updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

wāhine

1.
2. women

(375)

Mat 11:11He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a nā wāhine i hānau ai, ʻaʻole kekahi o lākou i ʻoi aku i mua o Ioane Bapetite: akā, ʻo ka mea liʻiliʻi loa i loko o ke aupuni o ka lani, ua ʻoi aku ia i mua ona.I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Mat 14:21ʻO ka poʻe i ʻai, ʻelima paha tausani kānaka lākou, he ʻokoʻa nā wāhine a me nā kamaliʻi.The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
Mat 15:38ʻO ka poʻe i ʻai, ʻehā tausani kānaka, he ʻokoʻa nā wāhine a me nā kamaliʻi.The number of those who ate was four thousand, besides women and children.
Mat 19:8ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, No ka paʻakikī o ko ʻoukou naʻau i ʻae mai ai ʻo Mose iā ʻoukou e hōʻoki i nā wāhine a ʻoukou; ʻaʻole pēlā ia mai kinohi mai.Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
Mat 21:31ʻO wai ko lāua mea nāna i hana ka makemake o ka makua? ʻĪ maila lākou iā ia, ʻO ka mua. ʻĪ akula Iesū iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e komo ʻē ka poʻe luna ʻauhau a me nā wāhine hoʻokamakama ma mua o ʻoukou i loko o ke aupuni o ke Akua."Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
Mat 21:32No ka mea, i hele mai nei ʻo Ioane i o ʻoukou nei ma ka ʻaoʻao o ka pono, ʻaʻole naʻe ʻoukou i manaʻoʻiʻo iā ia; akā, manaʻoʻiʻo ka poʻe luna ʻauhau a me nā wāhine hoʻokamakama iā ia; a iā ʻoukou i ʻike iā ia, ʻaʻole ʻoukou i mihi ma hope me ka manaʻoʻiʻo iā ia.For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
Mat 23:14Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me nā Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ua pau iā ʻoukou nā hale o nā wāhine kāne make; a ke hoʻolōʻihi nei ʻoukou i nā pule i mea e ʻikea ai. No ia hoʻi, e loaʻa uaneʻi iā ʻoukou ka make nui loa.Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Mat 24:19Auē ka poʻe wāhine hāpai, a me ka poʻe hānai waiū ia mau lā!How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
Mat 24:41ʻElua wāhine e wili palaoa ana, a lawe ʻia kekahi, a e koe nō kekahi.Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
Mat 25:1A laila, e hoʻohālike ʻia ke aupuni o ka lani me nā wāhine puʻupaʻa he ʻumi, na lākou i lawe ko lākou mau kukui, a hele akula i waho e hālāwai me ke kāne mare."At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Mat 25:7A laila, ala aʻela ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā a pau, a koli ihola i ko lākou mau kukui."Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
Mat 25:11Ma hope iho, hele mai ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā i koe, ʻī maila, E ka Haku, e ka Haku ē, e wehe aʻe ʻoe iā mākou."Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
Mat 27:55He nui nō hoʻi ka poʻe wāhine ma kahi mamao aku, e mākaʻikaʻi mai ana; na lākou i ukali iā Iesū mai Galilaia mai e lawelawe ana nāna.Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
Mat 28:5ʻŌlelo maila ka ʻānela i ua mau wāhine lā, Mai makaʻu ʻolua, no ka mea, ua ʻike au e ʻimi ana ʻolua iā Iesū i ka mea i kaulia ma ke keʻa.The angel said to the women, "Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Mar 12:40Ua pau iā lākou nā hale o nā wāhine kāne make, a ke hoʻolōʻihi nei lākou i ka pule no ka ʻike ʻia mai. E nui aku auaneʻi ko lākou hoʻohewa ʻia.They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
Mar 13:17Auē hoʻi i ka poʻe wāhine hāpai, a me ka poʻe hānai waiū ana ia mau lā!How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
Mar 15:40He poʻe wāhine nō hoʻi kekahi e nānā mai ana, ma kahi mamao aku, ʻO Maria no Magedala, a me Maria ka makuahine o Iakobo ka liʻiliʻi, a me Iose, a me Salome.Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
Mar 15:41Ua hahai nō lākou ma muli ona, i kona wā ma Galilaia, a lawelawe akula nāna; a me nā wāhine ʻē he nui loa, a hele pū nō lākou me ia i Ierusalema.In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
Luka 1:28A komo ka ʻānela i ona lā, ʻī maila ia, Aloha ʻoe, e ka mea i aloha nui ʻia, ʻo ka Haku pū me ʻoe. Pōmaikaʻi loa ʻoe i waena o nā wāhine.The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
Luka 1:42A ʻōlelo maila ʻo ia me ka leo nui, ʻī maila, Pōmaikaʻi loa ʻoe i waena o nā wāhine, Pōmaikaʻi hoʻi ka hua o kou ʻōpū.In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
Luka 4:25Ke haʻi aku nei au iā ʻoukou i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, nui nō nā wāhine kāne make i loko o ka ʻIseraʻela i nā lā o ʻElia, i ka wā i paʻa ai ka lani ʻekolu makahiki a me nā malama ʻeono, a nui ka wī a puni ka ʻāina:I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
Luka 7:28No ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ma waena o nā mea a nā wāhine i hānau ai, ʻaʻole he kāula i ʻoi aku ma mua o Ioane Bapetite. Akā, ʻo ka mea ʻuʻuku loa i loko o ke aupuni o ke Akua, ua ʻoi aku ia ma mua ona.I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
Luka 8:2A me kekahi mau wāhine i hoʻōla ʻia i nā ʻuhane ʻino a me nā nāwaliwali, ʻo Maria i kapa ʻia ʻo Magedalena, no loko mai ona i puka mai ai nā daimonio ʻehiku;and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;
Luka 15:30Akā hoʻi, i ka hoʻi ʻana mai o kēia keiki āu ka mea i hōkai aku i kou waiwai me nā wāhine hoʻokamakama, ua kālua koke nō ʻoe nāna i ke keiki bipi i kūpalu ʻia.But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
Luka 17:35ʻElua hoʻi wāhine e wili pū ana; e lawe ʻia aku kekahi, a e waiho nō kekahi.Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left. "
Luka 20:47Ka poʻe i hoʻopau i nā hale o nā wāhine kāne make, a hoʻolōʻihi hoʻi i ka pule i ʻike ʻia mai ai; e nui auaneʻi hoʻi ko lākou make.They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
Luka 21:23Auē hoʻi ka poʻe wāhine hāpai, a me ka poʻe hānai waiū ia mau lā! No ka mea, e nui ana ka pōʻino ma luna o ka ʻāina a me ka huhū i kēia lāhui kanaka.How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
Luka 23:27A hahai akula iā ia ka ʻaha kanaka he nui loa, ʻo nā wāhine kekahi nā mea i uē aku, a ʻū aku hoʻi iā ia.A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
Luka 23:49Kū mamao akula hoʻi kona poʻe hoalauna a pau, a me nā wāhine i hahai iā ia mai Galilaia mai, e mākaʻikaʻi ana lākou ia mau mea.But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
Luka 23:55A ʻo ka poʻe wāhine i hele pū me ia mai Galilaia mai, hahai akula lākou a ʻike i ka lua kupapaʻu, a me ka waiho ʻana o kona kino.The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
Luka 24:1A i ka lā mua o ka hebedoma, i ka wanaʻao, hele akula ua mau wāhine lā me kekahi poʻe, i ka lua kupapaʻu, e hali aku ana i nā mea ʻala a lākou i hoʻomākaukau ai.On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
Luka 24:10ʻO Maria Magedalene, a me Ioane, a me Maria ka makuahine o Iakobo, a me nā wāhine ʻē aʻe me lākou, ʻo lākou ka poʻe i haʻi mai ia mau mea i ka poʻe lunaʻōlelo.It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
Luka 24:22A ua pīhoihoi mākou i kekahi mau wāhine o mākou, ua hele aku lākou i kakahiaka nui nei i ka lua kupapaʻu;In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
Luka 24:24A ua hele aku kekahi mau mea o mākou i ka lua kupapaʻu, ʻike akula hoʻi e like me ka mea a nā wāhine i ʻōlelo mai ai, ʻaʻole hoʻi i ʻike iā ia.Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
ʻOih 1:14Hoʻomau ihola lākou nei a pau i ka pule ʻana, a me ka nonoi aku, me ka lōkahi o ka manaʻo, ʻo nā wāhine hoʻi kekahi, a me Maria, ka makuahine o Iesū, a me kona poʻe hoahānau.They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
ʻOih 5:14Hui pū nui ʻia aʻela i ka Haku ka poʻe i manaʻoʻiʻo, nā kāne, a me nā wāhine he nui loa.)Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.
ʻOih 6:1Ia manawa, i ka wā i māhuahua ai nā haumāna, ʻōhumu ihola ka poʻe Helene i ka poʻe Hebera; no ka mea, ua mālama ʻole ʻia ko lākou poʻe wāhine kāne make i ka manawaleʻa ʻana i kēlā lā i kēia lā.In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
ʻOih 8:3Luku aʻela ʻo Saulo i ka ʻekalesia, komo aku nō ia i nā hale, a kauō mai i nā kāne a me nā wāhine, a hahao aʻela iā lākou i loko o ka hale paʻahao.But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
ʻOih 8:12A i ko lākou manaʻoʻiʻo ʻana iā Pilipo, i kāna haʻi ʻana mai i ka ʻeuanelio no ke aupuni o ke Akua, a me ka inoa ʻo Iesū Kristo, bapetizo ʻia ihola lākou, nā kāne a me nā wāhine.But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
ʻOih 9:2Nonoi akula i mau palapala no nā hale hālāwai ma Damaseko, inā loaʻa iā ia kekahi mau mea no kēia ʻaoʻao, nā kāne paha, nā wāhine paha, e alakaʻi mai nō ʻo ia iā lākou me ka nakinaki ʻia ma Ierusalema.and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
ʻOih 9:39Kū aʻela ʻo Petero i luna, a hele pū me lāua: a hiki akula ia, alakaʻi akula lākou iā ia i ua keʻena lā ma luna; a kū pū me ia nā wāhine kāne make a pau e uē ana, a e hōʻike ana i nā pālule, a me nā kapa komo a Doreka i hana ai i kona wā i noho pū ai me lākou.Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
ʻOih 9:41Hāʻawi akula ʻo Petero i ka lima iā ia, hoʻokū aʻela iā ia i luna; kiʻi akula ia i ka poʻe haipule, a me nā wāhine kāne make, a hōʻike akula iā ia e ola ana.He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.
