updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

kaikamāhine

1. girl, daughter, niece, lass...

(270)

Luka 1:5I ke au iā Herode ke aliʻi o Iudea, e noho ana kekahi kahuna, ʻo Zakaria kona inoa, no ka papa o ʻAbia; a ʻo kāna wahine, no nā kaikamāhine ia a ʻAʻarona, ʻo ʻElisabeta kona inoa.In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
Luka 23:28A laila hāliu maila Iesū iā lākou, ʻī maila, E nā kaikamāhine o Ierusalema, mai uē ʻoukou noʻu, akā, e uē ʻoukou no ʻoukou iho, a no kā ʻoukou mau keiki;Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
ʻOih 2:17I nā lā ma hope, wahi a ke Akua, e ninini iho au i koʻu ʻUhane ma luna o nā kānaka a pau; a e wānana aʻe kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a e ʻike ko ʻoukou poʻe kānaka hou i nā hihiʻo, a e moe nō ko ʻoukou poʻe ʻelemākule i nā moeʻuhane." 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
ʻOih 21:9ʻEhā āna mau kaikamāhine puʻupaʻa i wānana maila.He had four unmarried daughters who prophesied.
2-Kor 6:18A e lilo nō au i Makua no ʻoukou, a e lilo mai hoʻi ʻoukou i poʻe keiki kāne a i poʻe kaikamāhine naʻu, wahi a ka Haku mana."I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
1-Tim 5:2A i nā wāhine kahiko, me he mau mākuahine lā; a i nā kaikamāhine hoʻi me he mau kaikuāhine lā, me ka maʻemaʻe loa.older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
1-Pet 3:6E like me Sara i hoʻolohe ai iā ʻAberahama, me ke kapa ʻana aku iā ia he haku; he poʻe kaikamāhine hoʻi ʻoukou nāna, ke hana maikaʻi aku ʻoukou, me ka hoʻomakaʻu ʻole ʻia mai i kekahi mea makaʻu.like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
Kin 5:4ʻO nā lā o ʻAdamu ma hope mai o ka hānau ʻana o Seta, ʻewalu ia haneri makahiki: a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
Kin 5:7ʻEwalu haneri makahiki o ko Seta ola ʻana a me kumamāhiku ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnosa, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
Kin 5:10ʻEwalu haneri makahiki a me ka ʻumikumamālima o ko ʻEnosa ola ʻana, ma hope mai o ka hānau ʻana o Kainana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
Kin 5:13Ma hope mai o ka hānau ʻana o Mahalaleʻela, ʻewalu haneri makahiki o ko Kainana ola ʻana a me kanahā, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
Kin 5:16Ma hope mai o ko Iareda hānau ʻana, ʻewalu haneri makahiki a me ke kanakolu o ko Mahalaleʻela ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
Kin 5:19Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEnoka, ʻewalu haneri makahiki o ko Iareda ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
Kin 5:22Hele pū aʻela ʻo ʻEnoka me ke Akua, ʻekolu haneri makahiki ma hope mai o ka hānau ʻana o Metusala, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine:After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.
Kin 5:26Ma hope mai o ka hānau ʻana o Lameka, ʻehiku haneri me ke kanawalukumamālua nā makahiki o ko Metusala ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
Kin 5:30Ma hope mai o ka hānau ʻana o Noa, ʻelima haneri nā makahiki a me kanaiwakumamālima o ko Lameka ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
Kin 6:1A i ka wā o ka hoʻomaka ʻana e māhuahua ai nā kānaka ma luna o ka honua, a ua hānau mai nā kaikamāhine a lākou.When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
Kin 6:2ʻIke aʻela nā keiki a ke Akua i nā kaikamāhine a nā kānaka, ua maikaʻi lākou; lālau akula lākou i nā mea a lākou i makemake ai i mau wāhine na lākou.the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
Kin 6:4Noho ihola nā kānaka nunui ma ka honua ia manawa; a ma hope aku, a komo akula nā keiki a ke Akua i loko i nā kaikamāhine a nā kānaka, a hānau mai na lākou ka poʻe kānaka ikaika, he poʻe kānaka kaulana lākou i ka wā kahiko.The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
Kin 11:11Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻArepakada, ʻalima haneri nō makahiki o ko Sema ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Kin 11:13Ma hope mai o ka hānau ʻana o Sala, ʻahā haneri nā makahiki a me kumamākolu o ko ʻArepakada ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Kin 11:15Ma hope mai o ka hānau ʻana o ʻEbera, ʻahā haneri nā makahiki me kumamākolu o ko Sala ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Kin 11:17Ma hope mai o ka hānau ʻana o Pelega, ʻahā haneri nā makahiki a me kanakolu o ko ʻEbera ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Kin 11:19Ma hope mai o ko Reu hānau ʻana, ʻalua haneri nā makahiki a me kumamāiwa o ko Pelega ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Kin 11:21ʻElua haneri nā makahiki a me kumamāhiku o ko Reu ola ʻana ma hope mai o ka hānau ʻana o Seruga, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Kin 11:23Ma hope mai o ka hānau ʻana o Nahora, ʻelua haneri nā makahiki o ko Seruga ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Kin 11:25Ma hope mai o ka hānau ʻana o Tera, he haneri nā makahiki a me ka ʻumikumamāiwa o ko Nahora ola ʻana, a nāna mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine.And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Kin 19:8Eia hoʻi iaʻu nā kaikamāhine ʻelua i ʻike ʻole i ke kāne; e ʻae mai ʻoukou iaʻu e lawe mai iā lāua i waho i o ʻoukou nei, a e hana aku ʻoukou iā lāua i ka mea pono ma ko ʻoukou maka: akā, mai hana aku ʻoukou i kekahi mea i kēia mau kānaka; no ka mea, no laila lāua i hele mai nei ma ka malumalu o kuʻu hale.Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”
Kin 19:12ʻĪ maila lāua iā Lota, ʻAʻole anei iā ʻoe kekahi poʻe ʻē aʻe ma ʻaneʻi? ʻO ka hūnōna kāne paha, ʻo nā keiki kāne āu, a me āu mau kaikamāhine, a ʻo nā mea a pau iā ʻoe, e lawe ʻia aku i waho o kēia wahi:The two men said to Lot, “Do you have anyone else here — sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
Kin 19:14Hele akula ʻo Lota i waho, ʻōlelo akula i kona mau hūnōna kāne i mare me nā kaikamāhine āna, ʻī akula, E ala aʻe, e holo aku i waho o kēia wahi; no ka mea, e luku mai ana ʻo Iēhova i nēia kūlanakauhale. Akā, ua like ia i ka manaʻo o nā hūnōna kāne me ka mea hoʻomāʻewaʻewa.So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, “Hurry and get out of this place, because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
Kin 19:15I ka wanaʻao, hoʻolalelale ua mau ʻānela lā iā Lota, ʻī maila, E ala aʻe, e lawe i kāu wahine, a me kāu mau kaikamāhine ʻelua ma ʻaneʻi, o pau auaneʻi ʻoe i loko o ka make o ko ke kūlanakauhale.With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”
Kin 19:16Iā ia i hoʻokaʻulua ai, lālau akula ua mau kānaka lā i kona lima, me ka lima o kāna wahine, a me ka lima o kāna mau kaikamāhine ʻelua; ahonui maila ʻo Iēhova iā ia: alakaʻi akula lāua iā ia, a hoʻokuʻu akula i waho o ke kūlanakauhale.When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the Lord was merciful to them.
Kin 19:30Piʻi aʻela ʻo Lota mai loko aku o Zoara, a noho ihola ma ka mauna, a me ia pū nā kaikamāhine āna ʻelua; no ka mea, makaʻu ihola ia ke noho ma Zoara: noho nō ia ma kekahi ana, ʻo ia a me kāna mau kaikamāhine ʻelua.Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
Kin 19:36Hāpai nā kaikamāhine ʻelua a Lota na ko lāua makua kāne.So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.
Kin 24:3A naʻu nō e hāʻawi aku iā ʻoe e hoʻohiki ma o Iēhova lā, ma ke Akua o ka lani, a ke Akua o ka honua; i lawe ʻole ai ʻoe i wahine na kaʻu keiki na ʻIsaʻaka, no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana ka poʻe aʻu e noho nei i waena.I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
Kin 24:13Eia au ke kū nei ma ka luawai; a e hele mai ana nā kaikamāhine a nā kānaka o ke kūlanakauhale e huki i ka wai:See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
Kin 24:37A ua hāʻawi mai kuʻu haku iaʻu e hoʻohiki, i ka ʻī ʻana mai, Mai lawe ʻoe i wahine na kuʻu keiki no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana, nona kēia wahi aʻu e noho nei:And my master made me swear an oath, and said, ‘You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
Kin 27:46ʻŌlelo akula ʻo Rebeka iā ʻIsaʻaka, Ua pauaho nō wau i kuʻu ola ʻana, no nā kaikamāhine a ka Heta: inā e lawe ʻo Iakoba i kekahi kaikamahine a ka Heta i wahine nāna, e like me nā kaikamāhine o ka ʻāina, pehea lā wau e pono ai i kuʻu ola ʻana?Then Rebekah said to Isaac, “I’m disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.”
Kin 28:1Hea akula ʻo ʻIsaʻaka iā Iakoba, hoʻomaikaʻi akula iā ia, kauoha akula iā ia, ʻī akula, Mai lawe ʻoe i wahine nāu no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana.So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him: “Do not marry a Canaanite woman.
