updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

holoi

1. nvt. to wash, clean, scour, scrub, rub, erase, wipe (Biblical); washing, erasure.
2. vt. to delete or clear, as in computer program.

(184)

Mat 6:17Akā, i hoʻokē ʻai ʻoe, e poni i kou poʻo, a e holoi i kou maka;But when you fast, put oil on your head and wash your face,
Mat 15:2No ke aha lā e pale nei kāu poʻe haumāna i ka moʻoʻōlelo a ka poʻe lunakahiko? No ka mea, ʻaʻole lākou e holoi i nā lima o lākou i kā lākou ʻai ʻana."Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
Mat 15:20ʻO ia nā mea e haumia ai ke kanaka: akā, ʻo ka ʻai ʻana me nā lima holoi ʻole ʻia, ʻaʻole e haumia ke kanaka ia mea.These are what make a man 'unclean'; but eating with unwashed hands does not make him 'unclean.' "
Mat 23:25Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me ka poʻe Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ke holoi nei ʻoukou iā waho o ke kīʻaha a me ke pā; akā, ua piha o loko i ka mea i kāʻili wale ʻia a me ka liki ʻole i ka hoʻomanawanui."Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Mat 23:26E ka Parisaio makapō: e holoi mua ʻoe iā loko o ke kīʻaha a me ke pā, i maʻemaʻe pū ia me ko waho.Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
Mat 27:24ʻIke aʻela ʻo Pilato, ʻaʻole e hiki kāna, akā, he nui loa ka haunaele ʻana mai, lālau akula ia i ka wai, a holoi ihola i kona mau lima i mua o ka poʻe kānaka, ʻī akula, ʻAʻohe oʻu hala i ke koko o kēia kanaka pono: iā ʻoukou aku nō ia.When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
Mar 7:2A ʻike maila lākou i kekahi poʻe haumāna a Iesū e ʻai ana i ka berena me nā lima haumia, ʻo ia hoʻi nā lima i holoi ʻole ʻia, hoʻohewa maila lākou.saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
Mar 7:3No ka mea, ʻo ka poʻe Parisaio a me nā Iudaio a pau, inā ʻaʻole lākou e holoi pinepine i ka lima, inā ʻaʻole lākou e ʻai, no ko lākou mālama ʻana i nā kauoha a nā lunakahiko.(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
Mar 7:4A mai kahi kūʻai mai, inā ʻaʻole e holoi, inā ʻaʻole lākou e ʻai: a he nui nō hoʻi nā ʻoihana i loaʻa mai i mālama ʻia e lākou, ʻo ka holoi ʻana i nā kīʻaha a me nā ipu, a me nā ipu keleawe, a me nā pūneʻe.When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles. )
Mar 7:8No ka mea, ke waiho wale nei nō ʻoukou i ke kānāwai o ke Akua, a hoʻopaʻa hoʻi i nā kauoha a kānaka, i ka holoi ʻana i nā ipu, a me nā kīʻaha, a he nui loa nō hoʻi nā mea e like me ia, a ʻoukou e hana nei.You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
Luka 7:38Kū ihola ia ma hope, ma kona mau wāwae, e uē ana, hoʻomaka ihola ia e hoʻopulu i ko Iesū mau wāwae me ka waimaka, a holoi ihola me ka lauoho o kona poʻo, a honi ihola i kona mau wāwae, a poni ihola me ka mea poni.and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
Luka 7:44A hāliu aʻela ia i ka wahine, ʻī maila ʻo ia iā Simona, Ke ʻike nei anei ʻoe i kēia wahine? Ua komo mai nei au i loko o kou hale, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hāʻawi mai i wai no koʻu mau wāwae; akā, ua hoʻopulu iho kēia wahine i koʻu mau wāwae me ka waimaka, a ua holoi iho hoʻi me ka lauoho o kona poʻo.Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
Luka 10:11ʻO ka lepo o ko ʻoukou kūlanakauhale i pili mai nei iā mākou, ʻo ia kā mākou e holoi aku ai no ʻoukou; akā, e ʻike ʻoukou i kēia, ke kokoke mai nei ke aupuni o ke Akua iā ʻoukou.'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
Luka 11:38A ʻike ka Parisaio, kāhāhā ihola ka naʻau, no ka mea, ʻaʻole ia i holoi ma mua iho o ka ʻai ʻana.But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.
Ioane 9:7A ʻī maila iā ia, E hele ʻoe, e holoi ma ka wai ʻauʻau ʻo Siloama, (ma ka hoʻohālike ʻana, ʻO ka hoʻouna ʻia:) no laila hele akula ia, a holoi ihola, a hoʻi maila e ʻike ana."Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means Sent). So the man went and washed, and came home seeing.
Ioane 9:11ʻŌlelo maila ia, ʻī maila, He kanaka i kapa ʻia ʻo Iesū, nāna i hokahokai ka lepo, a hoʻopala i kuʻu maka, a ʻī maila iaʻu, E hele i ka wai ʻauʻau ʻo Siloama, a holoi. Hele aku au, a holoi, a loaʻa iaʻu ka ʻike.He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
Ioane 9:15A laila nīnau hou akula ka poʻe Parisaio iā ia i ka mea i ʻike ai ʻo ia. ʻĪ maila ia iā lākou, Hoʻopala maila ia i ka lepo ma kuʻu mau maka, holoi ihola au, a ua ʻike.Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. "He put mud on my eyes," the man replied, "and I washed, and now I see."
Ioane 11:2ʻO kā Maria kēia i kāhinu ai i ka Haku i ka mea poni, a holoi hoʻi i kona wāwae me kona lauoho, nona ke kaikunāne maʻi, ʻo Lazaro.This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.