ʻOih 13:50Hoʻokonokono akula ka poʻe Iudaio i nā wāhine haipule koʻikoʻi, a me nā mea kiʻekiʻe o ke kūlanakauhale, a paʻi maila lākou ma ka hoʻomaʻau no Paulo a me Barenaba, a kipaku akula iā lāua mai ko lākou wahi aku.But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
ʻOih 16:13A i ka lā Sābati hele akula mākou i waho o ke kūlanakauhale ma kekahi kahawai, i kahi e pule mau ʻia ai; noho ihola mākou, e ʻōlelo aku i nā wāhine i ʻākoakoa ʻia.On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
ʻOih 17:4A ʻae akula kekahi poʻe o lākou, a hoʻopili akula me Paulo lāua me Sila, a me kekahi poʻe Helene haipule he nui loa, a me nā wāhine koʻikoʻi ʻaʻole kākaʻikahi.Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
ʻOih 17:12No ia mea, nui nō lākou i manaʻoʻiʻo mai, a me nā wāhine Helene koʻikoʻi, a me nā kāne ʻaʻohe ʻuʻuku.Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
ʻOih 21:5A i ka pau ʻana o kēia mau lā, haʻalele iho iā mākou ia wahi a hele akula; ukali aloha maila lākou a pau, a me nā wāhine, a me nā keiki iā mākou, a hiki ma waho o ua kūlanakauhale lā; kukuli ihola mākou ma kahakai, pule akula.But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
ʻOih 22:4Hana ʻino aku au a make ko kēia ʻaoʻao, me ka paʻa aku i nā kāne a me nā wāhine, a me ka hāʻawi iā lākou i nā hale paʻahao.I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
Roma 1:26No ia mea, kuʻu ihola ke Akua iā lākou i nā kuko ʻino; no ka mea, ua hoʻololi aʻe ko lākou poʻe wāhine i ka ʻaoʻao maoli i ka mea kūʻē i ka ʻaoʻao maoli.Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
1-Kor 7:8Ke ʻōlelo aku nei au i ka poʻe i mare ʻole ʻia, a me nā wāhine kāne make, he mea pono no lākou ke hoʻomau e like me aʻu nei.Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
1-Kor 14:34E noho mālie nō kā ʻoukou wāhine ma ka ʻaha ʻekalesia, no ka mea, ʻaʻole i ʻae ʻia mai iā lākou e ʻōlelo; e hoʻolohe wale nō lākou, e like me kā ke kānāwai i ʻōlelo mai ai.women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
ʻEpeso 5:22E nā wāhine, e noho ma lalo o nā kāne ponoʻī a ʻoukou, e like me kā ka Haku.Wives, submit to your husbands as to the Lord.
ʻEpeso 5:24No ia mea, e like me ka ʻekalesia e noho ana ma lalo o Kristo, pēlā hoʻi nā wāhine ma lalo o nā kāne ponoʻī a lākou ma nā mea a pau.Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
ʻEpeso 5:25E nā kāne, aloha aku i kā ʻoukou mau wāhine, e like me Kristo i aloha mai ai i ka ʻekalesia, a hāʻawi mai iā ia iho nona;Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
ʻEpeso 5:28Pēlā e pono ai nā kāne e aloha aku i kā lākou mau wāhine, e like me ko lākou mau kino iho: ʻo ka mea aloha i kāna wahine, ʻo ia ke aloha iā ia iho.In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Pilipi 4:3Ke noi aku nei hoʻi au iā ʻoe kekahi, e ka hoa lawehana ʻiʻo, e kōkua aku ʻoe ia mau wāhine, i hoʻoikaika pū me aʻu ma ka ʻeuanelio, a me Kelemeneto hoʻi, a me oʻu mau hoa lawehana ʻē aʻe, aia nō ma loko o ka buke ola ko lākou mau inoa.Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Kol 3:18E nā wāhine, e hoʻolohe ʻoukou i kā ʻoukou mau kāne ponoʻī, ʻo ka pono nō ia i loko o ka Haku.Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Kol 3:19E nā kāne, e aloha ʻoukou i kā ʻoukou mau wāhine, mai noho a hōʻawahia aku iā lākou.Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
1-Tim 2:9Pēlā hoʻi e kāhiko nā wāhine iā lākou iho i ka ʻaʻahu kohu pono, me ka maka hilahila a me ka noho mālie; ʻaʻole me ka lauoho hoʻōniʻoniʻo, a me ke gula, a me nā momi, a me nā kapa komo he nui ke kumu kūʻai;I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
1-Tim 2:10Akā, me nā hana maikaʻi, he mea kohu ia i nā wāhine i hōʻoiaʻiʻo i ko lākou manaʻo i ke Akua.but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
1-Tim 3:11Pēlā hoʻi kā lākou mau wāhine, e pono e noho kūoʻo, me ke ʻaki ʻole, me ka noho mālie, e hoʻopono ana ma nā mea a pau.In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
1-Tim 5:2A i nā wāhine kahiko, me he mau mākuahine lā; a i nā kaikamāhine hoʻi me he mau kaikuāhine lā, me ka maʻemaʻe loa.older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
1-Tim 5:3E hoʻomaikaʻi aku i nā wāhine kāne make, i ka poʻe wāhine kāne make ʻoiaʻiʻo.Give proper recognition to those widows who are really in need.
1-Tim 5:11Akā, e hōʻole aku i nā wāhine kāne make ʻōpiopio, no ka mea, i ka wā e lilo ai lākou i ka leʻaleʻa e kūʻē iā Kristo, e mare nō lākou;As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
1-Tim 5:14ʻO koʻu manaʻo nō ia no nā wāhine ʻōpiopio, e mare lākou, a e hānau keiki, a e hoʻoponopono i ka hale, i loaʻa ʻole ka hala e hōʻino mai ai ka ʻenemi.So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
1-Tim 5:16A ʻo ke kanaka, a ʻo ka wahine paha i manaʻoʻiʻo, he mau wāhine kāne make kona, e mālama nō ia iā lākou i kaumaha ʻole ai ka ʻekalesia; a e pono ai hoʻi iā ia ke mālama i ka poʻe wāhine kāne make ʻoiaʻiʻo.If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
2-Tim 3:6ʻO kekahi o ua poʻe lā, nā mea i komo i loko o nā hale, e alakaʻi pio ana i nā wāhine lapuwale i kaumaha i ka hewa, a i alakaʻi ʻē ʻia aʻe hoʻi e kēlā kuko a e kēia kuko,They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
Tito 2:4I aʻo aku lākou i nā wāhine hou e noho naʻauao, e aloha aku i kā lākou mau kāne, a me kā lākou mau keiki,Then they can train the younger women to love their husbands and children,
Heb 11:35Ua loaʻa hou i nā wāhine ma ke ala hou ʻana, ko lākou poʻe make; ua hōʻehaʻeha ʻia kekahi poʻe, ʻaʻole naʻe i ʻae lākou i ka hoʻokuʻu ʻana, i loaʻa mai iā lākou ke ala hou maikaʻi aʻe.Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
Iak 1:27ʻO ka haipule ʻiʻo a me ka haumia ʻole i mua i ke alo o ke Akua ʻo ka Makua, eia nō ia; e ʻike i ka poʻe makua ʻole, a me ka poʻe wāhine kāne make i ko lākou wā e pilikia ai, a e mālama hoʻi iā ia iho i haumia ʻole ia i ko ke ao nei.Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
Iak 4:4E nā kāne moekolohe a me nā wāhine moekolohe, ʻaʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ka hoʻolauna ʻana me ko ke ao nei, he kūʻē aku ia i ke Akua? ʻO ka mea e makemake e hoʻolauna pū me ko ke ao nei, ua lilo ia i ʻenemi no ke Akua.You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
1-Pet 3:1ʻO ʻoukou hoʻi, e nā wāhine, e noho pono ʻoukou ma lalo o kā ʻoukou mau kāne iho: a laila, inā mālama ʻole kekahi o lākou i ka ʻōlelo, e hoʻohuli ʻia mai lākou, me ka ʻōlelo ʻole aku, no ka noho maikaʻi ʻana o nā wāhine;Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
1-Pet 3:5Pēlā i kāhiko ai nā wāhine haipule iā lākou iho, i ka wā ma mua, ʻo ka poʻe i hilinaʻi i ke Akua, e noho pono ana ma lalo o kā lākou mau kāne iho:For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
2-Pet 2:14Ua niua nā maka i nā wāhine moekolohe, ʻaʻole hiki ke hoʻōki i ka hewa, e kumakaia ana i nā ʻuhane kū kāpekepeke; ua maʻa loa ko lākou naʻau i ka puni waiwai; he poʻe keiki i ʻāhewa ʻia.With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed--an accursed brood!
Hōʻik 14:4ʻO ia ka poʻe, ʻaʻole i haumia i nā wāhine; no ka mea, he poʻe puʻupaʻa lākou. ʻO ia ka poʻe hahai i ke Keiki hipa i kona wahi a pau i hele aku ai. ʻO ia ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia mai waena aʻe o nā kānaka, i hua mua no ke Akua a no ke Keiki hipa.These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.
Hōʻik 17:5A ua palapala ʻia ka inoa ma kona lae, KA MEA HUNA, BABULONA NUI, KA MAKUAHINE O NĀ WĀHINE HoʻOKAMAKAMA A ME NĀ MEA HoʻOPAILUA O KA HONUA.This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Kin 4:19Lawe aʻela ʻo Lameka i nā wāhine ʻelua nāna: ʻo ʻAda ka inoa o kekahi, a ʻo Zila ka inoa o kekahi.Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
Kin 4:23ʻĪ akula ʻo Lameka i nā wāhine āna, iā ʻAda, lāua ʻo Zila, E hoʻolohe mai ʻolua i koʻu leo; e nā wāhine a Lameka, e hāliu mai i kaʻu ʻōlelo: no ka mea, ua pepehi ihola au i ke kanaka no ka hōʻeha ʻana mai iaʻu, i ke kanaka ʻōpiopio no ka paopao ʻana mai iaʻu.Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
Kin 6:2ʻIke aʻela nā keiki a ke Akua i nā kaikamāhine a nā kānaka, ua maikaʻi lākou; lālau akula lākou i nā mea a lākou i makemake ai i mau wāhine na lākou.the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
Kin 6:18Akā, e hoʻopaʻa aku au i kaʻu berita iā ʻoe; a e komo aʻe ʻoe i loko o ka hale lana, ʻo ʻoe, me kāu mau keiki kāne, a me kāu wahine, a me nā wāhine a kāu mau keiki kāne.But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark — you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
Kin 7:7Komo akula ʻo Noa me nā keiki kāne āna, a me kāna wahine, a me nā wāhine a kāna mau keiki kāne i loko o ka hale lana, no ke kai a Kahinaliʻi.And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
Kin 7:13Ia lā hoʻokahi nō, komo aʻela ʻo Noa, a ʻo Sema, a ʻo Hama, a ʻo Iapeta, nā keiki kāne a Noa, a me ka wahine a Noa, a me nā wāhine ʻekolu a kāna mau keiki kāne me lākou, i loko o ka hale lana.On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
Kin 8:16E hele aku ʻoe i waho o ka hale lana, ʻo ʻoe, me kāu wahine, me āu mau keiki kāne, a me nā wāhine a kāu mau keiki kāne me ʻoe.“Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
Kin 8:18Hele akula ʻo Noa me kāna mau keiki kāne, a me kāna wahine, a me nā wāhine a kāna mau keiki kāne me ia:So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.
Kin 11:29Lawe aʻela ʻo ʻAberama lāua ʻo Nahora i mau wāhine na lāua: ʻo Sarai ka inoa o ka wahine a ʻAberama, a ʻo Mileka ka inoa o ka wahine a Nahora; ʻo ia ke kaikamahine a Harana, a ka makua kāne o Mileka, a ʻo ka makua kāne hoʻi ʻo ʻIseka.Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.
Kin 14:16Hoʻihoʻi maila ia i ka waiwai a pau, a lawe maila hoʻi ʻo ia i kona hoahānau iā Lota, a me kona waiwai, me nā wāhine hoʻi, a me nā kānaka.He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
Kin 18:11A ʻo ʻAberahama lāua ʻo Sara, ua kahiko nō lāua, he nui ko lāua mau lā; a ua pau iā Sara ka mea a nā wāhine.Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
Kin 20:18No ka mea, ua papani ʻia e Iēhova nā ʻōpū o nā wāhine a pau o ka hale o ʻAbimeleka, no Sara ka wahine a ʻAberahama.for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
Kin 24:11Hoʻokukuli ihola ia i kona mau kāmelo ma waho o ke kūlanakauhale, ma ka luawai, i ke ahiahi, i ka manawa e hele mai ai nā wāhine e huki wai.He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
Kin 24:61Kū aʻela ʻo Rebeka, me kona mau wāhine, holo maila lākou ma luna o nā kāmelo, e hahai ana i ua kanaka lā: a lawe aʻela ua kauā lā iā Rebeka, a hoʻi maila.Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
Kin 26:34Hoʻokahi kanahā nā makahiki o ʻEsau iā ia i lawe ai iā Iehudita ke kaikamahine a Beʻeri no ka Heta, a me Basemata ke kaikamahine a ʻElona no ka Heta, i mau wāhine nāna:When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.
