updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

hoa

1. n. companion, friend, associate, colleague, comrade, partner, mate, peer, fellow, antagonist (if followed by a word such as kaua or paio). cf. saying, cold₁;
2. nvt. to tie, bind, secure, rig; rigging, lashing.
3. nvt. to strike with a stick or club; to club; a club.
4. the honey-creeper.

(161)

Mat 11:16Me ke aha lā au e hoʻohālike ai i kēia hanauna? Ua like nō ia me nā kamaliʻi e noho ana i kahi kūʻai, a e kāhea aku ana i ko lākou mau hoa,"To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
Mat 14:9Minamina ihola ke aliʻi; akā, no kona hoʻohiki ʻana, a no ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana me ia, kēnā akula ia e hāʻawi ʻia mai.The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
Mat 18:28Hele akula ua kauā lā i waho, a hālāwai me kekahi hoa kauā ona, i ʻaiʻē mai i kāna i hoʻokahi haneri denari, lālau akula iā ia, a ʻumi ihola i kona ʻāʻī, ʻī akula, E uku mai ʻoe iaʻu i kāu mea i ʻaiʻē."But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
Mat 18:29Moe ihola kona hoa kauā ma kona wāwae, noi maila iā ia, ʻī maila, E ahonui mai ʻoe iaʻu, a e uku aku au iā ʻoe ia mea a pau loa."His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
Mat 18:31A ʻike aʻela kona mau hoa kauā i ka mea āna i hana ai, minamina loa ihola lākou; a hele lākou, haʻi akula i ko lākou haku i nā mea a pau i hana ʻia.When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.
Mat 18:33ʻAʻole anei i pono nou ke aloha aku i kou hoa kauā, me aʻu i aloha aku ai iā ʻoe?Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?'
Mat 22:10Hele akula ua poʻe kauā lā i waho ma ke alanui, a hōʻuluʻulu maila i nā mea a pau i loaʻa iā lākou, ʻo ka poʻe ʻino a me ka poʻe maikaʻi; a nui ihola nā hoa ʻai ma ua ʻahaʻaina lā.So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
Mat 22:11Komo akula ke aliʻi i loko e nānā i ka poʻe hoa ʻai, ʻike akula ia i laila i kekahi kanaka ʻaʻole i kāhiko ʻia i ke kapa ʻahaʻaina."But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
Mat 24:49A ke hoʻomaka ia e pepehi i nā hoa kauā ona, a e ʻai pū a e inu pū me ka poʻe ʻona:and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
Mar 2:19Nīnau akula Iesū iā lākou, E hiki anei i nā hoa o ke kāne mare ke hoʻokē ʻai i ka wā e noho pū ana ke kāne mare me lākou? I ka wā e noho pū ana ke kāne mare me lākou, ʻaʻole e hiki iā lākou ke hoʻokē ʻai.Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them.
Luka 1:2E like me ka haʻi ʻana mai iā mākou a ka poʻe ʻike maka, mai ke kumu mai, ka poʻe hoa lawehana hoʻi no ka ʻōlelo.just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
Luka 5:7Peʻahi akula lākou i nā hoa lawehana ma kekahi moku, e holo mai e kōkua iā lākou; holo maila lākou a hoʻopiha ia mau moku a ʻelua, a kokoke loa e komo.So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
Luka 5:10Pēlā hoʻi ʻo Iakobo, a me Ioane, nā keiki a Zebedaio, ko Simona mau hoa lawehana. ʻĪ maila ʻo Iesū iā Simona, Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ma hope aku, e hoʻohei aʻe ʻoe i kānaka.and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
Luka 14:7ʻŌlelo maila ʻo ia i kēia ʻōlelo nane i ka poʻe hoa ʻai, e ʻike ana ia i ko lākou koho ʻana i nā wahi maikaʻi loa; ʻī maila iā lākou,When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
Luka 14:10Akā, i ka wā i kono ʻia ai ʻoe, e hele hoʻi ʻoe e noho iho ma kahi haʻahaʻa; a hiki mai ka mea nāna ʻoe i kono e ʻōlelo ʻo ia iā ʻoe, E ka hoaaloha, e ʻeu aʻe ʻoe i kahi maikaʻi aʻe; a laila e mahalo ʻia ʻoe i mua i ke alo o ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana me ʻoe.But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
Luka 14:15A i ka lohe ʻana o kekahi o ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana, i kēia mea, ʻī akula ʻo ia iā ia, Pōmaikaʻi ka mea e ʻahaʻaina aku i loko o ke aupuni o ke Akua.When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
Luka 14:16ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Ua hana kekahi kanaka i ka ʻahaʻaina nui, a kono aku i nā hoa ʻai he nui wale.Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
Ioane 11:16ʻĪ akula ʻo Toma, i ʻōlelo ʻia ʻo Didumo, i kona mau hoa haumāna, E haele hoʻi kākou, i make pū ai kākou me ia.Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
Ioane 12:2No ia mea, hoʻomākaukau ihola lākou i ʻahaʻaina nāna i laila; a ʻo Mareta kai lawelawe: a ʻo Lazaro kekahi o nā hoa ʻai e noho pū ana me ia.Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
ʻOih 7:27Akā, ʻo ka mea hana ʻino i ka hoa, kipaku akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Na wai lā ʻoe i hoʻonoho ai i aliʻi, a i luna kānāwai ma luna o mākou?"But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us?
