updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

1. nvi. to cry, weep, lament, mourn; a cry, lamentation, weeping.
2. nvi. to salute, greet...

(340)

Mat 2:18Ua lohea ka leo ma Rama, he pihe, he ʻana, a me ke kanikau nui; e ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, ʻaʻole loa ia e nā, no ka mea, ʻaʻole aʻe nei lākou."A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
Mat 5:47Inā e aku ʻoukou i ko ʻoukou poʻe hoahānau wale nō, he aha lā ko ʻoukou mea e ʻoi aku ai? ʻAʻole anei pēlā e hana nei ka poʻe luna ʻauhau?And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
Mat 8:12A ʻo nā keiki o ke aupuni, e kipaku ʻia aku lākou i loko o ka pouli i waho, ma laila e ai, a e ʻuī ai nā niho.But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
Mat 10:12Aia komo aku ʻoukou i loko o ka hale, e aku i ko laila.As you enter the home, give it your greeting.
Mat 11:17I ka ʻī ʻana aku, Ē, ua hoʻokiokio aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i haʻa mai; ua makena aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i mai." 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
Mat 13:42A e hoʻolei aku iā lākou i loko o ka lua ahi; i laila ka ʻana a me ka ʻuī ʻana o nā niho.They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Mat 13:50A e hoʻolei aku iā lākou i loko o ka lua ahi; i laila e ai a e ʻuī ai nā niho.and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Mat 22:13A laila, ʻī akula ua aliʻi lā i ka poʻe lawelawe, E nakiki iho iā ia a paʻa ma nā wāwae a me nā lima, e lawe aku iā ia, a e hoʻolei aku i loko o ka pouli ma waho; i laila e ai a e ʻuī ai nā niho."Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
Mat 23:7A me ka aloha ʻia aku ma nā ʻaha kanaka, a me ke kapa ʻia e nā kānaka, E Rabi, e Rabi.they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them 'Rabbi.'
Mat 24:30A laila, e ʻikea mai ai ka hōʻailona no ke Keiki a ke kanaka ma ka lani; a e nā lāhui kanaka a pau o ka honua, aia ʻike lākou i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma luna o nā ao o ka lani, me ka mana a me ka nani nui."At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
Mat 24:51A e hoʻokaʻawale aku kēlā iā ia, a e hāʻawi aku i kāna kuleana me ka poʻe hoʻokamani; i laila ka ʻana a me ka ʻuī ʻana o nā niho.He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Mat 25:30A e hoʻolei aku i ua kauā pono ʻole nei i waho i kahi pouli; i laila e ai a e ʻuī ai nā niho.And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
Mat 26:75A hoʻomanaʻo ihola ʻo Petero i ka mea a Iesū i ʻōlelo mai ai iā ia, Ma mua mai o ke ʻoʻoʻō ʻana o ka moa, e pākolu nō kāu hōʻole ʻana mai iaʻu. Hele akula ia i waho, a walania ihola ia.Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.
Mar 5:38A hiki aʻela ia i ka hale o ua luna hale hālāwai lā, ʻike aʻela ia i ka haunaele, a me ka poʻe ʻalalā, e nui ana.When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
Mar 5:39A i kona komo ʻana i loko, ʻī maila ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e makena ai me ka iho? ʻAʻole i make ke kaikamahine, akā, e hiamoe ana nō.He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
Mar 7:34Nānā aʻela i luna i ka lani, akula, a ʻī maila iā ia, ʻEpata, ʻo ia hoʻi kēia, e wehe ʻia.He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, ""Ephphatha!"" (which means, "Be opened!").
Mar 8:12 nui ihola ia i loko o kona naʻau, ʻī aʻela. No ke aha lā kēia hanauna e ʻimi mai nei i hōʻailona? ʻOiaʻiʻo ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, ʻAʻole e hāʻawi ʻia aku ka hōʻailona no kēia hanauna.He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."
Mar 14:72ʻOʻoʻō hou maila ka moa. A laila, manaʻo ihola ʻo Petero i kā Iesū ʻōlelo ʻana mai iā ia, ʻAʻole e hiki i ke kani ʻana o ka moa kualua, a ʻekolu nō ou hōʻole ʻana mai iaʻu. A i kona noʻonoʻo ʻana, ihola ia.Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.
Mar 16:10Hele akula ʻo ia, a haʻi akula i ka poʻe i noho pū me ia, iā lākou e ʻū ana, a e ana nō hoʻi.She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
Luka 6:21Pōmaikaʻi ʻoukou ka poʻe pōloli ʻānō; no ka mea, e hoʻomāʻona ʻia ʻoukou. Pōmaikaʻi ʻoukou ka poʻe ʻānō; no ka mea, e ʻoliʻoli auaneʻi ʻoukou.Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Luka 6:25Pōʻino ʻoukou ka poʻe māʻona! No ka mea, e pōloli auaneʻi ʻoukou. Pōʻino ʻoukou ka poʻe ʻakaʻaka ʻānō! No ka mea, e ʻū auaneʻi ʻoukou a e hoʻi.Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
Luka 7:13A ʻike ka Haku iā ia, hū aʻela kona aloha iā ia, ʻī maila ʻo ia iā ia, Mai ʻoe.When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
Luka 7:32Ua like nō lākou me nā kamaliʻi e noho ana ma kahi kūʻai, e kāhea ana kekahi i kekahi, a e ʻōlelo ana, Ua hoʻokiokio aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i haʻa mai: ua kanikau aku mākou i mua o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i mai.They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: " 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
Luka 7:38Kū ihola ia ma hope, ma kona mau wāwae, e ana, hoʻomaka ihola ia e hoʻopulu i ko Iesū mau wāwae me ka waimaka, a holoi ihola me ka lauoho o kona poʻo, a honi ihola i kona mau wāwae, a poni ihola me ka mea poni.and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
Luka 8:52Auē ihola lākou a pau me ke kanikau iā ia. ʻĪ maila Iesū, Mai ʻoukou; ʻaʻole ia i make, akā, e hiamoe ana nō ia.Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."
Luka 9:61ʻŌlelo akula hoʻi kekahi iā ia, E hahai nō au iā ʻoe, e ka Haku; akā, e ʻae mua ʻoe iaʻu e aku i ka poʻe ma koʻu hale.Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
Luka 10:4Mai hali i ʻaʻa moni, ʻaʻole i kīʻeke ʻai, ʻaʻole hoʻi i kāmaʻa; a mai aku i ke kanaka ma ke alanui.Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
Luka 13:28A laila, e ai, a e ʻuī ai nā niho, i ka wā e ʻike ai ʻoukou iā ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba, a me ka poʻe kāula a pau, i loko o ke aupuni o ke Akua, a ʻo ʻoukou iho hoʻi ua kipaku ʻia aku i waho."There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
Luka 19:41A kokoke akula ia, nānā aʻela i ke kūlanakauhale, ihola ʻo ia iā ia;As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
Luka 22:62A hele akula ʻo Petero i waho, mihi nui ihola ia.And he went outside and wept bitterly.
Luka 23:27A hahai akula iā ia ka ʻaha kanaka he nui loa, ʻo nā wāhine kekahi nā mea i aku, a ʻū aku hoʻi iā ia.A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
Luka 23:28A laila hāliu maila Iesū iā lākou, ʻī maila, E nā kaikamāhine o Ierusalema, mai ʻoukou noʻu, akā, e ʻoukou no ʻoukou iho, a no kā ʻoukou mau keiki;Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
Ioane 11:31A ʻo nā Iudaio e noho pū ana me ia ma ka hale, a e hōʻoluʻolu ana iā ia, ʻike akula iā Maria e kū koke aʻe a hele i waho, hahai akula lākou iā ia, ʻī aʻela, Ua hele aku nei ia ma ka hale kupapaʻu e ai ma laila.When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
Ioane 11:33A ʻike maila ʻo Iesū iā ia e ana, a me ka poʻe Iudaio i hele pū mai me ia e ana, auē ihola ia ma ka naʻau, a ʻehaʻeha hoʻi,When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
Ioane 11:35 ihola ʻo Iesū.Jesus wept.
Ioane 11:38A laila hou ihola ʻo Iesū i loko ona, a hiki ma ka hale kupapaʻu. He ana ia, a ua pani ʻia i ka pōhaku.Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
Ioane 16:20ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e auaneʻi ʻoukou, a e kanikau hoʻi, akā, e ʻoliʻoli nō ke ao nei: a e kaumaha auaneʻi ʻoukou, akā, e hoʻolilo ʻia ko ʻoukou kaumaha i ʻoliʻoli.I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Ioane 20:11Akā, kū aʻela ʻo Maria ma ka hale kupapaʻu ma waho e ana. A i kona ʻana, kūlou ihola i ka hale kupapaʻu,but Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb
Ioane 20:13ʻĪ maila lāua iā ia, E ka wahine, no ke aha lā ʻoe e ai? ʻĪ akula ʻo ia iā lāua, No ka mea, ua lawe aku lākou i kuʻu Haku, ʻaʻole au i ʻike i kahi i waiho ai lākou iā ia.They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said, "and I don't know where they have put him."
Ioane 20:15ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E ka wahine, no ke aha lā ʻoe e ai? Iā wai lā ʻoe e ʻimi nei? Manaʻo ihola ia, ʻo ka mea ia nāna i mālama ka māla, ʻī akula iā ia, E ka haku, inā ua lawe aku ʻoe iā ia, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kahi i waiho ai ʻoe iā ia, a naʻu nō ia e lawe aku."Woman," he said, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Thinking he was the gardener, she said, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him."
ʻOih 9:39Kū aʻela ʻo Petero i luna, a hele pū me lāua: a hiki akula ia, alakaʻi akula lākou iā ia i ua keʻena lā ma luna; a kū pū me ia nā wāhine kāne make a pau e ana, a e hōʻike ana i nā pālule, a me nā kapa komo a Doreka i hana ai i kona wā i noho pū ai me lākou.Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
ʻOih 18:18Noho ihola ʻo Paulo ma laila i kekahi mau lā, aʻela i nā hoahānau, holo akula ia i Suria, ʻo Perisekila lāua me ʻAkula kekahi pū me ia. Ua āmū ʻē kona poʻo ma Kenekerea, no ka mea, ua hoʻohiki ia.Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.