Kin 28:9A laila, hele akula ʻo ʻEsau i o ʻIsemaʻela lā, a hui maila me kāna mau wāhine, iā Mahalata i ke kaikamahine a ʻIsemaʻela a ke keiki a ʻAberahama, ʻo ia ke kaikuahine o Nebaiota, i wahine nāna.so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
Kin 30:26E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau kamaliʻi, i nā mea aʻu i hoʻoikaika aku ai nāu, a e kuʻu aʻe ʻoe iaʻu e hele: no ka mea, ua ʻike ʻoe i ka hana āu i hana aku ai nāu.Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
Kin 31:17A laila, kū aʻela ʻo Iakoba, hoʻēʻe akula i kāna mau keiki a me kāna mau wāhine ma luna o nā kāmelo;Then Jacob put his children and his wives on camels,
Kin 31:50Inā ʻoe e hoʻopilikia i kaʻu mau kaikamāhine, inā hoʻi ʻoe e lawe i nā wāhine hou, he ʻokoʻa kēia mau kaikamāhine aʻu, ʻaʻohe kanaka me kāua; e ao ʻoe, ʻo ke Akua nō ke ʻike maka mai ma waena o kāua.If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.”
Kin 32:22Ala aʻela ʻo ia ia pō, lālau akula ia i kāna mau wāhine ʻelua, me kāna mau kauā wahine ʻelua, a me kāna mau keiki kāne he ʻumikumamākahi, a hele akula ma kahi pāpaʻu ʻo Iaboka ma kēlā kapa.That night Jacob got up and took his two wives, his two female servants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
Kin 33:5ʻAlawa aʻela kona mau maka, ʻike aʻe i nā wāhine a me nā kamaliʻi; nīnau maila ia, ʻO wai lākou nei me ʻoe? ʻĪ akula kēlā, ʻO lākou nō nā keiki a ke Akua i hāʻawi lokomaikaʻi mai ai i kāu kauā.Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked. Jacob answered, “They are the children God has graciously given your servant.”
Kin 34:21ʻEā, ke noho mālie nei kēia poʻe kānaka me kākou; no laila, e hoʻonoho kākou iā lākou ma ka ʻāina, e piele lākou i loko; no ka mea, ʻo ka ʻāina, aia hoʻi, ua ākea ia no lākou; e lawe kākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na kākou, a e hāʻawi aku hoʻi kākou i nā kaikamāhine a kākou na lākou.“These men are friendly toward us,” they said. “Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
Kin 34:29Me ko lākou waiwai a pau, me kā lākou kamaliʻi a pau, a me nā wāhine a lākou, ua pau iā lākou i ka hoʻopio ʻia; a hao aʻela lākou i nā mea a pau o ka hale.They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
Kin 36:2Lawe aʻela ʻo ʻEsau i kāna mau wāhine no nā kaikamāhine o Kanaʻana: ʻo ʻAda, ke kaikamahine a ʻElona ka Heta, a me ʻAholibama ke kaikamahine a ʻAna, ke kaikamahine a Zibeona ka Hivi;Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite —
Kin 36:6Lālau akula ʻo ʻEsau i kāna mau wāhine, me kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine, a me nā kānaka a pau o kona hale, i nā holoholona liʻiliʻi, a me nā holoholona nui, a me kona waiwai a pau i loaʻa iā ia ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana; a hele akula ma ka ʻāina ʻē, mai ka maka aku o kona kaikaina ʻo Iakoba.Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
Kin 37:2Eia ka moʻoʻōlelo no Iakoba. He ʻumi ko Iosepa makahiki a me kumamāhiku, e hānai ana ʻo ia i nā holoholona me kona poʻe kaikuaʻana, e noho pū ana ʻo ua keiki lā me nā keiki kāne a Bileha, a me nā keiki kāne a Zilepa, nā wāhine a kona makua kāne, a haʻi maila ʻo Iosepa i ka makua kāne o lākou i ka lono ʻino o lākou.This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
Kin 45:19Ua kauoha ʻia ʻoe, e hana hoʻi i kēia, E lawe i mau kaʻa no ʻoukou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita aku, no kā ʻoukou kamaliʻi a no kā ʻoukou wāhine, a e kiʻi i ko ʻoukou makua kāne, a e hele mai.“You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
Kin 46:5Ala maila ʻo Iakoba mai Beʻereseba mai, a lawe aʻela nā keiki a ʻIseraʻela iā Iakoba, ko lākou makua kāne, a me nā kamaliʻi, a me kā lākou mau wāhine ma luna o nā kaʻa a Paraʻo i hoʻouna aku ai e lawe iā lākou.Then Jacob left Beersheba, and Israel’s sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
Kin 46:26ʻO nā kānaka a pau i hele pū me Iakoba i ʻAigupita, ʻo ka poʻe mai loko mai o kona pūhaka; kanaono lākou, a me kumamāono, ʻaʻole hoʻi i helu ʻia nā wāhine a kāna mau keiki.All those who went to Egypt with Jacob — those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives — numbered sixty-six persons.
Puk 1:16ʻĪ maila, A i pale keiki ʻolua i nā wāhine Hebera, a nānā ʻolua i loko o nā pā holoi; inā he keiki kāne ia, a laila e pepehi ʻolua iā ia; akā inā he kaikamahine, e ola nō ia.“When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”
Puk 1:19ʻĪ akula nā pale keiki iā Paraʻo, No ka mea, ʻaʻole i like nā wāhine Hebera me ko ʻAigupita poʻe wāhine, he hikiwawe ko lākou, ʻaʻole e hiki aku nā pale keiki, a hānau ʻē nō lākou.The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”
Puk 2:5Iho ihola ke kaikamahine a Paraʻo e ʻauʻau ma ka muliwai, hele aʻela hoʻi kona mau wāhine ma kapa o ka muliwai: a ʻike akula kēlā i ka waʻa i waena o nā kaluhā, hoʻouna akula ia i kona wahine e lawe mai.Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
Puk 15:20A ʻo Miriama, ke kāula wahine, ke kaikuahine o ʻAʻarona, lawe aʻela ia i mea kuolokani ma kona lima a hahai akula nā wāhine a pau ma muli ona, me nā mea kuolokani, a me ka hula.Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
Puk 19:15ʻĪ akula ia i kānaka, E hoʻomākaukau ʻoukou, no ke kolu o ka lā; mai komo aʻe i nā wāhine.Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
Puk 22:17Inā hōʻole loa kona makua kāne ʻaʻole e hāʻawi iā ia nāna, e kaupauna aku ʻo ia i kālā e like me ke kūʻai ʻana i nā wāhine puʻupaʻa.If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
Puk 22:24A e wela auaneʻi koʻu huhū, a e pepehi aku au iā ʻoukou i ka pahi kaua, a e lilo nō kā ʻoukou wāhine i wāhine kāne make a me kā ʻoukou kamaliʻi i kamaliʻi makua ʻole.My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
Puk 32:2ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona iā lākou, E uhaʻi ʻoukou i nā apo gula pepeiao, i nā mea i loko o nā pepeiao o kā ʻoukou wāhine, a me kā ʻoukou keiki kāne, a me kā ʻoukou kaikamāhine, a e lawe mai i oʻu nei.Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
Puk 35:22A hele mai lākou, ʻo nā kāne, a me nā wāhine, ʻo ka poʻe a pau i makemake ma ka naʻau, a lawe maila i nā kūpeʻe lima, a me nā gula pepeiao, a me nā apo, a me nā gula ʻāʻī, a me nā mea gula a pau loa; a ʻo kēlā mea, kēia mea i hāʻawi, hāʻawi ʻo ia i gula no Iēhova.All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
Puk 35:25A ʻo nā wāhine a pau i akamai ma ka naʻau, milo lākou me ko lākou lima, a lawe maila i ka mea a lākou i milo ai, i ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo.Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
Puk 35:26A ʻo nā wāhine a pau i hoʻoikaika ʻia ma ka naʻau, i mea e akamai ai, milo lākou i ka hulu kao.And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
ʻOihk 26:26Aia haki iaʻu ke koʻokoʻo o kā ʻoukou berena, a laila e kahūmu nā wāhine he ʻumi i kā ʻoukou berena ma ka umu hoʻokahi, a e hāʻawi hou lākou i kā ʻoukou berena iā ʻoukou, ma ke kaupaona; a e ʻai hoʻi ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e māʻona.When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
Nāh 5:3ʻO nā kāne a me nā wāhine kā ʻoukou e hoʻokuke aku ai i waho o kahi hoʻomoana, i hoʻohaumia ʻole ai lākou i ko lākou mau wahi hoʻomoana, kahi aʻu e noho nei i waenakonu.Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”
Nāh 14:3No ke aha lā hoʻi i lawe mai nei ʻo Iēhova iā kākou i kēia ʻāina, e make i ka pahi kaua, a e lilo ai kā kākou mau wāhine a me nā keiki i pio? E aho paha e hoʻi kākou i ʻAigupita.Why is the Lord bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
Nāh 16:27A laila, haʻalele akula lākou i ka halelewa o Kora a me Datana a me ʻAbirama mai kēia ʻaoʻao a mai kēlā ʻaoʻao aku: a puka maila ʻo Datana lāua ʻo ʻAbirama i waho, a kū maila ma ka puka o ko lāua mau halelewa, me kā lāua mau wāhine, me nā keiki kāne a lāua, a me kā lāua mau keiki ʻuʻuku.So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
Nāh 31:9Lawe pio akula nā mamo a ʻIseraʻela i nā wāhine a me kā lākou poʻe keiki liʻiliʻi, a hao aʻela lākou i nā bipi o lākou a pau, me nā holoholona a pau o lākou, a me ko lākou waiwai a pau.The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
Nāh 31:15ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Ua hoʻōla mai nō anei ʻoukou i nā wāhine a pau?“Have you allowed all the women to live?” he asked them.
Nāh 31:17No ia hoʻi, e pepehi ʻoukou i nā kāne a pau i waena o nā kamaliʻi, a e pepehi i nā wāhine a pau i ʻike i ke kāne ma ka moe me ia.Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
Nāh 31:35A he kanakolukumamālua nā tausani wāhine a pau i ʻike ʻole i ke kāne ma ka moe ʻana me ia.and 32,000 women who had never slept with a man.
Nāh 31:40A ʻo nā wāhine, he ʻumikumamāono nā tausani; a he kanakolukumamālua o lākou ke ʻauhau no Iēhova.16,000 people, of whom the tribute for the Lord was 32.
Nāh 31:46A he ʻumikumamāono tausani nā wāhine.)and 16,000 people.
Nāh 32:26ʻO kā mākou poʻe kamaliʻi, ʻo nā wāhine a mākou, ʻo ko mākou holoholona ʻuʻuku, a me ko mākou holoholona nui a pau, e waiho ʻia i laila ma loko o nā kūlanakauhale ʻo Gileada:Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
Kānl 2:34A hoʻopio akula kākou i kona mau kūlanakauhale a pau, a luku aku i nā kānaka o nā kūlanakauhale a pau, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, ʻaʻole kākou i hoʻokoe i kekahi.At that time we took all his towns and completely destroyed them — men, women and children. We left no survivors.