Kin 28:2E kū aʻe, e hele aku ʻoe i Padanarama, i ka hale o Betuʻela ʻo ka makua kāne o kou makuahine; a e lawe ʻoe i wahine nāu no laila, no nā kaikamāhine a Labana a ke kaikunāne o kou makuahine.Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother’s father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother’s brother.
Kin 28:6A ʻike iho ʻo ʻEsau, ua hoʻomaikaʻi mai ʻo ʻIsaʻaka iā Iakoba, a ua hoʻouna aku iā ia e hele i Padanarama, e lawe i wahine nāna mai ia wahi mai; a i kāna hoʻomaikaʻi ʻana iā ia, kauoha akula ia, i ka ʻī ʻana, Mai lawe ʻoe i wahine nāu no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana;Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, “Do not marry a Canaanite woman,”
Kin 28:8A ʻike ihola ʻo ʻEsau, ʻaʻole i ʻoluʻolu ʻo ʻIsaʻaka ʻo kona makua kāne i nā kaikamāhine a ko Kanaʻana;Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
Kin 29:16ʻElua mau kaikamāhine a Labana, ʻo Lea ka inoa o ka mua, a ʻo Rāhela ka inoa o ka muli iho.Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Kin 30:13ʻĪ maila ʻo Lea, Pōmaikaʻi nō wau, no ka mea, e hoʻomaikaʻi mai auaneʻi nā kaikamāhine iaʻu: a kapa ihola i kona inoa ʻo ʻAsera.Then Leah said, “How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.
Kin 31:26ʻŌlelo maila ʻo Labana iā Iakoba, He aha kāu i hana ai i hoʻopunipuni mai ai ʻoe iaʻu, a i lawe aku ai hoʻi i kaʻu mau kaikamāhine, e like me nā pio o ke kaua?Then Laban said to Jacob, “What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.
Kin 31:28ʻAʻole hoʻi i ʻae mai ʻoe iaʻu e honi i kaʻu mau moʻopuna a me nā kaikamāhine aʻu? He lapuwale ka hana ʻana āu i hana ai.You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
Kin 31:31ʻŌlelo akula ʻo Iakoba iā Labana, ʻī akula, No ka mea, ua makaʻu wau: ʻī ihola au, E kāʻili aku paha ʻoe i kāu mau kaikamāhine mai oʻu aku nei.Jacob answered Laban, “I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
Kin 31:41Pēlā wau i nā makahiki he iwakālua ma loko o kou hale; hoʻoikaika au nāu i nā makahiki he ʻumikumamāhā no kāu mau kaikamāhine, a me nā makahiki ʻeono no kou poʻe holoholona: a he ʻumi kāu hoʻololi ʻana i kaʻu uku.It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
Kin 31:43ʻŌlelo maila ʻo Labana iā Iakoba, ʻī maila, Naʻu nō kēia mau kaikamāhine, a naʻu nō kēia mau kamaliʻi, a naʻu nō hoʻi kēia poʻe holoholona, a naʻu nō nā mea a pau āu e ʻike nei; a he aha kaʻu mea e hiki ai i kēia lā ke hana aku i kēia mau kaikamāhine aʻu, a me kēia mau kamaliʻi a lākou i hānau ai?Laban answered Jacob, “The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
Kin 31:50Inā ʻoe e hoʻopilikia i kaʻu mau kaikamāhine, inā hoʻi ʻoe e lawe i nā wāhine hou, he ʻokoʻa kēia mau kaikamāhine aʻu, ʻaʻohe kanaka me kāua; e ao ʻoe, ʻo ke Akua nō ke ʻike maka mai ma waena o kāua.If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.”
Kin 31:55I kakahiaka nui, ala aʻela ʻo Labana, honi aʻela i kāna mau moʻopuna a me kāna mau kaikamāhine, a hoʻomaikaʻi ihola iā lākou; hele akula ʻo Labana, a hoʻi akula i kona wahi.Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
Kin 34:1Hele akula ʻo Dina ʻo ke kaikamahine a Lea i hānau ai na Iakoba, e ʻike i nā kaikamāhine o ia ʻāina.Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
Kin 34:9E mare mai ʻoukou me mākou; e hāʻawi mai i nā kaikamāhine a ʻoukou na mākou, a e lawe hoʻi i nā kaikamāhine a mākou na ʻoukou.Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
Kin 34:16A laila mākou e hāʻawi aku ai i kā mākou kaikamāhine na ʻoukou, a e lawe hoʻi i nā kaikamāhine a ʻoukou na mākou; a e noho pū me ʻoukou, a lilo kākou i hoʻokahi poʻe kanaka.Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We’ll settle among you and become one people with you.
Kin 34:21ʻEā, ke noho mālie nei kēia poʻe kānaka me kākou; no laila, e hoʻonoho kākou iā lākou ma ka ʻāina, e piele lākou i loko; no ka mea, ʻo ka ʻāina, aia hoʻi, ua ākea ia no lākou; e lawe kākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na kākou, a e hāʻawi aku hoʻi kākou i nā kaikamāhine a kākou na lākou.“These men are friendly toward us,” they said. “Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
Kin 36:2Lawe aʻela ʻo ʻEsau i kāna mau wāhine no nā kaikamāhine o Kanaʻana: ʻo ʻAda, ke kaikamahine a ʻElona ka Heta, a me ʻAholibama ke kaikamahine a ʻAna, ke kaikamahine a Zibeona ka Hivi;Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite —
Kin 36:6Lālau akula ʻo ʻEsau i kāna mau wāhine, me kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine, a me nā kānaka a pau o kona hale, i nā holoholona liʻiliʻi, a me nā holoholona nui, a me kona waiwai a pau i loaʻa iā ia ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana; a hele akula ma ka ʻāina ʻē, mai ka maka aku o kona kaikaina ʻo Iakoba.Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
Kin 37:35Kū maila kāna mau keiki kāne a pau, a me kāna mau kaikamāhine a pau, e hoʻonānā iā ia. Hōʻole akula kēlā, ʻaʻole e nā: ʻī akula, E kanikau nō au, a hiki au i lalo i ka lua i kuʻu keiki lā. Pēlā i uē ai kona makua kāne iā ia.All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said, “I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him.
Kin 46:7ʻO kāna mau keiki kāne, a me kā lākou mau keiki kāne me ia, ʻo kāna mau kaikamāhine, a me nā kaikamāhine a kāna mau keiki kāne, a me kāna mau hua a pau kāna i lawe pū mai ai me ia i ʻAigupita.Jacob brought with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters — all his offspring.
Kin 46:15ʻO lākou nā keiki kāne a Lea, āna i hānau ai na Iakoba ma Padanarama, a me kāna kaikamahine ʻo Dina: ʻo kāna poʻe keiki kāne a pau a me nā kaikamāhine, he kanakolukumamākolu o lākou.These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
Puk 1:22Kauoha aʻela ʻo Paraʻo i kona poʻe kānaka a pau, ʻī akula, ʻO nā keiki kāne a pau ke hānau mai, e kiola aku iā lākou i ka muliwai, akā, ʻo nā kaikamāhine a pau, kā ʻoukou ia e hoʻōla ai.Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”
Puk 2:16He mau kaikamāhine ʻehiku na ke kahuna ma Midiana. Hele maila lākou a hukihuki i ka wai, a ninini i loko o nā holowaʻa, e hoʻoinu ai i nā holoholona a ko lākou makua kāne.Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
Puk 2:20ʻĪ maila ia i kāna poʻe kaikamāhine, ʻAuhea lā hoʻi ia? No ke aha lā ʻoukou i haʻalele aku ai i ua kanaka lā? E kiʻi aku iā ia e ʻai ia i ka ʻai.“And where is he?” Reuel asked his daughters. “Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
Puk 3:22E noi aku nō kēlā wahine kēia wahine i kona hoalauna, a i ka mea e noho pū ana ma loko o kona hale, i nā mea kālā, a me nā mea gula, a me nā mea ʻaʻahu, a e hōʻaʻahu iho ʻoukou i kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a me kā ʻoukou poʻe kaikamāhine; e hao hoʻi ʻoukou i ko ʻAigupita.Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver and gold and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder the Egyptians.”
Puk 10:9ʻĪ akula ʻo Mose, E hele pū nō mākou me ko mākou poʻe ʻōpiopio a me ko mākou poʻe ʻelemākule, me nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a mākou, me kā mākou hipa, a me kā mākou bipi mākou e hele aku ai: no ka mea, he ʻahaʻaina kā mākou no Iēhova.Moses answered, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the Lord.”
Puk 21:4Inā ua hāʻawi mai kona haku i wahine nāna, a ua hānau mai ʻo ia i mau keiki kāne nāna, a i mau kaikamāhine paha, a laila no ka haku ka wahine a me kāna mau keiki, a e hele aku nō ke kāne, ʻo ia wale nō.If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
Puk 21:9A inā ua hoʻopalau ʻo ia iā ia na kāna keiki kāne, e hana aku nō ʻo ia iā ia e like me ka hana ʻana i nā kaikamāhine.If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
Puk 32:2ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona iā lākou, E uhaʻi ʻoukou i nā apo gula pepeiao, i nā mea i loko o nā pepeiao o kā ʻoukou wāhine, a me kā ʻoukou keiki kāne, a me kā ʻoukou kaikamāhine, a e lawe mai i oʻu nei.Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
Puk 34:16A lawe paha ʻoe i kā lākou kaikamāhine na kā ʻoukou keiki kāne; a hele moekolohe kā lākou kaikamāhine ma muli o ko lākou poʻe akua, a hoʻomoekolohe lākou i kā ʻoukou keiki kāne ma muli o ko lākou poʻe akua.And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
ʻOihk 10:14E ʻai hoʻi ʻoukou i ka umauma luli, a me ka ʻūhā mua hoʻāli ma kahi maʻemaʻe, ʻo ʻoe, a me kāu mau keiki, a me kāu mau kaikamāhine me ʻoe; no ka mea, ʻo kou kuleana ia, a me ko nā keiki āu, ʻo nā mea i hāʻawi ʻia no loko o nā ʻālana o nā mōhai hoʻomalu a nā mamo a ʻIseraʻela.But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings.