ʻOih 18:21A akula ia iā lākou, ʻī akula, He mea pono iaʻu ke mālama i kēia ʻahaʻaina e hiki mai ana, ma Ierusalema; akā, e hoʻi hou mai nō wau i o ʻoukou nei ke ʻae mai ke Akua. Holo akula ia, mai ʻEpeso aku.But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
ʻOih 18:22A pae akula i Kaisareia, piʻi akula ia, a aʻela i ka ʻekalesia, a laila hele aʻela ia i ʻAnetioka.When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.
ʻOih 20:37 nui ihola lākou a pau, a hina lākou ma ka ʻāʻī o Paulo, honi maila iā ia;They all wept as they embraced him and kissed him.
ʻOih 21:13ʻĪ maila ʻo Paulo, He aha kā ʻoukou e hana ai pēlā, me ka mai; a nahae koʻu naʻau? No ka mea, ua mākaukau nō wau, ʻaʻole e nakinaki wale nō, akā, e make nō hoʻi kekahi ma Ierusalema, no ka inoa o ka Haku ʻo Iesū.Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
Roma 8:26A ke kōkua mai nei nō hoʻi ka ʻUhane i ko kākou nāwaliwali; no ka mea, ʻaʻole kākou i ʻike i kā kākou mea e pule pono aku ai; akā, ua nonoi aku ka ʻUhane no kākou me nā ʻana ʻaʻole e hiki ke haʻi ʻia aʻe.In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.
Roma 12:15E hauʻoli pū me ka poʻe e hauʻoli ana, a e pū me ka poʻe e ana.Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
Roma 16:3E aku ʻoukou iā Perisekila a me ʻAkula, i nā hoahānau oʻu i loko o Kristo Iesū;Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus.
Roma 16:5A i ka ʻekalesia hoʻi ma ko lāua hale. E aku hoʻi iā ʻEpeneto, i kuʻu mea aloha, ʻo ia ka hua mua ma ʻAkaia i loko o Kristo.Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
Roma 16:6E aku ʻoukou iā Maria, nāna i kōkua nui mai iā mākou.Greet Mary, who worked very hard for you.
Roma 16:7E aku iā ʻAnederoniko a me Iunia, i oʻu mau hoahānau a me oʻu mau hoa pio, ua ʻike pono ʻia lāua e nā lunaʻōlelo, ma mua hoʻi lāua oʻu i loko o Kristo.Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Roma 16:8E aku iā ʻAmepelia kuʻu mea aloha i loko o ka Haku.Greet Ampliatus, whom I love in the Lord.
Roma 16:9E aku iā ʻUrebano i ko kākou hoa lawehana i loko o Kristo, a me Setaku i kuʻu mea aloha.Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.
Roma 16:10E aloha aku iā ʻApele, i ka mea kūpaʻa i loko o Kristo. E aku hoʻi i ka poʻe no ka ʻohana o ʻArisetobulo.Greet Apelles, tested and approved in Christ.
Roma 16:11E aku ʻoukou iā Herediona i koʻu hoahānau. E aku hoʻi i ka poʻe no ka ʻōhua o Narekiso i nā mea i loko o ka Haku.Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Roma 16:12E aku ʻoukou iā Terupaina a me Teruposa, e hoʻoikaika ana i loko o ka Haku. E aku iā Peresi, i ka mea i aloha ʻia, i hoʻoikaika nui i loko o ka Haku.Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
Roma 16:13E aku iā Rupo, i ka mea i koho ʻia i loko o ka Haku, a me kona makuahine, a ʻo koʻu hoʻi.Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
Roma 16:14E aku ʻoukou iā ʻAsunekerito, iā Pelegona, iā Herema, iā Pateroba, iā Hereme, a me nā hoahānau me lākou.Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brothers with them.
Roma 16:15E aku ʻoukou iā Pilologo, iā Iulia, iā Nerea me kona kaikuahine, a me ʻOlumepa, a me ka poʻe haipule a pau me lākou.Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
Roma 16:16E aku ʻoukou kekahi i kekahi me ka honi hoʻāno. Ke aku nei nā ʻekalesia a pau o Kristo iā ʻoukou.Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
Roma 16:21Ke aku nei iā ʻoukou ʻo Timoteo ʻo kuʻu hoa lawehana, me Lukio, a me Iasona a me Sosipatero, ʻo kuʻu mau hoahānau.Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives.
Roma 16:22ʻO wau ʻo Teretio, nāna i kākau kēia palapala, ke aku nei au iā ʻoukou i loko o ka Haku.I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
Roma 16:23Ke aku nei iā ʻoukou ʻo Gaio ka mea hoʻokipa noʻu a no ka ʻekalesia hoʻi a pau. Ke aku nei iā ʻoukou ʻo ʻEraseto ka puʻukū o ke kūlanakauhale, a me Kuareto, ka hoahānau.Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
1-Kor 7:30A ʻo ka mea , e like me ka mea ʻole; a ʻo ka poʻe ʻoliʻoli, e like me ka poʻe ʻoliʻoli ʻole; a ʻo ka poʻe kūʻai, e like me ka poʻe nele;those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
2-Kor 2:13ʻAʻole oʻu maha ma kuʻu naʻau, i ka loaʻa ʻole iaʻu ʻo Tito ʻo koʻu hoahānau: akā, akula au iā lākou, a hele akula i Makedonia.I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.
2-Kor 7:7ʻAʻole wale nō i kona hele ʻana mai; akā, i ka ʻoluʻolu ʻana i hōʻoluʻolu ʻia ai e ʻoukou, i ka haʻi ʻana mai iā mākou i ko ʻoukou ʻiʻini ʻana, i ko ʻoukou ʻana, a me ko ʻoukou manaʻo ikaika iaʻu; no laila, ua nui kuʻu ʻoliʻoli.and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
2-Kor 13:12E aku kekahi i kekahi, i ka honi hoʻāno.Greet one another with a holy kiss.
2-Kor 13:13Ke aku nei nā haipule a pau iā ʻoukou.All the saints send their greetings.
Pilipi 3:18(No ka mea, he nui nō ka poʻe e hele ana, aʻu i haʻi pinepine aku ai iā ʻoukou, a ʻānō hoʻi ke haʻi aku nei au me ka ʻana, he poʻe ʻenemi lākou i ke keʻa o Kristo:For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Pilipi 4:21E aku i nā haipule a pau i loko o Kristo Iesū. Ke aku nei nā hoahānau me aʻu iā ʻoukou.Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send greetings.
Pilipi 4:22Ke aku nei nā haipule a pau iā ʻoukou, ʻo lākou hoʻi nō nā ʻōhua o Kaisara.All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
Kol 4:10Ke aku nei ʻo ʻArisetareko, koʻu hoa pio iā ʻoukou, lāua ʻo Mareko ke keiki a ko Barenaba kaikuahine, (nona ʻoukou i kauoha ʻia aku ai, ʻo ia kā ʻoukou e hoʻokipa ai, ke hiki aku ia i o ʻoukou lā,)My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
Kol 4:12Ke aku nei ʻo ʻEpapera iā ʻoukou, no ʻoukou ia, ʻo ke kauā a Kristo, e hoʻoikaika mau ana no ʻoukou, i ka pule, i kū hemolele ʻoukou me ke kīnā ʻole, ma ka makemake a pau o ke Akua.Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
Kol 4:14Ke aku nei iā ʻoukou ʻo Luka, ke kahuna lapaʻau punahele, a me Dema.Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
Heb 13:24E aloha aku i ko ʻoukou mau alakaʻi, a me ka poʻe haipule a pau. Ke aku nei ko ʻItalia nei iā ʻoukou.Greet all your leaders and all God's people. Those from Italy send you their greetings.
Iak 4:9E ʻehaʻeha ʻoukou, e ʻū aku hoʻi me ka ; e hoʻolilo i ko ʻoukou ʻakaʻaka i ʻana, a me ko ʻoukou ʻoliʻoli i kaumaha.Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
Iak 5:1E hele ʻoukou, e ka poʻe waiwai, e ʻoukou me ka ʻaoa aku no nā ʻehaʻeha e kau mai ana ma luna o ʻoukou.Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you.
2-Ioane 1:13Ke aku nei iā ʻoe nā keiki a kou hoahānau wahine aloha. ʻĀmene.The children of your chosen sister send their greetings.
3-Ioane 1:14He manaʻolana koʻu e ʻike koke iā ʻoe, a e kamaʻilio pū he waha nō he waha. Aloha ʻoe. Ke aku nei ka poʻe makamaka iā ʻoe; e aku ʻoe ma ka inoa i ka poʻe hoalauna.I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
Hōʻik 1:7Aia hoʻi ke hele maila ia me nā ao; a e ʻike aku nā maka a pau iā ia, a ʻo ka poʻe hoʻi nāna ia i ʻō aku; a iā ia nō e ai nā ʻohana a pau o ka honua. ʻO ia, ʻĀmene.Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.
Hōʻik 5:4 nui ihola au, no ka loaʻa ʻole o ka mea pono e wehe a e heluhelu i ka buke, a e nānā hoʻi ma luna iho.I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
Hōʻik 5:5ʻĪ maila kekahi o nā lunakahiko iaʻu, mai ʻoe; aia hoʻi ua lanakila maila ka Liona o ka ʻohana a Iuda, ka Mamo a Dāvida, e wehe i ua buke nei, a e ʻākaʻa i kona mau wepa ʻehiku.Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."
Hōʻik 12:2Ua hāpai ʻo ia, a nui akula ia, i ka nahu keiki, a me ka ʻeha e hānau ai.She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
Hōʻik 18:7E like me ka nui o kona hoʻonani ʻana iā ia iho, a me kona noho ʻana ma ka leʻaleʻa nui, pēlā e hāʻawi aku ai iā ia i ka ʻeha a me ka ʻana: no ka mea, ua ʻōlelo ʻo ia i loko o kona naʻau, Ke noho nei au he aliʻi wahine, ʻaʻole au he wahine kāne make, ʻaʻole hoʻi au e ʻike i ka ʻana.Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.'