Kānl 3:6A luku loa akula kākou iā lākou, e like me kākou i luku aku ai iā Sihona ke aliʻi o Hesebona, luku akula i nā kānaka, i nā wāhine me nā kamaliʻi o nā kūlanakauhale a pau.We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city — men, women and children.
Kānl 3:19Akā, ʻo kā ʻoukou wāhine a me kā ʻoukou kamaliʻi, a me nā holoholona a ʻoukou, (ua ʻike au, he nui nā holoholona a ʻoukou,) e noho lākou ma nā kūlanakauhale aʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou:However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,
Kānl 10:18E hoʻopono aku ana ia no ka poʻe mākua ʻole, a me nā wāhine kāne make, a ua aloha hoʻi ia i ka malihini, a ua hāʻawi iā ia i ka ʻai a me ka ʻaʻahu.He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
Kānl 17:17Mai hoʻomāhuahua hoʻi ʻo ia i nā wāhine nāna, o huli aʻe kona naʻau; ʻaʻole hoʻi ia e hoʻomāhuahua loa aʻe i ke kālā a me ke gula nona.He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
Kānl 20:14Akā, ʻo nā wāhine a me nā kamaliʻi, a me nā holoholona, a me nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, a me kona waiwai pio a pau, e lawe pio ʻoe ia mau mea nāu; a e ʻai iho ʻoe i ka waiwai pio o kou poʻe ʻenemi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe.As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies.
Kānl 21:15Inā ʻelua wāhine a kekahi kanaka, ua aloha ʻia kekahi, ua aloha ʻole ʻia kekahi, a ʻo ka mea aloha ʻia, a me ka mea aloha ʻole ʻia i hānau keiki nāna: a inā na ka wahine aloha ʻole ʻia ka makahiapo;If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love,
Kānl 29:11ʻO kā ʻoukou kamaliʻi, ʻo kā ʻoukou poʻe wāhine, a me kou malihini ma kou wahi i hoʻomoana ai, mai ka mea kua lāʻau a hiki i ka mea huki wai ou;together with your children and your wives, and the foreigners living in your camps who chop your wood and carry your water.
Kānl 31:12E hōʻuluʻulu i nā kānaka, nā kāne, nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me kou malihini ma kou mau ʻīpuka, i lohe lākou, a i aʻo lākou, a i makaʻu hoʻi lākou iā Iēhova ko ʻoukou Akua, a i mālama a i hana hoʻi i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai:Assemble the people — men, women and children, and the foreigners residing in your towns — so they can listen and learn to fear the Lord your God and follow carefully all the words of this law.
Ios 1:14ʻO kā ʻoukou poʻe wāhine, a me kā ʻoukou poʻe kamaliʻi, a me kā ʻoukou poʻe holoholona, e noho nō lākou ma ka ʻāina a Mose i hāʻawi mai ai no lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane; a e hele mākaukau hoʻi ʻoukou, ka poʻe ikaika a pau i ke kaua, ma mua o ko ʻoukou poʻe hoahānau, a e kōkua aku iā lākou;Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them
Ios 6:21Me ka maka o ka pahi kaua lākou i luku loa ai i nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, ʻo nā kāne a me nā wāhine, ʻo nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, ʻo ka bipi, a me ka hipa a me ka hoki.They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it — men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
Ios 8:25A ʻo ka poʻe a pau i hāʻule ia lā, ʻo nā kāne a me nā wāhine, he ʻumikumamālua tausani o lākou, ʻo nā kānaka hoʻi a pau o ʻAi.Twelve thousand men and women fell that day — all the people of Ai.
Ios 8:35ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻōlelo a pau, a Mose i kauoha mai ai; ua pau i ka heluhelu ʻia e Iosua, i mua o ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a me nā wāhine pū, a me nā kamaliʻi, a me nā malihini, i hele pū me lākou.There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them.
Lunk 3:6A lawe nō lākou i kā lākou kaikamāhine, i wāhine na lākou, a hāʻawi nō i kā lākou kaikamāhine iho i nā keiki kāne a kēlā poʻe kānaka; a mālama nō i ko lākou poʻe akua.They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
Lunk 5:24Ma mua o nā wāhine, e pōmaikaʻi ana ʻo Iaʻela, Ka wahine a Hebera no ko Kena; E pōmaikaʻi ana ia ma mua o nā wāhine i loko o nā halelewa.“Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
Lunk 8:30He kanahiku kā Gideona mau keiki kāne, mai loko aku o kona pūhaka, no ka mea, ua nui loa kāna poʻe wāhine.He had seventy sons of his own, for he had many wives.
Lunk 9:49ʻOki ihola nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka ʻo kēia kanaka, i kāna lālā, a hahai lākou iā ʻAbimeleka, a waiho ihola ia mau mea ma ka hale kaua, a puhi ihola i ka hale kaua i ke ahi ma luna o lākou. Pēlā i make ai nā kānaka a pau o ka hale kiaʻi o Sekema, hoʻokahi tausani kāne a me nā wāhine.So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the stronghold and set it on fire with the people still inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died.
Lunk 9:51Aia ma loko o ia kūlanakauhale he hale kaua ikaika, a ma laila nō i peʻe aku ai nā kāne a pau a me nā wāhine, a me nā mea a pau o ke kūlanakauhale, a pani ihola ma hope o lākou, a piʻi akula i kahi ma luna o ka hale kaua.Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women — all the people of the city — had fled. They had locked themselves in and climbed up on the tower roof.
Lunk 16:27Ua piha ka hale i nā kānaka, a me nā wāhine. Ma laila nō nā aliʻi a pau o ko Pilisetia. ʻEkolu tausani kānaka a me nā wāhine ma luna o ka hale i nānā mai i ko Samesona hula ʻana.Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.
Lunk 21:7Pehea lā kākou e hana ai, i loaʻa nā wāhine i ka poʻe i koe o lākou? No ka mea, ua hoʻohiki kākou iā Iēhova, e hāʻawi ʻole kākou i kā kākou mau kaikamāhine, i wāhine na lākou.“How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the Lord not to give them any of our daughters in marriage?”
Lunk 21:10Hoʻouna akula ka ʻaha kanaka i ʻumikumamālua tausani kānaka, ʻo ka poʻe koa loa, a kauoha akula iā lākou, ʻī akula, E hele, e luku i kānaka o Iabesa Gileada, me ka maka o ka pahi kaua, i nā wāhine a me nā keiki.So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children.
Lunk 21:11Eia ka mea a ʻoukou e hana ai. E luku loa ʻoukou i nā kāne a pau a me nā wāhine a pau i ʻike i ka moe ʻana i ke kāne.“This is what you are to do,” they said. “Kill every male and every woman who is not a virgin.”
Lunk 21:14Hoʻi maila ka Beniamina ia manawa, a hāʻawi maila kēlā poʻe iā lākou nei i wāhine na lākou i ka poʻe a lākou i hoʻōla ai ma Iabesa Gileada; ʻaʻole hoʻi i lawa iā lākou.So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them.
Lunk 21:16A laila, ʻōlelo ihola nā lunakahiko i ka ʻaha kanaka, He aha kā mākou e hana ai, i loaʻa ai nā wāhine i ka poʻe o lākou i koe? No ka mea, ua luku ʻia nā wāhine o ka Beniamina.And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
Lunk 21:18Akā, ʻaʻole hiki iā kākou ke hāʻawi i kā kākou mau kaikamāhine iho, i wāhine na lākou; no ka mea, ua hoʻohiki nā mamo a ʻIseraʻela me ka ʻōlelo iho, E ʻāhewa ʻia ka mea nāna e hāʻawi aku i wahine na ka Beniamina.We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: ‘Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’
Lunk 21:23A hana ihola nā mamo a Beniamina pēlā, a lawe i nā wāhine a lākou i hopu ai ma ke kula, e like me ko lākou helu ʻana. A hele lākou, a hoʻi aku i ko lākou ʻāina, a hoʻomākaukau hou i nā kūlanakauhale, a noho ihola ma laila.So that is what the Benjamites did. While the young women were dancing, each man caught one and carried her off to be his wife. Then they returned to their inheritance and rebuilt the towns and settled in them.
Ruta 1:4A lawe lāua i wāhine na lāua, no nā kaikamāhine o Moaba. ʻO ʻOrepa ka inoa o kekahi, a ʻo Ruta ka inoa o ka lua. Noho nō lākou i laila, he ʻumi paha makahiki.They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,
Ruta 4:14ʻĪ akula nā wāhine iā Naomi, Ua pōmaikaʻi ʻoe iā Iēhova, ka mea i hoʻonele ʻole iā ʻoe i ka hoahānau nou, i kēia lā, i kaulana kona inoa i loko o ka ʻIseraʻela.The women said to Naomi: “Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
1-Sam 1:2ʻElua āna wāhine; ʻo Hana ka inoa o kekahi, a ʻo Penina ka inoa o kekahi: a he mau keiki na Penina, akā, ʻo Hana ʻaʻohe āna keiki.He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
1-Sam 2:22A ua ʻelemakule loa ʻo ʻEli, a ua lohe nō ia i nā mea a pau a kāna mau keiki i hana ai i ka ʻIseraʻela a pau; i ko lāua moe ʻana me nā wāhine i hōʻuluʻulu ʻia ma ka puka o ka halelewa anaina.Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
1-Sam 4:20A kokoke ia e make, ʻī akula nā wāhine e kū ana iā ia, Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ua hoʻohānau ʻoe i keiki kāne. ʻAʻole ia i ʻekemu mai, ʻaʻole hoʻi ia i maliu mai.As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention.
1-Sam 15:33ʻĪ akula ʻo Samuʻela, E like me kāu pahi kaua i hoʻonele ai i nā wāhine i keiki ʻole, pēlā hoʻi e hoʻonele ʻia ai kou makuahine i ke keiki ʻole i waena o nā wāhine. ʻOki liʻiliʻi ihola ʻo Samuʻela iā ʻAgaga i mua o Iēhova ma Gilegala.But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal.
1-Sam 18:6A i ko lākou hele ʻana mai, i ka wā a Dāvida i hoʻi mai ai i ka pepehi ʻana i ke kanaka Pilisetia, hele maila nā wāhine mai nā kūlanakauhale a pau o ka ʻIseraʻela mai, e mele ana, a e haʻa ana, e hālāwai me Saula ke aliʻi, me nā kuolokani, a me ka ʻoliʻoli, a me nā mea kani.When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with tambourines and lutes.
1-Sam 18:7ʻŌlelo aʻela nā wāhine e haʻa ana, ʻī akula, ʻO nā tausani kā Saula i pepehi ai, a he ʻumi tausani kā Dāvida.As they danced, they sang: "Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands."
1-Sam 21:4ʻŌlelo akula ke kahuna iā Dāvida, ʻī akula, ʻAʻohe berena laʻa ʻole ma lalo o kuʻu lima, akā, he berena laʻa nō naʻe; inā paha ua hoʻokāʻokoʻa nā kānaka uʻi mai nā wāhine aku.But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women."
1-Sam 21:5ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke kahuna, ʻī akula iā ia, He ʻoiaʻiʻo, ua hoʻokaʻawale ʻia nā wāhine mai o mākou aku i nēia mau lā ʻekolu paha, i koʻu hele ʻana mai, a ua maʻemaʻe nā ipu o nā kānaka uʻi nei, a ua like kēia me ka berena laʻa ʻole, ʻoiaʻiʻo hoʻi ka mea i hoʻolaʻa ʻia i kēia lā i lalo o nā ipu.David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men's things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!"
1-Sam 22:19A luku akula ʻo ia iā Noba ke kūlanakauhale o nā kāhuna me ka maka o ka pahi kaua; ʻo nā kānaka, ʻo nā wāhine, ʻo nā kamaliʻi, ʻo nā mea omo waiū, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, a me nā hipa, me ka maka o ka pahi kaua.He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.