ʻOih 13:5A hiki lāua i Salami, haʻi maila lāua i ka ʻōlelo a ke Akua ma loko o nā hale hālāwai o nā Iudaio; ʻo Ioane nō hoʻi kekahi hoa lawehana na lāua.When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
ʻOih 19:22Hoʻouna akula ia ma Makedonia i kekahi mau hoa lawehana ona ʻelua, ʻo Timoteo lāua me ʻEraseto; a noho ihola ia ma ʻĀsia a liʻuliʻu.He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
ʻOih 19:29Piha ihola ke kūlanakauhale a pau i ka haunaele. Hopu akula lākou iā Gaio, a me ʻArisetareko no Makedonia, he mau hoa hele no Paulo, a holo lōkahi akula lākou i ka hale kiaka.Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.
ʻOih 22:11A i ka hiki ʻole ʻana iaʻu ke ʻike, no ka nani o ia mālamalama, alakaʻi lima ʻia aku au e koʻu poʻe hoa hele, a hiki i Damaseko.My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
Roma 11:34No ka mea, ʻo wai lā ka mea i ʻike i ka naʻau o ka Haku? ʻO wai akula hoʻi kona hoa kūkākūkā?"Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
Roma 16:7E uē aku iā ʻAnederoniko a me Iunia, i oʻu mau hoahānau a me oʻu mau hoa pio, ua ʻike pono ʻia lāua e nā lunaʻōlelo, ma mua hoʻi lāua oʻu i loko o Kristo.Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Roma 16:9E uē aku iā ʻUrebano i ko kākou hoa lawehana i loko o Kristo, a me Setaku i kuʻu mea aloha.Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.
Roma 16:21Ke uē aku nei iā ʻoukou ʻo Timoteo ʻo kuʻu hoa lawehana, me Lukio, a me Iasona a me Sosipatero, ʻo kuʻu mau hoahānau.Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives.
1-Kor 1:9He Akua mālama, ka mea i hea mai iā ʻoukou, i poʻe hoa no kāna Keiki, no Iesū Kristo, ko kākou Haku.God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
1-Kor 3:9No ka mea, he poʻe hoa hana mākou no ke Akua; ʻo ʻoukou nō ko ke Akua mahina ʻai; ʻo ʻoukou ko ke Akua hale.For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
1-Kor 10:18E nānā hoʻi i ka ʻIseraʻela ma ke kino; ʻo ka poʻe ʻai i ka mōhai, ʻaʻole anei lākou nā hoa lawehana i ko ke kuahu?Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
2-Kor 6:1A ʻo mākou nā hoa hana, ke noi aku nei hoʻi mākou, mai lawe makehewa ʻoukou i ka lokomaikaʻi o ke Akua.As God's fellow workers we urge you not to receive God's grace in vain.
2-Kor 8:19ʻAʻole kēia wale nō, akā, ua wae ʻia hoʻi ʻo ia e nā ʻekalesia i hoa hele no mākou me kēia haʻawina i lawe ʻia e mākou no ka nani o ka Haku, a me ka hōʻike ʻana aku i ko ʻoukou lokomaikaʻi.What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
2-Kor 8:23A i nīnau ʻia mai ʻo Tito, ʻo kuʻu hoa pili ia a me kuʻu hoa hana no ʻoukou; a ʻo nā hoahānau hoʻi o mākou, ʻo lākou ka poʻe ʻelele no nā ʻekalesia, a me ka nani o Kristo.As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
2-Kor 11:26He pinepine kuʻu hele ʻana, he pilikia i nā muliwai, he pilikia hoʻi i nā pōwā, he pilikia i oʻu hoa hanauna kanaka, he pilikia i kānaka ʻē, he pilikia i loko o ke kūlanakauhale, he pilikia hoʻi ma ka wao akua, he pilikia i ke kai, he pilikia hoʻi i waena o nā hoahānau hoʻopunipuni;I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
Gal 1:14Ua ʻoi aku au ma ko ka Iudaio manaʻo, ma mua o ka nui o ka poʻe hoa hanauna oʻu, a he nui loa koʻu ikaika ma nā moʻoʻōlelo a oʻu mau kūpuna.I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
ʻEpeso 3:6I lilo ai nā lāhui kanaka ʻē i poʻe hoa hoʻoilina, i kino hoʻokahi, i poʻe hoa lawe pū i ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi no Kristo ma ka ʻeuanelio.This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
Pilipi 2:25Akā, manaʻo ihola au, he pono ke hoʻouna aku iā ʻEpaperodito i o ʻoukou lā, ʻo ia he hoahānau, he hoa lawehana, a me ka hoa koa oʻu, a ʻo ko ʻoukou ʻelele nō hoʻi, a me ka mea lawelawe na kuʻu hemahema.But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
Pilipi 4:3Ke noi aku nei hoʻi au iā ʻoe kekahi, e ka hoa lawehana ʻiʻo, e kōkua aku ʻoe ia mau wāhine, i hoʻoikaika pū me aʻu ma ka ʻeuanelio, a me Kelemeneto hoʻi, a me oʻu mau hoa lawehana ʻē aʻe, aia nō ma loko o ka buke ola ko lākou mau inoa.Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Kol 1:7E like me kā ʻoukou hoʻolohe ʻana iā ʻEpapera i ko māua hoa kauā aloha, i ko Kristo kahuna pule hoʻopono no ʻoukou;You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
Kol 4:7A ʻo koʻu noho ʻana, na Tukiko ia e haʻi aku iā ʻoukou, na ka hoahānau aloha, ka lawehana hoʻopono, ka hoa kauā i loko o ka Haku.Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