ʻOihk 26:29A e ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo o kā ʻoukou mau keiki kāne, a ʻo ka ʻiʻo nō o kā ʻoukou mau kaikamāhine kā ʻoukou e ʻai ai.You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
Nāh 18:11ʻO ia nō nāu; ʻo ka mōhai kaʻikaʻi a lākou e hāʻawi mai ai, a me nā mōhai hoʻāli a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me kāu poʻe kaikamāhine me ʻoe ma ke kānāwai mau loa; ʻo ka poʻe maʻemaʻe a pau i loko o kou hale, ʻo lākou ke ʻai ia mea.“This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
Nāh 18:19ʻO nā mōhai kaʻikaʻi a pau no nā mea laʻa, nā mea a nā mamo a ʻIseraʻela e kaumaha ai na Iēhova, ʻo ia kaʻu i hāʻawi aku ai nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me nā kaikamāhine me ʻoe, ma ke kānāwai mau loa: he berita paʻakai mau loa ia i mua o Iēhova nou, a no kāu hua me ʻoe.Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the Lord I give to you and your sons and daughters as your perpetual share. It is an everlasting covenant of salt before the Lord for both you and your offspring.”
Nāh 21:29Auē ʻoe, e Moaba! Ua make nō ʻoe! E nā kānaka o Kemosa! Ua hāʻawi aku ia i kāna mau keiki kāne i pakele, A me kāna mau kaikamāhine, i poʻe pio No ke aliʻi o ka ʻAmora, no Sihona.Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
Nāh 25:1Noho ihola ka ʻIseraʻela ma Sitima: a hoʻomaka ihola nā kānaka e moekolohe me nā kaikamāhine a ka Moaba.While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
Nāh 26:33ʻAʻohe keiki kāne a Zelopehada ke keiki a Hepera, he mau kaikamāhine naʻe: eia nā inoa o nā kaikamāhine a Zelopehada, ʻo Mala, ʻo Noa, ʻo Hogela, ʻo Mileka a me Tireza.(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
Nāh 27:1A laila hele mai nā kaikamāhine a Zelopehada, ke keiki a Hepera, ke keiki a Gileada, ke keiki a Makira, ke keiki a Manase, no nā ʻohana a Manase ke keiki a Iosepa: eia hoʻi nā inoa o kāna mau kaikamāhine; ʻo Mahela, ʻo Noa, ʻo Hogela, ʻo Mileka a me Tireza.The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
Nāh 27:7Ke ʻōlelo pono mai nei nō nā kaikamāhine a Zelopehada: e hāʻawi ʻiʻo aku nō ʻoe i ʻāina hoʻoili i waena o nā hoahānau o ko lākou makua kāne: a e hoʻolilo ʻoe i ka ʻāina hoʻoili o ko lākou makua kāne no lākou.“What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.
Nāh 31:18Akā, ʻo ka poʻe kaikamāhine a pau i ʻike ʻole i ke kāne ma ka moe me ia, ʻo ia kā ʻoukou e hoʻōla ai.but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
Nāh 36:2ʻĪ maila lākou, Ua kauoha maila ʻo Iēhova i kuʻu haku, e hāʻawi aku i ka ʻāina ma ka hailona i kuleana no nā mamo a ʻIseraʻela: a ua kauoha ʻia mai kuʻu haku e Iēhova, e hāʻawi aku i ka ʻāina hoʻoili o Zelopehada ʻo ko mākou hoahānau no kāna mau kaikamāhine.They said, “When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
Nāh 36:6Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai no nā kaikamāhine a Zelopehada, e ʻī mai ana, E mare lākou me nā mea i pono i ko lākou manaʻo: akā, me ko ka ʻohana o ko lākou mau mākua wale nō lākou e mare ai.This is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan.
Nāh 36:10E like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā nō i hana iho ai nā kaikamāhine a Zelopehada.So Zelophehad’s daughters did as the Lord commanded Moses.
Nāh 36:11No ka mea, mare aku nō ʻo Mahela, ʻo Tireza, ʻo Hogela, ʻo Mileka, a me Noa, nā kaikamāhine a Zelopehada, me nā keiki kāne a ka hoahānau o ko lākou makua kāne.Zelophehad’s daughters — Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah and Noah — married their cousins on their father’s side.
Kānl 12:12A e ʻoliʻoli ʻoukou i mua o Iēhova ko ʻoukou Akua, ʻo ʻoukou, a me kā ʻoukou mau keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a me nā kauā kāne a ʻoukou, a me kā ʻoukou mau kauā wahine, a me ka Levi e noho pū ana me ʻoukou; no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoukou.And there rejoice before the Lord your God — you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own.
Kānl 12:31Mai hana aku ʻoe iā Iēhova kou Akua pēlā: ua hana lākou no ko lākou akua i nā mea ʻino a pau a Iēhova i inaina ai; no ka mea, ua puhi lākou i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i ke ahi no ko lākou mau akua.You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
Kānl 23:17ʻAʻole e noho kekahi o nā kaikamāhine o ka ʻIseraʻela i ka moekolohe, ʻAʻole e noho hoʻi kekahi o nā keiki kāne o ka ʻIseraʻela i ka moekolohe.No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
Kānl 28:32A e hāʻawi ʻia aku kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine i nā kānaka ʻē, a e haʻehaʻe wale nā maka ou i ka nānā aku, a e hoʻopau ʻia no lākou, a pau ka lā, ʻaʻohe ikaika i loko o kou lima.Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
Kānl 28:41Nāu mai nō nā keiki kāne a me nā kaikamāhine, ʻaʻole naʻe nou lākou; no ka mea, e alakaʻi pio ʻia aku lākou.You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
Kānl 28:53A e ʻai auaneʻi ʻoe i ka hua o kou ʻōpū iho, i ka ʻiʻo o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, i ke kaua ʻana a me ka pōpilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopōpilikia mai ai iā ʻoe:Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you.
Kānl 32:19A ʻike maila ʻo Iēhova, inaina mai ia, No ka hoʻonāukiuki mai o nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine āna.The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
Ios 7:24Lālau akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau iā ʻAkana, i ke keiki a Zera, a me ke kālā, a me ka ʻaʻahu, a me ka ʻaukā gula, a me kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine, a me kona mau bipi, a me kona mau hoki, a me kona mau hipa, a me kona halelewa, a me kona mau mea a pau, a lawe iā lākou i ke awāwa ʻo ʻAkora.Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
Ios 17:3Akā, ʻo Zelopehada ke keiki a Hepera, ke keiki a Gileada, ke keiki a Makira, ke keiki a Manase, ʻaʻole āna keiki kāne, he mau kaikamāhine wale nō: a eia nā inoa o kāna mau kaikamāhine, ʻo Mahela, a me Noa, a me Hogela, a me Mileka, a me Tireza.Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.
Ios 17:6No ka mea, ua loaʻa i nā kaikamāhine a Manase ka ʻāina hoʻoili i waena o kāna mau keiki kāne; a ua lilo ka ʻāina ʻo Gileada i ka poʻe i koe o ko Manase poʻe mamo.because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
Lunk 3:6A lawe nō lākou i kā lākou kaikamāhine, i wāhine na lākou, a hāʻawi nō i kā lākou kaikamāhine iho i nā keiki kāne a kēlā poʻe kānaka; a mālama nō i ko lākou poʻe akua.They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
Lunk 11:40ʻO ka hele ʻana o nā kaikamāhine o ka ʻIseraʻela, i kēlā makahiki, i kēia makahiki, e hoʻomaikaʻi i ke kaikamahine a Iepeta, no Gileada, ʻehā lā i ka makahiki.that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
Lunk 12:9He kanakolu āna keiki kāne, a he kanakolu kaikamāhine. Hoʻouna akula ia iā lākou i kahi ʻē, a lawe mai i kanakolu kaikamāhine, mai kahi ʻē, na kāna poʻe keiki kāne. Nāna i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, i ʻehiku makahiki.He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years.
Lunk 14:1Iho akula ʻo Samesona i Timenata, a ʻike akula i kekahi wahine ma Timenata, no nā kaikamāhine a ko Pilisetia.Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
Lunk 14:2Piʻi maila ia, a haʻi maila i kona makua kāne, a me kona makuahine, ʻī maila, Ua ʻike au i kekahi wahine ma Timenata, no nā kaikamāhine a ko Pilisetia; no laila ʻeā, e kiʻi aku iā ia, i wahine naʻu.When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”
Lunk 14:3ʻĪ akula kona makua kāne, a me kona makuahine iā ia, ʻAʻole anei he wahine i waena o nā kaikamāhine o kou poʻe hoahānau, a me kou poʻe kānaka a pau, i hele aku ai ʻoe, e lawe i wahine no ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia o ko Pilisetia? ʻĪ maila ʻo Samesona i kona makua kāne, E kiʻi aku iā ia naʻu, no ka mea, ua pono ia i koʻu mau maka.His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?” But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.”