Ioane 12:3A laila lawe maila ʻo Maria i kekahi paona mea poni he ʻaila ʻala kumu kūʻai nui, a poni ihola i nā wāwae o Iesū, a holoi ihola i kona mau wāwae me kona lauoho: a piha ka hale i ke ʻala o ka mea poni.Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
Ioane 13:5A laila ninini ihola ia i ka wai i loko o ka pā holoi, a hoʻomaka ihola e holoi i nā wāwae o ka poʻe haumāna, a holoi maloʻo hoʻi me ke kāwele āna i kāʻei ʻia ai.After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
Ioane 13:6A hiki mai ia i o Simona Petero lā; nīnau akula ʻo ia iā ia, E ka Haku, e holoi mai anei ʻoe i koʻu mau wāwae?He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"
Ioane 13:8ʻĪ akula ʻo Petero iā ia, ʻAʻole loa ʻoe e holoi mai i koʻu mau wāwae. ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Inā e holoi ʻole aku au iā ʻoe, ʻaʻohe ou wahi kuleana pū me aʻu."No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."
Ioane 13:10ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻO ka mea i ʻauʻau ʻia, ʻo nā wāwae wale nō ke holoi ʻia e pono ai, a ua pau loa ia i ka maʻemaʻe: a ua maʻemaʻe ʻoukou, ʻaʻole naʻe ʻoukou a pau.Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."
Ioane 13:12A pau aʻela kona holoi ʻana i ko lākou mau wāwae, lawe ihola ia i kona ʻaʻahu, a noho hou ihola i lalo, nīnau maila ʻo ia iā lākou, Ke ʻike nei anei ʻoukou i ka mea aʻu i hana aku ai iā ʻoukou?When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. "Do you understand what I have done for you?" he asked them.
Ioane 13:14Inā hoʻi ʻo wau ka Haku a me ke Kumu i holoi i ko ʻoukou mau wāwae; he pono nō ʻoukou ke holoi kekahi i nā wāwae o kekahi.Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another's feet.
ʻOih 3:19No ia mea e mihi ʻoukou, a e huli mai, i pau ko ʻoukou hewa i ka holoi ʻia, i ka hiki ʻana mai o nā manawa hoʻomaha, mai ke alo mai o ka Haku:Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
ʻOih 9:37Ia mau lā, maʻi ihola ia a make. Holoi akula lākou iā ia, a waiho ihola ma ke keʻena ma luna.About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
ʻOih 16:33Ia hora nō o ka pō, lawe aʻela ʻo ia iā lāua, a holoi ihola i ko lāua mau palapū; a bapetizo koke ʻia ihola ia a me kona poʻe a pau.At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.
ʻOih 22:16ʻĀnō hoʻi, e aha ana? E kū i luna, e bapetizo ʻia, e holoi aku i kou hewa, a e hea aku i ka inoa o ka Haku.And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'
1-Kor 6:11A pēlā nō kekahi poʻe o ʻoukou; akā, ua holoi ʻia ʻoukou, ua huikala ʻia, ua hoʻāpono ʻia ma ka inoa o ka Haku ʻo Iesū, a ma ka ʻUhane o ko kākou Akua.And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
1-Tim 5:10A i mahalo ʻia no kāna hana maikaʻi ʻana; inā i hānai ia i nā keiki, i hoʻokipa hoʻi i nā malihini, a i holoi hoʻi i nā wāwae o ka poʻe hoʻāno, a i kōkua hoʻi i ka poʻe pōʻino, a inā i hahai mau ia i nā hana maikaʻi a pau.and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
Tito 3:5ʻAʻole no nā hana pono a kākou i hana ai, akā, ma kona aloha wale, ua hoʻōla ʻo ia iā kākou, ma ka holoi hoʻohānau hou ʻana, a ma ka hana hou ʻia e ka ʻUhane Hemolele,he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
Heb 9:10Nā ʻoihana ma ke kino, ma ka mea ʻai, a me ka mea inu, a me kēlā holoi ʻana, a me kēia holoi ʻana, i kauoha ʻia mai a hiki i ka manawa e hoʻoponopono hou ʻia ai.They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.
Heb 10:22E hoʻokokoke kākou me ka maopopo loa o ka manaʻoʻiʻo, a me ka naʻau ʻoiaʻiʻo, me ka huikala ʻia ʻo ko kākou naʻau kaumaha i ka hewa, a me ka holoi ʻia ʻo ko kākou kino me ka wai maʻemaʻe;let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
1-Pet 3:21Ma ia mea, ʻo ka bapetizo ʻana, ka mea i hōʻailona ʻia, ʻo ia ka mea e hoʻōla mai nei iā kākou, (ʻaʻole naʻe ʻo ka holoi ʻana o ka paumāʻele o ke kino, akā, ʻo ka hoʻomaopopo ʻana i ka manaʻo maikaʻi i ke Akua,) ma ke ala hou ʻana o Iesū Kristo:and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
2-Pet 2:22Akā, ua hoʻokō ʻia iā lākou ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, Ua hoʻi hou ka ʻīlio i kona luaʻi iho, a me ka puaʻa hoʻi i holoi ʻia, i kona haluku ʻana i loko o ke kiʻo lepo.Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."
Hōʻik 1:5A iā Iesū Kristo ka mea hōʻike ma ka pololei a me ka ʻoiaʻiʻo, ʻo ka makahiapo o ka poʻe mai ka make mai, a ʻo ke aliʻi o nā aliʻi o ka honua nei. I ka mea aloha mai iā kākou, a holoi mai hoʻi iā kākou, i pau ko kākou hewa i kona koko iho,and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
Hōʻik 3:5ʻO ka mea lanakila, e hoʻoʻaʻahu ʻia ʻo ia i ka ʻaʻahu keʻokeʻo; ʻaʻole hoʻi au e holoi aku i kona inoa mai loko aku o ka buke o ke ola, akā, e hōʻoiaʻiʻo aku nō au i kona inoa i mua o koʻu Makua, a i mua o kona poʻe ʻānela.He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.
