updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

inu

1. nvt. to drink; a drink, drinking.
2. vt. to take, as medicine or a pill. Niʻihau.

(424)

Mat 6:25No ia mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, Mai manaʻo nui ma ko ʻoukou ola ʻana, i kā ʻoukou mea e ʻai ai, a i kā ʻoukou mea e inu ai; ʻaʻole hoʻi ma ko ʻoukou kino, i ko ʻoukou mea e ʻaʻahu ai. ʻAʻole anei e ʻoi aku ke ola i ka ʻai, a me ke kino i ke kapa?"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
Mat 6:31No laila hoʻi, mai nīnau aku ʻoukou me ka manaʻo nui, He aha kā kākou mea e ʻai ai? He aha hoʻi kā kākou mea e inu ai? He aha hoʻi ko kākou mea e ʻaʻahu ai?So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
Mat 10:42ʻO ka mea nāna e hāʻawi mai i ke kīʻaha wai huʻihuʻi e inu, no kekahi o kēia mau mea ʻuʻuku, no ka mea, he haumāna ia, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole ia e nele i kona uku.And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."
Mat 11:18No ka mea, i hele mai nei ʻo Ioane me ka ʻai ʻole a me ka inu ʻole, a ke ʻōlelo nei lākou, He daimonio kona.For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
Mat 11:19I hele mai nei ke Keiki a ke kanaka me ka ʻai ʻana a me ka inu ʻana, a ke ʻōlelo nei lākou, Aia hoʻi, he kanaka pākela ʻai, pākela inu waina, a he hoalauna no nā luna ʻauhau a me nā lawehala. Akā, ua hoʻāpono ʻia ka naʻauao e kāna poʻe keiki.The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." ' But wisdom is proved right by her actions."
Mat 20:22ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila, ʻAʻole ʻoukou i ʻike i kā ʻoukou mea e noi mai nei. E hiki nō anei iā ʻolua ke inu i ko ke kīʻaha aʻu e inu ai; a e bapetizo ʻia i ka bapetizo ʻana aʻu e bapetizo ʻia mai ai? ʻĪ akula lāua iā ia, E hiki nō iā māua."You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
Mat 20:23ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lāua, E inu nō auaneʻi ʻolua i ko ke kīʻaha oʻu, a e bapetizo ʻia hoʻi i ka bapetizo ʻana aʻu e bapetizo ʻia ai; akā, ʻo ka noho ma koʻu lima ʻākau, a ma koʻu lima hema, ʻaʻole kaʻu ia e hāʻawi aku; aia nō ia no ka poʻe nona i hoʻomākaukau ʻia ai ia mea e koʻu Makua.Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
Mat 24:38No ka mea, i nā lā ma mua o ke kai a Kahinaliʻi, ʻai lākou a inu hoʻi, mare lākou a hoʻopalau no ka mare ʻana, a hiki i ka lā i komo ai ʻo Noa i loko o ka hale lana;For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
Mat 24:49A ke hoʻomaka ia e pepehi i nā hoa kauā ona, a e ʻai pū a e inu pū me ka poʻe ʻona:and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
Mat 26:27Lālau ihola hoʻi ʻo ia i ke kīʻaha, hoʻoalohaloha akula, hāʻawi maila iā lākou, ʻī maila, E inu ʻoukou a pau i kēia;Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.
Mat 26:29Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻaʻole au e inu hou i ko ka hua waina, a hiki aku i ka lā e inu pū ai au me ʻoukou he waina hou i loko o ke aupuni o koʻu Makua.I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
Mat 26:42Hele hou akula ia, ka lua ia o ka hele ʻana; pule akula ia, ʻī akula, E koʻu Makua, inā paha ʻaʻole ia he mea hiki ke lawe ʻia aku kēia kīʻaha mai oʻu aku nei, i inu ʻole au, inā nō e hana ʻia kou makemake.He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
Mat 27:34Hāʻawi akula lākou i ka vīnega i kāwili pū ʻia me ka lāʻau ʻawaʻawa, e inu; a i ka hoʻāʻo ʻana iho, ʻaʻole ia i makemake e inu.There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
Mat 27:48Holo koke akula kekahi o lākou, lālau aʻela i ka huʻahuʻa kai, hoʻoʻū ihola i ka vīnega, kau akula ia ma ka ʻohe, a hāʻawi akula iā ia e inu.Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
Mar 2:16A ʻike akula ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe Parisaio iā ia e ʻai pū ana me nā luna ʻauhau, a me nā lawehala, nīnau aʻela lākou i kāna poʻe haumāna, No ke aha lā ʻo ia nei e ʻai pū ai a inu pū hoʻi me nā luna ʻauhau a me nā lawehala?When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"
Mar 9:41ʻO ka mea hāʻawi iā ʻoukou i kekahi kīʻaha wai e inu ma koʻu inoa, no ka mea, no Kristo ʻoukou; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole loa ia e nele i ka uku ʻia.I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
Mar 10:38ʻĪ maila Iesū iā lāua, ʻAʻole ʻolua i ʻike i kā ʻolua mea i noi mai ai. E hiki anei iā ʻolua ke inu i ko ke kīʻaha aʻu e inu ai? A e bapetizo ʻia i ka bapetizo ʻana aʻu e bapetizo ʻia mai ai?"You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
Mar 10:39ʻĪ akula lāua iā ia, E hiki nō iā māua. ʻĪ maila Iesū iā lāua, E inu ʻiʻo nō ʻolua i ko ke kīʻaha aʻu e inu ai, a e bapetizo ʻia nō hoʻi ʻolua i ka bapetizo ʻana aʻu e bapetizo ʻia mai ai:"We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
Mar 14:23A laila, lālau ihola ia i ke kīʻaha a hoʻālohaloha aku ia, a laila, hāʻawi maila iā lākou; a inu ihola lākou a pau i ko loko.Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
Mar 14:25He ʻoiaʻiʻo kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole au e inu hou aku i ko ka hua o ke kumu waina, a hiki aku i ka lā e inu ai au i ka mea hou i loko o ke aupuni o ke Akua."I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
Mar 15:23Hāʻawi akula lākou iā ia i ka waina ua wili pū ʻia me ka mura, ʻaʻole naʻe ia i inu.Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
Mar 15:36Holo akula kekahi, a hoʻomaʻū i ka huʻahuʻakai i ka vīnega, kau ihola ma ka ʻohe, a hāʻawi aku iā ia e inu, ʻī aʻela, Alia; i ʻike kākou inā paha e hele mai ʻo ʻElia e wehe iā ia.One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said.
Mar 16:18E kaʻikaʻi nō lākou i nā nahesa; a inā inu lākou i ka mea make, ʻaʻole lākou e pōʻino ia mea; a e kau nō lākou i ko lākou lima ma luna o ka poʻe maʻi, a e ola lākou.they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."
Luka 1:15No ka mea, e nui auaneʻi ʻo ia i mua o ka Haku; ʻaʻole ia e inu i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻawaʻawa; e piha nō hoʻi ia i ka ʻUhane Hemolele, mai ka ʻōpū mai o kona makuahine.for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
Luka 5:30Akā, ʻōhumu ko laila poʻe kākau ʻōlelo, a me nā Parisaio i kāna mau haumāna, ʻī aʻela, No ke aha lā ʻoukou e ʻai pū ai, a e inu pū hoʻi me nā luna ʻauhau a me nā lawehala?But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"
Luka 5:33ʻĪ akula lākou iā ia, No ke aha lā hoʻi kā Ioane mau haumāna e hoʻokē ʻai pinepine ai me ka pule, a pēlā hoʻi kā ka poʻe Parisaio; akā hoʻi, ʻo kāu, e ʻai nō, a e inu nō?They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
Luka 5:39ʻAʻole mea i inu i ka waina kahiko a makemake koke i ka waina hou; no ka mea, ʻōlelo nō ia, ua ʻoi ka maikaʻi o ka mea kahiko.And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.' "
Luka 7:33No ka mea, hele maila ʻo Ioane Bapetite me ka ʻai ʻole i ka berena, a me ka inu ʻole i ka waina; a ʻōlelo nō ʻoukou, He daimonio kona.For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
Luka 7:34Ua hele mai hoʻi ke Keiki a ke kanaka e ʻai ana, a e inu ana; a ʻōlelo nō ʻoukou, Aia hoʻi, he kanaka pākela ʻai, pākela inu waina, he hoaaloha pū me nā luna ʻauhau a me nā lawehala!The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." '
Luka 10:7A ma ia hale e noho ai ʻoukou, e ʻai ana a e inu ana hoʻi i nā mea a lākou e hāʻawi mai ai; no ka mea, e pono ke uku ʻia mai ka paʻahana. Mai hele ia hale aku ia hale aku.Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
Luka 12:19A e ʻōlelo iho au i kuʻu ʻuhane, E ka ʻuhane, ua nui kou waiwai i hoʻāhu ʻia no nā makahiki he nui wale; e noho nanea ʻoe; e ʻai nō, a e inu nō me ka leʻaleʻa.And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." '
Luka 12:29Mai hoʻopapau ʻoukou ma ka mea e ʻai ai ʻoukou, a ma ka mea e inu ai ʻoukou. Mai noho hoʻi a kānalua.And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
Luka 12:45Akā, i ʻōlelo kēlā kauā i loko o kona naʻau, Ua hoʻopaneʻe kuʻu haku i kona hoʻi ʻana mai; a i hoʻomaka hoʻi e pepehi i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, e ʻai ana hoʻi, a e inu ana a ʻona;But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.
Luka 13:26A laila e ʻōlelo nō ʻoukou, Ua ʻai mākou a ua inu hoʻi i mua o kou alo, a ua aʻo mai nō hoʻi ʻoe ma ko mākou mau alanui."Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'
Luka 17:8ʻAʻole anei e ʻōlelo aku iā ia, E hoʻomākaukau ʻoe i ʻai naʻu, e kākoʻo iā ʻoe iho e lawelawe mai naʻu, a pau kaʻu ʻai ʻana, a me koʻu inu ʻana; a ma hope iho e ʻai ʻoe a inu hoʻi?Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
Luka 17:27Ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua mare aʻe, ua hoʻopalau ʻia nō hoʻi a hiki i ka lā i komo ai ʻo Noa i loko o ka hale lana, a hiki mai ke kai a Kahinaliʻi, a luku ihola iā lākou a pau.People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Luka 17:28E like hoʻi me ka hana ʻana i nā lā o Lota; ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua kūʻai lilo mai, a kūʻai lilo aku, ua kanu, ua kūkulu hale nō hoʻi;"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Luka 22:18No ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻaʻole au e inu i ko ke kumu waina, a hiki ʻē mai ke aupuni o ke Akua.For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
Luka 22:30E ʻai ʻoukou a e inu hoʻi ma kaʻu papa ʻaina i loko o koʻu aupuni, a e noho hoʻi ma nā noho aliʻi e hoʻopono ana i nā ʻohana he ʻumikumamālua a ʻIseraʻela.so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Ioane 2:10ʻĪ akula iā ia, Lawe mua mai nō kēlā kanaka kēia kanaka i ka waina maikaʻi, a nui ko lākou inu ʻana, a laila i ka waina ʻino: ua mālama kā ʻoe i ka waina maikaʻi, a kēia manawa.and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
Ioane 4:7Hele aʻela kekahi wahine no Samaria e huki wai: ʻī maila ʻo Iesū iā ia, Hō mai noʻu e inu.When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"
Ioane 4:9A laila nīnau akula ka wahine no Samaria iā ia, No ke aha lā ʻoe, he Iudaio, e noi mai nei iaʻu, i ka wahine no Samaria, i mea inu? No ka mea, ʻaʻole e launa pū nā Iudaio me ko Samaria.The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans. )
Ioane 4:10ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, Inā ua ʻike ʻoe i ka makana o ke Akua, a i ka mea hoʻi e ʻōlelo ana iā ʻoe, Hō mai noʻu e inu; inā ua noi mai ʻoe iā ia, a ua hāʻawi aku ia i ka wai ola nou.Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water."
Ioane 4:12Ua ʻoi aku anei ʻoe ma mua o Iakoba o ko mākou kupuna, nāna i hāʻawi kēia pūnāwai no mākou, a nāna hoʻi i inu i ka wai, a me kāna poʻe keiki, a me kāna poʻe holoholona?Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"
Ioane 4:13ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, ʻO nā mea a pau e inu i kēia wai, e make wai hou aku nō ia.Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,
Ioane 4:14Akā, ʻo ka mea e inu i ka wai aʻu e hāʻawi aku ai iā ia, ʻaʻole loa ia e make wai hou aku; akā, ʻo ka wai aʻu e hāʻawi aku ai iā ia, e lilo ia i wai puna i loko ona e pipiʻi ana i ke ola mau loa.but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."
Ioane 6:53ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou. A i ʻai ʻole ʻoukou i ke kino o ke Keiki a ke kanaka, a i inu ʻole hoʻi i kona koko, ʻaʻole he ola i loko o ʻoukou.Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
Ioane 6:54ʻO ka mea e ʻai i koʻu kino, a e inu hoʻi i koʻu koko, he ola mau loa kona, a naʻu ia e hoʻāla mai i ka lā ma hope.Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
Ioane 6:55No ka mea, he ʻai ʻiʻo koʻu kino, a he mea inu ʻiʻo koʻu koko.For my flesh is real food and my blood is real drink.
Ioane 6:56ʻO ka mea e ʻai i koʻu kino, a e inu hoʻi i koʻu koko, ke noho nei ia i loko oʻu, ʻo wau hoʻi i loko ona.Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
Ioane 7:37I ka lā nui ma ka hope o ua ʻahaʻaina lā, kū aʻela ʻo Iesū, kāhea akula, i ka ʻī ʻana aʻe, Inā e make wai kekahi, e hele mai ia i oʻu nei e inu.On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
Ioane 18:11A laila ʻī maila ʻo Iesū iā Petero, E hoʻihoʻi i kāu pahi kaua i ka wahī: ʻo ke kīʻaha a koʻu Makua i hāʻawi mai iaʻu, ʻaʻole anei au e inu ia mea?Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?"