Kol 4:10Ke uē aku nei ʻo ʻArisetareko, koʻu hoa pio iā ʻoukou, lāua ʻo Mareko ke keiki a ko Barenaba kaikuahine, (nona ʻoukou i kauoha ʻia aku ai, ʻo ia kā ʻoukou e hoʻokipa ai, ke hiki aku ia i o ʻoukou lā,)My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
Kol 4:11A me Iesou, i kapa hou ʻia ai Iouseto, no ke ʻoki poepoe lāua. ʻO lākou wale nō koʻu mau hoa lawehana ma ke aupuni o ke Akua, nā mea i hōʻoluʻolu mai nei iaʻu.Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
1-Tes 3:2A ua hoʻouna akula iā Timoteo, ʻo ko kākou hoahānau, he mea lawehana na ke Akua, a ʻo ko mākou hoa lawehana ma ka ʻeuanelio o Kristo, e hoʻoikaika aku ʻo ia iā ʻoukou, a e hōʻoluʻolu hoʻi iā ʻoukou i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana;We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
Pil 1:1Na Paulo he pio no Iesū Kristo, a na Timoteo ka hoahānau, iā Pilemona i ko māua mea aloha, a me ka hoa lawehana,Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
Pil 1:2A iā ʻApia hoʻi i aloha ʻia, a iā ʻArekipo i ko kākou hoa koa, a i ka ʻekalesia hoʻi i loko o kou hale:to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
Pil 1:17A inā i manaʻo mai ʻoe iaʻu he hoa lawe pū, e hoʻokipa ʻoe iā ia e like me iaʻu nei.So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
Pil 1:23Ke aloha aku nei iā ʻoe ʻo ʻEpapera, ʻo koʻu hoa pio i loko o Kristo Iesū;Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
Pil 1:24A ʻo Mareko, a ʻo ʻArisetareko, ʻo Dema, ʻo Luka hoʻi, ʻo koʻu mau hoa lawehana.And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
Heb 1:9Ua makemake hoʻi ʻoe i ka pono, a ua inaina i ka hewa; no laila i poni ai ke Akua, kou Akua, iā ʻoe me ka ʻaila o ka ʻoliʻoli ma luna o kou mau hoa.You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."
Heb 8:11ʻAʻole lākou e aʻo aku, kēlā kānaka i kona hoa noho, a kēia kanaka i kona hoahānau, me ka ʻōlelo ʻana aku, E ʻike i ka Haku; no ka mea, e pau auaneʻi lākou i ka ʻike iaʻu mai ka mea liʻiliʻi a hiki i ka mea nui o lākou.No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
Heb 13:3E hoʻomanaʻo i ka poʻe pio me he mau hoa pio pū lā ʻoukou; a i ka poʻe i hōʻino ʻia hoʻi me he mea lā i loko o ke kino ʻoukou.Remember those in prison as if you were their fellow prisoners, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
1-Pet 4:13Akā, e ʻoliʻoli ʻoukou, no ka mea, he poʻe hoa ʻeha pū ʻoukou me Kristo; i mea e hauʻoli loa ai ʻoukou i ka wā e hōʻike ʻia mai ai kona nani.But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
2-Ioane 1:11No ka mea, ʻo ka mea e ʻī aʻe iā ia, Aloha; he hoa lawehana ia ma kāna hana ʻino ʻana.Anyone who welcomes him shares in his wicked work.
3-Ioane 1:8No ia hoʻi, he mea pono iā kākou ke hoʻokipa i ua poʻe lā, i lilo kākou i poʻe hoa lawehana ma ka ʻoiaʻiʻo.We ought therefore to show hospitality to such men so that we may work together for the truth.
Hōʻik 1:9ʻO wau, ʻo Ioane nei, ʻo ko ʻoukou hoahānau, a ʻo ko ʻoukou hoa ma loko o ka pilikia, a ma loko o ke aupuni a me ke ahonui o Iesū Kristo, i noho au ma ka mokupuni, i kapa ʻia ʻo Patemosa, no ka ʻōlelo a ke Akua, a no ka hōʻike ʻana iā Iesū Kristo.I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
Hōʻik 6:11Ua hāʻawi ʻia aku ka ʻaʻahu keʻokeʻo na kēlā mea kēia mea o lākou, ua ʻōlelo ʻia akula hoʻi lākou, e kakali iki lākou, a hiki i ka manawa e pau ai ko lākou poʻe hoa lawehana a me ko lākou poʻe hoahānau, ka poʻe e pepehi ʻia ana e like me lākou.Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
Hōʻik 18:4A lohe hou akula au i kekahi leo, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E koʻu poʻe kānaka, e hele mai ʻoukou ma waho ona, i ʻole ʻoukou e lilo i mau hoa lawe pū i kona hewa, a i loaʻa ʻole iā ʻoukou kona mau pilikia.Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
Hōʻik 19:10A moe ihola au i lalo i kona wāwae e hoʻomana iā ia. ʻĪ mai kēlā iaʻu, Uoki kāu: ʻo wau nō kou hoa kauā, kekahi o kou poʻe hoahānau e hōʻike ana iā Iesū; e hoʻomana i ke Akua: no ka mea, ʻo ka ʻUhane iā ia ka wānana, ʻo ia kai hōʻike iā Iesū.At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
Hōʻik 22:9ʻĪ maila kēlā iaʻu, Uoki kāu: no ka mea, ʻo wau nō kou hoa kauā, kekahi o nā kāula, kou mau hoahānau, ka poʻe e mālama i nā ʻōlelo o kēia buke. E hoʻomana i ke Akua.But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!"