Hōʻik 7:14ʻĪ akula au iā ia, E kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe. ʻĪ mai kēlā iaʻu, ʻO ia ka poʻe i hele mai, mai loko mai o ka pilikia nui, a ua holoi lākou i ko lākou ʻaʻahu, a hoʻokeʻokeʻo, ma loko o ke koko o ke Keiki hipa.I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
Hōʻik 7:17No ka mea, ʻo ke Keiki hipa ka mea ma loko ma kahi o ka noho aliʻi, ʻo ia ka mea e hānai ana iā lākou, a e alakaʻi aku hoʻi iā lākou, i nā pūnāwai ola; a na ke Akua nō e holoi aʻe mai ko lākou maka aku, i nā waimaka a pau.For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
Hōʻik 21:4A na ke Akua nō e holoi i nā waimaka a pau, mai ko lākou maka aku; ʻaʻole he make hou aku, ʻaʻole kaumaha, ʻaʻole uē, ʻaʻole hoʻi he mea e ʻeha ai; no ka mea, ua pau nā mea kahiko i ka lilo aku.He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
Kin 18:4Ke noi aku nei au, i lawe ʻia mai kekahi wai iki e holoi i ko ʻoukou mau wāwae, a e hoʻomaha iho ʻoukou ma lalo o ka lāʻau.Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
Kin 19:2ʻĪ akula, E kuʻu mau haku, ke noi aku nei au iā ʻolua, e kipa mai ʻolua ma loko o ka hale o kā ʻolua kauā nei, e moe nō a ao ka pō, a e holoi i ko ʻolua wāwae, a kakahiaka nui e ala aʻe ʻolua a e hele aku. ʻĪ maila lāua, ʻAʻole, e moe nō māua ma ke alanui a ao ka pō.“My lords,” he said, “please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.” “No,” they answered, “we will spend the night in the square.”
Kin 24:32Komo akula ua kanaka lā i loko o ka hale: wehe aʻela ia i nā kāmelo, a hāʻawi akula i ka mauʻu maloʻo a me ka mea ʻai na nā kāmelo, a me ka wai e holoi i kona mau wāwae, a me nā wāwae o nā kānaka me ia.So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
Kin 43:24Alakaʻi aʻela ua kanaka lā i ka poʻe kānaka i loko o ko Iosepa hale, a hāʻawi maila iā lākou i ka wai, holoi ihola lākou i ko lākou mau wāwae, a hāʻawi maila hoʻi ia i ʻai na nā hoki o lākou.The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
Kin 43:31Holoi aʻela ia i kona maka, hele akula i waho, a ʻuʻumi ihola ia i kona aloha, a ʻōlelo akula, E hō mai i ka ʻai.After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, “Serve the food.”
Kin 49:11E hīkiʻi ana i kāna keiki hoki i ke kumu waina, a me ke keiki a ka hoki wahine i ke kumu waina maikaʻi, holoi ihola ia i kona kapa i ka waina, a me kona ʻaʻahu i ke koko o ka hua waina.He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
Puk 1:16ʻĪ maila, A i pale keiki ʻolua i nā wāhine Hebera, a nānā ʻolua i loko o nā pā holoi; inā he keiki kāne ia, a laila e pepehi ʻolua iā ia; akā inā he kaikamahine, e ola nō ia.“When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”
Puk 19:10ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele ʻoe i kānaka, e hoʻolaʻa iā lākou i kēia lā, a ʻapōpō; e holoi hoʻi lākou i ko lākou kapa.And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
Puk 19:14Iho ihola ʻo Mose i lalo, mai ka mauna iho i kānaka; hoʻolaʻa ihola i kānaka; a holoi ihola lākou i ko lākou kapa.After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
Puk 29:4A e kaʻi mai ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne, a i ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a e holoi iā lākou i ka wai.Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Puk 29:17A e ʻoki liʻiliʻi ʻoe i ka hipa, a e holoi i ko loko ona, a me kona mau wāwae, a e hoʻolilo i kona mau ʻāpana, a me kona poʻo.Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
Puk 30:18E hana nō ʻoe i ipu ʻauʻau keleawe, a ʻo kona kumu hoʻi he keleawe, i wahi e holoi ai. A e waiho ʻoe ia mea ma waena o ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ke kuahu, a e ninini ʻoe i ka wai ma loko.“Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
Puk 30:19No ka mea, ma laila nō e holoi ai ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima, a me ko lākou mau wāwae.Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
Puk 30:20A hele lākou i loko o ka halelewa o ke anaina kanaka, a laila, e holoi lākou me ka wai, i ʻole ai lākou e make; a i ka manawa hoʻi e hoʻokokoke mai ai lākou i ke kuahu e lawelawe ai, e puhi i mōhai ahi no Iēhova:Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
Puk 30:21I holoi lākou i ko lākou mau lima, a me ko lākou mau wāwae, i ʻole ai lākou e make. He kānāwai mau loa ia no lākou; nona, a no kāna poʻe mamo ma ko lākou hanauna.they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
Puk 32:32ʻĀnō hoʻi, inā paha e kala mai ʻoe i ko lākou hewa?; akā, i ʻole, ke nonoi aku nei au iā ʻoe e holoi mai ʻoe iaʻu, mai ka buke āu i palapala ai.But now, please forgive their sin — but if not, then blot me out of the book you have written.”