1-Sam 25:42A kū koke aʻela ʻo ʻAbigaila, a hoʻoholo ma luna o ka hoki me kona mau wāhine ʻelima i hele ma hope ona; a hahai akula ia ma hope o nā ʻelele a Dāvida, a lilo ia i wahine nāna.Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife.
1-Sam 25:43Lawe hoʻi ʻo Dāvida iā ʻAhinoama no Iezereʻela, a lilo lāua ʻelua i mau wāhine nāna.David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
1-Sam 27:3A noho ihola ʻo Dāvida me ʻAkisa ma Gata, ʻo ia a me kona poʻe kānaka, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka me kona ʻōhua, ʻo Dāvida me kāna mau wāhine, ʻo ʻAhinoama no Iezereʻela, a ʻo Abigaila no Karemela, ka wahine a Nabala.David and his men settled in Gath with Achish. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal.
1-Sam 30:2A ua lawe pio aku i nā wāhine o ia wahi; ʻaʻole lākou i pepehi i kekahi o ka mea nui, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻuʻuku: akā, alakaʻi akula iā lākou, a hele akula ma ko lākou ala.and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
1-Sam 30:3A hiki akula ʻo Dāvida me kona poʻe kānaka ma ke kūlanakauhale, aia hoʻi, ua puhi ʻia i ke ahi; a ua lawe pio ʻia aku kā lākou mau wāhine, a me kā lākou mau keiki kāne, a me kā lākou mau kaikamāhine.When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
1-Sam 30:5A ua lawe pio ʻia akula nā wāhine ʻelua a Dāvida, ʻo ʻAhinoama no Iezereʻela, a me ʻAbigaila ka wahine a Nabala no Karemela.David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
1-Sam 30:18A loaʻa hou iā Dāvida nā mea a pau a ka ʻAmeleka i lawe aku ai, a hoʻopakele ʻo Dāvida i kāna mau wāhine.David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
2-Sam 1:26Ua ʻehaʻeha loa au nou, e kuʻu hoahānau, e Ionatana: He ʻoluʻolu loa ʻoe iaʻu, he kupanaha kou aloha iaʻu, E ʻoi mai ana i ke aloha o nā wāhine.I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
2-Sam 2:2Hele akula ʻo Dāvida i laila, a me kāna mau wāhine ʻelua, ʻo ʻAhinoama no Iezereʻela, a me ʻAbigaila, ka wahine a Nabala no Karemela.So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
2-Sam 5:13Lawe hou aʻela ʻo Dāvida i nā haiā wahine a me nā wāhine hoʻi nāna no Ierusalema, ma hope iho o kona hele ʻana mai mai Heberona mai: a hānau maila nā keiki kāne hou a me nā kaikamāhine hou na Dāvida.After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
2-Sam 6:19A hāʻawi akula ia na ka poʻe kānaka a pau, na ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, na nā wāhine a me nā kāne, na kēlā mea kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. A hoʻi hou akula nā kānaka a pau i ko lākou mau wahi.Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.
2-Sam 12:8A hāʻawi akula au i ka hale o kou haku nou, a me nā wāhine a kou haku i loko o kou poli, a hāʻawi akula hoʻi au i ka ʻohana o ka ʻIseraʻela a me ka Iuda nou; a inā he ʻuʻuku kēia mau mea, a laila e hāʻawi aku hoʻi au nāu, i kēlā mau mea, a i kēia mau mea.I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
2-Sam 12:11Penei kā Iēhova i ʻōlelo mai ai, Eia hoʻi, e hoʻāla auaneʻi au i ka ʻino kūʻē iā ʻoe ma loko o kou hale, a e lawe au i kāu mau wāhine i mua o kou maka, a e hāʻawi aku iā lākou na kou hoalauna, a e moe ia me kāu mau wāhine i mua o kēia lā."This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight.
2-Sam 15:16Hele akula ke aliʻi i waho, a ʻo kona ʻohana a pau ma hope ona: waiho ihola ke aliʻi i nā wāhine he ʻumi, he mau haiā wahine e mālama i ka hale.The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
2-Sam 19:5Hele akula ʻo Ioaba i loko o ka hale i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hoʻohilahila ʻoe i kēia lā i nā maka o kāu poʻe kauā a pau, ʻo ka poʻe nāna i mālama i kou ola, a me ke ola o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, a me ke ola o kāu mau wāhine, a me ke ola o kāu mau haiā wahine;Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines.
2-Sam 19:35He kanawalu nā makahiki oʻu i kēia lā; e hiki anei iaʻu ke ʻike ma waena o ka pono a me ka hewa? Ua ʻono anei i kāu kauā kaʻu mea e ʻai ai, a me kaʻu mea e inu ai? E lohe hou anei au i ka leo o nā kāne mea mele a me nā wāhine mea mele? No ke aha hoʻi e hoʻokaumaha aku ai kāu kauā i kuʻu haku i ke aliʻi?I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
1-Nāal 3:16A laila hele maila nā wāhine moekolohe ʻelua i ke aliʻi, a kū maila lāua i mua ona.Now two prostitutes came to the king and stood before him.
1-Nāal 3:22A ʻōlelo aʻela kekahi wahine, ʻAʻole, akā, naʻu nō ke keiki ola, a nāu ke keiki make; a ʻōlelo aʻe kēia, ʻAʻole, akā, nāu ke keiki make, a naʻu nō hoʻi ke keiki ola. Pēlā nō i ʻōlelo ai ua mau wāhine lā i mua o ke aliʻi.The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.
1-Nāal 11:1Ua aloha akula ʻo Solomona ke aliʻi i nā wāhine ʻē he nui nō, me ke kaikamahine pū a Paraʻo, nā wāhine o ka Moaba, a ʻo ka ʻAmora, a ʻo ka ʻEdoma, a ʻo ko Sidona, a me ka Heta;King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh's daughter--Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.
1-Nāal 11:3A loaʻa iā ia ʻehiku haneri wāhine, nā wāhine aliʻi, a ʻekolu haneri haiā wahine; a hoʻohuli ʻē aku kāna mau wāhine i kona naʻau.He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
1-Nāal 11:4ʻO kēia hoʻi, a ʻelemakule aʻela ʻo Solomona, ua hoʻohuli aʻe kāna mau wāhine i kona naʻau ma muli o nā akua ʻē; ʻaʻole i hemolele kona naʻau iā Iēhova kona Akua, e like me ka naʻau o Dāvida kona makua kāne.As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.
1-Nāal 11:8Pēlā ia i hana ai no nā wāhine ʻē āna a pau i kukuni i ka mea ʻala a i kaumaha aku no ko lākou mau akua.He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
1-Nāal 20:3ʻĪ aʻela, Ke ʻōlelo nei ʻo Benehadada, ʻO kāu kālā, a me kāu gula, ʻo kaʻu ia, a me kāu mau wāhine, a me kāu mau keiki, ʻo nā mea maikaʻi, ʻo kaʻu ia.'Your silver and gold are mine, and the best of your wives and children are mine.' "
1-Nāal 20:5Hoʻi hou mai nā ʻelele, a ʻī maila, Penei ka ʻōlelo ʻana a Benehadada, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻouna aku au i ou lā, i ka ʻī ʻana aku, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kālā, a me kāu gula, a me kāu mau wāhine, a me kāu mau keiki;The messengers came again and said, "This is what Ben-Hadad says: 'I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.
1-Nāal 20:7A laila hea aʻela ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā lunakahiko a pau o ka ʻāina, ʻī aʻela, Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e nānā i ko kēia kanaka ʻimi ʻana e kolohe wale mai; no ka mea, ua kiʻi ʻē mai nei ʻo ia i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau keiki, a me kaʻu kālā, a me kaʻu gula, ʻaʻole hoʻi au i hōʻole aku iā ia.The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, "See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him."
2-Nāal 4:1ʻO kekahi wahine no nā wāhine a nā haumāna a ka poʻe kāula, auē akula ʻo ia iā ʻElisai, ʻī akula, Ua make kāu kauā o kuʻu kāne; a ua ʻike nō ʻoe, ua makaʻu kāu kauā iā Iēhova: a ua kiʻi mai ka mea i ʻaiʻē ʻia kāna e lawe aku i kuʻu mau keiki kāne i mau kauā nāna.The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves."
2-Nāal 8:12Nīnau akula ʻo Hazaʻela, No ke aha lā e uē nei kuʻu haku? ʻĪ maila ia, No ka mea, ua ʻike au i ka hewa āu e hana mai ai auaneʻi i nā mamo a ʻIseraʻela: ʻo ko lākou mau wahi paʻa, e puhi auaneʻi ʻoe i ke ahi, a ʻo ko lākou poʻe kānaka i wae ʻia, e luku auaneʻi ʻoe i ka pahi kaua, a e ʻulupā ʻoe i kā lākou poʻe keiki, a e kākā aku i kā lākou poʻe wāhine hāpai."Why is my lord weeping?" asked Hazael. "Because I know the harm you will do to the Israelites," he answered. "You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women."
2-Nāal 15:16Ia manawa luku akula ʻo Menahema i Tipesa, a me nā mea a pau i loko ona, a me ko laila mau mokuna mai Tireza mai: no ka mea, ʻaʻole lākou i wehe aʻe, no ia mea, luku akula ia; a kaha akula ia i ko laila poʻe wāhine hāpai a pau.At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.
2-Nāal 23:7A wāwahi ihola ia i nā hale o ka poʻe sodomi e kokoke ana ma ka hale o Iēhova, kahi a ka poʻe wāhine hana lole i hana ai i nā halelewa no nā kiʻi o ʻAseterota.He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes, which were in the temple of the LORD and where women did weaving for Asherah.
2-Nāal 23:24A ʻo nā wāhine nīnau i nā ʻuhane ʻino, a me ka poʻe ʻanāʻanā, a me nā kiʻi, a me nā kiʻi lāʻau, a ʻo nā mea hoʻopailua a pau, nā mea i ʻike ʻia ma ka ʻāina o ka Iuda, a ma Ierusalema, ʻo ia mau mea kā Iosia i lawe aku, i hoʻokō ai ʻo ia i nā ʻōlelo o ke kānāwai i kākau ʻia ma ka buke i loaʻa iā Hilekia ke kahuna ma ka hale o Iēhova.Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the LORD.
2-Nāal 24:15A lawe pio akula ʻo ia iā Iehoiakina i Babulona, a me ka makuahine o ke aliʻi a me nā wāhine a ke aliʻi, a me nā luna hale, a me ka poʻe aliʻi o ka ʻāina, ʻo lākou kāna i lawe pio aʻe ai mai Ierusalema aku i Babulona.Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.
1-ʻOihn 4:5Na ʻAsura na ka makua kāne o Tekoa he mau wāhine ʻelua, ʻo Hela, a ʻo Naʻara.Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
1-ʻOihn 7:4A me lākou pū, ma ko lākou mau hanauna, a ma muli o ka ʻohana a ko lākou mau mākua, nā poʻe koa no ke kaua, he kanakolukumamāono tausani: no ka mea, he nui nā wāhine a lākou, a me nā keiki.According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.
1-ʻOihn 8:8Na Saharaima nā keiki ma ka ʻāina ʻo Moaba, ma hope iho o kona hoʻokuʻu ʻana aku iā lākou: ʻo Husima lāua ʻo Baʻara nā wāhine āna.Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara.