Hōʻik 18:9A ʻo nā aliʻi o ka honua, ka poʻe i moekolohe me ia, a i noho pū me ka pākela leʻaleʻa, e lākou a e kanikau iā ia, i ka wā a lākou e ʻike aku ai i ka uahi o kona ʻaʻā ʻana;"When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
Hōʻik 18:11A e nō hoʻi ka poʻe kālepa o ka honua, a e kanikau iā ia; no ka mea, ʻaʻole e kūʻai hou aku kekahi i ko lākou waiwai."The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more--
Hōʻik 18:15ʻO ka poʻe i kūʻai ia mau mea, a loaʻa ko lākou waiwai ma laila, e kū lōʻihi ʻē aku lākou no ka makaʻu i kona ʻeha, a e nō hoʻi lākou me ke kanikau;The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
Hōʻik 18:19A hoʻolei lākou i ka lepo ma luna iho o ko lākou poʻo, a hea akula me ka a me ke kanikau, ʻī akula, Auē, auē, ʻo ke kūlanakauhale nui, kahi i waiwai ai ka poʻe mea moku a pau loa ma ka moana, no kona pākela maikaʻi! No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua hoʻolilo ʻia ʻo ia i mea ʻole.They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: " 'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
Hōʻik 21:4A na ke Akua nō e holoi i nā waimaka a pau, mai ko lākou maka aku; ʻaʻole he make hou aku, ʻaʻole kaumaha, ʻaʻole , ʻaʻole hoʻi he mea e ʻeha ai; no ka mea, ua pau nā mea kahiko i ka lilo aku.He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
Kin 21:16Hele akula ia, a noho ihola i kahi kūpono iā ia, e mamao aku ana e like me ka pana ʻana o ka pua: no ka mea, ʻī ihola ia, ʻAʻole au e pono ke ʻike i ka make ʻana o ke keiki. Noho akula ia i kahi kūpono, a hoʻokiʻekiʻe aʻela ia i kona leo, a ihola.Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she began to sob.
Kin 23:2A make akula ʻo Sara ma Kiriatareba, ʻo ia ʻo Heberona ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana; a hele maila ʻo ʻAberahama e a e kanikau iā Sara.She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
Kin 27:34A lohe aʻela ʻo ʻEsau i ka ʻōlelo a kona makua kāne, ihola ia me ka nui loa, ʻī akula ia i kona makua kāne, E hoʻomaikaʻi mai iaʻu, iaʻu hoʻi, e kuʻu makua kāne.When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me — me too, my father!”
Kin 27:38ʻĪ akula ʻo ʻEsau i kona makua kāne, Hoʻokahi wale nō anei āu hoʻomaikaʻi ʻana, e kuʻu makua kāne? E hoʻomaikaʻi mai ʻoe iaʻu hoʻi, e kuʻu makua kāne. Hoʻokiʻekiʻe aʻela ʻo ʻEsau i kona leo, a ihola.Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept aloud.
Kin 29:11Honi akula ʻo Iakoba iā Rāhela, hoʻokiʻekiʻe aʻela ia i kona leo, a ihola.Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
Kin 33:4Holo maila ʻo ʻEsau e hālāwai me ia, ʻapo maila iā ia, kau ihola ma kona ʻāʻī, a honi ihola iā ia: a ihola lāua.But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
Kin 37:35Kū maila kāna mau keiki kāne a pau, a me kāna mau kaikamāhine a pau, e hoʻonānā iā ia. Hōʻole akula kēlā, ʻaʻole e nā: ʻī akula, E kanikau nō au, a hiki au i lalo i ka lua i kuʻu keiki lā. Pēlā i ai kona makua kāne iā ia.All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said, “I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him.
Kin 41:55Oki loa ihola ka ʻāina a pau i ʻAigupita, i ka wī, a akula nā kānaka iā Paraʻo i ka ʻai. ʻŌlelo akula ʻo Paraʻo i nā kānaka a pau o ʻAigupita, Ō hele aku i o Iosepa lā; a i kāna ʻōlelo ʻana mai iā ʻoukou, ma laila aku ʻoukou.When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.”
Kin 42:24Hāliu akula ia, mai o lākou lā, a ihola; hāliu hou maila ʻo ia iā lākou, kamaʻilio pū me lākou, a lawe maila ʻo ia iā Simeona, mai o lākou mai lā, a hana paʻa ihola iā ia ma mua o ko lākou mau maka.He turned away from them and began to weep, but then came back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.
Kin 43:30Wikiwiki aʻela ʻo Iosepa; no ka mea, ua mokumokuāhua kona manawa i kona kaikaina, ʻimi aʻela ia i kahi e ai; komo aʻela ia i kona keʻena ma luna, a ihola i laila.Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
Kin 45:2Hoʻōho aʻela ia i kona leo me ka nui ʻana: a lohe aʻela nā kānaka o ʻAigupita a lohe pū nō ko ka hale o Paraʻo.And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it.
Kin 45:14Kau ihola ia ma ka ʻāʻī o kona kaikaina, ʻo Beniamina, a ihola; a ihola hoʻi ʻo Beniamina ma kona ʻāʻī.Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
Kin 45:15Honi akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau a pau, a ihola i luna o lākou. A ma hope iho o ia mea, kamaʻilio pū kona poʻe hoahānau me ia.And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
Kin 46:29A hoʻomākaukau aʻela ʻo Iosepa i ke kaʻa ona, piʻi akula ia e hālāwai me ʻIseraʻela, me kona makua kāne i Gosena, a ʻike akula ʻo ia iā ia, kau ihola ia ma kona ʻāʻī, a ihola ma kona ʻāʻī, a liʻuliʻu wale.Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
Kin 50:1Hāʻule ihola ʻo Iosepa ma ka maka o kona makua kāne, a ihola ma luna iho, a honi akula.Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
Kin 50:10Piʻi akula lākou i kahi hehi palaoa o ʻAtada, ma ʻō aku o Ioredane, a ma laila lākou i ai me ka nui loa, a kanikau ihola lākou i kona makua kāne i nā lā ʻehiku.When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
Puk 2:6A wehe akula ia, a laila ʻike ihola i ke keiki: aia hoʻi, aʻela ua keiki lā. Aloha akula kēlā iā ia, ʻī akula, He keiki kēia na ka Hebera.She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.
Puk 2:23A nui nā lā i hala, make ke aliʻi o ʻAigupita, a kaniʻuhū ihola ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, no ka luhi loa ʻana, a akula lākou; a hiki akula ko lākou ʻana i ke Akua no ko lākou luhi.During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.
Puk 2:24A lohe ke Akua i ko lākou ʻana, a manaʻo ihola ia i kāna berita me ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba.God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
Puk 5:8A ʻo ka nui o nā pōhaku lepo a lākou i hana ai ma mua, pēlā ʻoukou e hāʻawi hou aku ai iā lākou; mai hoʻēmi iki ia mea; no ka mea, ua molowā lākou: no ia mea, ke mai nei lākou, i ka ʻī ʻana mai, E hele mākou e kaumaha aku na ko mākou Akua.But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
Puk 5:15Hele akula nā luna o nā mamo a ʻIseraʻela, a akula iā Paraʻo, ʻī akula, No ke aha lā ʻoe e hana mai ai pēlā i kāu poʻe kauā nei?Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way?
Puk 8:12Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona mai o Paraʻo aku lā: akula ʻo Mose iā Iēhova no nā rana āna i lawe mai ai ma luna o Paraʻo.After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
Puk 11:6A e nui loa auaneʻi ka ʻana ma ka ʻāina a pau i ʻAigupita nei; ʻaʻohe mea e like me ia ma mua, ʻaʻole hoʻi he mea e like ana ma hope.There will be loud wailing throughout Egypt — worse than there has ever been or ever will be again.
Puk 14:10A hoʻokokoke maila ʻo Paraʻo, ʻalawa aʻela nā maka o nā mamo a ʻIseraʻela, aia hoʻi, e hele mai ana ko ʻAigupita ma hope o lākou; makaʻu loa ihola lākou: a akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova.As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord.
Puk 22:23Inā hoʻokaumaha iki ʻoe iā lākou, a ʻuʻuku mai lākou iaʻu, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻolohe au i ko lākou ʻana:If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
Puk 22:27No ka mea, ʻo ia kona mea e uhi ai, ʻo kona ʻaʻahu no kona ʻili. Ma loko o ke aha ʻo ia e moe ai? A hiki i ka manawa e mai ai ʻo ia iaʻu e hoʻolohe nō wau, no ka mea, ua lokomaikaʻi nō au.because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate.
Puk 32:18ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole ia he leo no ka poʻe ʻuāʻuā lanakila, ʻaʻole hoʻi ka leo o ka poʻe i ke pio ʻana; akā ʻo ka walaʻau mele kaʻu e lohe nei.Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”
Puk 33:4A lohe nā kānaka i kēia ʻōlelo o ka hewa, ihola lākou, ʻaʻohe kanaka i hoʻokomo i kona kāhiko ʻana.When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
ʻOihk 10:6ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a me ʻEleazara, a me ʻItamara, kāna mau keiki, Mai wehe aʻe i ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e uhae i ko ʻoukou mau kapa, o make ʻoukou, a kau mai ka inaina ma luna o ka poʻe kānaka a pau; akā e ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka ʻohana a pau o ʻIseraʻela, i ka ʻaʻā ʻana a Iēhova i kuni iho ai.Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire.
Nāh 11:4A ʻo ka poʻe ʻē i hui pū ʻia mai me lākou, kuko nui aku lākou: a hou ihola nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī aʻela, Na wai lā e hāʻawi mai i ka ʻiʻo na kākou e ʻai ai?The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
Nāh 11:10A laila lohe aʻela ʻo Mose i nā kānaka e ana me kā lākou mau ʻohana, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma ka puka o kona halelewa: hoʻā nui ʻia ka inaina o Iēhova; a ukiuki ihola hoʻi ʻo Mose.Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.
Nāh 11:13No hea lā e loaʻa mai ai iaʻu ka ʻiʻo e hāʻawi aku ai na kēia poʻe kānaka a pau? No ka mea, ke mai nei lākou iaʻu, me ka ʻōlelo mai, E hāʻawi mai ʻoe na mākou i ʻiʻo, e ʻai iho ai mākou.Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’
Nāh 11:18E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe i nā kānaka, E huikala ʻoukou iā ʻoukou iho no ka lā ʻapōpō, a e ʻai auaneʻi ʻoukou i ka ʻiʻo; no ka mea, ua aku ʻoukou ma loko o nā pepeiao o Iēhova, ua ʻī aku, Na wai lā e hāʻawi mai i ka ʻiʻo na kākou e ʻai ai? Ua pono kākou ma ʻAigupita: no ia mea, e hāʻawi mai nō ʻo Iēhova i ʻiʻo na ʻoukou, a e ʻai iho hoʻi ʻoukou.“Tell the people: ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The Lord heard you when you wailed, “If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!” Now the Lord will give you meat, and you will eat it.