Puk 32:33ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, ʻO ka mea i lawehala i kaʻu, e holoi aku au iā ia, mai kaʻu buke aku.The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
Puk 40:12A e lawe mai ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a e holoi iā lākou i ka wai.“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Puk 40:30A kau akula ʻo ia i ka ipu ʻauʻau ma waena o ka hale lole o ke anaina kanaka, a me ke kuahu, a ninini ihola i ka wai i loko, i mea e holoi ai.He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
Puk 40:31A holoi nō Mose, a me ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima, a me ko lākou mau wāwae ma laila.and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
Puk 40:32A iā lākou i komo ai i loko o ka hale lole o ke anaina kanaka, a iā lākou i hoʻokokoke ai i ke kuahu, holoi nō lākou; me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 1:9Akā e holoi ʻo ia i kona naʻau, a me kona mau wāwae, me ka wai; a e kuni ke kahuna i nā mea a pau ma luna o ke kuahu, i mōhai kuni, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova.You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
ʻOihk 1:13Akā e holoi ʻo ia i ka naʻau, a me kona mau wāwae me ka wai; a e lawe pū mai ke kahuna a e kuni ma luna iho o ke kuahu: he mōhai kuni ia, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova.You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
ʻOihk 1:16A e unuhi aʻe ʻo ia i kona ʻōpū a me kona haumia, a e holoi aʻe ia ma ka ʻaoʻao o ke kuahu, ma ka hikina, ma kahi o ka lehu.He is to remove the crop and the feathers and throw them down east of the altar where the ashes are.
ʻOihk 6:27ʻO ka mea nāna e hoʻopā aku i ka ʻiʻo ona, e hoʻāno nō ia: a inā e pīpī ʻia ke koko ona ma ke kapa komo, e holoi aʻe ʻoe i ka mea i pīpī ʻia ai ia, ma kahi hoʻāno.Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area.
ʻOihk 6:28Akā, ʻo ka ipu lepo i hoʻolapalapa ʻia ai ia, e wāwahi ʻia ia; a inā he ipu keleawe i hoʻolapalapa ʻia ai ia, a laila e ʻānai ʻia ia a e holoi ʻia me ka wai.The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
ʻOihk 8:6A lawe maila ʻo Mose iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a holoi aʻela iā lākou i ka wai.Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
ʻOihk 8:11A pīpī ihola ʻo ia i kauwahi o ia mea ma ke kuahu, ʻehiku ka pīpī ʻana, a poni hoʻi ia i ke kuahu a me kāna mau ipu a pau, ka ipu holoi a me kona wāwae, a hoʻolaʻa aʻela ia mau mea.He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
ʻOihk 8:21Holoi aʻela hoʻi ʻo ia i ka naʻau a me nā wāwae i ka wai; a puhi aʻela ʻo Mose i ka hipa kāne ʻokoʻa ma ke kuahu; he mōhai kuni ia, he mea ʻala ʻono, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova, e like me kā Iēhova kauoha iā Mose.He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 9:14Holoi aʻela ʻo ia i ka naʻau a me nā wāwae, a puhi aʻela hoʻi ma luna o ka mōhai kuni ma ke kuahu.He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
ʻOihk 11:25A ʻo ka mea e hali i kauwahi o ke kupapaʻu o lākou, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e haumia hoʻi ia a hiki i ke ahiahi.Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 11:28A ʻo ka mea nāna e hali i ko lākou kupapaʻu, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e haumia a hiki i ke ahiahi, he mau mea haumia iā ʻoukou.Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
ʻOihk 11:40A ʻo ka mea i ʻai i kona kupapaʻu, e holoi ʻo ia i kona kapa, a haumia hoʻi ia a hiki i ke ahiahi: a ʻo ka mea hali i kona kupapaʻu, e holoi ʻo ia i kona kapa, a haumia hoʻi a hiki i ke ahiahi.Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 13:6A i ka hiku o ka lā, e nānā hou aku ke kahuna iā ia; aia hoʻi, inā i ʻeleʻele iki mai ka maʻi, ʻaʻole hoʻi i nui aʻe ka maʻi i loko o ka ʻili, a laila e ʻōlelo ke kahuna he maʻemaʻe ʻo ia; he pehu pala ia, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e maʻemaʻe ia.On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean.
ʻOihk 13:34A i ka hiku o ka lā, e nānā hou ke kahuna i ka maʻi lēpera; aia hoʻi, inā ʻaʻole pālahalaha aʻe ka maʻi lēpera ma ka ʻili, ʻaʻole hoʻi ia ma lalo o ka ʻili i ka ʻike ʻia; a laila e ʻōlelo ke kahuna he maʻemaʻe ia, a e holoi ʻo ia i kona kapa, a e maʻemaʻe nō hoʻi.On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
ʻOihk 13:54A laila e kauoha ke kahuna e holoi lākou i ka mea lēpera, a e papani hou ʻo ia i nā lā hou ʻehiku;he shall order that the spoiled article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
ʻOihk 13:55A e nānā ke kahuna i ka lēpera ma hope o ka holoi ʻana; aia hoʻi, inā ʻaʻole ʻano hou, ʻaʻole i pālahalaha aʻe ka lēpera, he haumia nō ia; e puhi ʻoe ia mea i ke ahi, ua ʻaʻai nō ia, ua kuakea ma ke kua a ma ke alo paha.After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
ʻOihk 13:56A inā e nānā ke kahuna, aia hoʻi, ua ʻeleʻele iki ka lēpera ma hope iho o ka holoi ʻana ia mea; a laila e uhae, ʻo ia ia mea mai loko aʻe o ke kapa paha, a ʻo ka ʻili paha, a ʻo ka maʻawe loloa paha, a ʻo ka maʻawe pokopoko paha:If, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
ʻOihk 13:58A ʻo ke kapa, ʻo ka maʻawe loloa, a ʻo ka maʻawe pokopoko, a ʻo ka mea ʻili, āu e holoi ai, inā ua haʻalele aku ka lēpera mai laila aku, a laila e holoi hou ʻia aʻe ia mea, a e maʻemaʻe nō.Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean.”