Lunk 21:7Pehea lā kākou e hana ai, i loaʻa nā wāhine i ka poʻe i koe o lākou? No ka mea, ua hoʻohiki kākou iā Iēhova, e hāʻawi ʻole kākou i kā kākou mau kaikamāhine, i wāhine na lākou.“How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the Lord not to give them any of our daughters in marriage?”
Lunk 21:12A loaʻa iā lākou ma loko o ka poʻe i noho ma Iabesa Gileada, ʻehā haneri kaikamāhine puʻupaʻa i ʻike ʻole i ka moe kāne ʻana. A lawe mai lākou ia poʻe i kahi hoʻomoana ai ma Silo, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.They found among the people living in Jabesh Gilead four hundred young women who had never slept with a man, and they took them to the camp at Shiloh in Canaan.
Lunk 21:18Akā, ʻaʻole hiki iā kākou ke hāʻawi i kā kākou mau kaikamāhine iho, i wāhine na lākou; no ka mea, ua hoʻohiki nā mamo a ʻIseraʻela me ka ʻōlelo iho, E ʻāhewa ʻia ka mea nāna e hāʻawi aku i wahine na ka Beniamina.We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: ‘Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’
Lunk 21:21E nānā ʻoukou, aia hele mai nā kaikamāhine o Silo e hula ma nā hula, a laila e hele mai ʻoukou, mai loko mai o nā pā waina, a e hopu kēlā kanaka kēia kanaka i wahine nāna, no nā kaikamāhine o Silo, a e hoʻi i ka ʻāina ʻo Beniamina.and watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, rush from the vineyards and each of you seize one of them to be your wife. Then return to the land of Benjamin.
Ruta 1:4A lawe lāua i wāhine na lāua, no nā kaikamāhine o Moaba. ʻO ʻOrepa ka inoa o kekahi, a ʻo Ruta ka inoa o ka lua. Noho nō lākou i laila, he ʻumi paha makahiki.They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,
Ruta 1:11ʻŌlelo hou maila ʻo Naomi, E nā kaikamāhine aʻu, ō hoʻi. No ke aha lā ʻolua e hele pū ai me aʻu? He mau keiki hou anei i loko o koʻu ʻōpū, i mau kāne na ʻolua?But Naomi said, “Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
Ruta 1:12E hoʻi ʻolua, e nā kaikamāhine aʻu, ō hele, no ka mea, ua luahine au, ʻaʻole e loaʻa ke kāne hou. A inā paha e ʻōlelo au, ua lana koʻu manaʻo, a, inā he kāne kaʻu i kēia pō, a hānau nā keiki kāne;Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me — even if I had a husband tonight and then gave birth to sons —
Ruta 1:13E kakali anei ʻolua iā lāua, a nui lāua? No lāua anei ʻolua e noho kāne ʻole ai? Uoki, e nā kaikamāhine aʻu; no ka mea, ua nui loa koʻu ʻehaʻeha no ʻolua, i ke kau ʻana o ko Iēhova lima ma luna oʻu.would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the Lord’s hand has turned against me!”
Ruta 2:8A laila, ʻī aʻela ʻo Boaza iā Ruta, E kuʻu kaikamahine, ʻaʻole anei ʻoe i lohe? Mai hele ʻoe e hōʻiliʻili i ka mahina ʻai ʻē aʻe, mai haʻalele ʻoe i kēia wahi. E hoʻopili ʻoe me koʻu poʻe kaikamāhine ma ʻaneʻi.So Boaz said to Ruth, “My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with the women who work for me.
Ruta 2:22ʻĪ mai ʻo Naomi iā Ruta, i kāna hūnōna wahine, E kuʻu kaikamahine, he mea maikaʻi ke hele pū ʻoe me kona mau kaikamāhine, i loaʻa ʻole ʻoe iā lākou ma ka mahina ʻai ʻē aʻe.Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else’s field you might be harmed.”
Ruta 2:23No laila, pili paʻa loa ʻo ia me nā kaikamāhine o Boaza, a pau wale ka hōʻiliʻili ʻana i ka hua bale a me ka hōʻiliʻili ʻana i ka huapalaoa; a noho pū nō me kona makuahōnōwai wahine.So Ruth stayed close to the women of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
Ruta 3:2ʻAʻole anei no ko kākou hoahānau ʻo Boaza, nona nā kaikamāhine āu i noho pū ai? Aia hoʻi ke kānana nei ia i ka hua bale i kēia pō ma ke kahua hahi.Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
1-Sam 1:4A hiki mai ka lā a ʻElekana i kaumaha aku ai, hāʻawi akula ia i nā haʻawina na Penina, na kāna wahine, a na kāna mau keiki kāne a pau, a na kāna mau kaikamāhine.Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
1-Sam 2:21A ʻike maila ʻo Iēhova iā Hana, hāpai aʻela ia, a hānau maila nā keiki kāne ʻekolu a me nā kaikamāhine ʻelua. Ua nui aʻe ʻo Samuʻela ke keiki i mua o Iēhova.And the Lord was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
1-Sam 8:13A e lawe nō ia i nā kaikamāhine a ʻoukou i mea hana i nā mea ʻono, a i mea kuke, a i mea kahu ʻai.He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
1-Sam 9:11A i kā lāua piʻi ʻana i ke kūlanakauhale, loaʻa iā lāua nā kaikamāhine e hele ana e huki wai, ʻī akula iā lākou, Ma ʻaneʻi anei ke kanaka ʻike?As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, "Is the seer here?"
1-Sam 14:49Eia nā keiki a Saula, ʻo Ionatana, ʻo ʻIsui a me Melekisua: a ʻo ka inoa o kāna mau kaikamāhine ʻelua, ʻo Meraba ka inoa o ke kaikuaʻana, a ʻo Mikala ka inoa o ke kaikaina.Saul's sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.
1-Sam 30:3A hiki akula ʻo Dāvida me kona poʻe kānaka ma ke kūlanakauhale, aia hoʻi, ua puhi ʻia i ke ahi; a ua lawe pio ʻia aku kā lākou mau wāhine, a me kā lākou mau keiki kāne, a me kā lākou mau kaikamāhine.When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
1-Sam 30:6Pilikia loa ihola ʻo Dāvida: a ua ʻōlelo nā kānaka e pehi iā ia i ka pōhaku, no ka mea, ua kaumaha ka naʻau o nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka nō kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine: akā, hoʻoikaika ihola ʻo Dāvida iā ia iho ma Iēhova kona Akua.David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
1-Sam 30:19ʻAʻole i nalowale kekahi mea iā lākou, ʻaʻole ka mea ʻuʻuku, ʻaʻole ka mea nui, ʻaʻole nā keiki kāne, ʻaʻole nā kaikamāhine, ʻaʻole nā waiwai pio, ʻaʻole kekahi mea a lākou i lawe aku ai no lākou, loaʻa ihola iā Dāvida nā mea a pau.Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
2-Sam 1:20Mai haʻi aku ia mea ma Gata, Mai kala aku hoʻi ia ma nā alanui o ʻAsekelona; O hauʻoli nā kaikamāhine a ka poʻe Pilisetia, O haʻanui hoʻi nā kaikamāhine a ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia."Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
2-Sam 1:24E nā kaikamāhine o ka ʻIseraʻela, e kanikau aku ʻoukou iā Saula, Nāna ʻoukou i hōʻaʻahu aku i ke kapa ʻula, a me nā mea nani: Nāna i hoʻonani i ko ʻoukou kapa i ke gula."O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
2-Sam 5:13Lawe hou aʻela ʻo Dāvida i nā haiā wahine a me nā wāhine hoʻi nāna no Ierusalema, ma hope iho o kona hele ʻana mai mai Heberona mai: a hānau maila nā keiki kāne hou a me nā kaikamāhine hou na Dāvida.After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
2-Sam 13:18He kapa ʻōniʻoniʻo ma luna ona: pēlā nō i kāhiko ʻia ai nā kaikamāhine puʻupaʻa a ke aliʻi. A laila lawe aʻela kāna kauā iā ia i waho, a hoʻopaʻa ihola i ka puka ma hope ona.So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing a richly ornamented robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.
2-Sam 19:5Hele akula ʻo Ioaba i loko o ka hale i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hoʻohilahila ʻoe i kēia lā i nā maka o kāu poʻe kauā a pau, ʻo ka poʻe nāna i mālama i kou ola, a me ke ola o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, a me ke ola o kāu mau wāhine, a me ke ola o kāu mau haiā wahine;Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines.
2-Nāal 17:17A kaumaha aku i kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine i ke ahi, a hana lākou i ka ʻanāʻanā hoʻokilokilo, a hoʻolilo lākou iā lākou iho e hana hewa i mua o Iēhova, e hoʻonāukiuki iā ia.They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.
1-ʻOihn 2:34ʻAʻohe keiki kāne a Sesana, he mau kaikamāhine nō naʻe. A he kauā kāne iā Sesana, he ʻAigupita, ʻo Iareha kona inoa.Sheshan had no sons--only daughters. He had an Egyptian servant named Jarha.
1-ʻOihn 4:27He ʻumikumamāono nā keiki kāne a Simei a me nā kaikamāhine ʻeono; ʻaʻole naʻe he nui nā keiki a kona mau hoahānau, ʻaʻole hoʻi i hoʻomāhuahua aʻe nā ʻohana a lākou a pau e like me nā keiki a Iuda.Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.