ʻOih 9:9ʻEkolu lā o kona ʻike ʻole ʻana, ʻaʻole ia i ʻai, ʻaʻole nō hoʻi i inu.For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
ʻOih 10:41ʻAʻole naʻe i kānaka a pau loa, akā, i ka poʻe hōʻike a ke Akua i wae mua ai, iā mākou nō, i ka poʻe i ʻai pū a i inu pū me ia ma hope o kona ala hou ʻana, mai ka make mai.He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
ʻOih 23:12A wanaʻao, ʻōhumu kuʻikahi maila kekahi poʻe Iudaio e hoʻohālua iā ia, hoʻohiki aʻela, ʻaʻole loa lākou e ʻai, ʻaʻole hoʻi e inu, a pepehi lākou iā Paulo.The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
ʻOih 23:21Mai ʻae aku ʻoe iā lākou; no ka mea, ke hoʻohālua nei nona hoʻokahi kanahā kānaka, a keu o lākou; ua hoʻohiki lākou iā lākou iho i kahi hōʻino nui, ʻaʻole e ʻai, ʻaʻole hoʻi e inu, a pepehi lākou iā ia: ʻĀnō hoʻi ke mākaukau nei lākou, e kakali ana no kāu ʻōlelo.Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request.
Roma 14:17No ka mea, ʻaʻole ka ʻai a me ka mea inu ke aupuni o ke Akua; akā, ʻo ka pono, a me ke kuʻikahi, a me ka ʻoliʻoli i ka ʻUhane Hemolele.For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
Roma 14:21He mea pono e ʻai ʻole i ka ʻiʻo, a e inu ʻole i ka waina, ʻaʻole hoʻi e hana i ka mea e hina ai kou hoahānau, a e hihia ai, a e nāwaliwali ai.It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.
1-Kor 9:4ʻAʻole anei e pono iā mākou ke ʻai a me ka inu?Don't we have the right to food and drink?
1-Kor 10:4A inu nō hoʻi lākou i kēlā wai lani; no ka mea, inu nō lākou i ko ia pōhaku lani i hahai ma hope o lākou, a ʻo ua pōhaku lā, ʻo ia ʻo Kristo.and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
1-Kor 10:7Mai lilo ʻoukou i poʻe hoʻomana kiʻi, e like me kekahi o lākou; e like hoʻi me ka mea i palapala ʻia, Noho ihola nā kānaka e ʻai, a e inu, a kū maila lākou e hula.Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
1-Kor 10:21ʻAʻole e hiki iā ʻoukou ke inu pū i ke kīʻaha o ka Haku a me ke kīʻaha o nā daimonio. ʻAʻole e hiki iā ʻoukou ke pili pū aku i ka papa pāʻina a ka Haku me ka papa pāʻina a nā daimonio.You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
1-Kor 10:31No laila, inā e ʻai ʻoukou, a inā e inu ʻoukou, a ʻo nā mea a pau a ʻoukou e hana ai, e hana ʻoukou i nā mea a pau me ka hoʻonani aku i ke Akua.So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
1-Kor 11:22ʻAʻole anei o ʻoukou hale, ma laila e ʻai ai, a e inu ai? Ke hoʻowahāwahā nei anei ʻoukou i ka ʻekalesia o ke Akua, me ka hoʻohilahila i ka poʻe nele? Pehea lā wau e ʻōlelo aku ai iā ʻoukou? E hoʻomaikaʻi anei au iā ʻoukou i kēia? ʻAʻole au e hoʻomaikaʻi.Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
1-Kor 11:25Pēlā nō hoʻi ke kīʻaha, ma hope o ka ʻai ʻana, ʻī akula, ʻO kēia kīʻaha, ʻo ke kauoha hou ia i loko o koʻu koko. E hana ʻoukou i kēia, i ko ʻoukou wā e inu ai, me ka hoʻomanaʻo mai iaʻu.In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
1-Kor 11:26No ka mea, i nā wā a pau loa a ʻoukou e ʻai ai i kēia berena, a e inu hoʻi i kēia kīʻaha, e haʻi aku ana ʻoukou i ka make o ka Haku, a hiki hou mai ia.For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
1-Kor 11:27No laila, ʻo ka mea e ʻai i kēia berena, a e inu i ko ke kīʻaha o ka Haku, me ka pono ʻole, ua hewa ia i ke kino a me ke koko o ka Haku.Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
1-Kor 11:28E noʻonoʻo ke kanaka iā ia iho, a pēlā ia e ʻai ai i ka berena, a e inu ai hoʻi i ko ke kīʻaha.A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
1-Kor 11:29No ka mea, ʻo ke kanaka nāna e ʻai, a e inu hoʻi me ka pono ʻole, ua ʻai nō ia a ua inu i ka hoʻāhewa ʻia nona iho, no kona hoʻomaopopo ʻole ʻana i ke kino o ka Haku.For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
1-Kor 15:32He aha koʻu pono e loaʻa mai, i koʻu hakakā ʻana ma ko ke kanaka, me nā ʻīlio hae ma ʻEpeso, ke ala ʻole mai ka poʻe make? E ʻai kākou, a e inu; no ka mea, ʻapōpō e make ana kākou.If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Kol 2:16No laila, mai hoʻāhewa mai kekahi iā ʻoukou, i ka mea ʻai, a me ka mea inu, ʻaʻole hoʻi no kahi lā hoʻāno, a me ka mahina hou, a me nā sābati.Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
1-Tim 5:23Mai inu hou i ka wai maoli, he wahi waina ʻuʻuku hoʻi kāu e lawe ai i pono ai kou ʻōpū, a no kou nāwaliwali pinepine ʻana.Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
Heb 6:7ʻO kahi lepo hoʻi i inu iho i ka ua e hāʻule pinepine ana ma luna iho ona, a i hoʻohua mai nō hoʻi i nā hua e pono ai ka poʻe nāna e mahi, ua hoʻomaikaʻi ʻia mai ia e ke Akua:Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
Heb 9:10Nā ʻoihana ma ke kino, ma ka mea ʻai, a me ka mea inu, a me kēlā holoi ʻana, a me kēia holoi ʻana, i kauoha ʻia mai a hiki i ka manawa e hoʻoponopono hou ʻia ai.They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.
1-Pet 4:3No ka mea, ʻo ka manawa i hala o kā kākou ola ʻana, ua nui ia e hana aku ai i ka makemake o ko nā ʻāina ʻē, i ko kākou hahai ʻana i ka makaleho, a me ke kuko, a me ka pākela inu waina, a me ka ʻahaʻaina hoʻoipoipo, a me ka ʻaha inu, a me ka mālama kiʻi e hoʻowahāwahā ʻia ai.For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do--living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
Hōʻik 14:10E inu ʻo ia i ka waina o ko ke Akua ukiuki, i ukuhi ʻia i loko o ke kīʻaha o kona inaina, ʻaʻohe mea e mānanalo ai. A e hoʻomāinoino ʻia ʻo ia, i ke ahi a me ka luaʻi pele, i mua o nā ʻānela hoʻāno a i mua o ke Keiki hipa.he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
Hōʻik 16:6No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko o ka poʻe haipule, a me ka poʻe kāula, a ua hāʻawi aku ʻoe i ke koko na lākou e inu, ua kūpono nō ia iā lākou.for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
Hōʻik 18:3No ka mea, ua inu nō ko nā ʻāina a pau i ka waina o ka ukiuki o kona moekolohe ʻana, a ua moekolohe pū me ia nā aliʻi o ka honua nei, a ua waiwai loa ka poʻe kālepa o ka honua, no ka nui loa o kona noho leʻaleʻa ʻana.For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."
Kin 9:21Inu ihola ia i ka waina, a ʻona; a ua uhi ʻole ʻia ʻo ia i ke kapa ma loko o kona halelewa.When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
Kin 24:14E ʻae mai ʻoe, ʻo ke kaikamahine aʻu e ʻōlelo aku ai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kuʻu iho ʻoe i kou bākeke, i inu ai au; a e ʻī mai ʻo ia, E inu ʻoe, a e hoʻohāinu hoʻi au i nā kāmelo: ʻo ia nō ka mea āu i koho ai na kāu kauā na ʻIsaʻaka: i laila au e ʻike ai i kou lokomaikaʻi ʻana mai i kuʻu haku.May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’ — let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”
Kin 24:17Holo akula ua kauā lā e hālāwai me ia, ʻī akula, Ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hō mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu.The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”
Kin 24:18ʻĪ maila kēlā, E inu ʻoe, e kuʻu haku: a wikiwiki ʻo ia i kuʻu iho i kona bākeke ma kona lima, a hoʻohāinu maila iā ia.“Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
Kin 24:19A pau kāna hoʻohāinu ʻana iā ia, ʻī maila ia, E huki hoʻi au i ka wai no kou mau kāmelo, a pau ko lākou inu ʻana.After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.”
Kin 24:22A pau ka inu ʻana o nā kāmelo, lawe aʻela ua kanaka lā i kekahi apo gula no ka ihu, he hapalua o ka sekela ma ke kaupouna ʻana, me nā kūpeʻe gula ʻelua no kona mau lima, he ʻumi [nā sekela] ma ke kaupouna ʻana;When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.
Kin 24:43Eia wau, ke kū nei ma ka luawai, a i ka manawa e hele mai ai ka wahine puʻupaʻa e huki wai ai, a e ʻī aku au iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu;See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,”
Kin 24:44A e ʻōlelo mai ʻo ia iaʻu, E inu ʻoe, a e huki hoʻi au no kou mau kāmelo; ʻo ia ka wahine a Iēhova i koho ai na ke keiki a koʻu haku.and if she says to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too,” let her be the one the Lord has chosen for my master’s son.’
Kin 24:45ʻAʻole au i hoʻōki iho i ka ʻōlelo ʻana i loko o kuʻu naʻau, aia hoʻi, puka maila ʻo Rebeka, me kona bākeke ma luna o kona poʻohiwi; iho ihola ia ma ka luawai, a huki maila: ʻī akula au iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai noʻu e inu.“Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’
Kin 24:46Wikiwiki ihola ia, a kuʻu ihola i kona bākeke mai luna iho ona, ʻī maila, E inu ʻoe, a e hoʻoinu hoʻi au i kou mau kāmelo: inu ihola nō au, a hoʻoinu akula hoʻi ʻo ia i nā kāmelo.“She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels too.’ So I drank, and she watered the camels also.
Kin 24:54ʻAi ihola lākou a inu hoʻi, ʻo ia a me nā kānaka me ia, a moe ihola ia pō. Ala aʻela lākou i kakahiaka, ʻī akula ia, E kuʻu aku ʻoukou iaʻu e hele i koʻu haku.Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, “Send me on my way to my master.”
Kin 25:34A laila, hāʻawi akula ʻo Iakoba na ʻEsau i ka berena a me nā pāpapa i hoʻolapalapa ʻia; ʻai ihola ia a inu hoʻi, kū aʻela ia a hele akula i kona wahi i hele ai: pēlā ʻo ʻEsau i hoʻowahāwahā ai i kāna pono o ka hānau mua.Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
Kin 26:30Hana ihola ia i ʻahaʻaina na lākou, ʻai ihola lākou a inu hoʻi.Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
Kin 27:25ʻĪ maila ʻo ia, E lawe mai ia mea a kokoke iaʻu, a e ʻai iho nō wau i ka ʻiʻo mea hihiu a kuʻu keiki, i hoʻomaikaʻi aku kuʻu ʻuhane iā ʻoe. Lawe akula ʻo Iakoba a kokoke, a ʻai ihola kēlā: lawe akula hoʻi ʻo ia i ka waina, a inu ihola kēlā.Then he said, “My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.” Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
Kin 30:38Kūkulu ihola ia i nā lāʻau āna i ihi ai, i mua o nā holoholona, ma nā pā wai hoʻoinu, i ka wā i hele ai lākou e inu, i hāpai ai lākou i ka wā i hele ai lākou e inu.Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
Kin 30:41I ka wā i ʻai ai nā holoholona ikaika, a laila, waiho ihola ʻo Iakoba i nā lāʻau i mua o nā maka o nā holoholona ma loko o nā pā wai inu, i hāpai ai lākou i mua o nā lāʻau.Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
Kin 35:14Hoʻokū aʻela ʻo Iakoba i ʻeho ma kahi āna i kamaʻilio mai ai me ia, he ʻeho pōhaku: a ninini ihola ia i ka mōhai inu ma luna; a ninini ihola hoʻi ʻo ia i ka ʻaila ma luna.Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
Kin 43:34Lālau aʻela ia i ka ʻai a hāʻawi akula iā lākou, mai kona alo aku, ua pālima ʻia kā Beniamina i kā lākou. Inu pū lākou a ʻoliʻoli me ia.When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.
Kin 44:5ʻAʻole anei kēia o ka mea a kaʻu haku i inu ai i loko? A i kilo ai hoʻi? Ua hewa ʻoukou i ka hana ʻana pēlā.Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’”
Puk 7:18A e make nō ka iʻa ma loko o ka muliwai, a e hoʻopailua ko ʻAigupita ke inu i ka wai o ka muliwai.The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’”
Puk 7:21A make ihola ka iʻa ma loko o ka muliwai; pilau maila ka muliwai; ʻaʻole i hiki i ko ʻAigupita ke inu i ka wai o ua muliwai lā: a he koko nō ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau.The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
Puk 7:24Kōhi ihola ko ʻAigupita a pau i nā wahi e kokoke ana i ka muliwai, i loaʻa ai ka wai e inu: no ka mea, ʻaʻole i hiki iā lākou ke inu i ka wai o ka muliwai.And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
Puk 15:23A hiki maila lākou i Mara; ʻaʻole hiki iā lākou ke inu i ka wai o Mara, no ka mea, ua mulea ia; no ia mea, i kapa ʻia aku ai ia ʻo Mara.When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)
Puk 15:24ʻŌhumu aʻela nā kānaka iā Mose, ʻī aʻela, He aha lā ko mākou mea inu?So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
Puk 17:1Hele maila ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, mai ka wao nahele ʻo Sina, i ko lākou hele ʻana, e like nō me ke kauoha a Iēhova, a hoʻomoana ihola lākou ma Repidima: ʻaʻohe hoʻi wai e inu no nā kānaka.The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
Puk 17:2Nuku maila nā kānaka iā Mose, ʻī maila, E hāʻawi mai i wai no mākou e inu ai. ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i nuku mai ai iaʻu? No ke aha lā ʻoukou i aʻa aku ai iā Iēhova?So they quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses replied, “Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
Puk 17:6Aia hoʻi, e kū nō wau i laila i mua ou ma luna o ka pōhaku ma Horeba; a e hahau ʻoe i ka pōhaku, a e puka mai nō ka wai mai loko mai o ia mea i inu ai nā kānaka. Hana ihola nō ʻo Mose pēlā i mua o nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela.I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
Puk 24:11ʻAʻole ia i kau mai i kona lima ma luna o nā luna o nā mamo o ka ʻIseraʻela. A ʻike nō lākou i ke Akua, a ʻai nō, a inu nō hoʻi.But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
Puk 29:40Me ke keiki hipa hoʻokahi, he hapaʻumi o ka ʻepa palaoa, i hui ʻia me ka hapahā o ka hina ʻaila i kuʻi ʻia; a me ka hapahā o ka hina waina, i mea mōhai inu.With the first lamb offer a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
Puk 29:41E kaumaha hoʻi ʻoe i kekahi keiki hipa i ke ahiahi, a e hana aku hoʻi ia mea, e like me ka mōhai makana o ke kakahiaka, a e like hoʻi me kona mōhai inu, i mea ʻala, he mōhai ahi hoʻi ia no Iēhova.Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning — a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
Puk 30:9Mai kaumaha ʻoe i ka mea ʻala ʻē ma luna o laila, ʻaʻole hoʻi he mōhai kuni, ʻaʻole hoʻi he mōhai makana, mai ninini hoʻi i ka mōhai inu ma luna o laila.Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
Puk 32:6A ia lā iho, ala koke aʻela lākou, a mōhai akula i mōhai kuni, a lawe mai nō hoʻi i mōhai hoʻomalu; a noho ihola nā kānaka e ʻai, a e inu, a kū aʻela i luna e pāʻani.So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
Puk 34:28Ma laila nō ia me Iēhova hoʻokahi kanahā ao, hoʻokahi kanahā pō; ʻaʻole ia i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai. A palapala ihola ia ma nā papa i nā ʻōlelo o ka berita, i nā ʻōlelo he ʻumi.Moses was there with the Lord forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant — the Ten Commandments.
