilisetia hoʻomoana ihola ma ʻApeka.And Samuel’s word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.
1-Sam 4:3A hiki maila nā kānaka i kahi i hoʻomoana ai, ʻī aʻela nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, No ke aha lā ʻo Iēhova i luku mai ai iā kākou i kēia lā i mua o ko Pilisetia? E lawe mai i o kākou nei i ka pahu berita o Iēhova mai Silo mai, a hiki mai ia i waena o kākou, ʻo ia ka mea e hoʻōla iā kākou mai ka lima mai o ko kākou poʻe ʻenemi.When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh, so that he may go with us and save us from the hand of our enemies.”
1-Sam 4:5A hiki maila ka pahu berita o Iēhova i loko o kahi i hoʻomoana ai, hoʻōho aʻela ka ʻIseraʻela a pau me ka hoʻōho nui, a haʻalulu ka honua.When the ark of the Lord’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook.
1-Sam 4:6A lohe aʻela ko Pilisetia i ka leo o ka hoʻōho ʻana, ʻī aʻela lākou, No ke aha lā ka leo o kēia hoʻōho nui ʻana ma kahi i hoʻomoana ai ka poʻe Hebera? A ʻike lākou, ua hiki mai ka pahu o Iēhova ma kahi i hoʻomoana ai.Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the Lord had come into the camp,
1-Sam 4:7Makaʻu ihola ko Pilisetia, no ka mea, ʻī ihola lākou, Ua hiki mai ke Akua i loko o kahi i hoʻomoana ai. ʻĪ aʻela lākou, Auē kākou! No ka mea, ʻaʻohe mea ma mua e like ai me kēia.the Philistines were afraid. “A god has come into the camp,” they said. “Oh no! Nothing like this has happened before.
1-Sam 11:1A hele mai ʻo Nahasa no ka ʻAmona, a hoʻomoana kūʻē iā Iabesa-gileada: a ʻōlelo maila nā kānaka a pau o Iabesa iā Nahasa, E hana ʻoe i kuʻikahi me mākou, a laila e hoʻokauā aku mākou nāu.Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, "Make a treaty with us, and we will be subject to you."
1-Sam 13:5Hoʻākoakoa aʻela ko Pilisetia e kaua aku i ka ʻIseraʻela, he kanakolu tausani hale kaʻa, ʻeono tausani hoʻoholo lio, a me nā kānaka e like me ke one ma kahakai he nui loa; a hele mai lākou, a hoʻomoana ma Mikemasa, ma ka hikina o Betavena.The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.
1-Sam 13:16A ʻo Saula a me Ionatana kāna keiki, a ʻo nā kānaka me lāua, noho ihola ma Gibea o Beniamina: akā, hoʻomoana ihola ko Pilisetia ma Mikemasa.Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.
1-Sam 14:21A ʻo ka poʻe Hebera i noho ai me ko Pilisetia ma mua, a i hele pū ai me lākou i kahi i hoʻomoana ai, mai kēlā wahi kēia wahi, ʻo lākou kekahi i hui pū ai me ka ʻIseraʻela me Saula a me Ionatana.Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.
1-Sam 17:1Hoʻākoakoa aʻela ko Pilisetia i ko lākou poʻe kaua e kaua mai, a ua hōʻuluʻulu ʻia lākou ma Soko, no Iuda, a hoʻomoana ihola ma waena o Soko a me ʻAzeka, ma ʻEpesa-damima.Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.
1-Sam 17:2A ʻākoakoa ʻo Saula a me nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a hoʻomoana ihola ma ke awāwa ʻo ʻEla, a hoʻoponopono i ke kaua e kūʻē i ko Pilisetia.Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
1-Sam 17:17ʻĪ akula ʻo Iese iā Dāvida i kāna keiki, ʻĀnō e lawe aku ʻoe na kou mau hoahānau i hoʻokahi ʻepa o kēia ʻai i pūlehu ʻia, a i kēia mau paʻi palaoa he ʻumi, a e holo i kou mau hoahānau ma kahi i hoʻomoana ai i ke kaua.Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
1-Sam 26:3A hoʻomoana ihola ʻo Saula mā i ka puʻu ʻo Hakila i mua o Iesimona ma ke ala. A noho ihola ʻo Dāvida ma ka wao nahele, a ʻike ihola ia, ua hele mai ʻo Saula ma hope ona ma ka wao nahele.Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there,
1-Sam 26:5Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele akula i kahi a Saula i hoʻomoana ai: a ʻike akula ʻo Dāvida i kahi a Saula i moe ai, a me ʻAbenera, ke keiki a Nera, ka luna o kona kaua: a e moe ana ʻo Saula ma waena o nā hale kaʻa, a ua hoʻonoho ʻia nā kānaka a puni ona.Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.