Kin 11:3ʻŌlelo aʻela kekahi kanaka i kona hoa, Inā kākou, e hana kākou i nā pōhaku ʻula, e kahu a moʻa loa. ʻO ko lākou pōhaku, he pōhaku ʻula, a he bitumena ko lākou puna.They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
Kin 15:10Lawe maila ʻo ia ia mau mea a pau i ona lā, a māhele aʻela iā lākou ma waena, a waiho ihola i kēlā ʻāpana i kēia ʻāpana e kū pono aku i kona hoa: akā, ʻaʻole ia i māhele i nā manu.Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
Puk 2:13A i ka lua o ka lā, hele hou akula nō ia, aia hoʻi, ʻelua kānaka Hebera e hakakā ana; ʻī akula ia i ka mea nona ka hewa, No ke aha lā ʻoe e pepehi aku nei i kou hoa?The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”
Puk 16:15A ʻike akula nā mamo a ʻIseraʻela, ʻōlelo aʻela kekahi o nā kānaka i kona hoa, He aha kēia? No ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike ia mea. ʻŌlelo maila ʻo Mose iā lākou, Eia ka ʻai a Iēhova i hāʻawi mai ai, i mea na ʻoukou e ʻai ai.When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread the Lord has given you to eat.
Puk 18:16Inā loaʻa iā lākou kekahi mea, hele mai lākou iaʻu; a naʻu nō e hoʻoponopono aku ma waena o ke kanaka, a me kona hoa; a naʻu nō e hōʻike aku iā lākou i ka ʻōlelo kūpaʻa a ke Akua, a me kona kānāwai.Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”
Puk 21:18A inā hakakā nā kānaka, a pehi aku kekahi i kona hoa i ka pōhaku, a kuʻi aku i ka lima, ʻaʻole hoʻi ia i make, ua moe naʻe ma kahi moe;“If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
Puk 33:11A kamaʻilio maila ʻo Iēhova iā Mose, he maka nō he maka, e like me ke kamaʻilio ʻana o ke kanaka me kona hoa. A hoʻi akula ia i loko o kahi e hoʻomoana ai, a me kāna kauā, ʻo Iosua, ke keiki a Nuna, he kanaka ʻōpiopio; akā, ʻaʻole ia i hele i waho o ka halelewa.The Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
Nāh 16:6ʻO kēia kā ʻoukou e hana ai; E lawe ʻoukou i nā ipu kuni ʻala, ʻo Kora a me kona mau hoa a pau;You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
Ios 14:8Akā, ʻo koʻu poʻe hoa hele, ka poʻe i piʻi pū me aʻu, hoʻonāwaliwali lākou i ka naʻau o kānaka; ʻo wau kai hahai ʻoiaʻiʻo ma muli o Iēhova ʻo koʻu Akua.but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly.
Ios 20:5A inā hahai ka mea hoʻopaʻi koko iā ia, ʻaʻole lākou e hāʻawi i ka mea pepehi kanaka i kona lima; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i kona hoa noho me ka ʻike ʻole; ʻaʻole inaina ʻo ia iā ia ma mua.If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.
Lunk 7:13A hiki akula ʻo Gideona, aia hoʻi, e haʻi ana kekahi kanaka i ka moe i kona hoa, ʻī aʻela, Ua moe au i ka moe, aia hoʻi, he pōpō palaoa huluhulu i ʻolokaʻa mai nei i loko o ka pūʻali o ko Midiana, a hiki i kekahi halelewa, pā akula, a hina ia, a hoʻohiolo, mai luna mai, a pālaha aʻela ka halelewa.Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. “I had a dream,” he was saying. “A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed.”
Lunk 7:14ʻĪ aʻela kona hoa iā ia, ʻAʻole kēia he mea ʻē, ʻo ka pahi kaua wale nō a Gideona, ke keiki a Ioasa, he kanaka no ka ʻIseraʻela. Ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ko Midiana, a me ka pūʻali a pau i kona lima.His friend responded, “This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
Lunk 14:11A ʻike lākou iā ia, lawe lākou i kanakolu hoa, e noho pū ai me ia.When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
Lunk 14:20Lilo aʻela ka wahine a Samesona i kona hoa, āna i hoʻolauna aku ai.And Samson’s wife was given to one of his companions who had attended him at the feast.
Lunk 15:2ʻĪ maila kona makua kāne, Manaʻo maopopo aʻela au, ua hoʻowahāwahā loa ʻoe iā ia nei, no laila hāʻawi aku au iā ia i kou hoa. ʻAʻole anei i ʻoi aku ka maikaʻi o kona kaikaina ma mua o kona? Nāu ia, ʻeā, a kaʻawale kēia.“I was so sure you hated her,” he said, “that I gave her to your companion. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead.”
Lunk 15:6A laila, nīnau aʻela ko Pilisetia, Na wai i hana i kēia? ʻĪ maila lākou, Na Samesona, na ka hūnōna a kekahi o ko Timenata, no ka mea, ua lawe ʻo ia i kā ia lā wahine, a ua hāʻawi iā ia na kona hoa. Piʻi maila ko Pilisetia, a puhi ihola i ua wahine lā, a me kona makua kāne i ke ahi.When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.” So the Philistines went up and burned her and her father to death.
Ruta 3:14Moe ihola ʻo ia ma kona mau kapuaʻi a kakahiaka. A ala maila ia ma mua o ka wā e hiki ai kekahi ke hoʻomaopopo i kona hoa. ʻĪ aʻela ia, Mai haʻi aku i ka hele ʻana mai o ka wahine i ke kahua hahi.So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, “No one must know that a woman came to the threshing floor.”