ʻOihk 10:9Mai inu i ka waina a me ka mea ʻona, ʻo ʻoe a me kāu mau keiki me ʻoe, i ka wā e hele ai ʻoukou i loko o ka halelewa o ke anaina, o make ʻoukou: he kānāwai mau nō ia i nā hanauna o ʻoukou;“You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the tent of meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come,
ʻOihk 11:34A ʻo ka ʻai e ʻai ʻia, ke hiki ia wai ma luna iho, e haumia ia; a ʻo ka mea inu e inu ʻia ʻo loko o ia ipu, e haumia ia.Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
ʻOihk 23:13A ʻo kona mōhai ʻai, ʻelua hapaʻumi dila o ka palaoa wali i hui pū me ka ʻaila, he mōhai puhi no Iēhova, i mea ʻala ʻono: a ʻo kona mōhai inu, he waina, he hapahā o ka hina.together with its grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil — a food offering presented to the Lord, a pleasing aroma — and its drink offering of a quarter of a hin of wine.
ʻOihk 23:18A e kaumaha ʻoukou me ka berena, i ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, a i hoʻokahi bipi kāne ʻōpiopio, a i ʻelua hipa kāne; e lilo ia i mōhai kuni no Iēhova, me ko lākou mōhai ʻai, me ko lākou mōhai inu, he ʻālana e kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono no Iēhova.Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, together with their grain offerings and drink offerings — a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
ʻOihk 23:37ʻO ia nā ʻahaʻaina a Iēhova, a ʻoukou e haʻi aku ai he mau hōʻuluʻulu hoʻāno, e kaumaha ai i ka mōhai puhi iā Iēhova, i ka mōhai kuni, i ka mōhai ʻai, i ka ʻālana a me nā mōhai inu, kēlā mea kēia mea i kona lā iho:(“‘These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing food offerings to the Lord — the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.
Nāh 4:7A e hohola lākou i ka lole uliuli ma luna o ka papa no ka berena hōʻike, a e kau ma luna o laila i nā ipu me nā puna a me nā bola, a me nā kīʻaha no ka mōhai inu; a ma luna iho ka berena hoʻomau ʻia.“Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
Nāh 6:3E hoʻokaʻawale iā ia iho i ka waina, a me ka mea ʻona, ʻaʻole ia e inu i ka vīnega o ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka vīnega o ka mea ʻona, ʻaʻole hoʻi ia e inu i ka wai i kohu i nā hua waina, ʻaʻole hoʻi ia e ʻai i nā hua waina maka, ʻaʻole hoʻi i nā hua waina maloʻo.they must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or other fermented drink. They must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
Nāh 6:15A me ka hīnaʻi berena hū ʻole, me nā paʻi palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, a me nā wepa palaoa hū ʻole i kāhinu ʻia i ka ʻaila, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu.together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made with the finest flour and without yeast — thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil.
Nāh 6:17E kaumaha aku hoʻi ia i ka hipa kāne i mōhai hoʻomalu no Iēhova, me ka hīnaʻi berena hū ʻole: e kaumaha hoʻi ke kahuna i kāna mōhai ʻai a me kāna mōhai inu.He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord, together with its grain offering and drink offering.
Nāh 6:20A e hoʻāli ke kahuna ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova: ʻo ia ka mea laʻa na ke kahuna, me ka umauma hoʻāli a me ka ʻūhā mua i kaʻikaʻi ʻia. A ma hope e pono nō ka Nazarite ke inu i ka waina.The priest shall then wave these before the Lord as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
Nāh 15:5A ʻo ka hapahā o ka hina waina i mōhai inu kāu e hoʻomākaukau ai, me ka mōhai kuni, a he mōhai maoli paha, no ke keiki hipa hoʻokahi.With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
Nāh 15:7A e kaumaha aku ʻoe i ka hapakolu o ka hina waina, i mōhai inu, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova.and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 15:10A e lawe mai hoʻi ʻoe i ka hapalua o ka hina waina i mōhai inu, he mōhai i hana ʻia ma ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova.and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 15:24A laila, inā paha e hana hewa naʻaupō ʻia, a ua ʻike ʻole ʻia e ke anaina kanaka, e kaumaha aku nō ke anaina kanaka a pau i hoʻokahi bipi kāne hou i mōhai kuni, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova, me kāna mōhai ʻai, a me kāna mōhai inu, ma muli o ke kānāwai; a i hoʻokahi keiki kao i mōhai hala;and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the Lord, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.
Nāh 20:5No ke aha lā ʻolua i hoʻohele mai nei iā mākou mai ʻAigupita mai, e hoʻokomo ai iā mākou i loko o kēia wahi ʻino? ʻAʻole kēia he wahi no nā ʻanoʻano, ʻaʻohe fiku, ʻaʻole kumu waina, ʻaʻole pomeraite, ʻaʻole hoʻi wai e inu ai.Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!”
Nāh 20:11Kaʻikaʻi aʻela ʻo Mose i kona lima i luna, hahau ihola i ka pōhaku, me kona koʻokoʻo, ʻelua hahau ʻana; a kahe nui maila ka wai: inu ihola ke anaina kanaka a me ko lākou poʻe holoholona.Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
Nāh 20:17Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe iā mākou e hele aku ma waena o kou ʻāina: ʻaʻole mākou e hele ma waena o nā mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ma waena o nā pā waina, ʻaʻole hoʻi mākou e inu i ka wai o nā pūnāwai; e hele nō mākou ma ke alaloa o ke aliʻi, ʻaʻole mākou e kipa ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, a hala aku mākou i nā palena ou.Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
Nāh 20:19ʻĪ akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela iā ia, E hele nō mākou ma ke alaloa, a inā e inu au a me koʻu poʻe holoholona i kou wai, a laila e uku aku nō au ia mea: e hele wale nō mākou ma ko mākou mau wāwae, ʻaʻole e hana i kekahi mea ʻē aʻe.The Israelites replied: “We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot — nothing else.”
Nāh 21:22E ʻae mai ʻoe e hele aku wau ma waena o kou ʻāina: ʻaʻole mākou e kipa ma nā mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ma nā pā waina: ʻaʻole mākou e inu i ka wai o ka pūnāwai; e hele aku nō mākou ma ke alanui o ke aliʻi, a hala akula mākou mai kou mau palena aku.“Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.”
Nāh 23:24Aia hoʻi, e ala aʻe kēia poʻe kānaka me he liona wahine lā. E kū aʻe hoʻi ia e like me ka liona kāne; ʻAʻole ia e moe hou, a ʻai iho ia i ke pio, A e inu hoʻi i ke koko o ka mea i pepehi ʻia.The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.”
Nāh 28:7A ʻo ka mōhai inu o ia mea, he hapahā o ka hina no kekahi keiki hipa; ma kahi hoʻāno kāu e ninini iho ai i ka waina no Iēhova i mōhai inu.The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.
Nāh 28:8A e kaumaha iho ʻoe i kēlā keiki hipa i ke ahiahi: e like me ka mōhai ʻai o kakahiaka, a me ka mōhai inu o laila, kāu e kaumaha iho ai, he mōhai i kuni ʻia i ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova.Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 28:9A i ka lā Sābati, ʻelua keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, a me ʻelua hapaʻumi o ke ana palaoa i mōhai ʻai, i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, a me kona mōhai inu.“‘On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil.
Nāh 28:10ʻO ia ka mōhai kuni no kēlā Sābati kēia Sābati, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau me kona mōhai inu.This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
Nāh 28:14A ʻo kā lākou mōhai inu, hoʻokahi hapalua o ka hina waina ma ka bipi kāne hoʻokahi, a he hapakolu o ka hina ma ka hipa kāne, a he hapahā o ka hina ma ke keiki hipa: ʻo ia ka mōhai kuni o kēlā malama kēia malama ma nā malama a pau o ka makahiki.With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year.
Nāh 28:15A hoʻokahi keiki kao i mōhai lawehala iā Iēhova e kaumaha ʻia aku ai, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau a me kāna mōhai inu.Besides the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the Lord as a sin offering.
Nāh 28:24Pēlā ʻoukou e kaumaha aku ai i kēlā lā i kēia lā, i nā lā ʻehiku, i ka ʻiʻo o ka mōhai i mea ʻala ʻoluʻolu iā Iēhova: e kaumaha ʻia ʻo ia, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, a me kona mōhai inu.In this way present the food offering every day for seven days as an aroma pleasing to the Lord; it is to be offered in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
Nāh 28:31ʻO kā ʻoukou ia e kaumaha aku ai, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, a me kāna mōhai ʻai a me kā lākou mōhai inu: he mau mea kīnā ʻole kēia no ʻoukou.Offer these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect.
Nāh 29:6He ʻokoʻa ka mōhai kuni o ka malama, me kāna mōhai ʻai, a me ka mōhai kuni mau, a me kāna mōhai ʻai, a me kā lākou mau mōhai inu, e like me nā kānāwai no ia mau mea, i mea ʻala ʻoluʻolu, i mōhai i hana ʻia i ke ahi no Iēhova.These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are food offerings presented to the Lord, a pleasing aroma.
Nāh 29:11I hoʻokahi keiki kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai lawehala o ka hoʻokalahala ʻana, a me ka mōhai kuni mau, a me kāna mōhai ʻai, a me nā mōhai inu o ia mau mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
Nāh 29:16I hoʻokahi hoʻi keiki kao i mōhai kalahala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai a me ka mōhai inu o ia mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
Nāh 29:18A me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, a no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai;With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:19I hoʻokahi keiki kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau a me ka mōhai ʻai o ia mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
Nāh 29:21Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:22I hoʻokahi hoʻi keiki kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
Nāh 29:24Me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:25I hoʻokahi hoʻi keiki kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
Nāh 29:27Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me ka mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:28I hoʻokahi hoʻi kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
Nāh 29:30Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai;With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:31I hoʻokahi hoʻi kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
Nāh 29:33Me nā mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:34I hoʻokahi hoʻi kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
Nāh 29:37Ma ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no ka bipi kāne, no ka hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana, ma ke kānāwai;With the bull, the ram and the lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:38I hoʻokahi hoʻi kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, a me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea.Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
Nāh 29:39ʻO kēia mau mea kā ʻoukou e hana ai no Iēhova ma kā ʻoukou mau ʻahaʻaina i kau ʻia, he ʻokoʻa kā ʻoukou mau hoʻohiki ʻana, a me kā ʻoukou mau mōhai aloha, no kā ʻoukou mau mōhai kuni, a no kā ʻoukou mau mōhai ʻai, a no kā ʻoukou mau mōhai inu, a no kā ʻoukou mau mōhai hoʻomalu.“‘In addition to what you vow and your freewill offerings, offer these to the Lord at your appointed festivals: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.’”
Nāh 33:14Hele lākou mai ʻAlusa aku, a hoʻomoana ma Repidima, he wahi wai ʻole ia e inu ai nā kānaka.They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Kānl 2:6E kūʻai ʻoukou i kā lākou ʻai i ke kālā, i ʻai ai ʻoukou; a e kūʻai hoʻi ʻoukou i ko lākou wai i ke kālā, i inu ai ʻoukou.You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’”
Kānl 2:28E kūʻai mai ʻoe i ʻai naʻu no ke kālā, i ʻai iho ai au; a e hāʻawi mai i wai noʻu no ke kālā, i inu ai hoʻi au; e hele wāwae wale nō au;Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot —
Kānl 9:9Iaʻu i piʻi aʻe i ka mauna e loaʻa nā papa pōhaku, nā papa o ke kānāwai a Iēhova i hana ai no ʻoukou, hoʻokahi kanahā ao, a hoʻokahi kanahā pō, aʻu i noho ai ma ka mauna; ʻaʻole au i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai:When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.
Kānl 9:18A hāʻule ihola au i mua o Iēhova, e like ma mua, hoʻokahi kanahā ao, hoʻokahi kanahā pō; ʻaʻole au i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai, no ko ʻoukou hewa a pau a ʻoukou i hana hewa ai i mua o Iēhova, e hoʻonāukiuki aku ai iā ia.Then once again I fell prostrate before the Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the Lord’s sight and so arousing his anger.
Kānl 11:11Akā, ʻo ka ʻāina a ʻoukou e hele aku nei e noho, he ʻāina puʻu, a me nā awāwa, e inu ana i ka wai ua o ka lani;But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
Kānl 14:26A e hoʻolilo aku ʻoe i ua kālā lā no nā mea a pau a kou naʻau i makemake ai, no ka bipi paha, a no ka hipa, a no ka waina paha, a no ka mea inu ʻawaʻawa paha, a no ka mea a pau a kou naʻau e ʻimi ai; a e ʻai iho ʻoe ma laila i mua o Iēhova kou Akua, a e ʻoliʻoli ʻoe a me kou ʻōhua.Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice.