Nāh 11:20Akā, he malama ʻokoʻa, a puka mai ia i waho ma ko ʻoukou mau puka ihu, a hoʻopailua ʻoukou ia: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻoukou iā Iēhova e noho ana i waena o ʻoukou, a ua ʻoukou i mua ona, me ka ʻī ʻana aʻe, No ke aha lā kākou i hele mai ai mai ʻAigupita mai?but for a whole month — until it comes out of your nostrils and you loathe it — because you have rejected the Lord, who is among you, and have wailed before him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”
Nāh 14:1Hoʻokiʻekiʻe aʻela ke anaina kanaka a pau i ko lākou leo, a hoʻōho aʻela; a ihola nā kānaka ia pō.That night all the members of the community raised their voices and wept aloud.
Nāh 14:39Haʻi akula ʻo Mose ia mau ʻōlelo i nā mamo a ʻIseraʻela; a nui ihola nā kānaka.When Moses reported this to all the Israelites, they mourned bitterly.
Nāh 25:6Aia hoʻi, hele mai kekahi mamo a ʻIseraʻela, a lawe maila i kekahi wahine no Midiana i nā hoahānau ona, i mua o nā maka o Mose, a i mua o nā maka o ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e ana lākou ma ka puka o ka halelewa o ke anaina.Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the tent of meeting.
Kānl 1:45A hoʻi hou mai ʻoukou, a ihola i mua o Iēhova: akā, ʻaʻole ʻo Iēhova i hoʻolohe mai i ko ʻoukou leo, ʻaʻole hoʻi ia i hāliu mai i ka pepeiao iā ʻoukou.You came back and wept before the Lord, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
Kānl 21:13A e waiho aku ia i ka ʻaʻahu pio mai ona aku lā, a e noho ia ma kou hale, a e iho ia i kona makua kāne, a me kona makuahine i hoʻokahi malama; a ma hope aku e komo aku ʻoe i loko i ona lā e lilo i kāne nāna, a e lilo ia i wahine nāu.and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife.
Kānl 34:8Auē ihola nā mamo a ʻIseraʻela iā Mose ma nā pāpū ʻo Moaba i nā lā he kanakolu; a pau ihola nā lā o ka ʻana a me ke kanikau ʻana iā Mose.The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
Lunk 2:4A i ka wā i ʻōlelo ai ka ʻānela o Iēhova i kēia mau ʻōlelo i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, hoʻokiʻekiʻe aʻela nā kānaka i ko lākou leo, ihola.When the angel of the Lord had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,
Lunk 5:16No ke aha lā ʻoe i noho ai ma nā pā holoholona, E hoʻolohe aku i ka ʻana o nā hipa? Ma nā kahawai ʻo Reubena, nui loa ka huli ʻana o ka naʻau.Why did you stay among the sheep pens to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
Lunk 11:37ʻĪ akula ʻo ia i kona makua kāne, E hana ʻia kēia mea noʻu; e waiho wale iaʻu, i ʻelua malama, i hele au a kaʻahele i nā mauna, a i koʻu puʻupaʻa ʻana, ʻo wau a me koʻu poʻe hoahānau.But grant me this one request,” she said. “Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry.”
Lunk 11:38ʻĪ maila kēlā, Ō hele. Hoʻouna aʻela ʻo ia iā ia i ʻelua malama. Hele akula ia me kona mau hoalauna, a ihola ma nā mauna no kona puʻupaʻa ʻana.“You may go,” he said. And he let her go for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never marry.
Lunk 14:17A ia mau lā ʻehiku o ko lākou ʻahaʻaina ʻana, ihola ʻo ia i mua ona; a i ka hiku o ka lā, haʻi maila kēlā iā ia, no ka mea, koi ikaika loa maila iā ia; a haʻi aʻela ka wahine i ua nane lā i nā keiki a kona poʻe kānaka.She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
Lunk 20:23(Piʻi akula nā mamo a ʻIseraʻela, a akula i mua o Iēhova, a ahiahi, nīnau akula iā Iēhova, ʻī akula, E piʻi hou anei au e kaua aku i nā keiki a Beniamina, a kuʻu kaikaina? ʻĪ maila ʻo Iēhova, E piʻi kūʻē iā ia.)The Israelites went up and wept before the Lord until evening, and they inquired of the Lord. They said, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites?” The Lord answered, “Go up against them.”
Lunk 20:26A laila, piʻi akula nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā kānaka a pau, a hiki akula i ka hale o ke Akua, a akula, a noho ihola i mua o Iēhova, a hoʻokē ʻai ihola ia lā a pō, a mōhai akula i nā mōhai kuni, a me nā mōhai makana, i mua o Iēhova.Then all the Israelites, the whole army, went up to Bethel, and there they sat weeping before the Lord. They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the Lord.
Lunk 21:2Hele maila nā kānaka i ka hale o ke Akua, noho ihola ma laila a ahiahi i mua i ke alo o ke Akua, hoʻokiʻekiʻe aʻela i ko lākou leo, a nui ihola.The people went to Bethel, where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.
Ruta 1:9Na Iēhova nō e hāʻawi mai iā ʻolua i ka hoʻomaha, ʻo kēlā mea kēia mea o ʻolua ma ka hale o kāna kāne iho. A laila, honi akula ʻo ia iā lāua, a hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo, a aʻela.May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband.” Then she kissed them goodbye and they wept aloud
Ruta 1:14Hoʻokiʻekiʻe hou akula lākou i ko lākou leo, a akula. Honi maila ʻo ʻOrepa i kona makuahōnōwai wahine; akā, pili maila ʻo Ruta iā ia.At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
1-Sam 1:7Pēlā kāna i hana ai mai kēlā makahiki a kēia makahiki, iā ia i piʻi aku ai i ka hale o Iēhova, pēlā nō ia i hoʻonāukiuki aku ai iā ia, a ihola ʻo Hana, ʻaʻole ia i ʻai.This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the Lord, her rival provoked her till she wept and would not eat.
1-Sam 1:8A laila nīnau akula ʻo ʻElekana kāna kāne iā ia, E Hana, he aha kāu i ai? No ke aha lā ʻaʻole ʻoe i ʻai? He aha ka mea i kaumaha ai kou naʻau? ʻAʻole anei e ʻoi aku koʻu pono iā ʻoe i mua o nā keiki kāne he ʻumi?Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?”
1-Sam 1:10Ua kaumaha kona naʻau, pule akula ʻo ia iā Iēhova, a nui ihola.In her deep anguish Hannah prayed to the Lord, weeping bitterly.
1-Sam 4:14A lohe aʻela ʻo ʻEli i ka leo o ka ʻana, ʻī ihola ia, No ke aha lā ka leo o kēia haunaele? A hele koke mai ke kanaka, a haʻi iā ʻEli.Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?” The man hurried over to Eli,
1-Sam 5:12A ʻo nā kanaka ʻaʻole i make, loʻohia lākou e ka maʻi hī koko; a piʻi aʻela ka o ua kūlanakauhale lā i ka lani.Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
1-Sam 8:18A e nui ʻoukou ia lā, no ko ʻoukou aliʻi a ʻoukou i koho ai no ʻoukou; ʻaʻole ʻo Iēhova e hoʻolohe mai iā ʻoukou ia lā.When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, and the LORD will not answer you in that day."
1-Sam 9:16ʻApōpō ma kēia manawa, e hoʻouna aku au i ou lā i kekahi kanaka no ka ʻāina o ka Beniamina, a e poni aku ʻoe iā ia i aliʻi ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, i hoʻopakele mai ai ia i koʻu poʻe kānaka mai ka lima mai o ko Pilisetia: ua nānā aku au i koʻu poʻe kānaka, no ka mea, ua hiki mai ko lākou ʻana i oʻu nei."About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me."
1-Sam 11:4A hele mai nā ʻelele ma Gibea no Saula, a haʻi mai i nā ʻōlelo ma loko o ka pepeiao o nā kānaka: a hoʻokiʻekiʻe aʻela nā kānaka a pau i ko lākou leo i luna, a akula.When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
1-Sam 11:5Aia hoʻi, hele maila ʻo Saula ma hope o nā bipi mai ke kula mai, nīnau maila ʻo Saula, No ke aha lā i ai nā kānaka? A haʻi mai lākou iā ia i nā mea no nā kānaka o Iabesa.Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, "What is wrong with the people? Why are they weeping?" Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
1-Sam 12:8I ka manawa a Iakoba i hele ai ma ʻAigupita, a i ai ko ʻoukou poʻe kūpuna iā Iēhova, a laila hoʻouna maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, a na lāua i alakaʻi ko ʻoukou mau kūpuna mai ʻAigupita mai, a hoʻonoho iā lākou ma kēia wahi."After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.
1-Sam 15:35ʻAʻole hele hou ʻo Samuʻela e ʻike iā Saula, a hiki i kona lā e make ai; akā, ihola ʻo Samuʻela iā Saula: a mihi ihola ʻo Iēhova i kona hoʻoaliʻi ʻana iā Saula ma luna o ka ʻIseraʻela.Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.
1-Sam 16:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻana iā Saula, no ka mea, ua haʻalele au iā ia, ʻaʻole ʻo ia ke aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela? E hoʻopiha ʻoe i kou pepeiaohao i ka ʻaila, a e hele, e hoʻouna aku au iā ʻoe i o Iese lā no Betelehema: no ka mea, ua wae iho au i aliʻi noʻu i waena o kāna mau keiki.The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king."
1-Sam 20:41A hala akula ke keiki, kū aʻela ʻo Dāvida ma ke kūkulu hema, a hāʻule ihola i lalo ke alo ma ka honua, a kūlou ihola ʻekolu kūlou ʻana: honi ihola lāua kekahi i kekahi, a pū lāua, a nui akula kā Dāvida.After the boy had gone, David got up from the south side and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most.
1-Sam 24:16A pau aʻela kā Dāvida ʻōlelo ʻana aku i kēia mau ʻōlelo iā Saula; ʻī maila ʻo Saula, ʻO kou leo anei kēia, e Dāvida kuʻu keiki? A hoʻokiʻekiʻe aʻela ʻo Saula i kona leo i luna, a ihola.When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud.
1-Sam 25:1A make ihola ʻo Samuʻela; a hoʻākoakoa ʻia aʻela ka ʻIseraʻela a pau, a ihola iā ia, a kanu akula iā ia i loko o kona hale ma Rama. Kū aʻela ʻo Dāvida, a iho i lalo ma ka wao nahele o Parana.Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon.