1-Sam 14:20Hōʻuluʻulu ʻia aʻela ʻo Saula me nā kānaka a pau me ia, a hele aku i ke kaua: aia hoʻi, ua kūʻē ka pahi kaua a kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoa, a ua nui loa ka piʻoloke.Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.
1-Sam 17:10ʻĪ maila ua kanaka lā no ko Pilisetia, Ke ʻaʻa aku nei au i ka poʻe kaua o ka ʻIseraʻela i kēia lā; e hō mai ʻoukou i kekahi kanaka i hoa kaua noʻu.Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."
2-Sam 2:16Lālau akula kēlā mea kēia mea i kona hoa paio ma ke poʻo, a hou akula i kona pahi kaua ma loko o ka ʻaoʻao o kona hoa paio, a hāʻule pū ihola lākou a pau: no laila, ua kapa ʻia kēlā wahi, Heleka-hazurima; aia nō i Gibeona.Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
2-Sam 14:6He mau keiki kāne ʻelua a kāu kauā wahine, hakakā aʻela lāua ma ke kula, ʻaʻohe mea hoʻi nāna e ʻuao, a hahau akula kekahi i kona hoa, a make ihola ia.I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him.
1-Nāal 1:41Lohe aʻela hoʻi ʻo ʻAdoniia a me nā hoa ʻai a pau me ia, i ka pau ʻana o kā lākou ʻahaʻaina. A lohe ʻo Ioaba i ke kani ʻana o ka pū, ʻī aʻela ia, No ke aha lā kēia walaʻau ʻana o ke kūlanakauhale haunaele?Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?"
1-Nāal 1:49Makaʻu ihola nā hoa ʻai a pau nā mea me ʻAdoniia, kū aʻela lākou a hele kēlā kanaka kēia kanaka i kona wahi e hele ai.At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.
1-ʻOihn 27:33A ʻo ʻAhitopela ke kākāʻōlelo o ke aliʻi: a ʻo Husai no ʻAreka ka hoa pili o ke aliʻi.Ahithophel was the king's counselor. Hushai the Arkite was the king's friend.
ʻEzera 4:7I ka manawa o ʻAretasaseta, palapala akula ʻo Biselama, ʻo Miteredata, ʻo Tabeʻela, a me ka poʻe i koe o ko lākou hoa lawehana, iā ʻAretasaseta ke aliʻi o Peresia; a ua kākau ʻia ka palapala ma ka ʻōlelo o Suria, a ua hoʻākāka ʻia ma ka ʻōlelo o Suria.And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.
ʻEzera 4:9A laila palapala akula ʻo Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a ʻo Simesai ke kākau ʻōlelo, a me ka poʻe i koe o ko lākou poʻe hoa lawehana; ʻo ko Dina, a me ko ʻAparesaka, ʻo ko Tarepela, ʻo ko ʻAparesa, ʻo ko ʻArekeva, ʻo ko Babulona, ʻo ko Susana, ʻo ko Dehava, ʻo ko ʻElama,Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,
ʻEzera 4:17A laila hoʻouna akula ke aliʻi i ke kauoha iā Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a iā Simesai, ke kākau ʻōlelo, a me nā mea i koe o ko lākou poʻe hoa lawehana e noho ana ma Samaria, a me ka poʻe i koe ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, He aloha, a pēlā aku nō.The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
ʻEzera 4:23A i ka wā i heluhelu ʻia ka palapala a ʻAretasaseta, a ke aliʻi, i mua o Rehuma, a me Simesai ke kākau ʻōlelo, a me ko lākou poʻe hoa lawehana, hele koke akula lākou i Ierusalema i nā Iudaio, a hoʻoʻōki akula iā lākou me ka lima ikaika.As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.
ʻEzera 5:3A ia wā hoʻi, hele mai i o lākou lā ʻo Tatenai, ke kiaʻāina o kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a me Setare-bozenai, a me ko lāua mau hoa lawehana, a ʻōlelo mai iā lākou pēnēia, Na wai ʻoukou i kauoha mai e hana i kēia hale, a e hoʻopaʻa hoʻi i kēia pā pōhaku.At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
ʻEzera 5:6Eia ka palapala a Tatenai, ke kiaʻāina o kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a ʻo Setare-bozenai, a me kona poʻe hoa lawehana, ka poʻe ʻAparesaka, ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, i hoʻouna aku ai iā Dariu ke aliʻi:This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
ʻEzera 6:6ʻĀnō hoʻi, e Tatenai, ke kiaʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, a me Setare-bozenai, a me ko lāua poʻe hoa lawehana, ka poʻe ʻAparesaka, ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, e hoʻokaʻawale ʻia ʻoukou mai ia wahi aku.Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.
ʻEzera 6:13A laila ʻo Tatenai, ke kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, ʻo Setare-bozenai, a me ko lāua hoa lawehana, e like me ka mea a ke aliʻi i hoʻouna mai ai, pēlā lākou i hana koke aku ai.Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
Ioba 19:14Ua haʻalele kuʻu mau hoa pili iaʻu, A ʻo kuʻu poʻe makamaka, ua hoʻopoina lākou iaʻu.My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
Ioba 19:19ʻO nā hoa kūkā oʻu a pau, ua hoʻopailua lākou iaʻu; A ʻo ka poʻe aʻu i aloha ai, ua huli lākou e kūʻē iaʻu.All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
Hal 15:3ʻAʻole i ʻaki me kona alelo, ʻaʻole hoʻi i hana hewa i kona hoa pili, ʻAʻole hoʻi i lawe i ka mea e hōʻino ʻia ai kona hoalauna.and has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,
Hal 31:11Lilo akula au i mea hōʻino ʻia i waena o koʻu poʻe ʻenemi a pau, He mea hōʻino nui ia i waena o koʻu mau hoa noho, He mea weliweli nō hoʻi no koʻu mau hoalauna: ʻO ka poʻe ʻike mai iaʻu ma waho, holo aku lākou mai oʻu aku nei.Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me.