Kānl 28:39A e kanu ʻoe i nā māla waina, a mālama hoʻi; ʻaʻole naʻe ʻoe e inu i ka waina, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i ka hua: no ka mea, e pau ia i ka ʻai ʻia e ka ʻenuhe.You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
Kānl 29:6ʻAʻole ʻoukou i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i inu i ka waina, a me ka mea ʻona; i ʻike ai ʻoukou, ʻO wau nō Iēhova kou Akua.You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the Lord your God.”
Kānl 32:14Me ka bata o ka bipi, a me ka waiū hipa, A me nā keiki hipa momona, A me nā hipa kāne no Basana, a me nā kao kāne, A me ka palaoa maikaʻi loa; Inu ihola ʻoe i ke koko hua waina, i ka waina maikaʻi.with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
Kānl 32:38Ka mea i ʻai i ka momona o ko lākou mōhai, Ka mea i inu i ka waina o kā lākou mōhai inu? E kū mai lākou e kōkua mai iā ʻoukou, A e hoʻomalu mai iā ʻoukou.the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
Lunk 4:19ʻĪ maila kēlā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i wahi wai ʻuʻuku e inu, no ka mea, ua make wai au. Wehe aʻela ʻo ia i ka hue waiū, hoʻoinu akula, a uhi ihola iā ia.“I’m thirsty,” he said. “Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.
Lunk 7:5Kaʻi maila ia i kānaka i lalo i ka wai; ʻī ihola ʻo Iēhova iā Gideona, ʻO kēlā mea kēia mea, e palu ana i ka wai, me kona alelo, e like me ko ka ʻīlio palu ʻana, ʻo ia kāu e hoʻonoho ai ma o lākou lā; a pēlā hoʻi kēlā mea kēia mea e kukuli iho ma kona mau kuli e inu.So Gideon took the men down to the water. There the Lord told him, “Separate those who lap the water with their tongues as a dog laps from those who kneel down to drink.”
Lunk 7:6A ʻo ka helu ʻana i ka poʻe i palu, e kāpī ana ka lima, a i ko lākou waha, ʻekolu haneri kānaka. Akā, ʻo nā kānaka ʻē a pau loa, kukuli ihola lākou a pau ma ko lākou mau kuli, e inu wai.Three hundred of them drank from cupped hands, lapping like dogs. All the rest got down on their knees to drink.
Lunk 9:27Hele akula lākou i nā mahina ʻai, hōʻiliʻili aʻela i ko ka māla waina o lākou, hahi ihola, a hula aʻela, a komo akula i loko o ka hale o ko lākou akua, ʻai ihola, a inu, a hōʻino akula iā ʻAbimeleka.After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelek.
Lunk 13:4No ia mea lā ʻeā, mai inu ʻoe i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka wai ʻawaʻawa, mai ʻai hoʻi i kekahi mea haumia.Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean.
Lunk 13:7ʻĪ maila ia iaʻu, Aia hoʻi, e hāpai auaneʻi ʻoe, a e hānau mai i keiki kāne. No laila ʻeā, mai inu ʻoe i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka wai ʻawaʻawa, ʻaʻole hoʻi e ʻai i kekahi mea haumia; no ka mea, e lilo ua keiki lā i Nazarite i ke Akua mai ka ʻōpū mai, a hiki i ka lā o kona make ʻana.But he said to me, ‘You will become pregnant and have a son. Now then, drink no wine or other fermented drink and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite of God from the womb until the day of his death.’”
Lunk 13:14Mai ʻai ʻo ia i kekahi mea o ke kumu waina, mai inu i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻawaʻawa, mai ʻai ʻo ia i ka mea haumia. ʻO nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ia, e mālama pono ia.She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.”
Lunk 15:19Wāhi aʻela ke Akua i puka ma loko o ka iwi ā, a puka maila ka wai, mai loko mai o ia mea; a inu ia, a laila, hoʻi mai ka hanu, a ola aʻela ia: no laila, kapa akula ʻo ia i ka inoa o ia wahi ʻo ʻEnehakore, aia ma Lehi, a hiki mai i kēia lā.Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi.
Lunk 19:4Kāohi aʻela kona makuahōnōwai kāne iā ia, ʻo ka makua kāne hoʻi o ua wahine lā; a noho pū ihola ʻo ia me ia, i nā lā ʻekolu; a ʻai nō lākou, a inu, a moe ihola ma laila.His father-in-law, the woman’s father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
Lunk 19:6Noho nō lāua, ʻai ihola, a inu pū hoʻi lāua; no ka mea, ua ʻōlelo mai ka makua kāne o ua wahine lā i kēlā kanaka, E leʻaleʻa mai ʻoe i ka noho i kēia pō, a e hōʻoluʻolu i kou naʻau.So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman’s father said, “Please stay tonight and enjoy yourself.”
Lunk 19:21Hoʻokomo ihola ʻo ia iā ia i kona hale, hānai ihola i nā hoki; a holoi nō hoʻi lākou i ko lākou wāwae, ʻai ihola, a inu hoʻi.So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.
Ruta 2:9E kau kou mau maka ma ke kīhāpai a lākou e ʻokiʻoki ai, a e hahai ʻoe ma muli o lākou. ʻAʻole anei au i kauoha aku i nā kānaka uʻi, i hoʻopā ʻole mai lākou iā ʻoe? A make wai ʻoe ʻea, e hele ʻoe a inu i ka mea a nā kanaka uʻi i ukuhi ai.Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.”
Ruta 3:3No laila ʻea, e holoi ʻoe iā ʻoe iho, a e hamo hoʻi, a e hoʻokomo i kou lole, a e iho ʻoe i lalo i ke kahua; a mai hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ua kanaka lā, a pau kāna ʻai ʻana, a me kāna inu ʻana.Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
Ruta 3:7A ʻai ʻo Boaza, a inu, a ʻoliʻoli kona naʻau, a laila, hele akula ia e moe ma ka wēlau a ka puʻu ʻai; a hele mālie maila ia, a wehe ihola i kona mau kapuaʻi, a moe ihola.When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
1-Sam 1:9Kū aʻela ʻo Hana ma hope o kā lākou ʻai ʻana a me kā lākou inu ʻana ma Silo: a e noho ana ʻo Eli ke kahuna ma luna o ka noho ma ka lapauila o ka hale o Iēhova.Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the Lord’s house.
1-Sam 1:15ʻŌlelo akula ʻo Hana, ʻī akula, ʻAʻole, e kuʻu haku; he wahine ʻehaʻeha wau ma ka naʻau; ʻaʻole au i inu i ka waina, ʻaʻole i ka mea ʻona, akā, ua ninini aku au i kuʻu ʻuhane i mua o Iēhova.“Not so, my lord,” Hannah replied, “I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the Lord.
1-Sam 30:12A hāʻawi aku lākou iā ia i kekahi ʻāpana o ke paʻi fiku, a i ʻelua hui waina maloʻo: a pau kāna ʻai ʻana, hiki hou maila ka ikaika iā ia; no ka mea, ʻaʻole ia i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai i nā lā a me nā pō ʻekolu.part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.
1-Sam 30:16A alakaʻi akula ia iā lākou, aia hoʻi, ua hoʻomoana lākou ma ka ʻāina a pau, e ʻahaʻaina ana, a e inu ana, a e haʻa ana, no ka nui o ka waiwai pio a lākou i lawe aʻe no loko mai o ka ʻāina o ko Pilisetia, a me ka ʻāina o ka Iuda.He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
2-Sam 11:11ʻĪ akula ʻo ʻUria iā Dāvida, Ke noho nei ka pahu berita, a ʻo ka ʻIseraʻela a ʻo ka Iuda i loko o nā halelewa; ke hoʻomoana lā hoʻi kuʻu haku ʻo Ioaba me nā kauā a kuʻu haku ma waho ma ke kula; e komo anei hoʻi au i loko o koʻu hale e ʻai, a e inu, a e moe me kaʻu wahine? Ma kou ola ʻana, me ke ola ʻana hoʻi o kou ʻuhane, ʻaʻole au e hana ia mea.Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"
2-Sam 11:13Kāhea akula ʻo Dāvida iā ia, a ʻai ihola ia a inu hoʻi i mua ona; hoʻīnu ihola ʻo Dāvida iā ia a ʻona: a ahiahi aʻela, hele akula ia i waho e moe ma kona wahi moe me nā kauā o kona haku, ʻaʻole naʻe ia i hele i kona hale.At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home.
2-Sam 12:3Akā, na ke kanaka ʻilihune, hoʻokahi wale nō keiki hipa wahine ʻuʻuku āna i kūʻai ai a hānai iho ai: noho pū ihola ia me ia a me nā keiki āna; ʻai ihola ia i kāna ʻai, a inu hoʻi ma kona kīʻaha, a moe ihola ia ma kona poli, a me he kaikamahine lā ia nāna.but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms. It was like a daughter to him.
2-Sam 16:2Nīnau akula ke aliʻi iā Ziba, I mea aha kēia mau mea iā ʻoe? ʻĪ maila ʻo Ziba, ʻO nā hoki, no nā ʻōhua o ke aliʻi ia e holo ia; a ʻo ka berena a me ka hua maloʻo, na nā kānaka ʻōpiopio ia e ʻai ai; a ʻo ka waina, no ka poʻe nāwaliwali ia e inu ai ma ka wao nahele.The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the desert."
2-Sam 19:35He kanawalu nā makahiki oʻu i kēia lā; e hiki anei iaʻu ke ʻike ma waena o ka pono a me ka hewa? Ua ʻono anei i kāu kauā kaʻu mea e ʻai ai, a me kaʻu mea e inu ai? E lohe hou anei au i ka leo o nā kāne mea mele a me nā wāhine mea mele? No ke aha hoʻi e hoʻokaumaha aku ai kāu kauā i kuʻu haku i ke aliʻi?I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
2-Sam 23:15A make wai ihola ʻo Dāvida, ʻī ihola, Nani ʻino kuʻu makemake e hāʻawi mai kekahi i wai e inu no ka luawai ma Betelehema ma ka ʻīpuka!David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
2-Sam 23:16Wāhi aʻela ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu i ko Pilisetia, a huki aʻela i ka wai mai loko aʻe o ka lua ma Betelehema ma ka ʻīpuka, lālau ihola a lawe aʻela ia i o Dāvida lā: akā, ʻaʻole ia i manaʻo e inu, a ninini aku nō ia mea no Iēhova.So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
2-Sam 23:17ʻĪ akula ia, E Iēhova, ʻaʻole loa au e hana ia mea; ʻaʻole anei kēia ke koko o nā kānaka, ʻo ka poʻe i hele a kokoke i ka make? No laila ʻaʻole ia i make inu ia. Pēlā i hana ai ia mau kānaka ikaika ʻekolu."Far be it from me, O LORD, to do this!" he said. "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
1-Nāal 1:25No ka mea, ua iho aku ʻo ia i kēia lā a ua pepehi i nā bipi kauō a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa, he nui loa, a ua hea aku ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi, a me nā luna o ka poʻe koa, a me ʻAbiatara, ke kahuna, aia hoʻi, ke ʻai nei lākou ke inu nei hoʻi i mua ona, me ka ʻōlelo aku, E ola ke aliʻi, ʻo ʻAdoniia.Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'
1-Nāal 4:20He lehulehu ka Iuda, a me ka ʻIseraʻela, e like me ka one ma kahakai i ka nui, e ʻai ana, a e inu ana, a e hoʻoleʻaleʻa ana.The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
1-Nāal 10:21A ʻo ko ke aliʻi, ko Solomona mau kīʻaha inu he gula nō, a me nā ipu o ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona, he gula maʻemaʻe ia; ʻaʻole mea kālā; ua manaʻo ʻia ia he mea ʻole i nā lā o Solomona.All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.
1-Nāal 13:8ʻĪ akula ua kanaka lā o ke Akua i ke aliʻi, Inā e hāʻawi mai ʻoe i ka hapalua o kou hale iaʻu, ʻaʻole au e komo me ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi au e inu i ka wai ma kēia wahi.But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
1-Nāal 13:9No ka mea, pēlā nō i kauoha ʻia mai ai au ma ka ʻōlelo a Iēhova, i ka ʻī ʻana mai, Mai ʻai i ka berena ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai, ʻaʻole hoʻi e hoʻi mai ma ke ala ou i hele aku ai.For I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or return by the way you came.' "
1-Nāal 13:16ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, ʻAʻole e hiki iaʻu ke hoʻi aku me ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai i kēia wahi.The man of God said, "I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
1-Nāal 13:17No ka mea, ua ʻōlelo ʻia mai iaʻu ma ka ʻōlelo a Iēhova, Mai ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai ma laila, ʻaʻole hoʻi e hoʻi mai ma ke ala ou e hele aku ai.I have been told by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.' "
1-Nāal 13:18ʻŌlelo akula ʻo ia, He kāula nō hoʻi au e like me ʻoe, a ua ʻōlelo mai nei ka ʻānela iaʻu ma ka ʻōlelo a Iēhova, ʻī maila, E hoʻihoʻi mai ʻoe iā ia me ʻoe i loko o kou hale e ʻai ʻo ia i ka berena, a inu hoʻi i ka wai. Hoʻopunipuni mai nō ia iā ia.The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.' " (But he was lying to him.)
1-Nāal 13:19Pēlā ia i hoʻi ai me ia, a ʻai ihola i ka berena ma loko o kona hale, a ua inu hoʻi i ka wai.So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
1-Nāal 13:22Akā, ua hoʻi mai nei ʻoe, a ua ʻai ʻoe i ka berena, a ua inu hoʻi i ka wai ma kēia wahi i ʻōlelo ai ʻo ia iā ʻoe, Mai ʻai ʻoe i ka berena, mai inu ʻoe i ka wai; ʻaʻole e hiki kou kupapaʻu i ka hale kupapaʻu o kou mau mākua.You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.' "
1-Nāal 13:23Eia hoʻi kekahi, ma hope iho o kāna ʻai ʻana i ka berena, a ma hope iho o kona inu ʻana, kau akula ʻo ia i ka noho lio ma luna o ka hoki nona, no ke kāula āna i hoʻihoʻi mai ai.When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
1-Nāal 16:9A kipi aʻela iā ia kāna kauwa ʻo Zimeri ka luna o ka hapalua o kona mau kaʻa, iā ia ma Tireza, e inu ana a ʻona ma loko o ka hale o ʻAreza ka puʻukū o kona hale ma Tireza.Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah.