2-Sam 1:12Kanikau akula lākou me ka aku, a hoʻokē ʻai ihola lākou a hiki i ke ahiahi, no Saula a no Ionatana kāna keiki, a no ka poʻe kānaka o Iēhova, a no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no ka mea, ua hāʻule lākou i ka pahi kaua.They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
2-Sam 3:16Hele pū maila kāna kāne me ia e ana ma hope iho ona, a hiki i Bahurima. A laila, ʻī aku ʻo ʻAbenera iā ia, Ō hoʻi. A hoʻi akula ia.Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
2-Sam 3:32Kanu ihola lākou iā ʻAbenera ma Heberona: hoʻokiʻekiʻe aʻela ke aliʻi i kona leo i luna ma ka hale kupapaʻu o ʻAbenera, a ihola nā kānaka a pau.They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.
2-Sam 12:21A laila, ʻī akula kāna mau kauā iā ia. He aha kēia āu i hana iho nei? Hoʻokē ʻai ihola ʻoe me ka i ke keiki i kona wā e ola ana; a make iho ke keiki, ua ala aʻe ʻoe a ʻai iho i ka ʻai.His servants asked him, "Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"
2-Sam 12:22ʻĪ maila kēlā, A e ola ana ke keiki, hoʻokē ʻai ihola au me ka : ʻī ihola au, Malama paha e aloha mai ke Akua iaʻu i ola ke keiki.He answered, "While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.'
2-Sam 13:19Lū ihola ʻo Tamara i ka lehu ahi ma luna o kona poʻo, haehae aʻela i kona kapa ʻōniʻoniʻo ma luna ona, kau aʻela hoʻi ia i kona lima ma luna o kona poʻo, a hele akula e ana.Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing. She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she went.
2-Sam 13:36A pau aʻela ka ʻōlelo ʻana, hiki maila nā keiki kāne a ke aliʻi, hoʻokiʻekiʻe aʻela lākou i ko lākou leo, a akula: nui loa ihola ke aliʻi a me kāna poʻe kauā a pau.As he finished speaking, the king's sons came in, wailing loudly. The king, too, and all his servants wept very bitterly.
2-Sam 15:5A i ka wā i hele mai ai kekahi kanaka e aloha iā ia, ʻō akula ia i kona lima, lālau akula iā ia, a honi aʻela.Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.
2-Sam 15:30Piʻi akula ʻo Dāvida ma ke alapiʻi o ʻOliveta, e ana ma kona hele ʻana, me ka uhi ʻia ʻo kona poʻo; a hele kāmaʻa ʻole ia: a uhi ihola kēlā kanaka kēia kanaka me ia i kona poʻo; a piʻi akula lākou, a ihola ma ko lākou hele ʻana.But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up.
2-Sam 18:33Haʻaloʻuloʻu nui ihola ke aliʻi, a piʻi akula i ke keʻena ma luna o ka puka, a ihola: a i kona hele ʻana, penei kāna i ʻōlelo ai, Auē! Kuʻu keiki e ʻAbesaloma ē! E kuʻu keiki, kuʻu keiki e ʻAbesaloma ē! Inā nō wau i make nou, e ʻAbesaloma kuʻu keiki, kuʻu keiki ē!The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: "O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you--O Absalom, my son, my son!"
2-Sam 19:1Ua haʻi ʻia aku iā Ioaba, Aiʻa ke nei ke aliʻi, a ke kanikau nei ʻo ia no ʻAbesaloma.Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."
2-Sam 19:2Ia lā, lilo aʻela ke ola i mea e kanikau ai ʻo nā kānaka a pau: no ka mea, ua lohe nā kānaka ia lā, i ka haʻi ʻia mai o ka ʻana o ke aliʻi no kāna keiki.And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son."
2-Sam 19:4Akā, ʻo ke aliʻi, pūloʻu ihola ia i kona maka, a akula ke aliʻi me ka leo nui, E kuʻu keiki e ʻAbesaloma ē! E ʻAbesaloma kuʻu keiki, kuʻu keiki ē!The king covered his face and cried aloud, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"
1-Nāal 13:29Hāpai aʻela ke kāula i ke kupapaʻu o ke kanaka o ke Akua, a kau akula iā ia ma luna o ka hoki, a hoʻihoʻi mai iā ia: a hoʻi mai hoʻi ke kāula ʻelemakule i ke kūlanakauhale, e aʻe, a e kanu hoʻi iā ia.So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
1-Nāal 13:30Hoʻomoe ihola ʻo ia i kona kupapaʻu i loko o kona lua kupapaʻu iho, a aʻe lākou iā ia, e ʻōlelo ana, Auē kuʻu hoahānau!Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
1-Nāal 14:13A e auaneʻi ka ʻIseraʻela a pau nona, a e kanu hoʻi iā ia: no ka mea, ʻo ia wale nō kā Ieroboama mea e hiki i ka lua kupapaʻu, no ka mea, i loko ona ua loaʻa ai ka mea pono iā Iēhova ke Akua no ka ʻIseraʻela, i loko o ka hale o Ieroboama.All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good.
1-Nāal 14:18Kanu ihola hoʻi lākou iā ia: a aʻela ka ʻIseraʻela a pau iā ia, e like me kā Iēhova ʻōlelo āna i ʻōlelo mai ai ma ka lima o kāna kauā, ʻo ʻAhiia ke kāula.They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.
2-Nāal 4:29ʻŌlelo akula ʻo ia iā Gehazi, e kāʻei ʻoe i kou pūhaka, a e lawe i koʻu koʻokoʻo ma kou lima, a e hele ma kou ala: inā e hālāwai ʻoe me kekahi kanaka, mai aku ʻoe iā ia; a inā e mai kekahi iā ʻoe, mai ʻōlelo aku ʻoe iā ia; a kau aku ʻoe i kuʻu koʻokoʻo ma luna o ka maka o ke keiki.Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."
2-Nāal 8:11Haka pono akula kona maka, a hilahila ihola: a ihola ke kanaka o ke Akua.He stared at him with a fixed gaze until Hazael felt ashamed. Then the man of God began to weep.
2-Nāal 8:12Nīnau akula ʻo Hazaʻela, No ke aha lā e nei kuʻu haku? ʻĪ maila ia, No ka mea, ua ʻike au i ka hewa āu e hana mai ai auaneʻi i nā mamo a ʻIseraʻela: ʻo ko lākou mau wahi paʻa, e puhi auaneʻi ʻoe i ke ahi, a ʻo ko lākou poʻe kānaka i wae ʻia, e luku auaneʻi ʻoe i ka pahi kaua, a e ʻulupā ʻoe i kā lākou poʻe keiki, a e kākā aku i kā lākou poʻe wāhine hāpai."Why is my lord weeping?" asked Hazael. "Because I know the harm you will do to the Israelites," he answered. "You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women."
2-ʻOihn 34:27No ka mea, he naʻau palupalu kou, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua i ke alo o ke Akua i kou lohe ʻana i kāna ʻōlelo kūʻē i kēia wahi, a i ko ʻoneʻi poʻe kānaka, a hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua oʻu, a ua haehae i kou kapa me ka ʻana i mua oʻu; no laila, ua lohe nō au iā ʻoe, wahi a Iēhova.Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.
ʻEzera 3:13No laila ʻaʻole i hiki i nā kānaka ke hoʻokaʻawale i ka leo o ka hoʻōho ʻoliʻoli ʻana a me ka leo o ka ʻana o nā kānaka; no ka mea, ua hoʻōho nā kānaka me ka hoʻōho nui, a ua lohe ʻia ka leo ma kahi lōʻihi.No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
ʻEzera 10:1A pau kā ʻEzera pule ʻana, a me ka ʻana, a me ka moe ʻana i mua o ka hale o ke Akua, hoʻākoakoa ʻia aʻela i ona lā he anaina kanaka nui loa o ka ʻIseraʻela, nā kāne, me nā wāhine a me nā kamaliʻi; no ka mea, he nui loa ka o nā kānaka.While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly.
ʻEzera 10:6A laila kū aʻela ʻo ʻEzera mai ke alo mai o ka hale o ke Akua, a komo i loko o ke keʻena o Iehohanana ke keiki a ʻEliasiba; a hiki aku ia i laila, ʻaʻole ia i ʻai i ka ʻai, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai; no ka mea, ihola ia no ka hewa o ka poʻe pio i hoʻi mai.Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
Neh 1:4A i koʻu lohe ʻana i kēia mau mea, noho nō au i lalo, a ihola, a kaniʻuhū nō hoʻi i kekahi mau lā, e hoʻopōloli ana a e pule ana hoʻi i mua o ke Akua o ka lani,When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
Neh 8:9A ʻo Nehemia ke kiaʻāina, a me ʻEzera ke kahuna, ke kākau ʻōlelo, a me nā Levi ka poʻe e aʻo aku ana i nā kānaka, ʻōlelo akula i ka poʻe kānaka a pau, He lā hoʻāno nō kēia no Iēhova ko ʻoukou Akua; mai ʻū, ʻaʻole hoʻi e . No ka mea, ihola ka ʻaha kanaka a pau i ko lākou lohe ʻana i nā ʻōlelo o ke kānāwai.Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
ʻEset 4:1A ʻike aʻela ʻo Moredekai i nā mea a pau i hana ʻia ai, a laila, haehae ihola ia i kona ʻaʻahu, a komo ia i ke kapa ʻinoʻino, a me ka lehu, a puka akula i waho i waena o ke kūlanakauhale, a ihola, he nui ʻehaʻeha loa.When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
ʻEset 4:3A ma nā ʻāina a pau kahi i laha aku ai ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, nui loa ihola ke kanikau ʻana o nā Iudaio, a me ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ka ʻana, a me ke kūmākena ʻana; a nui ihola ka poʻe i moe me ke kapa ʻinoʻino, a me ka lehu.In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
ʻEset 9:31E hoʻopaʻa ia mau lā Purima, i ko lākou manawa pono e like me kā Moredekai, kā ka Iudaio, a me kā ʻEsetera, kā ke aliʻi wahine i kauoha ai iā lākou, a e like hoʻi me kā lākou i hoʻoholo ai no lākou iho, a no nā keiki me nā mamo a lākou, i nā mea hoʻi o ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ka ʻana.to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation.