Hal 44:13Ua waiho ʻoe iā mākou he mea e hōʻino ʻia i waena o ko mākou poʻe hoa noho, He mea e hoʻowahāwahā ai a e henehene ai no ka poʻe e hoʻopuni ana iā mākou.You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
Hal 45:7Makemake nō ʻoe i ka pono, A hoʻowahāwahā nō ʻoe i ka hewa: No laila ke Akua, kou Akua i poni ai iā ʻoe, Ma ka ʻaila ʻoliʻoli ma luna o kou mau hoa.You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
Hal 45:14E lawe ʻia mai ʻo ia i ke aliʻi i loko o nā kapa hōʻoniʻoniʻo ʻia; ʻO nā kaikamāhine kona mau hoa noho, e hahai ana ma muli ona, E lawe pū ʻia mai lākou iā ʻoe.In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.
Sol 3:28Mai ʻōlelo ʻoe i kou hoa noho, Ō hele ʻoe a hoʻi mai, ʻapōpō e hāʻawi aku au, Ke waiho wale ia mea iā ʻoe.Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"-- when you now have it with you.
Sol 3:29Mai ʻimi hala ʻoe i kou hoa noho, No ka mea, ke noho lā ʻo ia ma ou lā me ka maluhia.Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.
Sol 3:32No ka mea, he mea hoʻopailua ka ʻaiā iā Iēhova, ʻO ka poʻe pololei ʻo ia kona poʻe hoa kūkā.for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence.
Sol 9:18ʻAʻole naʻe i ʻike kēlā, ma laila ka poʻe make, Aia kona poʻe hoa ʻai i lalo loa i ka malu make.But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
Sol 11:9Ma ka waha o ka ʻaiā e make ai kona hoa; Ma ka ʻike ʻoiaʻiʻo hoʻi e pakele ai ka poʻe pono.With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape.
Sol 11:12ʻO ka mea hāʻiliʻili aku i kona hoa noho, he naʻaupō ia; A ʻo ke kanaka naʻauao, noho hāmau ʻo ia;A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue.
Sol 12:26Ua maikaʻi ka mea pono ma mua o kona hoa noho; ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, e hoʻowalewale ʻo ia iā lākou.A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Sol 14:20Ua inaina ʻia ka mea ʻilihune e kona hoa noho; ʻO ka mea waiwai, lehulehu kona poʻe makamaka.The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
Sol 14:21ʻO ka mea hoʻowahāwahā i kona hoa noho, ua hewa ʻo ia; ʻO ka mea lokomaikaʻi aku i ka mea i nele, pōmaikaʻi ʻo ia.He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
Sol 18:17Ua pono ka mea i hoʻopiʻi ʻia i kāna ʻōlelo mua ʻana; Akā, hele mai kona hoa noho a ʻimi aʻe i kona ʻano.The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
Sol 19:4ʻO ka waiwai ka mea e hoʻonui ai i nā makamaka; Ua hoʻokaʻawale ʻia hoʻi ka mea ʻilihune mai kona hoa noho aku.Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him.
Sol 21:10ʻO ka ʻuhane o ka mea hewa, makemake nō ia i ka hewa; ʻAʻole ona lokomaikaʻi mai i kona hoa noho.The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him.
Sol 24:28Mai lilo hala ʻole ʻoe i hōʻike kūʻē i kou hoa noho; ʻAʻole hoʻi e hoʻopunipuni me kou mau lehelehe.Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive.
Sol 25:8Mai hikiwawe aku ʻoe i ka hakakā, No ka mea, he aha kāu e hana ai ma hope aku, Ke hoʻohilahila mai kou hoa noho iā ʻoe?do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
Sol 25:9Me kou hoa noho ʻoe e hoʻopaʻapaʻa aku ai, Mai hōʻike aku i ka mea iā haʻi;If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence,
Sol 25:17Ua oki kou wāwae i ka hele i ka hale o kou hoa noho, O luhi ʻo ia iā ʻoe a e inaina mai nō hoʻi.Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and he will hate you.
Sol 25:18ʻO ka hāmare a me ka pahi kaua a me ka pua ʻoiʻoi, ʻO ia ke kanaka hōʻike wahaheʻe no kona hoa noho.Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor.
Sol 26:19Pēlā ke kanaka e hoʻopunipuni ana i kona hoa noho, ʻĪ aʻela hoʻi, ʻAʻole anei he pāʻani koʻu?is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
Sol 27:14ʻO ka mea hoʻomaikaʻi aku i kona hoa noho me ka leo nui, I kona ala ʻana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea pōʻino nona.If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
Sol 28:7ʻO ka mea mālama i ke kānāwai, he keiki naʻauao ia; ʻO ka hoa no ka poʻe hoʻokai wale, ʻo ia kai hoʻohilahila i kona makua kāne.He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father.