1-Nāal 17:4Eia hoʻi kēia, e inu ʻoe i ko ke kahawai; a ua kauoha aʻe nei au i nā manu koraka e hānai iā ʻoe i laila.You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."
1-Nāal 17:6A lawe mai nā manu koraka i ka berena a me ka ʻiʻo iā ia i kakahiaka, a i ka berena a me ka ʻiʻo i ke ahiahi; a inu aʻela hoʻi ʻo ia i ko ke kahawai.The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
1-Nāal 17:10Kū aʻela hoʻi, a hele ia i Sarepeta; a hiki i ka puka o ke kūlanakauhale, aia hoʻi, ma laila ka wahine kāne make e ʻohi ana i nā lālā lāʻau; a kāhea aku ʻo ia i ka wahine, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe e lawe mai i wahi wai ʻuʻuku ma loko o ka ipu, e inu au.So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, "Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?"
1-Nāal 18:41ʻĪ maila hoʻi ʻo ʻElia iā ʻAhaba, E piʻi ʻoe, e ʻai, a e inu; no ka mea, eia ke kamumu ʻana o ka ua nui.And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain."
1-Nāal 18:42Pēlā i piʻi ai ʻo ʻAhaba e ʻai a e inu hoʻi. Piʻi aʻela hoʻi ʻo ʻElia i ke poʻo o Karemela, moe ihola ʻo ia ma lalo ma ka honua, a hoʻokomo ihola i kona maka i waena o kona mau kuli.So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.
1-Nāal 19:6Nānā aʻela hoʻi ia, aia hoʻi, kokoke i kona poʻo, he pōpō palaoa i hoʻomoʻa ʻia ma luna o ka lānahu, a he ʻōmole wai. ʻAi ihola ia a inu hoʻi, a moe hou ihola i lalo.He looked around, and there by his head was a cake of bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
1-Nāal 19:8Ala aʻela ia, a ʻai ihola, a inu nō hoʻi, a ma ka ikaika nō ua ʻai lā, i hele ai ʻo ia i nā lā he kanahā, a i nā pō he kanahā, i Horeba, ka mauna o ke Akua.So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
1-Nāal 20:12Eia kekahi, i kona lohe ʻana i kēia ʻōlelo i kona wā e inu ana ʻo ia me nā aliʻi i loko o nā halelewa, ʻī aʻela ʻo ia i kāna poʻe kauā, E hoʻonohonoho. Hoʻonohonoho aʻela lākou e kūʻē i ke kūlanakauhale.Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: "Prepare to attack." So they prepared to attack the city.
1-Nāal 20:16Puka akula lākou i ke awakea. Akā, e inu ana ʻo Benehadada a ʻona i loko o nā halelewa, ʻo ia pū me nā aliʻi, he kanakolukumamālua aliʻi e kōkua ana iā ia.They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
2-Nāal 3:17No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, ʻAʻole ʻoukou e ʻike i ka makani, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e ʻike i ka ua; akā, e hoʻopiha ʻia auaneʻi kēia awāwa i ka wai i inu ai ʻoukou, a me nā bipi a ʻoukou, a me nā holoholona a ʻoukou.For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.
2-Nāal 6:22ʻĪ akula ia, Mai pepehi ʻoe: e pono anei e pepehi i nā mea āu i lawe pio ai me kāu pahi kaua a me kou kakaka? E kau i ka ʻai, a me ka wai i mua o lākou, i ʻai ai lākou, a i inu hoʻi, a hoʻi aku i ko lākou haku."Do not kill them," he answered. "Would you kill men you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master."
2-Nāal 6:23A hoʻomākaukau ihola ia i ʻahaʻaina nui na lākou, a pau ko lākou ʻai ʻana, a me ka inu ʻana, hoʻokuʻu akula ia iā lākou, a hele akula lākou i ko lākou haku. ʻAʻole i hele hou mai ka poʻe hao wale o Suria i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela.So he prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. So the bands from Aram stopped raiding Israel's territory.
2-Nāal 7:8A hiki akula nā lēpero ma ka palena o kahi hoʻomoana, komo akula lākou i loko o kekahi halelewa, a ʻai ihola lākou, a inu hoʻi, a lawe aku lākou i ke kālā a me ke gula, a me nā ʻaʻahu mai laila aku, hele aku, a hūnā; a hoʻi mai a komo aku i loko o kekahi halelewa ʻē aʻe, a lawe aku nō hoʻi mai laila aku, a hele aku, a hūnā.The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
2-Nāal 9:34A komo akula ia ma loko, a ʻai ihola ia, a inu hoʻi, a ʻī akula, E hele, e nānā aku ʻānō i kēia mea i hōʻino ʻia, a e kanu aku iā ia, no ka mea, he kaikamahine ia a kekahi aliʻi.Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter."
2-Nāal 16:13A puhi akula i ka mōhai kuni, a me kāna mōhai ʻai, a ninini ihola i kāna mōhai inu, a kāpīpī i ke koko o kāna mau mōhai hoʻomalu ma luna o ke kuahu.He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar.
2-Nāal 16:15A kauoha akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi iā ʻUriia ke kahuna, ʻī akula, Ma luna o ke kuahu nui e puhi aku i ka mōhai kuni kakahiaka, a me ka mōhai ʻai o ke ahiahi, a me ka mōhai kuni a ke aliʻi, a me kāna mōhai ʻai, me ka mōhai kuni a nā kānaka a pau o ka ʻāina, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu; a e kāpīpī ma luna ona i ke koko a pau o ka mōhai kuni, a me ke koko a pau o ka mōhai: a noʻu ke kuahu keleawe e nīnau aku ai.King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
2-Nāal 18:27ʻĪ maila ʻo Rabesake iā lākou, Ua hoʻouna mai anei kuʻu haku iaʻu e ʻōlelo aku i kēia mau ʻōlelo i kou haku, a iā ʻoe wale nō? ʻAʻole anei i nā kānaka kekahi e noho ana ma luna o ka pā pōhaku, e ʻai pū ai lākou me ʻoukou i ko lākou lepo iho, a e inu hoʻi i ko lākou wai mimi?But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
2-Nāal 18:31Mai hoʻolohe ʻoukou iā Hezekia: no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi o ʻAsuria pēnēia, E hana ʻoukou i haʻawina naʻu, a e hele mai ʻoukou i waho i oʻu nei, a laila e ʻai ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona hua waina iho, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona hua fiku iho, a e inu ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i ka wai o kāna lua iho;"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
2-Nāal 19:24Ua ʻeli iho au, a ua inu i ka wai malihini, a me ka poho o kuʻu wāwae, ua hoʻomaloʻo au i nā muliwai o ʻAigupita.I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."
1-ʻOihn 11:17Make wai ihola ʻo Dāvida, ʻī maila, Nani ʻino kuʻu makemake e hāʻawi mai kekahi i wai e inu no ka luawai mai o Betelehema, aia ma ka ʻīpuka!David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
1-ʻOihn 11:18Wāhi aʻela ua mau kānaka ʻekolu lā i ka poʻe kaua o ko Pilisetia, a huki maila i ka wai, mai loko o ka luawai o Betelehema ma ka ʻīpuka, lālau akula, a lawe maila i o Dāvida lā: akā, ʻaʻole ʻo Dāvida i manaʻo e inu ia mea, a ninini aku nō ia mea no Iēhova.So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
1-ʻOihn 11:19ʻĪ akula ia, E pāpā mai koʻu Akua iaʻu, i ʻole au e hana ia mea: e inu nō anei au i ke koko o kēia mau kānaka, me ko lākou ola? No ka mea, me ke ola wale nō lākou i lawe mai nei ia mea: no laila, ʻaʻole ia i make inu. Pēlā i hana ai ia mau kānaka ikaika loa ʻekolu."God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
1-ʻOihn 12:39I laila lākou me Dāvida, ʻekolu lā, e ʻai ana a e inu ana: no ka mea, ua hoʻomākaukau ko lākou poʻe hoahānau na lākou.The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
1-ʻOihn 29:21A mōhai akula lākou i nā mōhai na Iēhova, a kaumaha akula i nā mōhai kuni na Iēhova, i ka lā ma hope mai o ia lā, i hoʻokahi tausani bipi kāne, hoʻokahi tausani hipa kāne, hoʻokahi tausani hipa keiki, me nā mōhai inu a lākou, a me nā mōhai aloha he nui loa no ka ʻIseraʻela a pau.The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
1-ʻOihn 29:22ʻAi ihola a inu hoʻi lākou i mua o Iēhova ia lā me ka ʻoliʻoli nui. A hoʻāliʻi hou akula lākou iā Solomona i ke keiki a Dāvida, a poni ihola iā ia no Iēhova, i aliʻi nui, a iā Zadoka hoʻi i kahuna nui.They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.
2-ʻOihn 9:20A ʻo nā kīʻaha inu a pau loa o ke aliʻi, ʻo Solomona, he gula nō; a ʻo nā ipu a pau o ka hale o ka ulu lāʻau ʻo Lebanona he gula maʻemaʻe; ʻaʻole he kālā kekahi, ua manaʻo ʻia ʻo ia he mea ʻole, i nā lā o Solomona.All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
2-ʻOihn 29:35Ua nui loa nō hoʻi nā mōhai kuni me ka momona o nā mōhai aloha, a me nā mōhai inu, no kēlā mōhai kuni, kēia mōhai kuni. Pēlā i hoʻoponopono ʻia ai nā ʻoihana o ka hale o Iēhova.There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the LORD was reestablished.
ʻEzera 3:7A hāʻawi akula lākou i ke kālā no ka poʻe kālai pōhaku, a no ka poʻe paʻahana; a me ka ʻai hoʻi, a me ka mea inu, a me ka ʻaila na ko Zidona, a na ko Turo, i lawe mai lākou i nā lāʻau kedara mai Lebanona mai a ke kai o Iopa, e like me ka mea a Kuro ke aliʻi o Peresia i ʻae mai ai iā lākou.Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.
ʻEzera 7:17I kūʻai koke aku ai ʻoe me kēia kālā i nā bipi kāne, a me nā hipa kāne, a me nā keiki hipa a me kā lākou mōhai ʻai, a me nā mōhai inu, a kaumaha aku iā lākou ma luna o ke kuahu o ka hale o ko ʻoukou Akua ma Ierusalema.With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
ʻEzera 10:6A laila kū aʻela ʻo ʻEzera mai ke alo mai o ka hale o ke Akua, a komo i loko o ke keʻena o Iehohanana ke keiki a ʻEliasiba; a hiki aku ia i laila, ʻaʻole ia i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai; no ka mea, uē ihola ia no ka hewa o ka poʻe pio i hoʻi mai.Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
Neh 8:10ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, E hele aku ʻoukou e ʻai i nā mea momona, e inu hoʻi i nā mea ʻono, a e hāʻawi aku i kauwahi na ka poʻe i mākaukau ʻole kahi mea no lākou; no ka mea, he lā hoʻāno kēia no ko kākou Haku: a mai noho a kaumaha; no ka mea, ʻo ka ʻoliʻoli o Iēhova ʻo ia nō ko ʻoukou pā kaua.Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength."
Neh 8:12A hele akula ka ʻaha kanaka a pau e ʻai, a e inu, a e hāʻawi aku i kauwahi, a e hana i ka ʻoliʻoli nui, no ka mea, ua ʻike lākou i nā ʻōlelo i haʻi ʻia aku ai iā lākou.Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
ʻEset 1:7Hāʻawi lākou i ka mea inu ma loko o nā kīʻaha gula, a ua like ʻole kekahi kīʻaha me kekahi kīʻaha, a ua nui ka waina maikaʻi, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi.Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.
ʻEset 1:8Ma muli o ke kānāwai ka inu ʻana, ʻaʻole mea nāna i koi aku; no ka mea, pēlā ke kauoha a ke aliʻi i nā luna a pau o kona hale, e hana kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona manaʻo iho.By the king's command each guest was allowed to drink in his own way, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.
ʻEset 3:15A holo akula nā ʻelele, ua hoʻolalelale ʻia e ke kauoha a ke aliʻi. A kau ʻia nō hoʻi ia kānāwai ma Susana ka pā kaua. Noho ihola i lalo ke aliʻi a me Hamana e inu; akā ua pilikia loa ko ke kūlanakauhale ʻo Susana.Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.
ʻEset 4:16Ō hele, a e hoʻākoakoa mai i nā Iudaio a pau i loaʻa ma Susana nei, a e hoʻokē ʻai ʻoukou noʻu, mai ʻai, mai inu hoʻi, i nā lā ʻekolu, ʻaʻole i ka pō, ʻaʻole i ke ao; a ʻo wau nō kekahi e hoʻokē ʻai, a me koʻu poʻe wāhine, a pēlā wau e komo aku ai i ke aliʻi lā: ʻaʻole ia i kūpono i ke kānāwai; akā, inā e make au, make nō."Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish."
ʻEset 5:4ʻĪ akula ʻo ʻEsetera, Inā he maikaʻi ia i ke aliʻi, e hele mai ke aliʻi a me Hamana, i kēia lā, i ka ʻaha inu aʻu i hoʻomākaukau ai nona."If it pleases the king," replied Esther, "let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him."
ʻEset 5:5A laila, ʻōlelo aku ke aliʻi, E hoʻolalelale iā Hamana, e hana ʻo ia i ka mea a ʻEsetera i ʻōlelo ai. A hele maila ke aliʻi a me Hamana i ka ʻaha inu a ʻEsetera i hoʻomākaukau ai."Bring Haman at once," the king said, "so that we may do what Esther asks." So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared.
ʻEset 5:6ʻŌlelo maila ke aliʻi iā ʻEsetera, ma ka ʻaha inu waina, He aha kāu mea e noi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. A he aha hoʻi kāu kauoha? Inā paha ʻo ka hapalua ia o ke aupuni e hana ʻia nō ia.As they were drinking wine, the king again asked Esther, "Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."