Ioba 2:11A lohe nā makamaka ʻekolu o Ioba i kēia ʻino i hiki mai ma luna ona, hele mai kēlā mea kēia mea mai kona wahi mai; ʻo ʻElipaza no Temana, a ʻo Biledada no Suha, a ʻo Zopara no Naʻama: no ka mea, ua kūkā pū lākou e hālāwai e pū me ia, a e hōʻoluʻolu iā ia.When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
Ioba 3:24No ka mea, ua hiki pū mai koʻu kaniʻuhū ʻana me kuʻu ʻai ʻana, A ua ninini ʻia aku koʻu ʻana e like me nā wai.For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
Ioba 5:11E hoʻokiʻekiʻe i luna i ka poʻe i hoʻowahāwahā ʻia; I kaʻikaʻi ʻia ai i luna i kahi malu ka poʻe e ana.The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.
Ioba 6:5E anei ka hoki hihiu i mua o ka weuweu? A ke uō anei ka bipi ma luna o kāna mea ʻai?Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
Ioba 14:22Akā, e hui kona ʻiʻo ma luna ona, A e kona naʻau i loko ona.He feels but the pain of his own body and mourns only for himself."
Ioba 16:16Ua ʻulaʻula kuʻu maka i ka ʻana, A ma luna o koʻu mau lihilihi maka ke aka o ka make.My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
Ioba 16:18E ka honua, mai uhi ʻoe i koʻu koko, ʻAʻole hoʻi e hāʻawi i wahi no kuʻu ʻana."O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
Ioba 17:7Ua pōnalonalo kuʻu maka no ka ʻana, A ʻo kuʻu helehelena a pau ua like ia me ke aka.My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
Ioba 19:17Ua ʻano ʻē kuʻu hanu i kaʻu wahine, A me kuʻu ʻana i nā keiki o kuʻu kino.My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.
Ioba 29:12No ka mea, ua hoʻopakele au i ka poʻe hune e ana, A me ka mea makua ʻole, ʻaʻole āna mea kōkua.because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.
Ioba 29:25Ua wae aku au i ko lākou ʻaoʻao, a noho me he luna lā, A noho au me he aliʻi lā ma luna o ka poʻe kaua, E like me ka mea hōʻoluʻolu i ka poʻe e ana.I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Ioba 30:7Ma waena o ka nāhelehele, me he hoki lā lākou i ai, Ma lalo o ka lāʻau kukū lākou i hoʻākoakoa ai.They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
Ioba 30:20Ua aku au iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe i hoʻolohe mai iaʻu; A kū au i luna, ʻaʻole ʻoe i manaʻo mai iaʻu."I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
Ioba 30:24Akā, he mea ʻole ka pule, ke kīkoʻo mai ia i kona lima, Inā e lākou i loko o kona luku ʻana."Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
Ioba 30:25ʻAʻole anei au i i kona lā pilikia? ʻAʻole anei i kaumaha koʻu naʻau no ka poʻe ʻilihune?Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
Ioba 30:28Ke hele ʻeleʻele nei au, ʻaʻole naʻe i ka lā: Kū nō au i luna ma loko o ka ʻaha kanaka, a aku au.I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
Ioba 30:31A ua lilo kuʻu lira no ke kanikau, A ʻo kuʻu mea hoʻokiokio no ka leo o ka poʻe e ana.My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.
Ioba 31:38Inā e kuʻu ʻāina noʻu, A ʻo nā ʻauwaha hoʻi ona e kanikau mai;"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
Ioba 34:28No laila, e hele ka ʻana o ka mea hune i ona lā, A ua hoʻolohe ia i ka ʻana o ka poʻe i hoʻoluhi ʻia.They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
Ioba 35:9Ke aʻe nei ka poʻe kaumaha no ka hoʻoluhi ʻia; I lākou no ka lima o nā mea koʻikoʻi."Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
Ioba 35:12Ma laila lākou e ai, ʻaʻole mea i ʻekemu mai, No ka haʻaheo o ka poʻe hewa.He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.
Ioba 38:41ʻO wai lā kai hoʻomākaukau na ke koraka i kāna ʻai, I ka wā i ai kāna mau keiki i ke Akua, A ua ʻauana no ka nele i ka ʻai?Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
Ioba 42:11A laila hele mai i o Ioba lā kona mau hoahānau a pau, a me kona mau kaikuāhine a pau, a me kona poʻe ʻike a pau ma mua, a ʻai pū ihola lākou me ia i ka ʻai ma kona hale; a lākou iā ia, a hōʻoluʻolu aku iā ia no nā mea ʻino a pau a Iēhova i lawe mai ai ma luna ona; a hāʻawi aku kēlā kanaka kēia kanaka iā ia i wahi kālā, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i wahi apo gula.All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
Hal 6:8E hele aku mai oʻu aku nei, e ka poʻe hana ʻino a pau; No ka mea, ua lohe mai ʻo Iēhova i ka leo o koʻu ʻana.Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.
Hal 30:5No ka mea, hoʻokahi sekona kona huhū: He ola nō naʻe i loko o kona lokomaikaʻi. He ʻana paha i ka pō hoʻokahi; Akā, hiki mai nō ka hauʻoli i ke kakahiaka.For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
Hal 30:11Ua hoʻolilo ʻoe i kuʻu ʻana i haʻa ʻana noʻu: Ua kala ʻoe i kuʻu kapa ʻino; A ua kākoʻo mai ʻoe iaʻu me ka hauʻoli;You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
Hal 69:10A au, a hahau hoʻi i kuʻu ʻuhane me ka hoʻokē ʻai ʻana, ʻO ia kaʻu mea i hōʻino ʻia mai ai.When I weep and fast, I must endure scorn;
Hal 126:6He ʻoiaʻiʻo, ʻo ka mea hele, a , I kona lawe ʻana i ka hua e lūlū ai, He ʻoiaʻiʻo nō, e hoʻi mai ʻo ia me ka hauʻoli, E amo pū ana i kona mau pua.He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him.
Hal 137:1Ma nā muliwai o Babulona, ma laila kākou i noho iho ai, A akula i ko kākou hoʻomanaʻo ʻana iā Ziona.By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
Hal 142:6E hoʻolohe mai ʻoe i koʻu ʻana, no ka mea, ua hoʻopilikia loa ʻia au: E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻomaʻau mai, No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu.Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
Sol 5:11A ʻoe i kou hope, I ka pau ʻana o kou ʻiʻo a me kou kino;At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
Sol 19:18E haua i kāu keiki ʻoi lana ka manaʻo nona, Mai menemene kou ʻuhane no kona ʻana.Discipline your son, for in that there is hope; do not be a willing party to his death.
Sol 21:13ʻO ka mea i papani i kona pepeiao i ka ʻana o ka mea nele, E hea aku nō ʻo ia, ʻaʻohe mea e hoʻolohe mai.If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
Sol 23:29Iā wai lā ka ʻana? Iā wai lā ka pōʻino? Iā wai lā ka hakakā? Iā wai lā ka nuku wale ʻana? Iā wai lā nā palapū loaʻa wale? Iā wai lā nā maka ʻulaʻula?Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Kekah 3:4He wā e ai, A he wā hoʻi e ʻakaʻaka ai; He wā e kanikau ai, A he wā hoʻi e haʻa ai;a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Kekah 7:3Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka ʻana ma mua o ka ʻakaʻaka; no ka mea, ma ka ʻinoʻino o ka maka, e maikaʻi ai ka naʻau.Sorrow is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
ʻIsaia 3:26E , a e uhoʻi kona mau puka pā, A e noho neoneo ʻo ia ma ka lepo.The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
ʻIsaia 5:7No ka mea, ʻo ka pā waina o Iēhova o nā kaua, ʻO ia ka ʻohana o ka ʻIseraʻela, ʻO nā kānaka hoʻi o ka Iuda kāna mea kanu i ʻoliʻoli ai. Kakali ihola ʻo ia i ka hoʻopono, aia kā! He hoʻokahe koko ʻana, Kakali nō i ka maikaʻi, aia kā! He ʻana.The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
ʻIsaia 14:31E ʻaoa, e ka puka pā, e aku, e ke kūlanakauhale, Ua maʻule ʻoe, e Pelisetia a pau, No ka mea, ke pūnohu mai nei ka uwahi mai ka ʻākau mai, ʻAʻohe mea heleleʻi o kona poʻe kaua.Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
ʻIsaia 15:2Piʻi aku nō ia i ka heiau, ma Dibona hoʻi, Ma nā wahi kiʻekiʻe e ai. E ʻaoa nō ʻo Moaba, no Nebo a me Medeba; E ʻōhule nō ko lākou poʻo a pau, E pau nō ka ʻumiʻumi i ke kahi ʻia.Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
ʻIsaia 15:4E hāmama nō ʻo Hesebona a me ʻEleale; E lohe ʻia ko lākou leo ma Iahaza; No ka mea, e aku nō ka poʻe kaua o Moaba, E ʻehaʻeha nō kona naʻau ma loko ona.Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
ʻIsaia 15:5E nui nō koʻu naʻau no Moaba, ʻO kona poʻe i peʻe, aia nō ma Zoara, ma ʻEgelaselesia: I ka piʻi ʻana i Luhita, piʻi lākou me ka iho; ʻOiaʻiʻo, ma ke ala o Horonaima lākou e ai no ka make.My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
ʻIsaia 15:8Ua pōʻai kona ʻana i nā mokuna ʻo Moaba; Ua hiki kona ʻaoa i ʻEgelaima, a me kona kaniʻuhū i Beʻer-Elima.Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
ʻIsaia 16:7No laila e ai ʻo ko Moaba, No Moaba e ai nā mea a pau; E kaniʻuhū ʻoukou no Kira Haresa, E kaumaha ʻiʻo nō.Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth.
ʻIsaia 16:9No laila, me aʻu i ai no Iazera, Pēlā nō wau e ai no ke kumu waina o Sibema; E hoʻopulu aku au iā ʻoe i kuʻu waimaka, e Hesebona, a me ʻEleale; No ka mea, ua hāʻule ka hoʻōho kaua ma luna o kou kau ʻai a me kou ʻohi ʻai ʻana.So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.
ʻIsaia 19:8E kaniʻuhū nō nā lawaiʻa, a me ka iho, ʻO ka poʻe a pau i kuʻu i ka makau ma ka muliwai, Ka poʻe i hohola i nā ʻupena ma luna o nā wai, E ʻū auaneʻi lākou.The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
ʻIsaia 21:2He wānana weliweli kai hōʻike ʻia mai iaʻu; ʻO ka mea e luku aku, e luku aku nō ia, ʻO ka mea i ʻānai aku, e ʻānai aku nō ia. Ō piʻi, e ʻElama; e hoʻopuni aku, e Media: Ua hoʻopau wau i kona ʻana a pau.A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.