Sol 28:24ʻO ka mea kāʻili wale i kā kona makua kāne a me kā kona makuahine, Me ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole ia he hewa, ʻO ia ka hoa no ka pepehi kanaka.He who robs his father or mother and says, "It's not wrong"-- he is partner to him who destroys.
Sol 29:5ʻO ke kanaka malimali aku i kona hoa noho, ʻO ia kai hohola i ka hei no kona mau wāwae.Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
Kekah 4:10No ka mea, inā e hāʻule kekahi, e hoʻāla kekahi i kona hoa; akā, auē hoʻi ka mea hoʻokahi i kona hāʻule ʻana, no ka mea, ʻaʻohe mea nāna ia e hoʻāla mai.If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
Mele 1:7E haʻi mai iaʻu, e ka mea a koʻu ʻuhane i aloha ai, Ai lā i hea ʻoe i hānai mai, Ma hea lā ʻoe i hoʻomaha ai i ke awakea? No ke aha lā wau i lilo ai, Me he wahine lā i uhi ʻia, Ma nā poʻe hipa a kou mau hoa noho?Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
Mele 8:13E ka mea e noho ana ma nā kīhāpai, Ua lohe ka poʻe hoa noho i kou leo; E ʻae mai ʻoe i lohe au.You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
ʻIsaia 1:23He poʻe hoʻokekeʻe kou poʻe aliʻi, He poʻe hoa no nā ʻaihue; Ua makemake lākou a pau i ka waiwai kīpē, Ua ʻimi nō i ka uku ʻia mai; ʻAʻole lākou i hoʻopono i nā keiki makua ʻole, ʻAʻole hoʻi i hiki i mua o lākou ka mea hoʻopono ʻia o ka wahine kāne make.Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
ʻIsaia 3:5E hoʻokaumaha ʻia nā kānaka, kekahi e kekahi, A me ke kanaka hoʻi e kona hoa; A e hoʻokiʻekiʻe nō ka mea ʻōpiopio ma luna o ka mea kahiko, A me ka mea i hoʻowahāwahā ʻia ma luna o ka mea hanohano.People will oppress each other-- man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.
ʻIsaia 9:19Ua hoʻā ʻia ka ʻāina, no ka ukiuki o Iēhova o nā kaua, A ua lilo hoʻi nā kānaka i wahie no ke ahi; ʻAʻohe kanaka i aloha i kona hoa.By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
ʻIsaia 34:14E hālāwai nō nā ʻīlio hihiu o ka wao nahele me nā ʻīlio hae, A ma laila nō e hea aku ai ke kao hihiu i kona hoa, A ma laila nō hoʻi e noho ai ka lapu o ka pō, A e loaʻa hoʻi kahi hoʻomaha nona.Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest.
ʻIsaia 34:15Ma laila nō e hana ai ka moʻo lele i kona pūnana, A hānau, a hoʻomoe, a hoʻopūnana ma lalo o kona malu; Ma laila nō hoʻi e ʻākoakoa ai nā vuletura, ʻO kēlā mea kēia mea, me kona hoa.The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
ʻIsaia 34:16E ʻimi ʻoukou ma ka palapala a Iēhova, a e heluhelu nō hoʻi; ʻAʻole e hāʻule kekahi o kēia mau mea, ʻAʻole e nele kekahi i kona hoa; No ka mea, ua ʻōlelo nō koʻu waha, A na kona ʻUhane nō lākou i hōʻiliʻili.Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
ʻIsaia 41:6Kōkua nō kēlā mea kēia mea i kona hoa, A ʻōlelo aʻela i kona hoahānau, E ikaika ʻoe.each helps the other and says to his brother, "Be strong!"
ʻIsaia 44:11Aia hoʻi, e hilahila auaneʻi kona poʻe hoa a pau; A ʻo ka poʻe paʻahana, no kānaka lākou; E ʻākoakoa mai lākou a pau, e kū hoʻi i luna, E makaʻu nō lākou, a e hoʻopalai maka pū.He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy.
ʻIsaia 50:8Ua kokoke mai nō ka mea nāna au e hoʻāpono; ʻO wai hoʻi ka mea hakakā me aʻu? E kū pū aku māua: ʻO wai koʻu hoa paio? E hoʻokokoke mai ʻo ia iaʻu.He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
Ier 6:21No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, e waiho aku au i mau mea e hina ai i mua o kēia poʻe kānaka, a e hāʻule pū ma luna o ia mau mea nā mākua kāne, a me nā keiki kāne. E make pū nō ka hoalauna, a me kona hoa.Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish."
Ier 7:5No ka mea, inā hoʻomaikaʻi ʻoiaʻiʻo ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a me kā ʻoukou hana ʻana; inā e hana ʻoiaʻiʻo ʻoukou i ka pono ma waena o ke kanaka, a me kona hoa;If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
Ier 22:8A e nui loa auaneʻi nā lāhui kanaka e hele aʻe a hala kēia kūlanakauhale, a e ʻōlelo kēlā mea kēia mea o lākou i kona hoa, No ke aha lā i hana mai ai ʻo Iēhova ia mea i kēia kūlanakauhale nui?"People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'
ʻEzek 27:13Iavana, Tubala, a me Mesaka, ʻo lākou nā hoa kālepa ou; ua kālepa lākou i kānaka, a me nā ipu keleawe, ma kou mau wahi i kālepa ai." 'Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares.