ʻEset 5:8Inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia mai e ke aliʻi, a inā i leʻaleʻa ke aliʻi i ka hāʻawi mai i kaʻu mea e noi aku ai, a e hana hoʻi e like me kaʻu kauoha ʻana, e hele mai ke aliʻi a me Hamana i ka ʻaha inu aʻu e hoʻomākaukau ai no lāua, a ʻapōpō e hana nō wau e like me ka ʻōlelo a ke aliʻi.If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king's question."
ʻEset 5:12ʻŌlelo akula nō hoʻi ʻo Hamana, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole i hoʻokomo ʻo ʻEsetera ke aliʻi wahine, i kekahi mea ʻē aʻe me ke aliʻi i ka ʻaha inu, āna i hoʻomākaukau ai, iaʻu wale nō. A ua kiʻina mai hoʻi au e hele i ona lā me ke aliʻi i ka lā ʻapōpō."And that's not all," Haman added. "I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow.
ʻEset 5:14A laila, ʻōlelo maila iā ia ʻo Zeresa kāna wahine, a me kona poʻe makamaka a pau, E hana ʻia he ʻolokeʻa, i kanalima kūbita ke kiʻekiʻe; a ʻapōpō, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi, i lī ʻia ʻo Moredekai ma luna o laila. A laila, e hele ʻoliʻoli ʻoe i ka ʻaha inu me ke aliʻi. Ua maikaʻi ia i ka manaʻo o Hamana, a hana ihola ʻo ia i ke ʻolokeʻa.His wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy." This suggestion delighted Haman, and he had the gallows built.
ʻEset 6:14A iā lākou e kamaʻilio pū ana me ia, hiki aʻela nā luna o ke aliʻi, a wikiwiki lākou e lawe aku iā Hamana i ka ʻaha inu a ʻEsetera i hoʻomākaukau ai.While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared.
ʻEset 7:1Hele maila nō hoʻi ke aliʻi a me Hamana e ʻaha inu me ʻEsetera.So the king and Haman went to dine with Queen Esther,
ʻEset 7:2Nīnau hou maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ka lua o ka lā ma ka ʻaha inu waina, He aha kāu mea e nonoi mai ai, e ke aliʻi wahine, e ʻEsetera? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. A he aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia, inā paha ʻo ka hapalua ia o ke aupuni.and as they were drinking wine on that second day, the king again asked, "Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."
ʻEset 7:7Kū aʻela ke aliʻi mai ka ʻaha inu waina, me ka huhū, a hele akula i ka pā kanu o ka hale aliʻi: a kū maila Hamana i mua o ʻEsetera, ke aliʻi wahine, e nonoi iā ia i ke ola nona; no ka mea, ua ʻike ʻo ia, ua hoʻomākaukau ʻia ka hewa nona, e ke aliʻi.The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
ʻEset 7:8A hoʻi maila ke aliʻi mai ka pā kanu o ka hale aliʻi, a i kahi o ka ʻaha inu waina: ua hina ʻo Hamana ma luna o kahi i moe ai ʻo ʻEsetera. A laila, ʻī ihola ke aliʻi, E puʻe anei ʻo ia i ke aliʻi wahine, i mua o koʻu alo i loko o ka hale? A puka akula ia ʻōlelo i waho o ka waha o ke aliʻi, uhi ihola lākou i ka maka o Hamana.Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king's mouth, they covered Haman's face.
Ioba 1:4A hele akula kāna mau keiki kāne, a ʻahaʻaina ihola ma ka hale, ʻo kēlā mea kēia mea o lākou i kona lā; a hoʻouna akula, a hea aku i ko lākou mau kaikuāhine ʻekolu, e ʻai pū a e inu pū me lākou.His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
Ioba 1:13A i kekahi lā, i ka manawa o kāna mau keiki kāne a me kāna mau kaikamāhine e ʻahaʻaina ana, a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua;One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
Ioba 1:18I kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, ʻO kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e ʻai ana a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua:While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
Ioba 6:4No ka mea, ʻo nā pua pana o ka Mea mana, eia i loko oʻu, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuʻu ʻuhane; ʻO nā mea weliweli o ke Akua, ke kūʻē mai nei iaʻu.The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
Ioba 15:16He ʻoiaʻiʻo hoʻi, ua hoʻopailua ʻia, a ua haumia hoʻi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai lā?how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
Ioba 21:20E ʻike nō kona maka i kona pōpilikia, E inu nō ia i ka huhū o ka Mea mana.Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
Ioba 34:7ʻO wai ke kanaka e like me Ioba; Ka mea inu i ka ʻōlelo hōʻino me he wai lā,What man is like Job, who drinks scorn like water?
Ioba 39:30ʻO kāna poʻe keiki, inu lākou i ke koko; A ma kahi o nā heana, ma laila nō ʻo ia.His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."
Hal 16:4E hoʻonui ʻia ana ka ʻeha o ka poʻe e hahai i ka mea ʻē; ʻAʻole au e mōhai aku i ko lākou mōhai inu koko, ʻAʻole hoʻi e hāpai i ko lākou inoa i kou mau lehelehe.The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.
Hal 50:13E ʻai anei au i ka ʻiʻo o nā bipi kāne? E inu anei au i ke koko o nā kao kāne?Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
Hal 69:12Ua ʻōlelo kūʻē mai iaʻu ka poʻe noho ma ka ʻīpuka; A lilo hoʻi au i mele na ka poʻe inu i ka mea ʻona.Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
Hal 75:8No ka mea, he kīʻaha kai loko o ka lima o Iēhova, He ʻulaʻula ka waina, a ua piha i ka mea ʻānoninoni ʻia; Ke ninini nei ʻo ia i ko loko; Akā, ʻo kona okaoka, ʻo ia kā ka poʻe hewa a pau o ka honua e kōwī ai, a e inu.In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
Hal 78:44Hoʻolilo ʻo ia i ko lākou muliwai i koko, A me nā kahawai hoʻi, a hiki ʻole iā lākou ke inu.He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
Hal 102:9Ua ʻai aku nō au i ka lehu, e like me ka berena, A ua kāwili pū au i koʻu mea inu me kuʻu waimaka,For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
Hal 110:7Ma ke ala nō ʻo ia e inu ai i ka muliwai; No laila, e hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i ke poʻo.He will drink from a brook beside the way; therefore he will lift up his head.
Sol 4:17No ka mea, ʻai lākou i ka berena no ka hewa, Inu hoʻi lākou i ka waina no ke kāʻili wale.They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
Sol 5:15E inu ʻoe i ka wai no loko aʻe o kou pūnāwai, A i nā waikahe hoʻi no loko aʻe o kou kahawai.Drink water from your own cistern, running water from your own well.
Sol 9:5Inā, e ʻai mai ʻoukou i kaʻu berena, E inu hoʻi i ka waina aʻu i kāwili ai."Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
Sol 23:7No ka mea, e like me ia i noʻonoʻo ai ma kona naʻau, pēlā nō ia; E ʻai ʻoe, ʻeā, a e inu ʻoe, wahi āna iā ʻoe, Akā, ʻaʻole me ʻoe kona naʻau.for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.
Sol 23:20Mai noho pū ʻoe me ka poʻe inu waina; Me ka poʻe hoʻopalupalu i ko lākou kino iho.Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
Sol 31:4ʻAʻole na nā aliʻi, e Lemuʻela ē, ʻAʻole na nā aliʻi e inu i ka waina, ʻAʻole hoʻi na ka poʻe ʻaialo e inu i ka mea ikaika;"It is not for kings, O Lemuel-- not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
Sol 31:5O inu lākou a hoʻopoina i ke kānāwai, A kāpae i ka pono o ka poʻe pilikia.lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
Sol 31:7E inu iho ʻo ia a e hoʻopoina i kona ʻilihune, ʻAʻole hoʻi e hoʻomanaʻo hou aʻe i kona mea kaumaha.let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
Kekah 2:24ʻAʻohe mea maikaʻi i ke kanaka e like me kēia, e ʻai ai ʻo ia, a e inu ai hoʻi, a e hoʻohauʻoli ai i kona naʻau iho i ka maikaʻi ma kāna hana ʻana. Ua ʻike au, no ko ke Akua lima mai nō ia.A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,
Kekah 3:13A ʻo kēlā kanaka kēia kanaka e ʻai, a e inu hoʻi, a e ʻike i ka maikaʻi o kāna hana a pau, ʻo ia ka haʻawina a ke Akua.That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.
Kekah 5:18Aia hoʻi, ka mea aʻu i ʻike ai, he mea maikaʻi kēia, a he nani hoʻi, e ʻai kekahi, a e inu hoʻi, a e ʻoliʻoli i ka hana a pau āna i hana ai ma lalo iho o ka lā, i nā lā a pau loa o kona ola ʻana a ke Akua i hāʻawi mai ai nāna; no ka mea, ʻo ia kona haʻawina.Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot.
Kekah 8:15A laila, mahalo ihola au i ka ʻoliʻoli, no ka mea, ʻaʻohe mea maikaʻi i ke kanaka ma lalo iho o ka lā i ʻoi aku i ka ʻai ʻana, i ka inu, a me ka ʻoliʻoli; he mea mau kēia iā ia no kāna hana, i nā lā o kona ola ʻana a ke Akua i hāʻawi mai ai iā ia ma lalo iho o ka lā.So I commend the enjoyment of life, because nothing is better for a man under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany him in his work all the days of the life God has given him under the sun.
Kekah 9:7E hele ʻoe, e ʻai i kāu berena, me ka ʻoluʻolu, a e inu hoʻi i kou waina me ka naʻau ʻoliʻoli; no ka mea, ʻānō, ua maliu mai ke Akua i kāu hana ʻana.Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for it is now that God favors what you do.
Mele 2:4Ua hoʻokomo mai ʻo ia iaʻu i loko o ka hale ʻaha inu, A ʻo kona hae ma luna iho oʻu, he aloha nō ia.He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
Mele 5:1Ua komo au i loko o koʻu kīhāpai, e koʻu kaikuahine, e kaʻu wahine; Ua ʻohi au i koʻu mura mea ʻala; Ua ʻai au i koʻu waihona meli me koʻu meli; Ua inu au i koʻu waina me koʻu waiū; E ʻai, e koʻu poʻe makamaka, E inu, ʻo ia hoʻi, e inu nui, e kaʻu poʻe i aloha ai.I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.
ʻIsaia 5:11Auē ka poʻe e ala ana i kakahiaka nui, e inu i ka mea ʻawaʻawa, A kakali hoʻi a mālehulehu, i wela ai lākou i ka waina!Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
ʻIsaia 5:22Auē ka poʻe ikaika i ka inu waina, A me nā kānaka ikaika i ke kāwili i wai ʻawaʻawa e inu ai:Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
ʻIsaia 21:5E hoʻomākaukau i ka papa ʻaina, E kiaʻi ka poʻe kiaʻi, e ʻai, a inu hoʻi; E ala ʻoukou, e nā aliʻi, e kāhinu i ka pale kaua.They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
ʻIsaia 22:13Aia hoʻi, he ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli, E kālua ana i nā bipi, e pepehi ana hoʻi i nā hipa, E ʻai ana i ka ʻiʻo, e inu ana hoʻi i ka waina: E ʻai kākou, e inu hoʻi, no ka mea, ʻapōpō e make ana kākou.But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
ʻIsaia 24:9ʻAʻole lākou e inu hou i ka waina me ke ʻoli; A e lilo ka wai ʻona i mea ʻawaʻawa i ka poʻe nāna e inu.No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
ʻIsaia 25:6Na Iēhova o nā kaua e hana ma luna o kēia mauna, I ʻahaʻaina mea ʻono, no nā kānaka a pau, he ʻaha inu waina kahiko, He mau mea maikaʻi ʻono loa, he waina kahiko i hana ʻia a maikaʻi.On this mountain the LORD Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine-- the best of meats and the finest of wines.
ʻIsaia 28:7Ua kūnewanewa lākou nei, no ka waina, Ua hīkākā lākou no ka inu ʻawaʻawa, Ua kūnewanewa ke kahuna pule, a me ke kāula no ka inu ʻawaʻawa, Ua oki loa lākou i ka waina, Ua hīkākā lākou no ka inu ʻawaʻawa, Ua kūnewanewa lākou ma ka hihiʻo, Ua kūlanalana ko lākou hoʻoponopono ʻana.And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
ʻIsaia 29:8E like me ka moeʻuhane ʻana o ka mea pōloli, Aia hoʻi, ke ʻai lā; akā i kona hikilele ʻana, Ua hakahaka kona naʻau; E like hoʻi me ka moeʻuhane ʻana o ka mea make wai, Aia hoʻi, ke inu lā; akā i kona hikilele ʻana, Aia hoʻi, ua nāwaliwali, a ua ikaika loa ka makemake o kona naʻau: Pēlā auaneʻi ka lehulehu o nā lāhui kanaka a pau, E kaua ana i ka mauna ʻo Ziona.as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
ʻIsaia 33:16ʻO ia ka mea e noho ana ma kahi kiʻekiʻe; ʻO nā pā pōhaku kona puʻuhonua: E hāʻawi ʻia nō ka ʻai nāna, a e mau ana hoʻi kona wai inu.this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.
ʻIsaia 34:5No ka mea, ua inu nō kaʻu pahi kaua ma ka lani a ʻona; Aia hoʻi, e iho ana ia ma luna o ʻEdoma, Ma luna hoʻi o ka lāhui kanaka aʻu i hoʻolilo ai no ka hoʻopaʻi ʻia.My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
ʻIsaia 36:12Akā, ʻōlelo maila ʻo Rabesake, Ua hoʻouna mai nei anei koʻu haku iaʻu i kou haku, a i ou lā, e ʻōlelo i kēia mau ʻōlelo? ʻAʻole anei i ka poʻe kānaka e noho ana ma ka pā, i ʻai lākou i ko lākou lepo iho, a inu hoʻi i ko lākou mimi iho me ʻoukou?But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
ʻIsaia 36:16Mai hoʻolohe i ka Hezekia; no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi o ʻAsuria penei, E hana ʻoukou me aʻu i kuʻikahi, a e puka mai i waho i oʻu nei; a e ʻai kēlā mea kēia mea o ʻoukou i ko kona kumu waina, a i ko kona lāʻau fiku, a e inu hoʻi kēlā mea, kēia mea o ʻoukou i ka wai o kona luawai iho;"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
ʻIsaia 37:25Ua kōhi nō wau a ua inu hoʻi i ka wai; A i ke kapuaʻi o koʻu mau wāwae, ua hoʻomaloʻo aku nō wau i nā ʻauwai o ʻAigupita.I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'
ʻIsaia 44:12Lālau aku nō ka ʻāmara i ka mea hana, A hana ʻo ia ma loko o ka lānahu, A hoʻoponopono me nā hāmare, A hana ʻo ia ia mea me ka ikaika o kona lima; Pau kona ikaika no ka pōloli, ʻaʻole ikaika, ʻAʻole ia i inu i ka wai, a ua māloʻeloʻe.The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
ʻIsaia 51:17E ala, e ala, e kū i luna, e Ierusalema, Ka mea i inu ma ka lima o Iēhova, i ke kīʻaha o kona inaina; Ua inu nō ʻoe i ke kīʻaha bola e hīkākā ai, Ua inu ʻoe a moni loa hoʻi i lalo.Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.