ʻIsaia 22:4No laila au i ʻōlelo ai, E huli aʻe ʻoukou mai oʻu aku nei, e nui loa ana au: Mai hoʻoikaika e hoʻomaha mai iaʻu, No ka luku ʻia o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka.Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
ʻIsaia 22:12Ia lā, hea mai nō ka Haku, ʻo Iēhova o nā kaua, E , a e kūmākena, I ka ʻōhule ʻana, a me ke kāʻei kapa ʻinoʻino.The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
ʻIsaia 26:17E like me ka wahine hāpai, a kokoke mai kona manawa e hānau ai, Ua nui kona ʻeha, a iho ʻo ia no ke kuakoko ʻana; Pēlā nō mākou i mua ou, e Iēhova.As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
ʻIsaia 30:19No ka mea, e noho nō nā kānaka o Ziona ma Ierusalema; ʻAʻole loa hoʻi ʻoukou e hou aku; E lokomaikaʻi loa aku ʻo ia i ka leo o kou kāhea ʻana, A lohe ʻo ia, e ʻae mai nō iā ʻoe.O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
ʻIsaia 32:12E nui auaneʻi ka ʻana no nā waiū, A no nā mahina ʻai maikaʻi, a no ke kumu waina hua nui.Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
ʻIsaia 33:7Aiʻa, e ana ko lākou poʻe ikaika ma waho; E walania nō hoʻi nā luna ʻimi malu.Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
ʻIsaia 33:9Ua ka ʻāina, ua kanikau hoʻi; Ua hilahila ʻo Lebanona, ua mae wale; Ua like ʻo Sārona me ka wao nahele; Lūlū iho ʻo Basana, a me Karemela i nā lau.The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
ʻIsaia 38:3ʻĪ akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻānō lā e hoʻomanaʻo ʻoe i koʻu hele ʻana i mua ou ma ka ʻoiaʻiʻo, me ka naʻau pono, a ua hana i ka maikaʻi ma kou alo. A ihola ʻo Hezekia, he nui loa."Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
ʻIsaia 58:9A laila, e hea aku nō ʻoe, a e ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova; A inā e aku ʻoe, e ʻī mai nō ʻo ia, Eia nō wau. Inā e hoʻolei aku ʻoe, mai ou aku, i ka ʻauamo, A me ka ʻō ʻana aku o ka manamana lima, a me ka ʻōlelo ʻana i ka lapuwale;Then you will call, and the LORD will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. "If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
ʻIsaia 65:14Aia hoʻi, e ʻoli nō kaʻu poʻe kauā no ka hauʻoli o ka naʻau, Akā, e ana ʻoukou no ke kaumaha o ka naʻau, A e ʻaoa ana nō hoʻi no ka nāhaehae ʻana o ka ʻuhane.My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
ʻIsaia 65:19A e ʻoliʻoli nō wau iā Ierusalema, A e hauʻoli hoʻi i koʻu poʻe kānaka: ʻAʻole e lohe hou ʻia ma loko ona, ka leo o ka ʻana, A me ka leo o ke kūmākena.I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
Ier 3:21Ua lohe ʻia ka leo ma luna o nā wahi kiʻekiʻe, ʻo ka ʻana, a me ka nonoi ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela; a ua hoʻokekeʻe lākou i ko lākou ʻaoʻao, a ua hoʻopoina lākou iā Iēhova i ko lākou Akua.A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
Ier 5:3E Iēhova ē, ʻaʻole anei kou mau maka ma ka ʻoiaʻiʻo? Ua hahau nō ʻoe iā lākou, ʻaʻole naʻe lākou i . Ua hoʻopau nō ʻoe iā lākou, akā, ua hōʻole lākou, ʻaʻole lākou e hoʻonaʻauao: a ua hana lākou i ko lākou maka a ʻoi ka paʻakikī i ko ka pōhaku; ua hōʻole lākou, ʻaʻole e hoʻi mai.O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
Ier 8:19Aia hoʻi, ka leo o ka ʻana o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka, ma ka ʻāina mamao mai; ʻAʻole anei ʻo Iēhova ma Ziona? ʻAʻole anei kona aliʻi i loko ona? No ke aha lā lākou i hoʻonāukiuki mai nei iaʻu i ko lākou kiʻi kālai ʻia, a me nā mea lapuwale no kahi ʻē mai?Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
Ier 9:1Auē! Inā i lilo kuʻu poʻo i wai, a me kuʻu mau maka hoʻi i kumu waimaka, i aku ai au i ke ao a me ka pō, no ka poʻe i pepehi ʻia o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka!Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
Ier 9:10E olo nō wau i ka pihe no nā mauna, me ka aku, a e kūmākena nō hoʻi no nā wahi mauʻu o ka wao nahele, no ka mea, ua pau lākou i ke ahi; no laila, ʻaʻole hiki kekahi ke hele ma laila, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ka leo o nā holoholona. Ua holo aku nō ka manu o ka lewa, a me ka holoholona, ua hala lākou.I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone.
Ier 9:19No ka mea, ua lohe ʻia ka leo o ka ʻana, mai Ziona mai, Nani ko kākou luku ʻia! Ua hilahila loa kākou, no ka mea, ua haʻalele kākou i ka ʻāina, no ka mea, ua kipaku aku ko kākou wahi noho ai iā kākou.The sound of wailing is heard from Zion: 'How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.' "
Ier 9:20Akā, e hoʻolohe mai ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e nā wāhine, a e lawe hoʻi ko ʻoukou pepeiao i ka ʻōlelo a kona waha, a e aʻo aku i kā ʻoukou mau kaikamāhine i ka ʻana, a ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoalauna i ke kūmākena ʻana.Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
Ier 12:11Ua ʻānai lākou ia wahi, a no kona neoneo, ua mai ʻo ia iaʻu; ua ʻānai ʻia ka ʻāina a pau, no ka mea, ʻaʻohe kanaka i manaʻo ma ka naʻau.It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
Ier 13:17Akā, inā ʻaʻole ʻoukou e hoʻolohe ia, a laila, e nō kuʻu ʻuhane no ʻoukou ma nā wahi malu, no ka hoʻokano; a e nui loa no koʻu mau maka, a kahe ka waimaka, no ka mea, ua lawe pio ʻia ka poʻe hipa a Iēhova.But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD's flock will be taken captive.
Ier 14:2Ke kanikau nei ʻo ka Iuda, a kūmākena hoʻi kona mau puka pā; ua ʻeleʻele hoʻi a i lalo i ka lepo; ua piʻi akula nō ka ʻana o ko Ierusalema."Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
Ier 16:5No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai komo ma loko o ka hale kūmākena, mai hele hoʻi e kanikau, a e iā lākou; no ka mea, ua lawe aku au i koʻu malu, mai kēia poʻe kānaka aku, wahi a Iēhova, i koʻu aloha hoʻi, a me koʻu lokomaikaʻi.For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
Ier 20:8No ka mea, i ka wā aʻu i ʻōlelo ai, akula au, a kāhea akula nō hoʻi, he kāʻili wale, a me ka hao ʻana; no ka mea, lilo nō ka ʻōlelo a Iēhova, i mea e henehene ʻia mai ai, a i mea hoʻi e hoʻowahāwahā ʻia mai ai au i nā lā a pau.Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.
Ier 20:16E hoʻohālike ʻia kēlā kanaka me nā kūlanakauhale a Iēhova i hoʻohiolo ai, a mihi ʻole hoʻi. I lohe ʻo ia i ka ʻana i kakahiaka, a me ka hoʻōho ʻana i ke awakea;May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.
Ier 22:10Mai ʻoukou no ka mea i make, mai kanikau iā ia; e nui i ka mea i hele aku; no ka mea, ʻaʻole ia e hoʻi hou mai, ʻaʻole e ʻike hou i kona ʻāina hānau.Do not weep for the dead or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
Ier 25:34E ʻaoa ʻoukou, e nā kahu hipa, a e aku; a e kāpī iā ʻoukou iho i ka lehu, e ka poʻe mālama hipa; no ka mea, ua lawa ko ʻoukou mau lā o ka pepehi, a me ka hoʻopuehu, a e hāʻule nō ʻoukou, e like me ke kīʻaha maikaʻi.Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.
Ier 25:36He leo hoʻi no ka ʻana o nā kahu hipa, a me ka ʻaoa ʻana o ka poʻe mālama hipa, no ka mea, ua ʻānai ʻo Iēhova i ko lākou wahi e ʻai ai.Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.
Ier 31:9E hele mai nō lākou me ka , iā lākou e pule ai, e alakaʻi nō wau iā lākou; e hoʻohele nō wau iā lākou ma nā kahawai, ma ke ala pololei; ʻaʻole lākou e kūlanalana ma laila, no ka mea, he Makua nō wau no ka ʻIseraʻela, a ʻo ʻEperaima kaʻu hiapo.They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel's father, and Ephraim is my firstborn son.
Ier 31:15Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua lohe ʻia ka leo ma Rama, he pihe, a me ka nui ʻana; e ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, a hōʻole ʻo ia, ʻaʻole e nā no kāna mau keiki, no ka mea, ʻaʻole aʻe nei lākou.This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more."
Ier 31:16Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E ʻuʻumi ʻoe i kou leo i ka ʻana, a me kou mau maka i nā waimaka; no ka mea, e uku ʻia nō kāu hana, wahi a Iēhova; a e hele hou mai nō lākou, mai ka ʻāina mai o ka ʻenemi.This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy.
Ier 41:6A hele akula ʻo ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania, mai Mizepa aku, e hālāwai me lākou, a nō hoʻi i kona hele ʻana; a i kona hālāwai ʻana me lākou, ʻī aʻela ia iā lākou, E hele mai iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama.Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."
Ier 46:12Ua lohe ko nā ʻāina i kou hilahila, a ua hoʻopiha kou ʻana i ka ʻāina; no ka mea, ua ʻōkupe kekahi kanaka ikaika i kekahi kanaka ikaika, a ua hina pū lāua.The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."
Ier 47:2Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ke piʻi mai nei nā wai, mai ke kūkulu ʻākau mai, a e lilo i waikahe, a e hālana mai nō ma luna o ka ʻāina, a ma luna o kona mau mea a pau e piha ai, ʻo ke kūlanakauhale, a me ka poʻe e noho lā ma loko; a laila, e ai nā kānaka, a e ʻaoa hoʻi ka poʻe a pau e noho lā ma ka ʻāina.This is what the LORD says: "See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail
Ier 48:3He leo nō ka ʻana, mai Horonaima mai, he ʻānai ʻia, a me ka hiolo nui ʻana.Listen to the cries from Horonaim, cries of great havoc and destruction.