ʻEzek 27:15A ʻo kānaka o Dedana, ʻo lākou nā hoa kālepa ou; he nui nā mokupuni ka waiwai kālepa i loko o kou lima; lawe mai lākou i nā pepeiaohao ʻelepani a me ka ʻēboni i makana nou." 'The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
ʻEzek 27:16ʻO Suria hoʻi kou hoa kālepa no ka nui o kāu mau waiwai i hana ai; ua lawelawe lākou ma kou mau wahi i kālepa ai i nā ʻemerala, i ka mākuʻe, a me ka lole hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me ka lole olonā, a me ke ʻākoʻakoʻa, a me ka ʻagate." 'Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
ʻEzek 27:17ʻO Iuda a me ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ʻo lāua nā hoa kālepa ou; ua kālepa lākou ma kou mau wahi kūʻai i ka palaoa o Minita, a ʻo Panaga, a me ka meli, a me ka ʻaila, a me ka balesama." 'Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares.
ʻEzek 27:18ʻO Damaseko kou hoa kālepa ma nā mea nui āu i hana ai, no ka nui loa o kēlā waiwai kēia waiwai, me ka waina o Helebona a me ka huluhulu keʻokeʻo." 'Damascus, because of your many products and great wealth of goods, did business with you in wine from Helbon and wool from Zahar.
ʻEzek 27:24ʻO lākou kou mau hoa kālepa ma nā mea maikaʻi, nā kapa uliuli, a me ka mea hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me nā kapa komo ʻānoninoni i paʻa i nā kaula, a me ka lāʻau kedera i waena o kāu waiwai kālepa.In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
ʻEzek 37:16A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe i ka lāʻau nou, a e kākau iho ma luna iho ona, No Iuda, a no nā mamo a ʻIseraʻela kona mau hoa; a laila e lawe i kekahi lāʻau, a e kākau iho ma luna ona, No Iosepa, ka lāʻau o ka ʻEperaima, a no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela kona mau hoa."Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
ʻEzek 37:19E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e lawe au i ka lāʻau o Iosepa, ka mea i loko o ka lima o ʻEperaima, a me nā ʻohana a ʻIseraʻela kona mau hoa, a e hui aku au iā lākou me ia, me ka lāʻau hoʻi o Iuda, a e hoʻolilo au iā lākou i lāʻau hoʻokahi, a lilo lākou i hoʻokahi i loko o koʻu lima.say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'
Dan 2:13A holo ka ʻōlelo e luku ʻia ka poʻe naʻauao a pau; a ʻimi ʻia ihola ʻo Daniʻela a me kona mau hoa e pepehi ʻia ai lākou.So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
Dan 2:17A laila, hele akula ʻo Daniʻela i kona hale, a hōʻike aku ia mea iā Hanania, a me Misaʻela, a me ʻAzaria, kona mau hoa;Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
Dan 2:18I noi aku lākou i ke aloha no ke Akua mai o ka lani, no kēia mea i ʻike ʻole ʻia, i ʻole e make pū ʻo Daniʻela a me kona mau hoa me nā kānaka naʻauao ʻē aʻe ma Babulona.He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon.
Dan 7:20A ʻo kona mau pepeiaohao he ʻumi ma luna o kona poʻo, a me kekahi mea i kupu aʻe, ua hina hoʻi nā mea ʻekolu i mua ona; ua pepeiaohao lā nona nā maka, a me ka waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui, a ua ʻoi aku ka ikaika o kona maka ma mua o ko kona poʻe hoa.I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.
Ion 1:7A ʻōlelo aʻela lākou, kēlā mea kēia mea i kona hoa, Inā kākou e hailona, i ʻike ai kākou i ka mea nona i hiki mai ai kēia ʻino ma luna o kākou. A hailona lākou, a lilo ka hailona no Iona.Then the sailors said to each other, "Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity." They cast lots and the lot fell on Jonah.
Zep 1:7E hāmau ʻoe ma ke alo o Iēhova ka Haku: No ka mea, ua kokoke mai nei ka lā o Iēhova: No ka mea, ua hoʻomākaukau maila ʻo Iēhova i ka mōhai, A ua hoʻolaʻa ihola ʻo ia i kona poʻe hoa ʻai.Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
Zek 11:6No ka mea, ʻaʻole au e minamina hou i ka poʻe kānaka o kēia ʻāina, wahi a Iēhova: Aia hoʻi, e hoʻolilo auaneʻi au i kēlā kanaka i kēia kanaka i loko o ka lima o kona hoa, a i loko o ka lima o kona aliʻi: A e pepehi lākou i ko ka ʻāina, ʻAʻole hoʻi au e hoʻopakele aʻe mai loko aku o ko lākou lima.For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
Zek 11:9ʻĪ ihola hoʻi au, ʻAʻole au e hānai iā ʻoukou; ʻo ka mea no ka make, e make nō ia, a ʻo ka mea no ka hōʻoki ʻia, e hōʻoki ʻia nō ʻo ia; a ʻo ka poʻe e koe, e ʻai iho kēlā mea kēia mea o lākou i ka ʻiʻo o kona hoa.and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another's flesh."
Zek 13:7E ka pahi kaua, e ala kūʻē ʻoe i kuʻu Kahu hipa, I ke kanaka Hoa oʻu, wahi a Iēhova o nā kaua. E hahau i ke Kahu hipa, a e hoʻoʻauheʻe ʻia nā hipa; E hoʻohuli aku au i kuʻu lima ma luna o ka poʻe liʻiliʻi."Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!" declares the LORD Almighty. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
Zek 14:13E hiki hoʻi ia lā he haunaele nui no Iēhova mai, i waena o lākou; A e lālau aku kekahi i ka lima o kona hoa, A e kūʻē kona lima i luna i ka lima o kona hoa.On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z