1-Sam 26:6ʻŌlelo akula ʻo Dāvida, ʻī akula iā ʻAhimeleka ka Heta, a iā ʻAbisai ke keiki a Zeruia, ka hoahānau o Ioaba, nīnau aʻela, ʻO wai lā ka mea e hele pū me aʻu i o Saula lā ma kahi i hoʻomoana ai? ʻĪ maila ʻo ʻAbisai, ʻO wau ke hele pū me ʻoe.David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I'll go with you," said Abishai.
1-Sam 28:4Hoʻākoakoa ʻia aʻela ko Pilisetia, a hele mai, a hoʻomoana ma Sunema; a hoʻākoakoa aʻela ʻo Saula i ka ʻIseraʻela a pau, a hoʻomoana ihola ma Gileboa.The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa.
1-Sam 29:1Hoʻākoakoa aʻela nā Pilisetia i ko lākou poʻe kaua a pau ma ʻApeka: a hoʻomoana aʻela ka ʻIseraʻela ma ka wai puna aia ma Iezereʻela.The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel.
1-Sam 30:16A alakaʻi akula ia iā lākou, aia hoʻi, ua hoʻomoana lākou ma ka ʻāina a pau, e ʻahaʻaina ana, a e inu ana, a e haʻa ana, no ka nui o ka waiwai pio a lākou i lawe aʻe no loko mai o ka ʻāina o ko Pilisetia, a me ka ʻāina o ka Iuda.He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
2-Sam 5:18Hele maila hoʻi ka poʻe Pilisetia, a hoʻomoana akula ma ke awāwa ʻo Repaima.Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
2-Sam 5:22Piʻi hou maila ka poʻe Pilisetia, a hoʻomoana ihola ma ke awāwa ʻo Repaima.Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
2-Sam 11:11ʻĪ akula ʻo ʻUria iā Dāvida, Ke noho nei ka pahu berita, a ʻo ka ʻIseraʻela a ʻo ka Iuda i loko o nā halelewa; ke hoʻomoana lā hoʻi kuʻu haku ʻo Ioaba me nā kauā a kuʻu haku ma waho ma ke kula; e komo anei hoʻi au i loko o koʻu hale e ʻai, a e inu, a e moe me kaʻu wahine? Ma kou ola ʻana, me ke ola ʻana hoʻi o kou ʻuhane, ʻaʻole au e hana ia mea.Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"
2-Sam 17:26Hoʻomoana ihola ka ʻIseraʻela me ʻAbesaloma ma ka ʻāina ʻo Gileada.The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
2-Sam 23:13Iho akula nā mea ʻekolu o ka poʻe luna he kanakolu, a hiki akula i o Dāvida lā i ke ana o ʻAdulama i ka wā e ʻohi ai i ka ʻai, a hoʻomoana ihola ko Pilisetia ma ke awāwa i Repaima.During harvest time, three of the thirty chief men came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
1-Nāal 16:15I ka iwakāluakumamāhiku o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda, i aliʻi ai ʻo Zimeri i nā lā ʻehiku ma Tireza; a e hoʻomoana kūʻē ana nā kānaka iā Gibetona o ko Pilisetia.In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
1-Nāal 16:16A lohe aʻe nā kānaka hoʻomoana i ka ʻōlelo, ua kipi ʻo Zimeri a ua pepehi hoʻi i ke aliʻi: no laila hoʻoaliʻi aʻela ka ʻIseraʻela a pau iā ʻOmeri ka ʻalihikaua i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ia lā i kahi hoʻomoana.When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
1-Nāal 20:27A ua helu ʻia aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, e noho mākaukau ana nō hoʻi lākou a pau, a hele kūʻē akula iā lākou; a hoʻomoana ihola ʻo nā mamo a ʻIseraʻela i mua o lākou, e like me nā ʻohana liʻiliʻi ʻelua o nā keiki kao; akā, ʻo ko Suria, ua paʻapū ka ʻāina iā lākou.When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
1-Nāal 20:29Hoʻomoana aʻela lākou kekahi i mua o kekahi i nā lā ʻehiku. Eia hoʻi i ka hiku o ka lā kaua ihola lākou; pepehi ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ko Suria i hoʻokahi haneri tausani kānaka hele wāwae, i ka lā hoʻokahi.For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
2-Nāal 3:24A hiki aku lākou i kahi hoʻomoana o ka ʻIseraʻela, kū maila ka ʻIseraʻela, a pepehi maila i ka Moaba, a heʻe akula i mua o lākou; a komo akula lākou i loko, a pepehi akula i ka Moaba.But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.