1-ʻOihn 7:15Lawe aʻela ʻo Makira i ke kaikuahine o Hupima a me Supima i wahine nāna, a ʻo Maʻaka ka inoa o ko lāua kaikuahine;) a Zelopehada ka inoa o ka lua; a he mau kaikamāhine na Zelopehada.Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maacah.
1-ʻOihn 14:3Lawe aʻela ʻo Dāvida i nā wāhine hou ma Ierusalema: a na Dāvida mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine hou.In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
1-ʻOihn 23:22A make ihola ʻo ʻEleazara, ʻaʻohe āna keiki kāne, ʻo nā kaikamāhine wale nō: a ʻo nā hoahānau kāne o lākou, nā keiki kāne a Kisa kai lawe iā lākou.Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.
1-ʻOihn 25:5ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Hemana, a ke kāula o ke aliʻi ma nā mea o ke Akua, e hoʻokiʻekiʻe aʻe i ka pū. A hāʻawi maila ke Akua i nā keiki kāne he ʻumikumamāhā, a me nā kaikamāhine ʻekolu na Hemana.All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.
2-ʻOihn 2:14He keiki ia a kekahi wahine no nā kaikamāhine a Dana, a ʻo kona makua kāne he kanaka ia no Turo. Ua ʻike ia i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me nā pōhaku, a me nā lāʻau, a me ka lole mākuʻe, me ka lole uliuli, a me ka pulupulu a me ka lole ʻulaʻula, ka mea ʻike i ke kālai i nā mea nani, a i ka noʻonoʻo i nā mea hohonu i hāʻawi ʻia mai nāna, me kāu poʻe akamai, a me nā kānaka akamai o kuʻu haku, ʻo Dāvida, kou makua kāne.whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my Lord, David your father.
2-ʻOihn 11:21Aloha ihola ʻo Rehoboama iā Maʻaka i ke kaikamahine a ʻAbesaloma, ma mua o kāna mau wāhine a pau, a me kāna poʻe haiā wahine; (no ka mea, aia nō iā ia he ʻumikumamāwalu wāhine, a me nā haiā wahine he kanaono; a hānau mai he iwakālua a me kumamāwalu nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine he kanaono.)Rehoboam loved Maacah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters.
2-ʻOihn 13:21Lanakila ihola ʻo ʻAbiia, a lawe aʻela nāna i nā wāhine he ʻumi a me kumamāhā, a hānau maila nā keiki kāne he iwakālua a me kumamālua, a me nā kaikamāhine he ʻumi a me kumamāono.But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters.
2-ʻOihn 24:3A hāʻawi aku ʻo Iehoiada i mau wāhine ʻelua nāna, a hānau maila nāna he mau keiki kāne a he mau kaikamāhine.Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.
2-ʻOihn 28:8A ua lawe pio aku ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ʻelua haneri tausani o ko lākou poʻe hoahānau, he poʻe wāhine, a he poʻe keiki kāne, a he poʻe kaikamāhine; a lawe nō hoʻi lākou i ka waiwai pio he nui loa, a halihali lākou i ka waiwai pio i Samaria.The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
2-ʻOihn 29:9Aia hoʻi, ua hāʻule ko kākou poʻe kūpuna i ka pahi kaua, a ʻo kā kākou poʻe keiki kāne, a me nā kaikamāhine a kākou, a me nā wāhine a kākou, he poʻe pio lākou no kēia hewa.This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
2-ʻOihn 31:18A me ke kūʻauhau o kā lākou poʻe keiki liʻiliʻi, a me kā lākou mau wāhine, a me kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine, i ka ʻaha kanaka a pau; no ka mea, e like me ka mea mau iā lākou, huikala ihola lākou iā lākou iho:They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.
ʻEzera 2:61ʻO nā mamo a nā kāhuna; ʻo nā mamo a Habaia, ʻo nā mamo a Koza, ʻo nā mamo a Barezilai, nāna i lawe i wahine no nā kaikamāhine a Barezilai, no Gileada, a ua kapa ʻia ʻo ia ma muli o ko lākou inoa.And from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
ʻEzera 9:2A ua lawe lākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na lākou, a na kā lākou mau keiki kāne; a ua hui pū ka poʻe laʻa iā lākou iho me nā kānaka o nā ʻāina; a ʻo nā haku, a me nā luna, ʻo lākou ke kumu o kēia hewa.They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."
ʻEzera 9:12No ia mea, mai hāʻawi aku ʻoukou i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine na kā lākou mau keiki kāne, a mai lawe hoʻi i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e ʻimi i ko lākou malu, a me ko lākou pono i nā manawa a pau; i ikaika ai ʻoukou, a ʻai hoʻi i ka maikaʻi o ka ʻāina, a e waiho aku ia i wahi e noho ai no kā ʻoukou poʻe keiki i ka manawa pau ʻole.Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.'
Neh 3:12A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Saluma ke keiki a Halohesa, ka luna o kekahi hapalua o Ierusalema, ʻo ia a me kāna mau kaikamāhine.Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters.
Neh 4:14A nānā au a kū aʻe, a ʻōlelo akula i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ke koena o ka poʻe kānaka, Mai makaʻu ʻoukou i mua o lākou; e hoʻomanaʻo ʻoukou i ka Haku nui hoʻoweliweli, a e kaua ʻoukou no ko ʻoukou mau hoahānau, a me kā ʻoukou mau keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a me kā ʻoukou mau wāhine, a me ko ʻoukou mau hale.After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
Neh 5:2No ka mea, ʻōlelo maila kekahi poʻe, ʻO kā mākou mau keiki kāne a me kā mākou mau kaikamāhine, he poʻe nui no mākou, a lawe ʻaiʻē mākou i ka ʻai, i ʻai iho ai, a ola.Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain."
Neh 5:5A e like me ka ʻiʻo o ko mākou poʻe hoahānau, ʻeā, pēlā nō ka ʻiʻo o mākou, a e like me kā lākou mau keiki, pēlā nō nā keiki a mākou; a eia hoʻi e hoʻolilo ana mākou i kā mākou mau keiki kāne a me kā mākou mau kaikamāhine i poʻe kauā, a ua hoʻokauā ʻia ʻānō kekahi poʻe o kā mākou mau kaikamāhine: ʻaʻole e hiki iā mākou ke hoʻōla; no ka mea, aia nō iā haʻi nā ʻāina o mākou a me kā mākou mau māla waina.Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
Neh 7:63ʻO kekahi poʻe mamo a nā kāhuna: ʻo ka Habaia, ʻo ka Koza, ʻo ka Barezilai, ka mea nāna i lawe i wahine o nā kaikamāhine a Barezilai, no Gileada, a ua kapa ʻia ʻo ia ma muli o ko lākou inoa.And from among the priests: the descendants of
Neh 10:28A ʻo ke koena o ka poʻe kānaka, ʻo nā kāhuna, ʻo nā Levi, ʻo ka poʻe kiaʻi puka, ʻo ka poʻe mele, ʻo ka poʻe Netini, a me ka poʻe a pau i hoʻokaʻawale ʻia aʻela mai loko mai o nā lāhui kanaka o nā ʻāina a ma ke kānāwai o ke Akua, ko lākou poʻe wāhine, ʻo ko lākou poʻe keiki kāne a me kā lākou poʻe kaikamāhine, ka poʻe a pau e hiki iā lākou ke ʻike a e hoʻomaopopo hoʻi;"The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--
Neh 10:30A i hāʻawi ʻole aku mākou i kā mākou mau kaikamāhine i nā lāhui kanaka o ka ʻāina, a i lawe ʻole hoʻi mākou i kā lākou mau kaikamāhine na nā keiki kāne a mākou:"We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.
Neh 13:25A pāpā aku au iā lākou, a hōʻino aku au iā lākou, a kuʻi aku i kekahi poʻe o lākou, a huki aʻela i ko lākou lauoho, a kēnā aku iā lākou e hoʻohiki ma ke Akua, ʻAʻole ʻoukou e hāʻawi aku i kā ʻoukou mau kaikamāhine na kā lākou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e lawe ʻoukou i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou keiki kāne, ʻaʻole hoʻi na ʻoukou iho.I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God's name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves.
ʻEset 2:2A laila, ʻōlelo aʻela nā kānaka o ke aliʻi, ʻo ka poʻe i lawelawe nāna, E ʻimi ʻia na ke aliʻi nā kaikamāhine puʻupaʻa, a maikaʻi ke nānā aku:Then the king's personal attendants proposed, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
ʻEset 2:3A e hoʻonoho hoʻi ke aliʻi i mau luna ma nā ʻāina a pau o kona aupuni, i hoʻākoakoa mai ai lākou ma Susana nei, ma ka pā kaua, i nā kaikamāhine puʻupaʻa a pau, nā mea maikaʻi ke nānā aku, a i ka hale o nā wāhine, ma lalo o ka lima o Hegai ka luna o ke aliʻi, ʻo ka mea mālama i nā wāhine, a e hāʻawi ʻia nō lākou nā lāʻau ʻala e maʻemaʻe ai.Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
ʻEset 2:8A lohe ʻia ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, a hoʻākoakoa ʻia mai nā kaikamāhine he nui loa ma Susana ka pā kaua, ma ka lima o Hegai, ʻo ʻEsetera kekahi i lawe ʻia mai i loko o ka hale o ke aliʻi, ma ka lima o Hegai, ʻo ka mea mālama i nā wāhine.When the king's order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem.