ʻOihk 14:8A ʻo ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e koli i kona lauoho a pau, a e ʻauʻau ia i ka wai, i maʻemaʻe ia; a ma hope iho, e hele mai ia i kahi hoʻomoana, a e noho ma waho o kona halelewa i nā lā ʻehiku.“The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
ʻOihk 14:9A i ka hiku o ka lā, e koli ʻo ia i kona lauoho a pau ma kona poʻo, a me kona ʻumiʻumi, a me kona hulu kuʻemaka, ʻo kona lauoho a pau kāna e koli ai; a e holoi i kona kapa, a e holoi hoʻi ʻo ia i kona kino iho i ka wai, a e maʻemaʻe ia.On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
ʻOihk 14:47A ʻo ka mea moe ma ia hale, e holoi ʻo ia i kona kapa; a ʻo ka mea ʻai ma loko o ka hale, e holoi ʻo ia i kona kapa.Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
ʻOihk 15:5A ʻo ka mea i pā i kona moe, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a e haumia a hiki i ke ahiahi.Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 15:7A ʻo ka mea i pā i ka ʻiʻo o ka mea hilo, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a e haumia a hiki i ke ahiahi.“‘Whoever touches the man who has a discharge must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 15:8A inā e kuha ka mea hilo ma luna o ka mea maʻemaʻe; a laila e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a e haumia a hiki i ke ahiahi.“‘If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 15:10A ʻo ka mea i pā i kekahi mea ma lalo ona, e haumia ia a hiki i ke ahiahi; a ʻo ka mea e hali i kauwahi o ia mau mea, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau hoʻi i ka wai, a e haumia nō a hiki i ke ahiahi.and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 15:11A ʻo ka mea a ka mea hilo e hoʻopā aku ai, ʻaʻole hoʻi i holoi kona lima i ka wai, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a e haumia hoʻi ia a hiki i ke ahiahi.“‘Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 15:12A ʻo ka ipu lepo a ka mea hilo i pā ai, e wāwahi ʻia ia; a ʻo nā ipu lāʻau, e holoi ʻia ia i ka wai.“‘A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
ʻOihk 15:13A i ka wā e maʻemaʻe ai ka mea hilo i kona hilo, a laila e helu ʻo ia nona i nā lā ʻehiku no kona hoʻomaʻemaʻe ʻia ʻana, a e holoi i kona mau kapa, a e hōʻauʻau i kona ʻiʻo i ka waikahe, a e maʻemaʻe hoʻi ia.“‘When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.
ʻOihk 15:16A inā e puka aku ka ʻanoʻano o ke kanaka mai loko aku ona, a laila e holoi ʻo ia i kona kino ʻokoʻa i ka wai, a e haumia hoʻi a hiki i ke ahiahi.“‘When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.
ʻOihk 15:17A ʻo ke kapa, a ʻo ka ʻili, he ʻanoʻano kanaka ma luna iho, e holoi ʻia ia i ka wai, a e haumia hoʻi a hiki i ke ahiahi.Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.
ʻOihk 15:21ʻO ka mea i pā i kona wahi moe, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a e haumia hoʻi ia a hiki i ke ahiahi.Anyone who touches her bed will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 15:22ʻO ka mea hoʻi i pā i ka mea āna i noho ai ma luna iho, e holoi nō hoʻi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a e haumia hoʻi a hiki i ke ahiahi.Anyone who touches anything she sits on will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 15:27A ʻo ka mea i pā ia mau mea, e haumia nō ia, a e holoi i kona mau kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a e haumia hoʻi a hiki i ke ahiahi.Anyone who touches them will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 16:4E hoʻokomo ʻo ia i kahi kapa komo olonā hoʻāno, a ʻo ka lole wāwae olonā kahi ma kona ʻiʻo, a e kāʻei ʻia ʻo ia me ke kāʻei olonā, a me ka pāpale olonā ʻo ia e kāhiko ʻia ai: ʻo ia nā kapa hoʻāno; no laila e holoi ʻo ia i kona ʻiʻo i ka wai, a pēlā e hoʻokomo ai ia mau mea.He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
ʻOihk 16:24A e holoi ʻo ia i kona ʻiʻo i ka wai, ma kahi hoʻāno, a e hoʻokomo ʻo ia i kona mau kapa, a e hele i waho, a e kaumaha i kona mōhai kuni, a me ka mōhai kuni o nā kānaka, a e hana hoʻi ʻo ia i kalahala nona iho, a no nā kānaka.He shall bathe himself with water in the sanctuary area and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
ʻOihk 16:26A ʻo ka mea nāna i hoʻokuʻu i ke kao i ka wao akua, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a ma hope iho e hele mai ia i loko o kahi hoʻomoana.“The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
ʻOihk 16:28A ʻo ka mea i puhi ia mau mea, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau i ka wai, a ma hope iho e hele mai ia i loko o kahi hoʻomoana.The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
ʻOihk 17:15A ʻo ke kanaka nāna e ʻai i ka mea make wale, a i ka mea paha i pepehi ʻia e nā holoholona, ʻo ka mea o ko ʻoukou ʻāina ponoʻī, a ʻo ka malihini paha, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, e ʻauʻau hoʻi i ka wai, a e haumia a hiki i ke ahiahi.“‘Anyone, whether native-born or foreigner, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash their clothes and bathe with water, and they will be ceremonially unclean till evening; then they will be clean.
ʻOihk 17:16Akā inā e holoi ʻole ʻo ia ia mau mea, ʻaʻole hoʻi i hōʻauʻau i kona ʻiʻo; a laila ma luna ona kona hewa.But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be held responsible.’”