ʻIsaia 51:22Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, kou Haku, ʻO kou Akua hoʻi, nāna e kōkua i kona poʻe kānaka: Aia hoʻi, ua lawe au i ke kīʻaha e hīkākā ai, mai kou lima aku, I ke kīʻaha bola hoʻi o koʻu inaina, ʻAʻole ʻoe e inu hou.This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
ʻIsaia 56:12E hele mai, a naʻu nō e lawe mai i ka waina, [wahi a lākou,] A e inu kākou i ka mea ʻawaʻawa a ʻona; A e like pū ana ka lā ʻapōpō me kēia lā, a e ʻoi nui aku nō hoʻi."Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."
ʻIsaia 57:6Aia nō kou kuleana, ma nā pōhaku ʻōlohelohe o ke awāwa, ʻO lākou, ʻo lākou nō kou lihi. ʻO ia, ua ninini aku ʻoe i ka mōhai inu no lākou; Ua kaumaha aku nō hoʻi i ka mōhai ʻai. E ʻoliʻoli anei au i kēia mau mea?among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
ʻIsaia 62:8Ua hoʻohiki nō ʻo Iēhova ma kona lima ʻākau, ma ka lima o kona ikaika hoʻi; He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole au e hāʻawi hou i kāu palaoa i mea ʻai na kou poʻe ʻenemi, ʻAʻole e inu nā keiki a ka malihini i kou waina, Ka mea āu i hoʻoikaika ai.The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
ʻIsaia 62:9Akā, ʻo ka poʻe i hoʻoʻiliʻili i ka ʻai, na lākou ia e ʻai, A e hoʻomaikaʻi aku hoʻi iā Iēhova; A ʻo ka poʻe nāna i hōʻuluʻulu i ka waina, Na lākou ia e inu ma koʻu mau pā hoʻāno.but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary."
ʻIsaia 65:13No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ka Haku, Aia hoʻi, e ʻai nō kaʻu poʻe kauā, akā, e pōloli ana ʻoukou; Aia hoʻi, e inu nō kaʻu poʻe kauā, akā, e make wai ana ʻoukou; Aia hoʻi, e ʻoliʻoli nō kaʻu poʻe kauā, akā, e hilahila ana ʻoukou:Therefore this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.
Ier 2:18He aha hoʻi kāu ma ka ʻaoʻao o ʻAigupita, e inu ai i nā wai ʻo Sihora? He aha hoʻi kāu ma ka ʻaoʻao o ʻAsuria, e inu ai i nā wai o ka muliwai?Now why go to Egypt to drink water from the Shihor ? And why go to Assyria to drink water from the River ?
Ier 7:18Hōʻiliʻili nō nā keiki i ka wahie, a hoʻā nā mākua kāne i ke ahi, a kaʻawili nā wāhine i ka palaoa, e hana i papa palaoa no ke aliʻi wahine o ka lani, a ninini i ka mōhai inu no nā akua ʻē, i mea e hoʻonāukiuki mai ai iaʻu.The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.
Ier 16:8Mai komo aku hoʻi ʻoe i loko o ka hale ʻahaʻaina, e noho pū me lākou, e ʻai, a e inu."And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
Ier 19:13A ʻo nā hale o Ierusalema, a me nā hale o nā aliʻi o ka Iuda, e haumia auaneʻi lākou, e like me kahi o Topeta, no ka mea, ma luna o nā hale a pau, ua puhi lākou i ka mea ʻala, no nā hōkū a pau o ka lani, a ua ninini aku i nā mōhai inu no nā akua ʻē.The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.' "
Ier 22:15E noho aupuni anei ʻoe no kou hoʻopuni ʻana iā ʻoe i ke kedera? ʻAʻole anei i ʻai, a inu kou makua kāne, a hana i ka hoʻoponopono, a me ka pololei, a laila, ua pōmaikaʻi ʻo ia?"Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
Ier 25:16A e inu nō lākou, a e haʻalulu nō, a e hehena iho, i mua o ka pahi kaua aʻu e hoʻouna aku ai i waena o lākou.When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."
Ier 25:26A i nā aliʻi a pau o ke kūkulu ʻākau, ma kahi lōʻihi aku, a ma kahi kokoke mai, kekahi i kekahi, a i nā aupuni a pau o kēia ao, ma luna o ka honua nei; a e inu ke aliʻi, ʻo Sesaka ma hope o lākou.and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.
Ier 25:27A e ʻōlelo nō ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia; E inu ʻoukou a ʻona, a e luaʻi aku, a e hina, ʻaʻole hoʻi e ala hou, no ka pahi kaua aʻu e hoʻouna aku ai i waena o ʻoukou."Then tell them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.'
Ier 25:28A inā hōʻole lākou, ʻaʻole lawe i ke kīʻaha ma kou lima e inu ai, a laila, e ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; E inu ʻiʻo auaneʻi ʻoukou.But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it!
Ier 32:29A ʻo ka poʻe Kaledea e kaua mai ana i kēia kūlanakauhale, e hele mai lākou, a e puhi i kēia kūlanakauhale, a e hoʻopau lākou ia i ke ahi, me nā hale hoʻi, ma luna o laila kahi i puhi ai lākou nei i ka mea ʻala na Baʻala, a ninini iho ai i nā mōhai inu no nā akua ʻē, i mea e hoʻonāukiuki mai ai iaʻu.The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people provoked me to anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods.
Ier 35:5A i mua o nā kānaka o ka hale o ka Rekaba, kau akula au i mau ipu i piha i ka waina, a me nā kīʻaha, a ʻī akula au, E inu ʻoukou i ka waina.Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine."
Ier 35:6A laila, ʻōlelo maila lākou, ʻAʻole mākou e inu i ka waina; no ka mea, kauoha maila ʻo Ionadaba ke keiki a Rekaba ko mākou kupuna iā mākou, ʻī maila, Mai inu ʻoukou i ka waina, ʻo ʻoukou, a me kā ʻoukou poʻe keiki, a i ka manawa pau ʻole.But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.
Ier 35:8Pēlā mākou i hoʻolohe ai i ka leo o Ionadaba, ke keiki a Rekaba, ko mākou kupuna kāne, ma nā mea a pau āna i kauoha mai ai iā mākou, e inu ʻole i ka waina i ko mākou mau lā a pau, ʻo mākou a me kā mākou poʻe wāhine, a me kā mākou poʻe keiki kāne a me kā mākou poʻe kaikamāhine.We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
Ier 35:14ʻO nā ʻōlelo a Ionadaba, ke keiki a Rekaba āna i kauoha iho ai i kāna poʻe keiki, ʻaʻole e inu i ka waina, ua mālama ʻia. No ka mea, a hiki mai i kēia lā, ua inu ʻole lākou, a ua mālama hoʻi i ke kauoha a ka makua. Akā, ua ʻōlelo aku nō wau iā ʻoukou, e ala ana i ka wanaʻao e ʻōlelo, ʻaʻole naʻe ʻoukou i hoʻolohe mai iaʻu.'Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
Ier 44:17Akā, ʻoiaʻiʻo nō, e hana mākou i nā mea a pau i puka aku, mai ko mākou waha aku, e puhi i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini hoʻi i nā mōhai inu iā ia, me mākou i hana ai, ʻo mākou a me ko mākou poʻe mākua, a me ko mākou poʻe aliʻi, a me ko mākou poʻe luna, ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema: no ka mea, ia manawa he nui kā mākou ʻai, ʻaʻole hoʻi o mākou maʻi, ʻaʻole mākou i ʻike i ka ʻino.We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our fathers, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
Ier 44:18Akā, ma hope mai o ko mākou hoʻōki ʻana e kuni i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini hoʻi i mōhai inu nona, ua nele mākou i nā mea a pau, a ua oki loa mākou i ka pahi kaua a me ka wī.But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine."
Ier 44:19I ka wā i kuni ai mākou i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a ninini i mōhai inu nona, ʻaʻole anei a mākou kāne, iā mākou i hana ai i papa berena nāna, i mea hoʻomana, a iā mākou i ninini ai i mōhai inu nona?The women added, "When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes like her image and pouring out drink offerings to her?"
Ier 44:25ʻŌlelo mai ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; ʻī maila, Ua ʻōlelo nō ʻoukou, a me kā ʻoukou wāhine, ma ko ʻoukou mau waha, a ua hana hoʻi ko ʻoukou mau lima, ua ʻī mai ʻoukou, ʻOiaʻiʻo nō e hoʻokō nō mākou i ko mākou hoʻohiki ʻana a mākou i hoʻohiki ai, e kuni i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini i mōhai inu nona; e hoʻokō ʻiʻo nō ʻoukou i ko ʻoukou hoʻohiki ʻana, a e hana ʻiʻo nō ʻoukou i nā mea a ʻoukou i hoʻohiki ai.This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
Ier 49:12No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ʻo ka poʻe hoʻohewa ʻole ʻia e inu i ke kīʻaha, Ua inu loa nō lākou: ʻO ʻoe anei ka mea e pakele loa ana? ʻAʻole ʻoe e pakele, e inu loa nō ʻoe.This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
Ier 51:7He wahi kīʻaha gula ʻo Babulona ma ka lima o Iēhova, ʻO ka mea ia i ʻona ai ka honua a pau: Ua inu ko nā ʻāina i kona waina, No laila i pupule ai ko nā ʻāina.Babylon was a gold cup in the LORD's hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
Ier 51:39Iā lākou e wela ai, e hana nō wau i ko lākou ʻaha inu, A e hoʻoʻona aku wau iā lākou, i mea e leʻaleʻa ai lākou, A e moe nō lākou i ka hiamoe mau loa, ʻAʻole lākou e ala hou, wahi a Iēhova.But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter-- then sleep forever and not awake," declares the LORD.
Kan 4:21E ʻoliʻoli, a e hauʻoli hoʻi, e ke kaikamahine o ʻEdoma, Ka mea e noho lā ma ka ʻāina ʻo ʻUza; E hiki aku nō ke kīʻaha i ou lā, E inu ana nō hoʻi ʻoe, a e hemo nō kou lole.Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
Kan 5:4Ua inu mākou i ko mākou wai no ke kālā, Me ke kumu kūʻai i hiki mai ai ko mākou wahie.We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
ʻEzek 4:11E inu hoʻi i ka wai ma ke ana ʻana, ʻo ka hapaono o ka hina; i kēlā manawa i kēia manawa e inu ai ʻoe.Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
ʻEzek 4:16A ʻōlelo hou mai nō ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, eia hoʻi e uhaki au i ke koʻokoʻo o ka berena ma loko o Ierusalema; a e ʻai lākou i ka berena ma ke kaupaona ʻana, a e inu hoʻi lākou i ka wai ma ke ana ʻana, a me ka pilihua.He then said to me: "Son of man, I will cut off the supply of food in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
ʻEzek 12:18E ke keiki a ke kanaka, e ʻai i kāu berena me ka haʻalulu, a e inu i kou wai me ka weliweli, a me ke kaumaha;"Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.
ʻEzek 12:19A e ʻōlelo aku i nā kānaka o ka ʻāina, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku no ko Ierusalema, a me ko ka ʻāina o ʻIseraʻela, E ʻai lākou i kā lākou berena me ka mālama pono, a e inu i ko lākou wai me ka pīhoihoi, i neoneo loa ka ʻāina i ka ʻole o ko laila a pau, no ka hoʻohaunaele ʻana o ka poʻe a pau e noho ana i laila.Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.
ʻEzek 20:28I koʻu lawe ʻana mai iā lākou i ka ʻāina, nona i hāpai ai au i kuʻu lima e hāʻawi aku au ia no lākou, a ʻike lākou i nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a me nā lāʻau paʻapū a pau, a laila kaumaha aʻela lākou i kā lākou mau mōhai ma laila; a hāʻawi lākou i laila i ka hoʻonāukiuki ʻana o kā lākou ʻālana: i laila hoʻi i hana aku ai lākou i ko lākou mea ʻala, a i ninini aku ai i kā lākou mau mōhai inu.When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
ʻEzek 23:32ʻŌlelo mai ʻo Iēhova ka Haku, penei; E inu nō ʻoe i ko ke kīʻaha o kou kaikuaʻana he hohonu a he nui; a e henehene ʻia ʻoe a e ʻakaʻaka ʻia, no ka mea, he nui ko loko."This is what the Sovereign LORD says: "You will drink your sister's cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much.
ʻEzek 23:34E inu nō hoʻi ʻoe ia mea, a e omo aʻe hoʻi, a e wāhi nō hoʻi ʻoe i nā ʻāpana ona, a e kāʻili aʻe i kou mau ū ponoʻī; no ka mea, ua ʻōlelo au ia mea, wahi a Iēhova ka Haku.You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 25:4No laila ʻeā, e hāʻawi aku au iā ʻoukou i ka lima o ka poʻe hanauna no ka hikina, i waiwai no lākou, a e hoʻonoho lākou i ko lākou mau pā holoholona i loko ou, a e hana nō lākou i ko lākou wahi e noho ai i loko ou; a e ʻai lākou i kāu mau hua, a e inu lākou i kāu waiū.therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.
ʻEzek 31:14I mea e hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi o nā lāʻau a pau ma nā wai, no ko lākou kiʻekiʻe, ʻaʻole hoʻi e hoʻopuka i ko lākou wēlau ma waena o nā lālā paʻapū, ʻaʻole hoʻi e kū i luna ko lākou mau lāʻau i ko lākou kiʻekiʻe, ʻo nā mea a pau e inu ana i ka wai; no ka mea, ua hāʻawi ʻia lākou a pau i ka make i ko lalo mau wahi o ka honua i waena o nā keiki a kānaka, me nā mea e iho ana i ka lua.Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.