ʻEset 2:13Pēlā i hele ai nā kaikamāhine i ke aliʻi. ʻO ka mea āna i makemake ai, hāʻawi ʻia mai nō ia nāna, e lawe pū me ia, mai ka hale o nā wāhine aku, a ka hale o ke aliʻi.And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace.
Ioba 1:2Ua hānau ʻia nāna ʻehiku mau keiki kāne, a me nā kaikamāhine ʻekolu.He had seven sons and three daughters,
Ioba 1:13A i kekahi lā, i ka manawa o kāna mau keiki kāne a me kāna mau kaikamāhine e ʻahaʻaina ana, a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua;One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
Ioba 1:18I kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, ʻO kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e ʻai ana a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua:While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
Ioba 42:13ʻEhiku hoʻi āna mau keiki kāne, a ʻekolu kaikamāhine.And he also had seven sons and three daughters.
Ioba 42:15ʻAʻole i loaʻa nā wāhine maikaʻi e like me nā kaikamāhine a Ioba ma ka ʻāina a pau; a hāʻawi aku ko lākou makua kāne i hoʻoilina ma waena o ko lākou mau hoahānau.Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
Hal 45:9ʻO nā kaikamāhine a nā aliʻi kekahi i waena o kou mau wāhine hanohano; Ma kou lima ʻākau i kū mai ai ke aliʻi wahine me ke gula no ʻOpira.Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
Hal 45:14E lawe ʻia mai ʻo ia i ke aliʻi i loko o nā kapa hōʻoniʻoniʻo ʻia; ʻO nā kaikamāhine kona mau hoa noho, e hahai ana ma muli ona, E lawe pū ʻia mai lākou iā ʻoe.In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.
Hal 48:11E hauʻoli ʻo Mauna Ziona, E ʻoliʻoli pū nā kaikamāhine a Iuda, No kou hoʻoponopono ʻana.Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
Hal 68:25Ua hele mua aʻe ka poʻe mele hīmeni, A ma hope iho ka poʻe hoʻokanikani i nā kaula: A i waena nā kaikamāhine e hoʻokani timerela ana.In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines.
Hal 97:8Lohe aʻela ʻo Ziona, a hauʻoli maila; ʻOliʻoli nō hoʻi nā kaikamāhine o ka Iuda, No kou hoʻoponopono ʻana, e Iēhova.Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD.
Hal 106:37A laila, mōhai akula lākou i kā lākou poʻe keiki kāne, A me kā lākou poʻe kaikamāhine no nā daimonio.They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Hal 106:38Hoʻokahe aʻela lākou i ke koko hala ʻole, I ke koko hoʻi o kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine, Nā mea a lākou i mōhai aku ai i nā akua kiʻi o Kanaʻana; A hoʻohaumia ʻia ka ʻāina i ke koko.They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
Hal 144:12I like kā kākou poʻe keiki kāne me nā mea kanu, I ulu a nui i ko lākou manawa ʻōpiopio: I like hoʻi kā kākou poʻe kaikamāhine me nā pōhaku kihi, I ʻānai ʻia ma ke ʻano o ka luakini;Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
Hal 148:12Nā kānaka ʻōpiopio, a me nā kaikamāhine; Ka poʻe kahiko, a me nā keiki;young men and maidens, old men and children.
Sol 30:15He mau kaikamāhine ʻelua kā ka omo koko, E ʻī ana, E hō mai, e hō mai, ʻea. ʻEkolu nō mea piha ʻole, ʻEhā hoʻi, ʻaʻole e ʻōlelo mai, Ua ana:"The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
Sol 31:29Nui nā kaikamāhine i hana pono, A ua ʻoi aku ʻoe ma mua o lākou a pau."Many women do noble things, but you surpass them all."
Kekah 12:4A pani ʻia nā puka ma ke alanui, I ka wā i ʻuʻuku mai ai ka leo o ka wili ʻana; A e ala aʻe ʻo ia i ka leo o ka manu, A e hoʻohaʻahaʻa ʻia nā kaikamāhine leʻa i ke oli a pau.when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
Mele 1:3No ke ʻala o kou mea poni maikaʻi, Ua like kou inoa me ka ʻaila ʻala i ninini ʻia; No ia mea, ua aloha mai nā kaikamāhine iā ʻoe.Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!
Mele 1:5Ua ʻeleʻele au, ua maikaʻi nō naʻe, E nā kaikamāhine o Ierusalema; E like me nā halelewa o Kedara, E like hoʻi me nā pākū lole o Solomona.Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
Mele 2:2E like me ka līlia ma waena o nā kākalaioa, Pēlā nō kaʻu mea i aloha ai ma waena o nā kaikamāhine.Like a lily among thorns is my darling among the maidens.
Mele 2:7Ke kauoha aku nei au iā ʻoukou, e nā kaikamāhine o Ierusalema, Ma nā ʻanetelope a me nā dia o ke kula, E hoʻoluliluli ʻole aku ʻoukou, a e hoʻāla ʻole aku i kaʻu mea i aloha ai, a ala wale mai ia.Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
Mele 3:5Ke kauoha aku nei au iā ʻoukou, e nā kaikamāhine o Ierusalema, Ma nā ʻanetelope a me nā dia o ke kula, E hoʻoluliluli ʻole aku ʻoukou, a e hoʻāla ʻole i kaʻu mea i aloha ai, a ala wale mai ia.Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
Mele 3:10Hana ihola ʻo ia i nā kia he kālā; A ʻo ke kino, hana ihola i ke gula; ʻO ka noho ona, he mea ʻulaʻula ia; Ua kīpapa ʻia kona wālua i ke aloha, No nā kaikamāhine mai o Ierusalema.Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem.
Mele 3:11E puka i waho, e nā kaikamāhine o Ziona, a e ʻike i ke aliʻi iā Solomona, Me kona pāpale aliʻi, ka mea a kona makuahine i kau ma luna ona, I kona lā i mare ʻia ai, i ka lā i ʻoliʻoli ai kona naʻau.Come out, you daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
Mele 5:8Ua kauoha aku au iā ʻoukou, e nā kaikamāhine o Ierusalema, Inā e loaʻa iā ʻoukou kaʻu mea i aloha ai, E haʻi aku ʻoukou iā ia, ua maʻi au i ke aloha.O daughters of Jerusalem, I charge you-- if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
Mele 5:16ʻO kona waha, he mea ʻono nō ia; ʻOiaʻiʻo, he mea makemake nui loa ʻia ʻo ia. ʻO ia kaʻu mea i aloha ai, ʻo ia koʻu makamaka, E nā kaikamāhine o Ierusalema.His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.
Mele 6:9ʻO kaʻu manu nūnū, koʻu mea maʻemaʻe, hoʻokahi nō ia, He kama kahi ia na kona makuahine, ʻO ia wale nō ka mea i aloha ʻia e ka mea nāna ia i hānau mai. Ua ʻike nā kaikamāhine iā ia, a hoʻomaikaʻi akula lākou; ʻO nā aliʻi wahine a me nā haiā wahine hoʻi, Ua hoʻonani pū lākou iā ia.but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
Mele 8:4Ke kauoha aku nei au iā ʻoukou, e nā kaikamāhine o Ierusalema, E hoʻoluliluli ʻole aku ʻoukou, a e hoʻāla ʻole aku i kaʻu mea i aloha ai, A ala wale mai ia.Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
ʻIsaia 3:16Ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova, No ka lana haʻakei o nā kaikamāhine o Ziona, A hele me ka oeoe o nā ʻāʻī, A me ka maka leho hilahila ʻole; He hele hōʻoiʻoi ko lākou hele, A kanikani nā kūpeʻe o ko lākou wāwae:The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
ʻIsaia 3:17E hoʻoʻōlohelohe nō ka Haku i ka piko poʻo o nā kaikamāhine o Ziona, E hōʻike nō ʻo Iēhova i ko lākou wahi hilahila.Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."
ʻIsaia 4:4A pau ka pelapela o nā kaikamāhine a Ziona i ka holoi ʻia e ka Haku, A pau nō hoʻi ke koko o Ierusalema i ka hemo, mai ona aku lā, Ma ka mana o ka hoʻopono, A me ka mana o ke ʻaʻā ʻana.The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.
ʻIsaia 16:2E like me ka manu lele, i kipaku ʻia mai kona pūnana aku, Pēlā auaneʻi nā kaikamāhine o Moaba, Ma nā ʻāhua o ʻArenona.Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.
ʻIsaia 32:9E nā wāhine e noho nanea ana, E kū mai i luna, e hoʻolohe hoʻi i koʻu leo; E nā kaikamāhine makaʻu ʻole, e hāliu pepeiao mai i kaʻu ʻōlelo.You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
ʻIsaia 43:6E ʻōlelo aku nō au i ke kūkulu ʻākau, E hāʻawi mai; A i ke kūkulu hema hoʻi, Mai ʻauʻa ʻoe; E kaʻi mai i kaʻu mau keiki kāne, mai kahi lōʻihi mai, A me kaʻu mau kaikamāhine, mai nā kihi o ka honua;I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
ʻIsaia 49:22Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ka Haku penei, Aia hoʻi, e hāpai nō wau i koʻu lima no ko nā ʻāina ʻē, A e kau nō wau i koʻu hae no nā lāhui kanaka; A e lawe mai nō lākou i kāu poʻe keiki kāne ma ka poli, A e kaʻikaʻi ʻia kāu mau kaikamāhine, ma nā poʻohiwi.This is what the Sovereign LORD says: "See, I will beckon to the Gentiles, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
ʻIsaia 56:5Iā lākou nō wau e hāʻawi aku ai, Ma loko o koʻu hale, a ma loko o koʻu mau pā, I kuleana, a i inoa hoʻi i ʻoi aku ka maikaʻi ma mua o nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine; A e hāʻawi nō wau iā lākou i inoa mau loa e hōʻoki ʻole ʻia ai.to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will not be cut off.