2-Nāal 6:8A kaua mai ke aliʻi o Suria i ka ʻIseraʻela, a ʻōlelo pū ia me kāna poʻe kauā, ʻī akula, Ma kēlā wahi kaʻu e hoʻomoana ai.Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said, "I will set up my camp in such and such a place."
2-Nāal 7:5Kū aʻela lākou i ka wanaʻao e hele aku i kahi hoʻomoana o ko Suria: a hiki lākou ma ka palena o kahi hoʻomoana o ko Suria, aia hoʻi, ʻaʻohe kanaka ma laila.At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,
2-Nāal 7:7No ia mea, kū aʻela lākou, a holo i ka wanaʻao, a haʻalele akula lākou i ko lākou mau halelewa, a me ko lākou lio, a me nā hoki o lākou, a i kahi hoʻomoana pēlā, a holo akula lākou, i ola.So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
2-Nāal 7:8A hiki akula nā lēpero ma ka palena o kahi hoʻomoana, komo akula lākou i loko o kekahi halelewa, a ʻai ihola lākou, a inu hoʻi, a lawe aku lākou i ke kālā a me ke gula, a me nā ʻaʻahu mai laila aku, hele aku, a hūnā; a hoʻi mai a komo aku i loko o kekahi halelewa ʻē aʻe, a lawe aku nō hoʻi mai laila aku, a hele aku, a hūnā.The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
2-Nāal 7:10A hele lākou, a kāhea aku i ke kiaʻi-puka o ke kūlanakauhale; a haʻi aku iā lākou, ʻī akula, Hele aku mākou i kahi hoʻomoana o ko Suria, aia hoʻi, ʻaʻohe kanaka ma laila, ʻaʻohe leo o ke kanaka, ʻo nā lio wale nō i nākiʻi ʻia, a me nā hoki i nākiʻi ʻia, a me nā halelewa e waiho ana pēlā.So they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and not a man was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."
2-Nāal 7:12Ala mai ke aliʻi i ka pō, ʻī akula i kāna poʻe kauā, ʻĀnō e hōʻike aku au iā ʻoukou i ka mea a ko Suria i hana mai ai iā kākou. Ua ʻike lākou i ko kākou pōloli ʻana; no laila, ua hele aku lākou mai ko lākou wahi hoʻomoana aku e peʻe ma ke kula, i ka ʻī ʻana aʻe, Aia puka lākou mai loko mai o ke kūlanakauhale, a laila lawe pio kākou iā lākou e ola ana, a komo i loko o ke kūlanakauhale.The king got up in the night and said to his officers, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, 'They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.' "
2-Nāal 7:16A hele aku nā kānaka, a hao lākou i ko kahi hoʻomoana o ko Suria. No ia mea, ua lilo ka bākeke palaoa no ka sekela hoʻokahi, a ʻelua bākeke bale no ka sekela hoʻokahi, e like me ka ʻōlelo a Iēhova.Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.
2-Nāal 19:35A ia pō iho, hele akula ka ʻānela o Iēhova, a luku akula, ma kahi hoʻomoana o ko ʻAsuria, i hoʻokahi haneri a me kanawalukumamālima tausani: a ala aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, he poʻe kupapaʻu make lākou a pau.That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
1-ʻOihn 11:15Iho akula nā mea ʻekolu o ka poʻe luna he kanakolu i kahi paʻa i o Dāvida lā i loko o ke ana o ʻAdulama: a hoʻomoana ihola ka poʻe kauā o Pilisetia ma ke awāwa i Repaima.Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
1-ʻOihn 14:9Hele maila nā Pilisetia, a hoʻomoana ihola ma ke awāwa ʻo Repaima.Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim;
1-ʻOihn 14:13A hoʻomoana hou akula nā Pilisetia ma ke awāwa.Once more the Philistines raided the valley;
1-ʻOihn 19:7Hoʻolimalima aʻela lākou i nā kaʻa he kanakolukumamālua tausani, a me ke aliʻi o Maʻaka, a me kona poʻe kānaka; a hele mai lākou a hoʻomoana i mua o Medeba. ʻĀkoakoa maila nā mamo a ʻAmona mai loko mai o ko lākou mau kūlanakauhale, a hele mai i ke kaua.They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.