ʻEzek 31:16Ua hoʻohaʻalulu au i nā lāhui kanaka i ka halulu ʻana o kona hāʻule ʻana, i kuʻu wā i hoʻolei iho ai au iā ia i ka pō, me ka poʻe e iho ana i ka lua; a e ʻoluʻolu pū nā lāʻau a pau i ko lalo wahi o ka honua, nā lāʻau a pau o ʻEdena, ʻo nā mea i wae ʻia a he maikaʻi ʻo Lebanona, a me nā mea a pau e inu wai ana.I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.
ʻEzek 34:18He mea ʻuʻuku anei iā ʻoukou, kā ʻoukou ʻai ʻana i ka ʻai maikaʻi, a ua hehi iho ʻoukou i ke koena o kā ʻoukou ʻai me ko ʻoukou mau wāwae? A ʻo ko ʻoukou inu ʻana i ka wai maikaʻi, a hoʻolepo hoʻi i ke koena me ko ʻoukou mau wāwae?Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
ʻEzek 34:19A ʻo kaʻu ʻohana, ua ʻai lākou i ka mea a ʻoukou i hehi ai me ko ʻoukou mau wāwae; a ua inu lākou i ka mea a ʻoukou i hoʻolepo ai me ko ʻoukou mau wāwae.Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
ʻEzek 39:17A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E ʻōlelo aku i nā manu o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona a pau o ke kula, E ʻākoakoa ʻoukou a e haele mai, e hōʻuluʻulu ʻoukou iā ʻoukou iho a puni i kaʻu mōhai, aʻu e kaumaha ai no ʻoukou, he mōhai nui ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela, e ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo a e inu hoʻi i ke koko."Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: 'Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
ʻEzek 39:18E ʻai nō ʻoukou i ka ʻiʻo o nā mea ikaika, a e inu nō hoʻi i ke koko o nā mōʻī o ka honua, ʻo nā hipa kāne a me nā keiki hipa a me nā kao nui a me nā bipi, ko Basana mau mea i kūpalu ʻia lākou a pau.You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls--all of them fattened animals from Bashan.
ʻEzek 39:19E ʻai ʻoukou i ka momona, a māʻona ʻoukou, a e inu ʻoukou i ke koko a ʻona ʻoukou, ʻo kuʻu mōhai aʻu i kaumaha aku ai no ʻoukou.At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
ʻEzek 44:21ʻAʻole hoʻi e inu kekahi kahuna i ka waina i ko lākou komo ʻana i ka pā hale ma loko.No priest is to drink wine when he enters the inner court.
ʻEzek 45:17A eia ke kuleana o ka mōʻī, ʻo nā mōhai kuni, ʻo nā mōhai ʻai, ʻo nā mōhai inu, i loko o nā ʻahaʻaina, a me nā mahina hou, a me nā Sābati, a me nā ʻahaʻaina a pau o ka ʻohana a ʻIseraʻela; nāna nō e hoʻomākaukau i ka mōhai lawehala a me ka mōhai ʻai, a me ka mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu e hana i kalahala no ka ʻohana a ʻIseraʻela.It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel.
Dan 1:5A kauoha aʻela ke aliʻi i ʻai na lākou no kēlā lā kēia lā, ma ka ʻai a ke aliʻi, a me ka waina āna i inu ai; i kūpalu ʻia lākou i nā makahiki ʻekolu, a ma hope e kū aku lākou i mua o ke aliʻi.The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service.
Dan 1:8Ua paʻa ko Daniʻela manaʻo ʻaʻole e hoʻohaumia iā ia iho ma ka ʻai a ke aliʻi, a me ka waina āna i inu ai: a noi akula ʻo ia i ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia i hoʻohaumia ʻole ʻo ia iā ia iho ma laila.But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
Dan 1:10ʻŌlelo maila ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia iā Daniʻela, Ua makaʻu au i kuʻu haku i ke aliʻi, ka mea i kauoha mai i kā ʻoukou ʻai, a me kā ʻoukou mea e inu ai. Pehea lā uaneʻi e ʻike mai ai ke aliʻi i ko ʻoukou mau maka ua ʻinoʻino ma mua aku o nā maka o nā kamaliʻi me ʻoukou pū? Ma laila, e hoʻohewa ai ʻoukou i kuʻu poʻo i ke aliʻi.but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."
Dan 1:12E hoʻāʻo mai i kāu mau kauā i nā lā he ʻumi, a e hāʻawi mai ʻoe na mākou i nā lāʻau iki ʻai e ʻai, a me ka wai e inu."Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
Dan 1:16A laila, lawe akula ke kuene i ua ʻai lā a lākou, a me ka waina i hāʻawi ʻia mai i mea inu, a hāʻawi iā lākou i ka lāʻau iki ʻai wale nō.So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
Dan 5:1Hana ihola ʻo Belehazara ke aliʻi i ʻahaʻaina nui no kona poʻe aliʻi hoʻokahi tausani, a inu ʻo ia i ka waina i mua o ua tausani lā.King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
Dan 5:2A i ko Belehazara hoʻāʻo iki ʻana i ka waina, kauoha maila ʻo ia e lawe mai i nā kīʻaha gula, a me ke kālā, nā mea a Nebukaneza kona makua kāne i lawe mai ai mai ka luakini ma Ierusalema mai; i inu ai ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, a me kāna mau wāhine, a me nā haiā wahine āna i loko o ia mau mea.While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
Dan 5:3A laila lawe mai lākou i nā kīʻaha gula, nā mea i lawe ʻia, mai ka luakini ka hale o ke Akua ma Ierusalema; a inu ihola ma laila ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, a me nā wāhine āna, a me kāna mau haiā wahine:So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
Dan 5:4Inu ihola lākou i ka waina, a hoʻomaikaʻi lākou i nā akua o ke gula, ʻo ke kālā, ʻo ke keleawe, ʻo ka hao, ʻo ka lāʻau, a ʻo ka pōhaku.As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
Dan 5:10No kēia mea a ke aliʻi, a me nā aliʻi ona, komo maila ke aliʻi wahine i loko o ka hale ʻaha inu; a ʻōlelo aʻela ke aliʻi wahine, ʻī aʻela, E ke aliʻi ē, e ola mau loa ʻoe. Mai pīhoihoi kou manaʻo, ʻaʻole hoʻi e hoʻoʻano ʻē aʻe kou maka:The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale!
Dan 5:23Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau.Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
Hos 2:5No ka mea, ua moekolohe ko lākou makuahine, Ua hana hilahila ka mea nāna lākou i hāpai: No ka mea, ʻī ihola ia, E hele aku au ma muli o kuʻu mau ipo, Ka poʻe i hāʻawi mai i kaʻu ʻai, a me koʻu wai, i koʻu hulu hipa a me kuʻu olonā, ʻo koʻu ʻaila, a me koʻu mea inu.Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'
Hos 4:18Ua hewa kā lākou ʻaha inu, Ua mau ko lākou moekolohe ʻana; A ake kona poʻe aliʻi i ka hilahila.Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
Ioʻela 1:5E ala ʻoukou, e nā mea ʻona, a e uē iho; E ʻaoa hoʻi, e nā mea inu waina a pau, no ka waina hou, No ka mea, ua lawe ʻia aku ia mai ko ʻoukou waha aku.Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
Ioʻela 1:9Ua ʻoki ʻia ka mōhai makana, a me ka mōhai inu mai ka hale o Iēhova aku; Ua uē nā kāhuna, nā lawehana a Iēhova.Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
Ioʻela 1:13E kāʻei iā ʻoukou iho, a e kanikau, e nā kāhuna: E ʻaoa ʻoukou, e nā lawehana o ke kuahu: E hele mai, e noho a ao ka pō i loko o ke kapa ʻinoʻino, e nā lawehana a kuʻu Akua: No ka mea, ua hoʻōki ʻia ka mōhai makana, a me ka mōhai inu mai ka hale aku o ko ʻoukou Akua.Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
Ioʻela 2:14Mālama paha e huli mai ia a e loli i ka manaʻo, A e waiho ma hope ona i ka hoʻomaikaʻi ʻana; I ka mōhai makana, a me ka mōhai inu no Iēhova ko ʻoukou Akua?Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing-- grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
Ioʻela 3:3A ua hailona lākou no kuʻu poʻe kānaka; Ua hāʻawi lākou i keiki kāne no ka wahine moekolohe, A kūʻai aku i kaikamahine no ka waina, i inu ai lākou.They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
ʻAm 2:8A moe iho lākou ma luna o nā kapa i lawe ʻia i uku pānaʻi, ma kēlā kuahu kēia kuahu, A inu nō lākou i ka waina o ka poʻe i hoʻopaʻi ʻia ma ka hale o ko lākou mau akua.They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
ʻAm 4:1E hoʻolohe ʻoukou i kēia ʻōlelo, e nā bipi wahine o Basana, Nā mea ma nā mauna ʻo Samaria, Nā mea e hoʻokaumaha ana i ka poʻe ʻilihune, Nā mea e hoʻoluhi ana i ka poʻe nele, Nā mea e ʻōlelo ana i ko lākou mau haku, E lawe mai, a e inu kākou.Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"
ʻAm 4:8A hele aku ʻelua ʻekolu paha nā kūlanakauhale i kekahi kūlanakauhale e inu i ka wai, ʻaʻole naʻe i kena: Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova.People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.
ʻAm 5:11No ia mea, no ko ʻoukou hehi ʻana ma luna o ka ʻilihune, A ke lawe nei ʻoukou i ka ʻai makana mai ona aku lā: Ua hana ʻoukou i nā hale pōhaku i kālai ʻia, Akā, ʻaʻole ʻoukou e noho i loko o lākou; Ua kanu ʻoukou i nā pā waina maikaʻi, Akā, ʻaʻole ʻoukou e inu i ka waina o lākou.You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
ʻAm 6:6Ka poʻe inu waina ma loko o nā kīʻaha, A kāhinu iā lākou iho i ka hinu maikaʻi: Akā, ʻaʻole i kaumaha lākou no ka ʻeha ʻana o ka Iosepa!You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
ʻAm 8:11Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, wahi a Iēhova ka Haku, E lawe mai ai au i ka wī ma luna o ka ʻāina, ʻaʻole ʻo ka wī i ka ʻai, ʻaʻole ʻo ka make inu i ka wai, Akā, ʻo ka lohe i ka ʻōlelo a Iēhova."The days are coming," declares the Sovereign LORD, "when I will send a famine through the land-- not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.
ʻAm 9:14A e hoʻihoʻi mai au i ka poʻe pio o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, A e kūkulu lākou i nā kūlanakauhale neoneo, a noho lākou i loko; A e kanu lākou i nā pā waina, a e inu lākou i ko lākou waina; A e hana lākou i nā kīhāpai, a e ʻai hoʻi i ko lākou hua.I will bring back my exiled people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
ʻOba 1:16No ka mea, like me ʻoukou i inu ai ma luna o koʻu mauna hoʻāno, Pēlā e inu mau ai nā lāhui kanaka a pau; A e inu lākou, a e moni iho, A e like auaneʻi lākou me nā mea ʻole.Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
Ion 3:7A kēnā akula ia e haʻi aku a e ʻōlelo aku i loko o Nineva ma ke kauoha a ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, ʻī akula, Mai ʻai ke kanaka i kekahi mea, ʻaʻole nā holoholona, ʻo ka poʻe bipi a me ka poʻe hipa: mai ʻai lākou, ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai:Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.
Mika 2:11Inā e hele ke kanaka ma ka makani, a ma ka hoʻopunipuni, a wahaheʻe ʻo ia, i ka ʻī ʻana aʻe, E wānana aku au iā ʻoe no ka waina, a me ka mea inu ʻawaʻawa; ʻO ia nō ke kāula o kēia poʻe kānaka.If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people!
Mika 6:15E lūlū iho nō ʻoe, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻohi mai; E hehi iho ʻoe i nā ʻoliva, ʻaʻole naʻe e poni ʻia ʻoe i ka ʻaila; A i ka waina hou, ʻaʻole naʻe ʻoe e inu i ka waina.You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
Hab 2:16E hoʻopiha ʻia ʻoe i ka hilahila no ka nani, E inu hoʻi ʻoe, a e hōʻike i kuʻu ʻoki poepoe ʻole ʻia: ʻO ke kīʻaha o ka lima ʻākau o Iēhova e hiki mai nō ia iā ʻoe, A ʻo ka luaʻi hilahila e uhi mai i kou nani.You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed ! The cup from the LORD's right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
Zep 1:13No laila, e lilo auaneʻi ko lākou waiwai i pio, A me nā hale o lākou i neoneo: E kāpili lākou i nā hale, ʻaʻole hoʻi e noho i loko; E kanu lākou i nā māla waina, ʻaʻole hoʻi e inu i ka waina o laila.Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
Hagai 1:6Ua lūlū nui aku ʻoukou, a he ʻuʻuku ka mea a ʻoukou i ʻohi ai; ua ʻai ʻoukou, ʻaʻole naʻe i māʻona; ua inu ʻoukou, ʻaʻole naʻe i kena ka make wai; ua ʻaʻahu kapa ʻoukou, ʻaʻole nō naʻe ʻoukou i mehana; a ʻo ka mea i hana e uku ʻia mai, ua hahao ʻia kāna uku ma loko o ke ʻeke pukapuka.You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
Zek 7:6A iā ʻoukou i ʻai ai, a i inu ai hoʻi, ʻaʻole anei ʻoukou i ʻai no ʻoukou iho? A i ko ʻoukou inu ʻana, ʻaʻole anei ʻoukou i inu no ʻoukou iho?And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
Zek 9:15Na Iēhova o nā kaua lākou e hoʻomalu mai; E ʻai iho lākou, a e hehi lākou ma luna o nā ʻalā o ka maʻa; a e inu lākou, a e walaʻau e like me ka poʻe inu waina: A e hoʻopiha ʻia lākou e like me nā bola, a me nā kihi o ke kuahu.and the LORD Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
Zek 10:7A e like ko ʻEperaima me ke kanaka koa, A e ʻoliʻoli ko lākou naʻau, e like me ka mea inu waina: E nānā aku kā lākou poʻe keiki, me ka ʻoliʻoli, A e hauʻoli ko lākou naʻau iā Iēhova.The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z