ʻIsaia 60:4E ʻalawa aʻe i kou mau maka i luna, e nānā mai ʻō a ʻō; Ua ʻākoakoa mai nei lākou a pau, ua hele mai i ou lā: E hele mai nō kāu mau keiki kāne mai kahi lōʻihi mai, A e halihali ʻia kāu mau kaikamāhine ma ka ʻaoʻao."Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
Ier 3:24Na ka hilahila i hoʻopau i nā hana a ko mākou poʻe mākua, mai ko mākou wā ʻuʻuku mai, i ko lākou hipa, a me ko lākou bipi, a me kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine.From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers' labor-- their flocks and herds, their sons and daughters.
Ier 5:17A e ʻai nō lākou i kāu ʻai, a me kāu palaoa i hōʻiliʻili ʻia i mea na kāu poʻe keiki kāne, a na kāu poʻe kaikamāhine e ʻai ai: e ʻai nō lākou i kāu poʻe hipa, a me kāu poʻe bipi; e ʻai nō lākou i kou mau kumu waina, a me kou lāʻau fiku; e ʻānai aku nō lākou ma ka pahi kaua, i kou mau kūlanakauhale i paʻa i ka pā, i nā mea āu i hilinaʻi ai.They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
Ier 7:31A ua hana lākou i nā wahi kiʻekiʻe o Topeta, aia nō ia ma loko o ke awāwa o ke keiki a Hinoma, e puhi i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i loko o ke ahi, ka mea aʻu i kauoha ʻole ai iā lākou, ʻaʻole hoʻi i komo ia i loko o koʻu naʻau.They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire--something I did not command, nor did it enter my mind.
Ier 9:20Akā, e hoʻolohe mai ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e nā wāhine, a e lawe hoʻi ko ʻoukou pepeiao i ka ʻōlelo a kona waha, a e aʻo aku i kā ʻoukou mau kaikamāhine i ka uē ʻana, a ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoalauna i ke kūmākena ʻana.Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
Ier 11:22No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, Aia hoʻi, e hoʻopaʻi nō wau iā lākou. E make nō nā kānaka uʻi i ka pahi kaua; e make nō hoʻi kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine i ka wī.therefore this is what the LORD Almighty says: 'I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
Ier 14:16A ʻo nā kānaka a lākou i aʻo aku ai i ka wānana ʻana, e kiola ʻia aku nō lākou i loko o nā alanui o Ierusalema, no ka wī, a me ka pahi kaua; ʻaʻohe o lākou mea nāna lākou e kanu, ʻo lākou, a me kā lākou wāhine, ʻaʻole hoʻi kā lākou keiki kāne, ʻaʻole kā lākou kaikamāhine; no ka mea, e ninini aku au i ko lākou hewa ma luna o lākou.And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
Ier 16:2Mai lawe ʻoe i wahine nāu, ʻaʻole hoʻi e loaʻa iā ʻoe nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine ma kēia wahi."You must not marry and have sons or daughters in this place."
Ier 16:3No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, no nā keiki kāne, a no nā kaikamāhine i hānau ʻia ma kēia wahi, a no nā mākuahine nāna lākou i hānau, a no nā mākua kāne nāna lākou i kō ai ma kēia ʻāina.For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
Ier 19:9A naʻu nō e hānai aku iā lākou i ka ʻiʻo o kā lākou mau keiki kāne, a me ka ʻiʻo o kā lākou mau kaikamāhine, a e ʻai nō kēlā mea kēia mea i ka ʻiʻo o kona hoalauna ma loko o ka ikiiki, a me ka pilikia o ko lākou poʻe ʻenemi, a me ka poʻe i ʻimi i ko lākou ola, e hoʻopilikia mai ai iā lākou.I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.'
Ier 29:6E mare i nā wāhine, a e hoʻohānau i nā keiki kāne, a i nā kaikamāhine; a e lawe i nā wāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a e hāʻawi aku hoʻi i kā ʻoukou mau kaikamāhine e mare i nā kāne, i hānau mai lākou i nā keiki kāne, a i nā kaikamāhine; i kawowo ʻoukou ma laila, ʻaʻole hoʻi e emi iho.Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.
Ier 32:35A hana nō hoʻi lākou i nā wahi kiʻekiʻe o Baʻala, nā mea ma ke awāwa o ke keiki a Hinoma, i mea e hele ai kā lākou keiki kāne a me kā lākou kaikamāhine i Moleka, ka mea aʻu i kauoha ʻole aku ai iā lākou, ʻaʻole hoʻi ia i komo i loko o koʻu manaʻo e hana lākou i kēia mea haumia e hewa ai ʻo ka Iuda.They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molech, though I never commanded, nor did it enter my mind, that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.
Ier 35:8Pēlā mākou i hoʻolohe ai i ka leo o Ionadaba, ke keiki a Rekaba, ko mākou kupuna kāne, ma nā mea a pau āna i kauoha mai ai iā mākou, e inu ʻole i ka waina i ko mākou mau lā a pau, ʻo mākou a me kā mākou poʻe wāhine, a me kā mākou poʻe keiki kāne a me kā mākou poʻe kaikamāhine.We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
Ier 41:10A laila, lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela i ke koena a pau o nā kānaka ma Mizepa, i nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau i koe ma Mizepa, ka poʻe a Nebuzaredana, ka luna kaua i hāʻawi ai iā Gedalia, ke keiki a ʻAhikama; lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania iā lākou, a hele akula, i hiki i ka ʻAmona.Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
Ier 43:6I nā kāne, a me nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau a Nebuzaredana, na ka luna kaua i waiho pū ai me Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, a me Ieremia ke kāula, a me Baruka, i ke keiki a Neria.They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
Ier 48:46Auē ʻoe, e Moaba! Ua make nā kānaka o Kemosa: No ka mea, ua lawe ʻia kāu mau keiki kāne, i pio kāne, A me kāu mau kaikamāhine hoʻi, i pio wahine.Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
Ier 49:2No laila, aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā, wahi a Iēhova, Naʻu nō e hana aku, a e lohe ʻia ka hoʻōho kaua ma Raba o ka ʻAmona; A e lilo ia i puʻu neoneo, A e puhi ʻia kāna mau kaikamāhine i ke ahi. A laila, e lilo ʻo ʻIseraʻela i hoʻoilina no ka poʻe i noho hoʻoilina nona, wahi a Iēhova.But the days are coming," declares the LORD, "when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out," says the LORD.
Ier 49:3E ʻaoa, e Hesebona, no ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ʻAi; E uē aku, e nā kaikamāhine o Raba, E kāʻei ʻoukou iā ʻoukou iho i ke kapa ʻinoʻino; E kūmākena hoʻi, a e holoholo ma nā pā; No ka mea, e hele ʻo Malekama i loko o ke pio ʻana, ʻO kona poʻe kāhuna a me kāna mau aliʻi."Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.
Kan 3:51Ke hōʻeha koʻu maka i koʻu naʻau, no nā kaikamāhine a pau o koʻu kūlanakauhale.What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
Kan 5:11Moe wale lākou i nā wāhine ma Ziona, I nā kaikamāhine hoʻi o nā kūlanakauhale o ka Iuda.Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
ʻEzek 9:6E pepehi a make loa i nā mea kahiko a me nā mea hou, nā kaikamāhine, a me nā kamaliʻi ʻuʻuku, a me nā wāhine: akā, mai hoʻokokoke aku i kekahi kanaka, ma luna ona ka hōʻailona; a e hoʻomaka nō ma kuʻu keʻena kapu. A laila hoʻomaka lākou ma nā lunakahiko, nā mea ma ke alo o ka hale.Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple.
ʻEzek 13:17ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē i kou wahi maka i nā kaikamāhine o koʻu poʻe kānaka, ka poʻe i wānana, mai loko aʻe o ko lākou naʻau iho; a e wānana kūʻē ʻoe iā lākou,"Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
ʻEzek 14:16Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i nā keiki kāne me nā kaikamāhine, ʻo lākou wale nō ke hoʻopakele ʻia, akā, e neoneo nō ka ʻāina.as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
ʻEzek 14:18Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i nā keiki kāne, ʻaʻole hoʻi i nā kaikamāhine; ʻo lākou wale nō ke hoʻopakele ʻia.as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
ʻEzek 14:22Akā, eia hoʻi, e koe nō ke koena i loko ona e lawe ʻia aʻe i waho, ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine; aia hoʻi, e puka mai lākou i o ʻoukou lā, a e ʻike ʻoukou i ko lākou ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e hōʻoluʻolu ʻia ʻoukou no ka ʻino aʻu i hoʻoili aʻe ai ma luna o Ierusalema, no nā mea a pau aʻu i kau ai ma luna ona.Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it.