ʻOihk 22:6ʻO ke kanaka i pā aku i kekahi o ia mau mea, e haumia nō ia a hiki i ke ahiahi, ʻaʻole ia e ʻai i nā mea hoʻāno, ke holoi ʻole ʻo ia i kona ʻiʻo i ka wai.The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
Nāh 5:23A e palapala ke kahuna i kēia mau hōʻino ʻana i loko o ka buke, a e holoi iho ia mea i ka wai ʻawaʻawa.“‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
Nāh 8:7Penei kāu hana ʻana iā lākou, e huikala ai iā lākou: E kāpīpī i ka wai huikala ma luna o lākou, a e āmū lākou i ko lākou kino a pau, a e holoi lākou i ko lākou mau ʻaʻahu, a e huikala iā lākou iho.To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
Nāh 8:21A ua huikala ʻia nā Levi, a holoi ihola lākou i ko lākou ʻaʻahu; a hoʻāli aku ʻo ʻAʻarona iā lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, a hoʻokalahala akula ʻo ʻAʻarona no lākou, i mea e huikala ai iā lākou.The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
Nāh 19:7A laila e holoi ke kahuna i kona mau kapa, a e ʻauʻau i kona kino i ka wai, a ma hope iho e hele mai ia i loko o kahi hoʻomoana, a e haumia ke kahuna a hiki i ke ahiahi.After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.
Nāh 19:8A ʻo ka mea nāna e puhi aku ia, e holoi ʻo ia i kona mau kapa i ka wai, a e ʻauʻau ia i kona kino i ka wai, a e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi.The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.
Nāh 19:10A ʻo ka mea nāna e hōʻiliʻili i ka lehu o ka bipi wahine, e holoi ia i kona mau kapa, a e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi: a e lilo ia no nā mamo a ʻIseraʻela, a no ke kanaka ʻē e noho pū ana me lākou, i kānāwai mau loa.The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the foreigners residing among them.
Nāh 19:19E kāpīpī ka mea maʻemaʻe i ka mea haumia i ke kolu o ka lā, a i ka hiku o ka lā: a i ka hiku o ka lā, e hoʻomaʻemaʻe ʻo ia iā ia iho, a e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau ia i ka wai, a i ke ahiahi e huikala ia.The man who is clean is to sprinkle those who are unclean on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify them. Those who are being cleansed must wash their clothes and bathe with water, and that evening they will be clean.
Nāh 19:21A e lilo ia i kānāwai mau loa no lākou; ʻo ka mea nāna e kāpīpī i ka wai huikala, e holoi ia i kona mau kapa; ʻo ka mea hoʻi nāna e hoʻopā aku i ka wai huikala, e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi.This is a lasting ordinance for them. “The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.
Nāh 31:24A i ka hiku o ka lā, e holoi ʻoukou i ko ʻoukou mau ʻaʻahu, a e maʻemaʻe ʻoukou; a ma hope iho e hele mai auaneʻi ʻoukou ma loko o kahi hoʻomoana.On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
Kānl 21:6A ʻo nā lunakahiko a pau o ke kūlanakauhale e kokoke ana i ka mea i pepehi ʻia e holoi i ko lākou lima ma luna o ka bipi wahine i ʻoki ʻia ʻo kona poʻo ma ke kahawai:Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
Kānl 23:11Aia i ka manawa e hiki mai ana ke ahiahi, e holoi iā ia iho i ka wai; a i ka napoʻo ʻana o ka lā, e hele mai ia i loko o kahi e hoʻomoana ai.But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
Ios 22:17He ʻuʻuku anei ka hewa o Peora iā kākou, ʻaʻole kākou i holoi aku i kēia mea, mai o kākou aku, a hiki mai i kēia lā, he mea ia i ahulau ai ke anaina o Iēhova,Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the Lord!
Lunk 19:21Hoʻokomo ihola ʻo ia iā ia i kona hale, hānai ihola i nā hoki; a holoi nō hoʻi lākou i ko lākou wāwae, ʻai ihola, a inu hoʻi.So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.
Ruta 3:3No laila ʻea, e holoi ʻoe iā ʻoe iho, a e hamo hoʻi, a e hoʻokomo i kou lole, a e iho ʻoe i lalo i ke kahua; a mai hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ua kanaka lā, a pau kāna ʻai ʻana, a me kāna inu ʻana.Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
1-Sam 25:41Kū aʻela ia, a kūlou ihola me kona maka ma ka honua, ʻī akula, Aia hoʻi, e hoʻolilo ʻia kāu kauā wahine i kauā e holoi ai i nā wāwae o nā kauā a kuʻu haku.She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
2-Sam 11:8ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻUria, e iho iho ʻoe i kou hale, a e holoi i kou wāwae. A hele akula ʻo ʻUria i waho o ka hale o ke aliʻi, a ukali akula kekahi ʻai ma hope ona na ke aliʻi aku.Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.