1-ʻOihn 14:3Lawe aʻela ʻo Dāvida i nā wāhine hou ma Ierusalema: a na Dāvida mai nā keiki kāne a me nā kaikamāhine hou.In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
1-ʻOihn 16:3A hāʻawi pākahi maila ia i ka ʻIseraʻela a pau, i nā kāne a me nā wāhine, i kēlā mea i kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina.Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
2-ʻOihn 11:21Aloha ihola ʻo Rehoboama iā Maʻaka i ke kaikamahine a ʻAbesaloma, ma mua o kāna mau wāhine a pau, a me kāna poʻe haiā wahine; (no ka mea, aia nō iā ia he ʻumikumamāwalu wāhine, a me nā haiā wahine he kanaono; a hānau mai he iwakālua a me kumamāwalu nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine he kanaono.)Rehoboam loved Maacah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters.
2-ʻOihn 11:23A hana maʻalea ihola ʻo ia, a hoʻonoho liʻiliʻi ia i kāna poʻe keiki ma nā ʻāina a pau ʻo Iuda a me Beniamina, a i loko o nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā, a hāʻawi aku ʻo ia iā lākou i ka ʻai a nui. Makemake ihola ia i nā wāhine he nui loa.He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.
2-ʻOihn 13:21Lanakila ihola ʻo ʻAbiia, a lawe aʻela nāna i nā wāhine he ʻumi a me kumamāhā, a hānau maila nā keiki kāne he iwakālua a me kumamālua, a me nā kaikamāhine he ʻumi a me kumamāono.But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters.
2-ʻOihn 20:13A kū i mua o Iēhova ka Iuda a pau loa, me ko lākou poʻe ʻuʻuku, a me kā lākou poʻe wāhine, a me kā lākou poʻe kamaliʻi.All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD.
2-ʻOihn 21:14Aia hoʻi, e hahau ʻo Iēhova me ka hahau nui i kou poʻe kānaka, a me kāu poʻe keiki, a me kāu poʻe wāhine, a me kāu mau mea a pau loa.So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
2-ʻOihn 21:17Piʻi maila lākou i Iuda a komo i loko, a lawe aku i nā mea a pau i loaʻa iā lākou i loko o ka hale o ke aliʻi, a i kāna poʻe keiki, a me nā wāhine āna; ʻaʻole i koe iā ia kekahi keiki, ʻo Iehoaza wale nō kāna keiki pōkiʻi.They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest.
2-ʻOihn 24:3A hāʻawi aku ʻo Iehoiada i mau wāhine ʻelua nāna, a hānau maila nāna he mau keiki kāne a he mau kaikamāhine.Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.
2-ʻOihn 28:8A ua lawe pio aku ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ʻelua haneri tausani o ko lākou poʻe hoahānau, he poʻe wāhine, a he poʻe keiki kāne, a he poʻe kaikamāhine; a lawe nō hoʻi lākou i ka waiwai pio he nui loa, a halihali lākou i ka waiwai pio i Samaria.The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
2-ʻOihn 29:9Aia hoʻi, ua hāʻule ko kākou poʻe kūpuna i ka pahi kaua, a ʻo kā kākou poʻe keiki kāne, a me nā kaikamāhine a kākou, a me nā wāhine a kākou, he poʻe pio lākou no kēia hewa.This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
2-ʻOihn 31:18A me ke kūʻauhau o kā lākou poʻe keiki liʻiliʻi, a me kā lākou mau wāhine, a me kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine, i ka ʻaha kanaka a pau; no ka mea, e like me ka mea mau iā lākou, huikala ihola lākou iā lākou iho:They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.
2-ʻOihn 35:25A kanikau ʻo Ieremia no Iosia; a ʻo ka poʻe mele kanikau a pau, ka poʻe kāne a me ka poʻe wāhine, ʻōlelo lākou no Iosia i ko lākou kanikau ʻana a hiki i kēia lā, a hoʻolilo lākou ia mau mea lā i mea mau i loko o ka ʻIseraʻela; aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o nā kanikau.Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
ʻEzera 2:65He ʻokoʻa kā lākou poʻe kauā kāne, a me kā lākou poʻe kauā wahine, ʻehiku tausani lākou, ʻekolu haneri a me kanakolukumamāhiku: a ʻo ka poʻe kāne mele o lākou, a me ka poʻe wāhine mele, ʻelua haneri lākou.besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 200 men and women singers.
ʻEzera 9:2A ua lawe lākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na lākou, a na kā lākou mau keiki kāne; a ua hui pū ka poʻe laʻa iā lākou iho me nā kānaka o nā ʻāina; a ʻo nā haku, a me nā luna, ʻo lākou ke kumu o kēia hewa.They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."
ʻEzera 10:1A pau kā ʻEzera pule ʻana, a me ka uē ʻana, a me ka moe ʻana i mua o ka hale o ke Akua, hoʻākoakoa ʻia aʻela i ona lā he anaina kanaka nui loa o ka ʻIseraʻela, nā kāne, me nā wāhine a me nā kamaliʻi; no ka mea, he nui loa ka uē o nā kānaka.While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly.
ʻEzera 10:2A ʻōlelo mai ʻo Sekania ke keiki a Iehiʻela, no nā mamo a ʻElama, ʻī maila iā ʻEzera, Ua hana hewa mākou i ke Akua, a ua lawe mākou i nā wāhine ʻē no nā kānaka o ka ʻāina: akā ʻānō, he manaʻolana nō i loko o ka ʻIseraʻela no kēia mea.Then Shecaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
ʻEzera 10:3ʻĀnō hoʻi, e hoʻohiki kākou i ko kākou Akua e hoʻokuke aku i nā wāhine a pau, a me nā mea a lākou i hānau ai, e like me ke aʻo ʻana a kuʻu haku, a me ka poʻe e makaʻu ana i ke kauoha a ko kākou Akua; a e hana ʻia ia mea ma ke kānāwai.Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
ʻEzera 10:10Kū aʻela ʻo ʻEzera ke kahuna, a ʻōlelo akula iā lākou, Ua hana hewa ʻoukou, a ua lawe i nā wāhine ʻē, e hoʻomāhuahua i ka hala o ka ʻIseraʻela.Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel's guilt.
ʻEzera 10:11ʻĀnō hoʻi, e haʻi aku ʻoukou iā Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe mākua, a e hana i kona makemake; a hoʻokaʻawale ʻoukou iā ʻoukou iho mai nā kānaka o ka ʻāina aku, a mai nā wāhine ʻē aku.Now make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives."
ʻEzera 10:14ʻĀnō hoʻi, e hoʻonoho ʻia nā luna o ka ʻaha kanaka a pau, a ʻo nā mea a pau ma ko kākou mau kūlanakauhale i lawe i nā wāhine ʻē, e hele mai lākou i ka manawa maopopo, a me lākou pū nō nā lunakahiko o kēlā kūlanakauhale kēia kūlanakauhale, a me nā luna kānāwai ona, a e hoʻohuli aʻe i ka inaina o ko kākou Akua mai o kākou aku no kēia hewa.Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."
ʻEzera 10:17A hoʻopau lākou me nā kānaka a pau i lawe i nā wāhine ʻē, i ka lā ʻakahi o ka malama mua.and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
ʻEzera 10:18A ua loaʻa i waena o nā keiki a nā kāhuna, nā mea i lawe i nā wāhine ʻē; no nā mamo a Iesua ke keiki a Iozadaka, a me kona mau hoahānau, ʻo Maʻaseia, a ʻo ʻEliezera, ʻo Iariba, a me Gedalia.Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
ʻEzera 10:19A hāʻawi mai lākou i ko lākou mau lima e hoʻokuke aku i kā lākou mau wāhine; a kaumaha aku lākou i ka hipa kāne o ka poʻe hipa i mōhai hala no ko lākou lawehala ʻana.(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
ʻEzera 10:44ʻO kēia mau mea a pau, ua lawe lākou i nā wāhine ʻē; a ʻo nā wāhine a kekahi poʻe o lākou ua hānau keiki na lākou.All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.
Neh 4:14A nānā au a kū aʻe, a ʻōlelo akula i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ke koena o ka poʻe kānaka, Mai makaʻu ʻoukou i mua o lākou; e hoʻomanaʻo ʻoukou i ka Haku nui hoʻoweliweli, a e kaua ʻoukou no ko ʻoukou mau hoahānau, a me kā ʻoukou mau keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a me kā ʻoukou mau wāhine, a me ko ʻoukou mau hale.After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
Neh 5:1Nui loa ihola ka ʻōhumu ʻana o nā kānaka a me kā lākou poʻe wāhine i nā hoahānau o lākou i ka Iuda.Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers.
Neh 7:67He ʻokoʻa kā lākou poʻe kauā kāne a me kā lākou poʻe kauā wahine, ʻehiku tausani lākou, ʻekolu haneri a me kanakolukumamāhiku: a ʻo ka poʻe kāne mele a me ka poʻe wāhine mele o lākou, ʻelua haneri a me kanahākumamālima.besides their %"7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
Neh 8:2A lawe maila ʻo ʻEzera ke kahuna i ke kānāwai i mua o ka ʻaha kanaka o nā kāne a me nā wāhine a me nā mea a pau i hiki iā lākou ke lohe a e manaʻo iho, i ka lā mua o ka malama ʻehiku.So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
Neh 8:3Heluhelu ihola ʻo ia i loko o laila ma ke alo o kahi ākea e kū pono ana i ka puka wai, mai ka wanaʻao a hiki i ke awakea, i mua o nā kāne a me nā wāhine, a me ka poʻe i hiki iā lākou ke noʻonoʻo; a ma ka buke nō o ke kānāwai nā pepeiao o ka ʻaha kanaka a pau.He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
Neh 10:28A ʻo ke koena o ka poʻe kānaka, ʻo nā kāhuna, ʻo nā Levi, ʻo ka poʻe kiaʻi puka, ʻo ka poʻe mele, ʻo ka poʻe Netini, a me ka poʻe a pau i hoʻokaʻawale ʻia aʻela mai loko mai o nā lāhui kanaka o nā ʻāina a ma ke kānāwai o ke Akua, ko lākou poʻe wāhine, ʻo ko lākou poʻe keiki kāne a me kā lākou poʻe kaikamāhine, ka poʻe a pau e hiki iā lākou ke ʻike a e hoʻomaopopo hoʻi;"The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--
Neh 12:43Mōhai akula lākou ia lā i nā mōhai nui, a hauʻoli ihola; no ka mea, ua hoʻohauʻoli ke Akua iā lākou me ka ʻoliʻoli nui; hauʻoli nō hoʻi nā wāhine a me nā kamaliʻi; a lohea ka hauoli ʻana o Ierusalema ma kahi lōʻihi.And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
Neh 13:23Eia hoʻi, ia mau lā ʻike akula au i kekahi poʻe o ka Iuda i mare i nā wāhine o ʻAsedoda, a ʻo ʻAmona, a ʻo Moaba;Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
Neh 13:26ʻAʻole anei i hana hewa ʻo Solomona ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kēia mau mea? Ma nā lāhui kanaka he nui loa, ʻaʻole aliʻi e like me ia, ua aloha ʻia ʻo ia e kona Akua, a ua hoʻolilo ke Akua iā ia i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau; akā, ʻo nā wāhine o nā ʻāina ʻē, alakaʻi nō lākou iā ia ma ka hewa.Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women.
Neh 13:27A e hoʻolohe anei mākou iā ʻoukou e hana i kēia hewa nui, a e kipi aku i ko kākou Akua ma ka mare ʻana i nā wāhine o nā ʻāina ʻē?Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?"