2-ʻOihn 32:1A ma hope iho o kēia mau mea a me ka hoʻoponopono ʻana, hiki maila ʻo Senakeriba ke aliʻi o ʻAsuria, hiki maila ia ma Iuda, a hoʻomoana kūʻē ihola i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā, me ka manaʻo e lawe pio ia mau mea nona.After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.
2-ʻOihn 32:21A hoʻouna mai ʻo Iēhova i ʻānela, nāna i luku iho i ka poʻe koa ikaika a pau, a me nā luna, a me nā kāpena, ma kahi i hoʻomoana ai ke aliʻi o ʻAsuria: a hoʻi aku ia i kona ʻāina me ka maka hilahila. A hiki ia i ka hale o kona akua, ʻo nā mea i puka mai loko mai o kona pūhaka, pepehi lākou iā ia ma laila i ka pahi kaua.And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword.
ʻEzera 8:15A hoʻākoakoa aʻela au iā lākou ma ka muliwai e kahe ana i ʻAhava, a ma laila mākou i hoʻomoana ai i nā lā ʻekolu: a nānā akula au i nā kānaka, a me nā kāhuna, ʻaʻole i loaʻa ma laila kekahi o nā mamo a Levi.I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
Ioba 19:12Hoʻākoakoa ʻia kona poʻe koa, A hoʻouka aʻe lākou i ko lākou kuamoʻo iaʻu, A hoʻomoana lākou a puni koʻu halelewa.His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
Hal 27:3Inā e hoʻomoana kūʻē mai ka poʻe kaua iaʻu, ʻaʻole e makaʻu koʻu naʻau; Inā e ʻeu kūʻē mai ke kaua iaʻu, ma kēia nō wau e hilinaʻi ai.Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident.
Hal 34:7Hoʻomoana mai ka ʻānela o Iēhova a puni ka poʻe weliweli iā ia, A ua hoʻopakele hoʻi iā lākou.The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.
Hal 53:5Ma laila makaʻu loa lākou ma kahi makaʻu ʻole; No ka mea, ua hoʻoheleleʻi ke Akua i nā iwi o ka mea hoʻomoana kūʻē iā ʻoe: Ua hoʻohilahila ʻoe iā lākou, No ka mea, ua hoʻowahāwahā mai ke Akua iā lākou.There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.
Hal 78:28Hoʻohāʻule ihola ʻo ia ia mea ma ke kahua hoʻomoana, A puni hoʻi ko lākou wahi i noho ai.He made them come down inside their camp, all around their tents.
Hal 106:16Huāhuā lākou iā Mose ma kahi hoʻomoana ai, A me ʻAʻarona hoʻi ka haipule a Iēhova.In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
ʻIsaia 7:2A haʻi ʻia maila i ko ka hale o Dāvida, i ka ʻī ʻana mai, Ke hoʻomoana nei ko Suria ma loko o ko ʻEperaima. A laila, haʻalulu ka naʻau o ke aliʻi, a me ka naʻau o kona poʻe kānaka, e like me ka haʻalulu ʻana o nā lāʻau o ka ulu lāʻau i mua o ka makani.Now the house of David was told, "Aram has allied itself with Ephraim"; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
ʻIsaia 29:3E hoʻomoana kūʻē aku au iā ʻoe a puni, E hoʻopilikia aku au iā ʻoe i nā mea kaua, A e hana au i pā kaua i mua ou.I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
ʻIsaia 37:36Hele aʻela ka ʻānela o Iēhova, a luku akula ma loko o kahi hoʻomoana o ko ʻAsuria, hoʻokahi haneri me kanawalukumamālima tausani. A ala aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi! He poʻe kupapaʻu make lākou a pau.Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
Ier 49:18E like me ka hiolo ʻana o Sodoma, a me Gomora, A me nā wahi e pili ana i laila, wahi a Iēhova, ʻAʻohe kanaka e noho ma laila, ʻAʻole hoʻi e hoʻomoana nā keiki a kānaka ma ia wahi.As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
Ier 49:33E lilo nō hoʻi ʻo Hazora i wahi noho no nā ʻīlio hihiu, I wahi neoneo mau loa hoʻi; ʻAʻohe kanaka e noho ma laila, ʻAʻole hoʻi e hoʻomoana ke keiki a ke kanaka ma ia wahi."Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no man will dwell in it."