2-Sam 19:24Iho akula hoʻi ʻo Mepiboseta ka moʻopuna a Saula e hālāwai me ke aliʻi; ʻaʻole ia i hoʻoponopono i kona mau wāwae, ʻaʻole i hoʻomaikaʻi i kona ʻumiʻumi, ʻaʻole nō hoʻi i holoi i kona kapa, mai ka lā i hele aku ai ke aliʻi, a hiki i ka lā i hoʻi hou mai ai ia me ka malu.Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
1-Nāal 7:30A he mau huila keleawe ʻehā ko kēlā waihona ipu, me nā papa keleawe; a ma lalo aʻe o nā kihi ʻehā, nā poʻohiwi; ma lalo aʻe o ka ipu holoi he mau paepae i hoʻoheheʻe ʻia ma ka ʻaoʻao o kēlā mea lewa kēia mea lewa.Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
1-Nāal 7:38A laila hana ihola ʻo ia i nā ipu holoi keleawe he ʻumi, komo nā bato hoʻokahi kanahā i loko o ka ipu holoi hoʻokahi. ʻEhā kūbita kēlā ipu holoi kēia ipu holoi: a pākahi nā waihona ipu he ʻumi i ka ipu holoi hoʻokahi.He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
1-Nāal 7:40Na Hirama i hana i nā ipu holoi a me nā ʻōʻōahi, a me nā pā ipu: pēlā hoʻi i hoʻopau ai ʻo Hirama i nā hana a pau āna i hana ai no Solomona ke aliʻi, no ka hale o Iēhova;He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
1-Nāal 7:43A me nā waihona ipu he ʻumi, a me nā ipu holoi he ʻumi ma luna o nā waihona ipu;the ten stands with their ten basins;
1-Nāal 22:38Holoi aʻela kekahi i ke kaʻa ma loko o ka wai ʻauʻau o Samaria, a palu aʻela nā ʻīlio i ke koko, a holoi aʻela lākou i kona mea kaua, e like me kā Iēhova ʻōlelo, āna i ʻōlelo mai ai.They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.
2-Nāal 5:12ʻAʻole anei e ʻoi aku ka pono o ʻAbana, a me Parepara, nā muliwai o Damaseko, ma mua o ko nā wai a pau o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei e pono iaʻu ke holoi i loko o ia mau mea, a maʻemaʻe? A huli aʻela ia a hele akula me ka huhū.Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than any of the waters of Israel? Couldn't I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage.
2-Nāal 16:17A ʻoki iho ʻo ʻAhaza ke aliʻi i nā kihi o nā kumu, a lawe aku i ka ipu holoi mai o lākou aku; a lawe aʻela ia i ka ipu nui mai nā bipi keleawe mai ma lalo iho ona, a kau ihola ia mea ma luna o nā pōhaku i hoʻonoho ʻia.King Ahaz took away the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.
2-Nāal 18:17A hoʻouna maila ke aliʻi o ʻAsuria iā Taretana, a iā Rabesarisa, a me Rabesake mai Lakisa aku i o Hezekia lā ke aliʻi, me ka poʻe kaua nui i Ierusalema. Piʻi aʻela lākou, a hele mai i Ierusalema. A i ko lākou piʻi ʻana, hele mai lākou a kū ma ke kahawai o ka loko ma luna ma ke ala o ke kīhāpai o ka mea holoi.The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field.
2-Nāal 21:13A e kau aku au ma luna o Ierusalema i ke kaula ana o Samaria, a me ka mea kaupaona o ko ka hale o ʻAhaba; a e holoi maloʻo aku au iā Ierusalema, e like me ka mea nāna e holoi maloʻo ke kīʻaha, holoi nō ia, a huli iā ia i lalo ke alo.I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
2-ʻOihn 4:6Hana nō hoʻi ʻo ia i nā ipu ʻauʻau he ʻumi, a hoʻonoho ihola ʻo ia i ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema no ka holoi ʻana; ma laila i holoi ai lākou i nā mea mōhai; akā, ʻo ke kai he wahi ʻauʻau ia no ka poʻe kāhuna wale nō.He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
2-ʻOihn 4:14Hana ihola ia i nā waihona ipu a me nā ipu holoi ma luna o nā waihona;the stands with their basins;
Neh 4:5Mai uhi ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa mai kou alo aku; no ka mea, ua hoʻonāukiuki mai lākou ma ke alo o ka poʻe e uhau ana.Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
Neh 13:14E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, no kēia hana, ʻaʻole hoʻi e holoi iho ʻoe i koʻu lokomaikaʻi aʻu i hana ai no ka hale o koʻu Akua, a no kāna mau ʻoihana.Remember me for this, O my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
Ioba 9:30Inā e holoi au iaʻu iho i ka wai hau, A e hoʻomaʻemaʻe au i kuʻu mau lima i ka sopa;Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
Ioba 29:6I ka wā aʻu i holoi ai i kuʻu mau wāwae i ka waiū, A hoʻokahe mai ka pōhaku noʻu i nā kahawai ʻaila!when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
Hal 26:6E holoi au i kuʻu mau lima me ka hala ʻole; Pēlā hoʻi au e hoʻopuni ai i kou kuahu, e Iēhova;I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,
Hal 51:2E holoi leʻa mai iaʻu i pau kuʻu hewa; A e hoʻomaʻemaʻe mai hoʻi iaʻu i koʻu lawehala ʻana.Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
Hal 51:7E huikala mai ʻoe iaʻu me ka husopa, a e maʻemaʻe nō wau: E holoi mai iaʻu, a e ʻoi aku kuʻu keʻokeʻo i ko ka hau.Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
Hal 58:10E hauʻoli ka mea pono i kona ʻike ʻana i ka hoʻopaʻi ʻana; E holoi ʻo ia i kona mau kapuaʻi i ke koko o ka mea hewa.The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.
Hal 60:8ʻO Moaba koʻu ipu holoi; Ma luna o ʻEdoma e hoʻohemo aku ai au i kuʻu kāmaʻa: E hauʻoli ʻoe, e Pilisetia ma luna oʻu.Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
Hal 73:13ʻOiaʻiʻo, hoʻomaʻemaʻe mea ʻole au i kuʻu naʻau; Ua holoi hoʻi au i kuʻu mau lima me ka pono:Surely in vain have I kept my heart pure; in vain have I washed my hands in innocence.