ʻEset 1:9ʻO Vaseti, ke aliʻi wahine kekahi, hana ihola ʻo ia i ʻahaʻaina na nā wāhine ma ka hale aliʻi o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero.Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
ʻEset 1:17No ka mea, e kaulana aku nō ia hana a ke aliʻi wahine, i nā wāhine a pau, no laila, e hoʻowahāwahā ʻia ai kā lākou poʻe kāne e lākou, i ka wā e kaulana ai ke kauoha ʻana a ke aliʻi a ʻAhasuero e lawe ʻia mai i mua ona ʻo Vaseti ke aliʻi wahine, ʻaʻole ia i hele mai.For the queen's conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, 'King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.'
ʻEset 1:20Aia hoʻolaha ʻia ke kānāwai a ke aliʻi e hana ai, ma kona aupuni a pau, (no ka mea he nui ia,) a laila e hoʻomaikaʻi nō nā wāhine i kā lākou poʻe kāne i nā mea nui a me nā mea ʻuʻuku.Then when the king's edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest."
ʻEset 2:3A e hoʻonoho hoʻi ke aliʻi i mau luna ma nā ʻāina a pau o kona aupuni, i hoʻākoakoa mai ai lākou ma Susana nei, ma ka pā kaua, i nā kaikamāhine puʻupaʻa a pau, nā mea maikaʻi ke nānā aku, a i ka hale o nā wāhine, ma lalo o ka lima o Hegai ka luna o ke aliʻi, ʻo ka mea mālama i nā wāhine, a e hāʻawi ʻia nō lākou nā lāʻau ʻala e maʻemaʻe ai.Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
ʻEset 2:8A lohe ʻia ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, a hoʻākoakoa ʻia mai nā kaikamāhine he nui loa ma Susana ka pā kaua, ma ka lima o Hegai, ʻo ʻEsetera kekahi i lawe ʻia mai i loko o ka hale o ke aliʻi, ma ka lima o Hegai, ʻo ka mea mālama i nā wāhine.When the king's order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem.
ʻEset 2:9Ua maikaʻi ia kaikamahine i kona manaʻo, a loaʻa iā ia ke aloha ʻia mai e ia, a hāʻawi koke aʻela ʻo ia iā ia i nā mea ʻala e maʻemaʻe ai, a me nā mea i pili iā ia, a me nā kauā wahine ʻehiku, nā mea pono ke hāʻawi ʻia mai nona mai loko mai o ka hale o ke aliʻi. A hoʻonoho ʻo ia iā ia a me kāna mau kauā wahine, ma ka hale maikaʻi o nā wāhine.The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem.
ʻEset 2:11A holoholo aʻela ʻo Moredekai i kēlā lā i kēia lā, ma ke kahua o ka hale o nā wāhine, i ʻike ia i ko Esetera noho ʻana, a me ka mea e hana ʻia mai iā ia.Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.
ʻEset 2:12A hiki i ka manawa pono e hele aku ai kēlā kaikamahine kēia kaikamahine i loko i ke aliʻi iā ʻAhasuero, ma hope iho o kona noho ʻana he ʻumi a me kumamālua malama, e like me ka hana mau ʻana a nā wāhine, (no ka mea, penei i mālama ʻia ai nā lā o ka hoʻomaʻemaʻe ʻana: ʻeono malama me ka ʻaila mura, a ʻeono malama me nā mea ʻala, a me nā mea e maʻemaʻe ai nā wāhine:)Before a girl's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.
ʻEset 2:13Pēlā i hele ai nā kaikamāhine i ke aliʻi. ʻO ka mea āna i makemake ai, hāʻawi ʻia mai nō ia nāna, e lawe pū me ia, mai ka hale o nā wāhine aku, a ka hale o ke aliʻi.And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace.
ʻEset 2:14I ke ahiahi, komo akula ʻo ia i loko, a kakahiaka hoʻi maila, a i ka lua o ka hale o nā wāhine, ma ka lima o Saʻasegaza, ka luna o ke aliʻi nāna i mālama i nā haiā wahine; ʻaʻole ia i komo hou aku i ke aliʻi lā, ke ʻoliʻoli ʻole ke aliʻi iā ia, a hea ʻia aku hoʻi ia ma ka inoa.In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.
ʻEset 2:15A hiki i ka manawa pono e komo aku ai i ke aliʻi lā, ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a ʻAbihaila, he makua kāne no Moredekai, ka mea i lawe iā ia i kaikamahine nāna, ʻaʻole i makemake ʻo ʻEsetera i kekahi mea ʻē aʻe, i nā mea wale nō a Hegai i ʻōlelo ai, ka luna o ke aliʻi, ka mea mālama i nā wāhine. Loaʻa nō iā ʻEsetera ka hoʻomaikaʻi ʻia mai e ka poʻe a pau i ʻike iā ia.When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
ʻEset 2:17A ʻoi aku ka makemake o ke aliʻi iā ʻEsetera, ma mua o nā wāhine a pau, a loaʻa iā ia ke aloha ʻia, a me ka lokomaikaʻi ʻia mai e ia, ma mua o nā wāhine puʻupaʻa a pau. A kau ihola ia i ka lei aliʻi ma luna o kona poʻo, a hoʻolilo ihola iā ia i aliʻi wahine ma ka hakahaka o Vaseti.Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
ʻEset 2:19A i ka lua o ka hoʻākoakoa ʻana mai o nā wāhine puʻupaʻa, e noho ana nō ʻo Moredekai ma ka puka pā o ke aliʻi.When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
ʻEset 3:13A hoʻouna ʻia nā palapala, na nā ʻelele i lawe, i nā ʻāina a pau o ke aliʻi, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i nā Iudaio a pau, nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, i nā keiki ʻuʻuku a me nā wāhine, ma ka lā hoʻokahi, ma ka lā ʻumikumamākolu o ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai i waiwai pio.Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.
ʻEset 4:4A hele akula nā wāhine a me nā luna o ʻEsetera, a haʻi akula iā ia. A laila, ʻehaʻeha loa ke aliʻi wahine, a hoʻouna aʻela ia i ka ʻaʻahu e hōʻaʻahu ai iā Moredekai, a e lawe aku hoʻi i kona kapa ʻinoʻino. ʻAʻole naʻe ia i lawe ia mea.When Esther's maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.
ʻEset 4:16Ō hele, a e hoʻākoakoa mai i nā Iudaio a pau i loaʻa ma Susana nei, a e hoʻokē ʻai ʻoukou noʻu, mai ʻai, mai inu hoʻi, i nā lā ʻekolu, ʻaʻole i ka pō, ʻaʻole i ke ao; a ʻo wau nō kekahi e hoʻokē ʻai, a me koʻu poʻe wāhine, a pēlā wau e komo aku ai i ke aliʻi lā: ʻaʻole ia i kūpono i ke kānāwai; akā, inā e make au, make nō."Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish."
ʻEset 8:11A hāʻawi maila ke aliʻi i nā Iudaio ma nā kūlanakauhale a pau, e hoʻākoakoa pū, e mālama i ko lākou ola, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i ka poʻe koa o nā kānaka, a me nā mokuna ke hana ʻino mai iā lākou, i nā keiki a me nā wāhine, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai, i waiwai pio:The king's edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate any armed force of any nationality or province that might attack them and their women and children; and to plunder the property of their enemies.
Ioba 2:10Akā, ʻī akula ʻo ia iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻoe e like me ka ʻōlelo a kekahi o nā wāhine naʻaupō. Eiʻa, e loaʻa anei iā kākou ka maikaʻi mai ke Akua mai, ʻaʻole anei e loaʻa iā kākou ka ʻino kekahi? Ma kēia mea a pau, ʻaʻole ʻo Ioba i hewa me kona mau lehelehe.He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.
Ioba 22:9Ua hoʻihoʻi nele aku ʻoe i nā wāhine kāne make, A ua paopao ʻia nā lima o nā mea makua ʻole.And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
Ioba 27:15ʻO kona poʻe e koe ana, e kanu ʻia i ka make: ʻAʻole hoʻi e kanikau kāna mau wāhine kāne make.The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
Ioba 41:5E pāʻani pū anei ʻoe me ia me he manu lā? E hoʻopaʻa anei ʻoe iā ia no kou poʻe wāhine ʻōpio?Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
Ioba 42:15ʻAʻole i loaʻa nā wāhine maikaʻi e like me nā kaikamāhine a Ioba ma ka ʻāina a pau; a hāʻawi aku ko lākou makua kāne i hoʻoilina ma waena o ko lākou mau hoahānau.Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
Hal 45:9ʻO nā kaikamāhine a nā aliʻi kekahi i waena o kou mau wāhine hanohano; Ma kou lima ʻākau i kū mai ai ke aliʻi wahine me ke gula no ʻOpira.Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
Hal 68:5ʻO ka Makua no ka poʻe makua ʻole, ʻO ka Luna kānāwai no nā wāhine kāne make, ʻO ia ke Akua i kona wahi hoʻāno e noho ai.A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
Hal 78:63Hoʻopau nō ke ahi i kona poʻe kānaka uʻi; ʻAʻole naʻe i kanikau nā wāhine puʻupaʻa.Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
Hal 78:64Hāʻule nō hoʻi kona poʻe kāhuna i ka pahi kaua; ʻAʻole naʻe i kanikau kona poʻe wāhine kāne make.their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
Hal 146:9Mālama mai nō ʻo Iēhova i nā malihini, Hoʻolako hou mai nō ʻo ia i ka poʻe makua ʻole, a me nā wāhine kāne make; Hoʻokahuli wale ʻo ia i ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa.The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
Sol 23:33E nānā auaneʻi kou maka i nā wāhine ʻē, A e haʻi aku kou naʻau i nā mea ʻino.Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
Sol 29:3ʻO ke kanaka e ake ana i ka naʻauao, hoʻohauʻoli ʻo ia i kona makua kāne; ʻO ka mea launa aku me nā wāhine hoʻokamakama, hōkai wale aku ʻo ia i kāna waiwai.A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Sol 31:3Mai hāʻawi aku i kou ikaika i nā wāhine, ʻAʻole hoʻi i kou ʻaoʻao i ka mea e make ai nā aliʻi.do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
Kekah 2:8Ua hoʻoʻiliʻili nō hoʻi au noʻu i ke kālā, a me ke gula a me ka waiwai o nā aliʻi a ʻo nā ʻāina hoʻi; ua ʻimi iaʻu a loaʻa kekahi poʻe kāne mele, a me kekahi poʻe wāhine mele, a me nā mea e ʻoliʻoli ai nā keiki a kānaka, he wahine a me nā haiā wahine.I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
Mele 1:8Inā, ʻaʻole ʻoe i ʻike, E ka mea maikaʻi ma waena o nā wāhine, E hele ʻoe ma nā kapuaʻi o ka poʻe hipa, E hānai i kāu poʻe kao keiki, Ma kahi kokoke i nā halelewa o ka poʻe kahu hipa.If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
Mele 5:9He aha kāu mea i aloha ai, ma mua o kekahi mea i aloha ai, E ka mea maikaʻi ma waena o nā wāhine; He aha kāu mea i aloha ai ma mua o kekahi mea i aloha ai, I kauoha mai ai ʻoe iā mākou pēlā?How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?
Mele 6:1Ai lā i hea i hele ai kaʻu mea i aloha ai, E ka mea maikaʻi ma waena o nā wāhine? Ma hea lā i huli aku ai kāu mea i aloha ai, I ʻimi pū hoʻi kākou iā ia?Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
Mele 6:8Aia nā wāhine aliʻi he kanaono, ʻElua kanahā haiā wahine, A ʻo ka poʻe puʻupaʻa hoʻi, ʻaʻole lākou e pau i ka helu ʻia.Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
ʻIsaia 3:12ʻO koʻu poʻe kānaka, ʻo nā kamaliʻi ko lākou poʻe luna ʻālunu, ʻO nā wāhine hoʻi kai noho aliʻi ma luna o lākou. E kuʻu poʻe kānaka, he poʻe hoʻolalau kou poʻe alakaʻi, A ke hoʻopau nei lākou i ko ʻoukou mau alanui.Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
ʻIsaia 4:1Ia lā lā, e lālau aku nō nā wāhine ʻehiku i ke kanaka hoʻokahi, me ka ʻōlelo aku, E ʻai nō mākou i ko mākou ʻai iho, A e komo nō i ko mākou lole; Inā e kapa ʻia mai mākou ma kou inoa, I mea e pau ai ko mākou hōʻino ʻia.In that day seven women will take hold of one man and say, "We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!"