Ier 48:4Ua ʻānai ʻia ʻo Moaba; ua nā kamaliʻi ʻuʻuku a lohe ʻia.Moab will be broken; her little ones will cry out.
Ier 48:5I ka piʻi ʻana o Luhita, e piʻi mai nō ka nui ʻana, a i ka iho ʻana o Horonaima, ua lohe nō nā ʻenemi i ka ʻana o ka make.They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
Ier 48:17E ʻoukou iā ia, e ka poʻe a pau e hoʻopuni ana iā ia; E ʻōlelo ʻoukou, e ka poʻe a pau i ʻike i kona inoa, Nani ka uhaʻi ʻana o ke koʻokoʻo ikaika, a me ka lāʻau maikaʻi!Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff !'
Ier 48:20Ua hoʻohilahila ʻia ʻo Moaba, No ka mea, ua hoʻoʻauheʻe loa ʻia: E ʻaoa, a e aku nō hoʻi, E haʻi aku ma ʻArenona, ua ʻānai ʻia ʻo Moaba,Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
Ier 48:32Me ke ʻana o Iazera, e aku au iā ʻoe, e ke kumu waina o Sibema. Ua hala aʻela kou mau lālā, a kēlā ʻaoʻao o ka moana, Ua hiki aku i ka moana o Iazera. ʻO ka mea nāna e hao, ua hāʻule mai ia ma luna o kāu hua o ke kau, A ma luna hoʻi o kou pā waina.I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
Ier 48:34Ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo i luna, Mai ka ʻana o Hesebona, a hiki i ʻEleale, a i Iahaza hoʻi, A mai Zoara aku a hiki i Horonaima, Me he keiki bipi wahine lā, ʻekolu ona makahiki; No ka mea, e pau auaneʻi nā wai ʻo Nimerima."The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.
Ier 48:38He nui ʻana ma luna o nā hale a pau o Moaba, A ma kona mau alanui nō hoʻi; No ka mea, ua wāwahi au iā Moaba, wahi a Iēhova, Me he ipu lā i makemake ʻole ʻia.On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants," declares the LORD.
Ier 48:39E aku lākou penei, Nani kona oki loa i ka makaʻu! Nani ko Moaba huli hope ʻana i ka hilahila! E lilo nō ʻo Moaba i mea e ʻakaʻaka ʻia ai, I mea hoʻi e makaʻu ai ka poʻe a pau a puni ona."How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her."
Ier 49:3E ʻaoa, e Hesebona, no ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ʻAi; E aku, e nā kaikamāhine o Raba, E kāʻei ʻoukou iā ʻoukou iho i ke kapa ʻinoʻino; E kūmākena hoʻi, a e holoholo ma nā pā; No ka mea, e hele ʻo Malekama i loko o ke pio ʻana, ʻO kona poʻe kāhuna a me kāna mau aliʻi."Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.
Ier 49:21I ka halulu o kona hāʻule ʻana, nāueue nō ka honua; Ma ke Kaiʻula, lohea nō ka leo o kona ʻana.At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
Ier 50:4Ia mau lā, a i kēlā manawa, wahi a Iēhova, E hele mai nō nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO lākou a me nā mamo a Iuda pū, E hele nō lākou, a e iho i ko lākou hele ʻana; A e ʻimi iā Iēhova i ko lākou Akua."In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.
Ier 50:46Nāueue nō ka honua i ka halulu no ke pio ʻana o Babulona, Ua lohea kona ʻana ma nā ʻāina ʻē.At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
Ier 51:54Mai Babulona mai, kuʻi mai ka lono no ka ʻana, A me ka luku nui ʻia, mai ka ʻāina o ko Kaledea mai."The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
Kan 1:16ʻO kēia mau mea kaʻu e nei, ʻO kuʻu maka, ke kahe nei kuʻu maka i ka wai, No ka mea, ua lōʻihi mai oʻu aku nei ka mea hoʻomaha, nāna e hoʻomaha mai i koʻu ʻuhane: Ua mehameha kaʻu poʻe keiki, no ka mea, ua lanakila ka ʻenemi."This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."
Kan 2:11No koʻu ʻana, ua pau koʻu mau maka, Ua hū koʻu naʻau i waho, Ua hanini koʻu ake i waho ma ka lepo, No ka make ʻana o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka; No ka mea, ua maʻule nā keiki a me nā mea ʻai waiū ma nā alanui o ke kūlanakauhale.My eyes fail from weeping, I am in torment within, my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
Kan 2:19E kū mai i luna, e aku i ka pō; I ka makamua o nā wati i ka pō, E ninini aku i kou naʻau me he wai lā, i mua o ka maka o ka Haku. E hāpai i kou mau lima i ona lā, no ke ola o nā keiki ʻōpiopio ou, Ka poʻe i maʻule no ka pōloli ma ke poʻo o nā alanui a pau.Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at the head of every street.
ʻEzek 8:14A laila lawe mai ʻo ia iaʻu i ke pani o ka ʻīpuka pā o ka hale o Iēhova, ka mea ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau; aia hoʻi, e noho ana nā wāhine e ana no Tamuza.Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.
ʻEzek 9:4A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, E hele ʻoe ma waena o ke kūlanakauhale ma waenakonu o Ierusalema, a e kau i ka hōʻailona ma nā lae o nā kānaka e kaniʻuhū ana a e ana no nā mea e inaina ʻia ma waenakonu ona.and said to him, "Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it."
ʻEzek 24:16E ke keiki a ke kanaka, ke lawe nei au, ʻeā, i ka mea aloha o kou mau maka ma ka hahau ʻana; akā, mai kanikau ʻoe, ʻaʻole hoʻi e , ʻaʻole hoʻi e kahe iho kou waimaka i lalo."Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
ʻEzek 24:23A e kau nō ko ʻoukou mau pāpale hainakā ma luna o ko ʻoukou mau poʻo, a me nā kāmaʻa o ʻoukou ma ko ʻoukou mau wāwae: ʻaʻole ʻoukou e kanikau, ʻaʻole hoʻi e , akā, e ʻōlala aʻe ʻoukou no ko ʻoukou hewa, a e ʻū aʻe hoʻi kekahi i kekahi.You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
ʻEzek 27:28E nāueue nā wahi e hoʻopuni ana no ka leo o ka ʻana o kou poʻe hoʻoholo moku.The shorelands will quake when your seamen cry out.
ʻEzek 27:31A e hoʻoʻōhule loa lākou iā lākou iho nou, a e kāʻei iā lākou iho me ke kapa ʻino; a e lākou nou me ke kaumaha o ka naʻau a me ka auē nui.They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
Ioʻela 1:5E ala ʻoukou, e nā mea ʻona, a e iho; E ʻaoa hoʻi, e nā mea inu waina a pau, no ka waina hou, No ka mea, ua lawe ʻia aku ia mai ko ʻoukou waha aku.Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
Ioʻela 1:8E iho e like me ka wahine mare i kāʻei ʻia i ke kapa ʻinoʻino no ke kāne o kona wā ʻōpiopio.Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
Ioʻela 1:9Ua ʻoki ʻia ka mōhai makana, a me ka mōhai inu mai ka hale o Iēhova aku; Ua nā kāhuna, nā lawehana a Iēhova.Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
Ioʻela 1:10Ua luku ʻia ka mahina ʻai, Ua ka ʻāina, No ka mea, ua luku ʻia ka ʻai, Ua maloʻo ka waina hou, ua emi iho ka ʻaila.The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.
Ioʻela 2:12ʻĀnō hoʻi, wahi a Iēhova, E hoʻi hou mai ʻoukou iaʻu me ko ʻoukou naʻau a pau, A me ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ka ʻana, a me ke kanikau ʻana:"Even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning."
ʻAm 1:2A ʻī akula ia, E uō mai ʻo Iēhova mai Ziona mai, A e hoʻopuka mai i kona leo mai Ierusalema mai; E nō nā wahi noho o nā kahu hipa, A e maloʻo ka piko o Karemela.He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
ʻAm 5:16No ia hoʻi, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ka Haku, pēnēia; Ma nā alanui a pau he auē ʻana; A ma nā wahi i waho a pau, e ʻōlelo lākou, Auē! Auē! A e kāhea aku lākou i ka mea mahi ʻai i ka ʻū ʻana, A i ka poʻe ʻike e kanikau i ka ʻana.Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
ʻAm 5:17A ma nā pā waina a pau ka ʻana: No ka mea, e hele auaneʻi au i waena ou, wahi a Iēhova.There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD.
Mika 4:9ʻĀnō, no ke aha lā kou nui ʻana? ʻAʻole anei he aliʻi i loko ou? Ua make anei kou kākāʻōlelo? No ka mea, ua loʻohia ʻoe e ka ʻeha, e like me ka wahine nahu kuakoko.Why do you now cry aloud-- have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
Hab 1:2Pehea ka lōʻihi o koʻu kāhea ʻana, e Iēhova, ʻaʻole ʻoe e hoʻolohe mai? A aku hoʻi iā ʻoe no ka hana ʻino, ʻaʻole ʻoe e hoʻopakele mai?How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
Zep 1:10A ia lā nō, wahi a Iēhova, He leo nō ka ʻana mai ka puka iʻa mai, A he ʻaoa ʻana mai ka ʻāpana ʻalua mai, A me ka luku nui ʻana mai nā puʻu mai."On that day," declares the LORD, "a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
Zep 1:14Ua kokoke mai ka lā nui o Iēhova, ua kokoke mai, A e wikiwiki loa mai ana ka leo no ka lā o Iēhova: I laila e nui ai ke kanaka ikaika."The great day of the LORD is near-- near and coming quickly. Listen! The cry on the day of the LORD will be bitter, the shouting of the warrior there.
Mal 2:13Eia hou kekahi a ʻoukou i hana ai: Ua hoʻouhi ʻoukou i ke kuahu o Iēhova i nā waimaka, A me ka ʻana, a me ka ʻū ʻana; No laila, ʻaʻole ia e nānā hou mai i ka mōhai, ʻAʻole hoʻi e maliu ʻoluʻolu mai ia mea na ko ʻoukou lima mai.Another thing you do: You flood the LORD's altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z