Ier 50:29E kēnā i ka poʻe pana e kūʻē iā Babulona; E ka poʻe a pau e lena ai ke kakaka, E hoʻomoana kūʻē iā ia a puni, Mai hoʻopakele i kekahi mea o laila; E uku aku iā ia e like me kāna hana ʻana; E like me nā mea a pau āna i hana ai, Pēlā e hana aku ai iā ia: No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia e kūʻē iā Iēhova, E kūʻē hoʻi i ka Mea hemolele o ka ʻIseraʻela."Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.
Ier 50:40Me kā ke Akua i hoʻohiolo ai iā Sodoma a me Gomora, A me kona mau wahi e kokoke mai ana, wahi a Iēhova; Pēlā nō, ʻaʻole e noho kekahi kanaka ma laila, ʻAʻole e hoʻomoana ke keiki a ke kanaka ma loko o ia wahi.As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
Ier 52:4A hiki i ka makahiki ʻeiwa o ka makahiki o kona noho aupuni ʻana, i ka malama ʻumi, i ka ʻumi o ka lā o ka malama, hele maila ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, ʻo ia, a me kona poʻe kaua a pau e kūʻē iā Ierusalema, a hoʻomoana kūʻē ʻo ia ia wahi, a hana ihola i mau puʻu kaua a puni ia.So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.
ʻEzek 4:2A hoʻopuni kūʻē iā ia, a e hana i pā kaua i mua ona, a e hana i puʻu hoʻi e kūʻē iā ia, a e hoʻomoana kūʻē iā ia, a e hoʻonoho i nā hipa kāne wāwahi e kūʻē iā ia a puni.Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
ʻEzek 4:3A e lawe ʻoe i pā hao nou, a e waiho iho i pākū hao i waho i waena ou a me ke kūlanakauhale; a e hoʻokūʻē ʻoe i kou wahi maka iā ia, a hoʻomoana kūʻē iā ia, a e hoʻonoho ʻoe i ke kaua kūʻē iā ia; he hōʻailona ia no ka ʻohana a ʻIseraʻela.Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
Ioʻela 2:11A e hoʻopuka mai ʻo Iēhova i kona leo i mua o kona kaua; No ka mea, ua nui loa kona wahi i hoʻomoana ai; No ka mea, ua ikaika ka mea nāna e hoʻokō i kāna ʻōlelo; No ka mea, ua nui ka lā o Iēhova, a me ka weliweli nui; A ʻo wai lā ke hoʻomanawanui ia mea?The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
ʻAm 4:10A ua hoʻouna aku au i waena o ʻoukou i ke ahulau, e like me ia ma ʻAigupita; Ua luku aku au i ko ʻoukou poʻe kānaka ʻōpio i ka pahi kaua, Me ko ʻoukou poʻe lio i pio ʻia; A ua hoʻopiʻi aʻe au i ka pilau o ko ʻoukou hoʻomoana ʻana, a hiki i ko ʻoukou mau ihu; Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova."I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.
Zek 9:8E hoʻomoana nō wau a puni ka hale oʻu, no ka poʻe kaua, I ko lākou hele aʻe ʻana a i ka hoʻi mai ʻana; ʻAʻole hoʻi e puka hou aʻe kekahi aliʻi hoʻoluhi i waena o lākou; No ka mea, ua ʻike nō kaʻu mau maka.But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
Zek 14:15A pēlā hoʻi ka maʻi ʻana o nā lio, ʻo nā hoki, ʻo nā kāmelo, ʻo nā miula, a ʻo nā holoholona a pau, I loko o kahi a lākou e hoʻomoana ai, e like me kēlā maʻi.A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z