ʻEzek 16:20A ua lawe hoʻi ʻoe i kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine āu i hānau ai naʻu, a ʻo lākou kāu i kaumaha ai no lākou e pau i ka ʻai ʻia. He mea ʻuʻuku anei kēia o kou moekolohe ʻana?" 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
ʻEzek 16:27No laila hoʻi, ʻeā, ua kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ou, a ua hoʻēmi au i kāu ʻai, a ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka makemake o ka poʻe inaina iā ʻoe, i nā kaikamāhine o ko Pilisetia, nā mea i hilahila i kou ʻaoʻao moekolohe.So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
ʻEzek 16:46A ʻo kou kaikuaʻana, ʻo Samaria ia, ʻo ia me kāna mau kaikamāhine e noho ana ma kou lima hema. A ʻo kou kaikaina e noho ana ma kou lima ʻākau, ʻo ia ʻo Sodoma a me kāna mau kaikamāhine.Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
ʻEzek 16:48Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole ʻo Sodoma i hana, ʻo ia, ʻaʻole hoʻi kāna mau kaikamāhine, e like me ʻoe i hana ai, ʻo ʻoe a me kāu mau kaikamāhine.As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
ʻEzek 16:49Eia hoʻi ka hewa o kou kaikaina, ʻo Sodoma, ʻo ka haʻaheo, ʻo ka piha loa i ka berena, a ʻo ka palaualelo nui wale kai loko ona a me kāna mau kaikamāhine; ʻaʻole naʻe ia i hoʻoikaika i ka lima o ka mea ʻilihune a me ka nele." 'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
ʻEzek 16:53Aia hoʻihoʻi mai au i ko lākou pio ʻana, i ke pio ʻana o Sodoma a me kāna mau kaikamāhine, a me ke pio ʻana o Samaria a me kāna mau kaikamāhine, a laila, i ke pio ʻana o kou poʻe pio i waena o lākou;" 'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
ʻEzek 16:55Aia hoʻi kou mau hoahānau wahine ʻo Sodoma a me kāna mau kaikamāhine, i ko lākou noho kahiko ʻana, a hoʻi mai hoʻi ʻo Samaria a me kāna mau kaikamāhine i ko lākou noho kahiko ʻana, a laila e hoʻi ʻoe me kāu mau kaikamāhine i ko ʻoukou noho kahiko ʻana.And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
ʻEzek 16:57Ma mua o ka hōʻikeʻike ʻia ʻana o kou hewa, i ka wā i hōʻino ʻia ai nā kaikamāhine a Suria, a me nā mea a pau e kokoke mai ana a puni ia, nā kaikamāhine a Pilisetia nā mea i hoʻowahāwahā iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao.before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you.
ʻEzek 16:61A laila e hoʻomanaʻo ʻoe i kou mau ʻaoʻao, a e hilahila nō hoʻi i ka wā e loaʻa ai iā ʻoe kou mau hoahānau wahine, kou kaikuaʻana a me kou kaikaina; a e hāʻawi aku au iā lāua iā ʻoe i mau kaikamāhine, ʻaʻole hoʻi ma kou berita.Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
ʻEzek 23:2E ke keiki a ke kanaka, ʻElua akula wāhine, nā kaikamāhine a ka makuahine hoʻokahi:"Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
ʻEzek 23:4A ʻo ko lāua mau inoa, ʻo ʻAhola ke kaikuaʻana, a ʻo ʻAholiba kona kaikaina; a naʻu nō lāua, a ua hānau lāua i nā keiki kāne a me nā kaikamāhine. Pēlā hoʻi ko lāua mau inoa, ʻo ʻAhola, ʻo Samaria ia, a ʻo ʻAholiba, ʻo Ierusalema ia.The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.#cr
ʻEzek 23:10Ua wehe lākou i kona wahi huna, a lālau hoʻi i kāna mau kaikamāhine, a pepehi ihola lākou iā ia me ka pahi kaua; a kaulana akula ʻo ia i waena o nā wāhine, no ka mea, ua hoʻopaʻi lākou iā ia.They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
ʻEzek 23:25A e hoʻokūʻē au i koʻu lili iā ʻoe, a hana lākou me ka ukiuki iā ʻoe, a e kāʻili lākou i kou ihu a me kou mau pepeiao; a e hāʻule kou koena i ka pahi kaua; a e lawe lākou i kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine; a e hoʻopau ʻia kou koena i ke ahi.I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.
ʻEzek 23:47A e hailuku aku ke anaina iā lāua me nā pōhaku, a e kua iho iā lāua i lalo me kā lākou mau pahi kaua, e luku lākou i kā lāua mau keiki kāne a me kā lāua mau kaikamāhine, a e hoʻopau i ko lāua mau hale me ke ahi.The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
ʻEzek 24:21E ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, e hoʻohaumia au i kuʻu keʻena kapu, i ko ʻoukou mea nani e ikaika ai, ka mea makemake i ko ʻoukou mau maka, ʻo ka mea hoʻi a ko ʻoukou ʻuhane i menemene ai; a ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a ʻoukou i koe iā ʻoukou, e hāʻule lākou i ka pahi kaua.Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
ʻEzek 24:25A ʻo ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, ʻaʻole anei ia i ka lā e lawe aku ai au mai o lākou aku i ko lākou ikaika, i kā lākou mea nani e ʻoliʻoli ai, ka mea minamina i ko lākou mau maka, a me ka mea e paulele ai ko lākou manaʻo, nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a lākou,"And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart's desire, and their sons and daughters as well--
ʻEzek 26:6A ʻo kona mau kaikamāhine, nā mea ma ka ʻāina, e pepehi ʻia lākou i ka pahi kaua; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
ʻEzek 26:8E pepehi ʻo ia me ka pahi kaua i kou mau kaikamāhine ma ka ʻāina; a e hana ʻo ia i ka hale kaua kūʻē iā ʻoe, a e hana hoʻi ʻo ia i puʻu kūʻē iā ʻoe, a kaʻikaʻi i ka pale kaua kūʻē iā ʻoe.He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
ʻEzek 30:18Ma Tehapenesa e hoʻopouli ʻia ka lā i ka wā e uhaki ai au i laila i nā ʻauamo o ʻAigupita; a e oki ka hanohano o kona ikaika i loko ona: a ʻo ia hoʻi, e uhi mai kahi ao ma luna ona, a e hele kāna mau kaikamāhine i ke pio ʻana.Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
ʻEzek 32:16Eia ke kanikau e kanikau ai lākou iā ia; e kanikau nō nā kaikamāhine o nā lāhui kanaka iā ia; ʻo ia ʻo ʻAigupita a me kona lehulehu a pau kā lākou e kanikau ai, wahi a Iēhova ka Haku."This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 32:18E ke keiki a ke kanaka, e auē ʻoe no ka lehulehu o ʻAigupita, a e hoʻoiho iā lākou, iā ia, a me nā kaikamāhine o nā lāhui kanaka kaulana, i nā wahi o lalo o ka honua me ka poʻe iho i lalo i ka lua."Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.
Hos 4:13Kaumaha akula lākou ma kahi kiʻekiʻe o nā mauna, A kuni i ka mea ʻala ma luna o nā puʻu, Ma lalo o ka lāʻau ʻoka, a me ka lāʻau popela, a me ka lāʻau kaʻa, No ka mea, ua ʻoluʻolu kona malumalu: No ia mea, e moekolohe kā ʻoukou poʻe kaikamāhine, A e moekolohe kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine.They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
Hos 4:14ʻAʻole au e hoʻopaʻi aku i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine no ko lākou moekolohe ʻana, A i kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine no ko lākou moekolohe ʻana: No ka mea, ua hoʻokaʻawale pū lākou iā lākou iho me nā wāhine hoʻokamakama, A ua mōhai pū lākou me nā wāhine moekolohe: A ʻo ka poʻe kānaka ʻike ʻole, e make nō lākou."I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes-- a people without understanding will come to ruin!
Ioʻela 2:28A i ka wā ma hope, e ninini aku au i kuʻu ʻUhane ma luna o nā kānaka a pau; A e wānana nā keiki kāne a ʻoukou, a me nā kaikamāhine a ʻoukou, A e moe ko ʻoukou poʻe ʻelemākule i nā moeʻuhane, E ʻike ko ʻoukou poʻe kānaka ʻōpio i nā hihiʻo:"And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
Ioʻela 3:8A e kūʻai aku au i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine, A i kā ʻoukou poʻe keiki kāne i ka lima o nā keiki a Iuda, A ʻo lākou hoʻi e kūʻai aku iā lākou lā i nā Seba, I ka lāhui kanaka mamao aku; No ka mea, ʻo ia kā Iēhova i ʻōlelo mai.I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away." The LORD has spoken.
ʻAm 7:17No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei: E moekolohe kāu wahine ma ke kūlanakauhale, a ʻo kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e hāʻule lākou i ka pahi kaua, A e puʻunaue ʻia kou ʻāina me ke kaula ana: a e make ʻoe ma ka ʻāina haumia; A e hele pio aku ka ʻIseraʻela mai ko lākou ʻāina aku."Therefore this is what the LORD says: " 'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.' "
Zek 8:5A e paʻapū nā kuamoʻo o ua kūlanakauhale nei i nā keiki kāne, A me nā kaikamāhine e pāʻani ana ma nā alanui ona.The city streets will be filled with boys and girls playing there."
Zek 9:17Nani ka nui o kona lokomaikaʻi! Nani hoʻi ka nui o kona maikaʻi! ʻO ka palaoa ka mea e hoʻoulu ai i nā keiki kāne, A ʻo ka waina hou i nā kaikamāhine.How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z