Hal 108:9ʻO Moaba koʻu ipu holoi, e hoʻolei au i koʻu kāmaʻa ma luna o ʻEdoma, E kāhea ʻoliʻoli nō wau ma luna o Pilisetia.Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
Hal 109:13E hōʻoki ʻia kāna poʻe mamo; A ia hanauna aku e holoi ʻia ko lākou inoa.May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
Sol 6:33E loaʻa iā ia ka ʻeha a me ka hoʻowahāwahā ʻia mai. ʻAʻole hoʻi e holoi ʻia kona mea e hilahila ai.Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away;
Sol 30:12ʻO kekahi hanauna hoʻi, he maʻemaʻe ia i ko lākou maka iho, ʻAʻole hoʻi i holoi ʻia ka paumāʻele.those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
Sol 30:20Pēnēia ka ʻaoʻao o ka wahine hoʻokamakama, ʻAi ihola ʻo ia a holoi i kona nuku, A ʻōlelo aʻe, ʻAʻole au i hana hewa."This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
Mele 5:3Ua wehe au i koʻu kapa komo; Pehea lā wau e komo hou aku ai ia? Ua holoi au i koʻu mau wāwae; Pehea lā wau e hoʻopaumāʻele hou aku ai?I have taken off my robe-- must I put it on again? I have washed my feet-- must I soil them again?
Mele 5:12ʻO kona mau maka, ua like ia me ko ka manu nūnū ma nā kahawai, I holoi ʻia i ka waiū, E noho ana me ka maikaʻi.His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
ʻIsaia 1:16E holoi ʻoukou, e hoʻomaʻemaʻe hoʻi; E waiho aku i kā ʻoukou hana hewa ʻana, mai koʻu alo aku; Ua oki ka hana hewa ʻana;wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
ʻIsaia 4:4A pau ka pelapela o nā kaikamāhine a Ziona i ka holoi ʻia e ka Haku, A pau nō hoʻi ke koko o Ierusalema i ka hemo, mai ona aku lā, Ma ka mana o ka hoʻopono, A me ka mana o ke ʻaʻā ʻana.The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.
ʻIsaia 7:3ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ʻIsaia, Ō hele, ʻānō, e hālāwai me ʻAhaza, ʻo ʻoe, a me Seariasuba, kāu keiki, ma ka wēlau o ka ʻauwai o ka wai puna luna, ma ke ala e hiki aku ai i ke kula holoi lole;Then the LORD said to Isaiah, "Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field.
ʻIsaia 25:8E hoʻopau nō hoʻi ʻo ia i ka make no ka manawa pau ʻole; A na ka Haku ʻo Iēhova, e holoi i ka waimaka, Mai nā maka a pau aku; E lawe aku nō hoʻi ia i ka hilahila o kona poʻe kānaka, Mai ka honua a pau aku; No ka mea, ʻo Iēhova kai ʻōlelo mai.he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.
ʻIsaia 36:2A hoʻouna aʻela ke aliʻi o ʻAsuria iā Rabesake, mai Lakisa aʻe, a i Ierusalema, i ke aliʻi i o Hezekia lā, me nā koa he nui loa. A kū ihola ʻo ia ma ka ʻauwai o ka wai puna luna, ma ke ala e hiki aku ai i ke kula o ka mea holoi lole.Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field,
ʻIsaia 43:25ʻO wau, ʻo wau nō ka mea nāna e holoi i kou mau hewa, noʻu iho; ʻAʻole hoʻi au e hoʻomanaʻo i kou mau hala."I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
Ier 2:22Inā e holoi ʻoe iā ʻoe i ka paʻakai holoi, a hoʻonui hoʻi i ka sopa, ua palaheʻa nō kou hewa i mua oʻu, wahi a Iēhova, ka Haku.Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD.
Ier 4:14E Ierusalema ē, holoi ʻoe i kou naʻau, i pau ka hewa, i hoʻōla ʻia hoʻi ʻoe. Pehea lā ka lōʻihi o ka noho ʻana o nā manaʻo lapuwale i loko ou?O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
Ier 18:23Akā, ua ʻike nō ʻoe, e Iēhova, i ko lākou manaʻo a pau iaʻu, e pepehi mai iaʻu. Mai kala ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa, mai kou alo aku; akā, e hoʻohiolo iā lākou i mua ou. E hana ʻoe pēlā iā lākou, i ka manawa o kou inaina.But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
ʻEzek 16:4A i kou hānau ʻana, i ka lā i hānau ai ʻoe, ʻaʻole i ʻoki ʻia kou piko, ʻaʻole hoʻi i holoi ʻia me ka wai i maʻemaʻe; ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻopaʻakai iki ʻia, ʻaʻole hoʻi i wahī iki ʻia.On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
ʻEzek 16:9A laila holoi akula au iā ʻoe i ka wai; ʻo ia, ua holoi leʻa aku au i kou koko mai ou aku lā, a kāhinu akula au iā ʻoe me ka ʻaila." 'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
ʻEzek 20:38A e holoi aku wau mai waena aku o ʻoukou i nā kipi, a me ka poʻe i hana hewa mai iaʻu; e lawe mai au iā lākou mai ka ʻāina mai i noho iki ai lākou, ʻaʻole naʻe lākou e komo i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
ʻEzek 23:40Eia hou hoʻi, ua kiʻi aku ʻolua i nā kānaka e hele mai lākou mai kahi lōʻihi mai, iā lākou i hoʻouna ʻia aku ai ka ʻelele, ʻo ia hoʻi, ua hiki mai lākou; no lākou hoʻi i holoi ai ʻoe iā ʻoe iho, a pena hoʻi i kou mau maka, a kāhiko hoʻi iā ʻoe iho me nā mea e nani ai."They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
ʻEzek 40:38Ma nā kia o nā ʻīpuka nā keʻena liʻiliʻi a me kona mau wahi e komo ai, ma kahi e holoi ai lākou i ka mōhai kuni.A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z