ʻIsaia 9:17No laila, ʻaʻole ʻoliʻoli ka Haku ma luna o ko lākou poʻe uʻi, ʻAʻole hoʻi ia e aloha i nā keiki makua ʻole o lākou, A me ko lākou wāhine kāne make; No ka mea, ua haumia lākou a pau, a ua hewa, ʻŌlelo nō nā waha a pau ma ka lapuwale. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa.Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
ʻIsaia 10:2I kipaku i ka poʻe kaumaha, mai ka hoʻopono ʻia aku, A kāʻili aku hoʻi i ka pono o koʻu poʻe kānaka pōʻino, I pio iā lākou nā wāhine kāne make, A hao wale hoʻi i nā keiki makua ʻole!to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
ʻIsaia 13:16A e ʻulupā ʻia kā lākou keiki i mua o ko lākou mau maka; E hao ʻia ko lākou hale, A e moe wale ʻia kā lākou mau wāhine.Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
ʻIsaia 19:16Ia lā lā, e like auaneʻi ko ʻAigupita me nā wāhine, E makaʻu nō lākou a haʻalulu, No ke kā ʻana o ka lima o Iēhova o nā kaua, Ka mea āna e hoʻokā mai ai ma luna o lākou.In that day the Egyptians will be like women. They will shudder with fear at the uplifted hand that the LORD Almighty raises against them.
ʻIsaia 23:4E hilahila ʻoe, e Zidona, No ka mea, ua ʻōlelo mai ke kai, ʻo kahi paʻa hoʻi o ke kai, ʻĪ mai, ʻAʻole au i kuakoko, ʻaʻole au i hānau keiki, ʻAʻole au i hānai i kānaka uʻi, ʻAʻole hoʻi au i mālama i nā wāhine puʻupaʻa.Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters.
ʻIsaia 27:11A maloʻo kona mau lālā, a laila, e uhaʻi ʻia nō lākou; E hele mai nō nā wāhine, a e puhi ia mau mea i ke ahi, No ka mea, he lāhui kanaka noʻonoʻo ʻole ʻia; No laila, ʻo ka mea nāna ia i hana, ʻaʻole ia e aloha mai iā ia, A ʻo ka mea nāna ia i kūkulu, ʻaʻole ia e hana lokomaikaʻi mai iā ia.When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.
ʻIsaia 32:9E nā wāhine e noho nanea ana, E kū mai i luna, e hoʻolohe hoʻi i koʻu leo; E nā kaikamāhine makaʻu ʻole, e hāliu pepeiao mai i kaʻu ʻōlelo.You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
ʻIsaia 32:10No ka makahiki a keu ko ʻoukou haʻalulu ʻana, E nā wāhine makaʻu ʻole; No ka mea, e pau auaneʻi ka ʻohi hua waina ʻana, ʻAʻole e hiki mai ka hoʻoʻiliʻili ʻai ʻana.In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
ʻIsaia 49:23A e lilo nā aliʻi i poʻe mākua kāne hānai nou, A ʻo nā wāhine aliʻi a lākou, i poʻe mākuahine hānai nou; A e kūlou i lalo i ka honua ko lākou maka i mua ou, A e palu iho lākou i ka lepo o kou mau wāwae; A e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau nō Iēhova; No ka mea, ʻo ka poʻe e kali iaʻu, ʻaʻole lākou e hilahila.Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed."
Ier 5:7Pehea lā wau e kala ai i kēia hewa nou? Ua haʻalele kāu mau keiki iaʻu, a ua hoʻohiki lākou ma nā mea akua ʻole. Hānai akula au iā lākou a māʻona, a laila, moekolohe ihola lākou, a hoʻākoakoa lākou me ka lehulehu ma nā hale o nā wāhine hoʻokamakama."Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.
Ier 6:12A e hoʻolilo ʻia ko lākou hale no nā kānaka ʻē, a me nā mahina ʻai, a me nā wāhine pū; no ka mea, e kīkoʻo aku nō au i koʻu lima, ma luna o ka poʻe e noho ana ma ka ʻāina, wahi a Iēhova.Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.
Ier 7:6Inā hoʻokaumaha ʻole ʻoukou i ka malihini, i nā keiki makua ʻole, a me nā wāhine kāne make, a hoʻokahe ʻole i ke koko hala ʻole ma kēia wahi, ʻaʻole hoʻi e hele ma muli o nā akua ʻē, i mea e hewa ai ʻoukou;if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
Ier 7:18Hōʻiliʻili nō nā keiki i ka wahie, a hoʻā nā mākua kāne i ke ahi, a kaʻawili nā wāhine i ka palaoa, e hana i papa palaoa no ke aliʻi wahine o ka lani, a ninini i ka mōhai inu no nā akua ʻē, i mea e hoʻonāukiuki mai ai iaʻu.The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.
Ier 8:10No laila, e hāʻawi aku au i kā lākou poʻe wāhine na haʻi, a me ko lākou mahina ʻai no ka poʻe hou e noho iho ai; no ka mea, ua makeʻe waiwai kēlā mea, kēia mea o lākou, mai ka mea ʻuʻuku o lākou a i ka mea nui; a mai ke kāula a i ke kahuna, hana nō kēlā mea kēia mea ma ka wahaheʻe.Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
Ier 9:17Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, E hoʻonaʻauao ʻoukou, a e hea aku i nā wāhine e olo pihe ana, i hele mai lākou, a e kiʻi aku hoʻi i nā wāhine kūmākena, i hele mai lākou;This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
Ier 9:20Akā, e hoʻolohe mai ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e nā wāhine, a e lawe hoʻi ko ʻoukou pepeiao i ka ʻōlelo a kona waha, a e aʻo aku i kā ʻoukou mau kaikamāhine i ka uē ʻana, a ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoalauna i ke kūmākena ʻana.Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
Ier 14:16A ʻo nā kānaka a lākou i aʻo aku ai i ka wānana ʻana, e kiola ʻia aku nō lākou i loko o nā alanui o Ierusalema, no ka wī, a me ka pahi kaua; ʻaʻohe o lākou mea nāna lākou e kanu, ʻo lākou, a me kā lākou wāhine, ʻaʻole hoʻi kā lākou keiki kāne, ʻaʻole kā lākou kaikamāhine; no ka mea, e ninini aku au i ko lākou hewa ma luna o lākou.And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
Ier 15:8E ʻoi aku ka nui o ko lākou wāhine kāne make iaʻu i ko ke one o ke kai. I ke awakea, e hoʻopuka nō au ma luna o lākou, ma luna hoʻi o ka makuahine o ka poʻe uʻi, i poʻe luku. E hoʻopuka nō au ma luna ona me ka hoʻohikilele ka makaʻu a me ka weliweli.I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror.
Ier 18:21No laila, e hāʻawi aku ʻoe i kā lākou keiki no ka wī, a e hāʻawi iā lākou e make i ka ikaika o ka pahi kaua. A hoʻonele ʻia hoʻi kā lākou wāhine i kā lākou keiki, a lilo lākou i wāhine kāne make; e hāʻawi hoʻi i ko lākou poʻe kānaka i ka make, a me ko lākou kānaka ʻōpiopio no ka luku ʻia i ka pahi kaua, ma ka hoʻouka kaua ʻana.So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.
Ier 29:6E mare i nā wāhine, a e hoʻohānau i nā keiki kāne, a i nā kaikamāhine; a e lawe i nā wāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a e hāʻawi aku hoʻi i kā ʻoukou mau kaikamāhine e mare i nā kāne, i hānau mai lākou i nā keiki kāne, a i nā kaikamāhine; i kawowo ʻoukou ma laila, ʻaʻole hoʻi e emi iho.Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.
Ier 29:23No ka mea, ua hana lāua i ka mea lapuwale ma loko o ka ʻIseraʻela, a ua moekolohe me nā wāhine a ko lākou hoalauna, a ua ʻōlelo i nā ʻōlelo wahaheʻe ma koʻu inoa, nā mea aʻu i kauoha ʻole ai iā lākou; ua ʻike nō wau, a he hōʻike nō hoʻi, wahi a Iēhova.For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors' wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it," declares the LORD.
Ier 35:8Pēlā mākou i hoʻolohe ai i ka leo o Ionadaba, ke keiki a Rekaba, ko mākou kupuna kāne, ma nā mea a pau āna i kauoha mai ai iā mākou, e inu ʻole i ka waina i ko mākou mau lā a pau, ʻo mākou a me kā mākou poʻe wāhine, a me kā mākou poʻe keiki kāne a me kā mākou poʻe kaikamāhine.We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
Ier 38:22Aia hoʻi, ʻo nā wāhine a pau i koe ma ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, e lawe ʻia aku lākou i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a e ʻōlelo nō lākou, ʻO kou mau makamaka kai hoʻoikaika iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou, a ua pohō kou mau wāwae i lalo i ka lepo, a ua hele hope lāua.All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
Ier 38:23A e lawe aku nō lākou i kāu mau wāhine a pau, a me kāu mau keiki a pau i ko Kaledea; ʻaʻole ʻoe e pakele, mai ko lākou lima aku, akā, e paʻa auaneʻi ʻoe i ka lima o ke aliʻi o Babulona, a nāu nō e puhi ʻia ai kēia kūlanakauhale i ke ahi."All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
Ier 40:7A lohe nā luna o ka poʻe koa a pau ma nā pāpū, ʻo lākou a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i kiaʻāina no ka ʻāina, a ua hāʻawi mai i kānaka nona, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, i nā mea hune hoʻi o ka ʻāina, i ka poʻe i lawe pio ʻole ʻia i Babulona;When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
Ier 41:16A laila, lawe ʻo Iohanana, ke keiki a Karea a me nā luna a pau o nā koa me ia, i ke koena a pau o nā kānaka i loaʻa iā ia ma Mizepa mai ʻIsemaʻela mai, ke keiki a Netania mai, ma hope iho o kona pepehi ʻana iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ʻo nā kānaka kaua a me nā wāhine, a me nā keiki, a me nā mea i poʻa ʻia, ka poʻe āna i lawe aʻe ai, mai Gibeona mai;Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.
Ier 43:6I nā kāne, a me nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau a Nebuzaredana, na ka luna kaua i waiho pū ai me Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, a me Ieremia ke kāula, a me Baruka, i ke keiki a Neria.They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
Ier 44:9Ua poina anei iā ʻoukou ka hewa o ko ʻoukou poʻe mākua, a me ka hewa o nā aliʻi o ka Iuda, a me ka hewa o ko lākou poʻe wāhine, a me ko ʻoukou hewa iho, a me ka hewa o ko ʻoukou poʻe wāhine, a lākou i hana ai ma ka ʻāina o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema?Have you forgotten the wickedness committed by your fathers and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
Ier 44:15A laila, ʻo nā kānaka a pau i ʻike i ka puhi ʻana o kā lākou wāhine i ka mea ʻala no nā akua ʻē, a me nā wāhine a pau e kū mai ana, he poʻe nui, ʻo nā kānaka a pau hoʻi i noho ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a ma Paterosa, ʻōlelo maila lākou iā Ieremia, ʻī maila,Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present--a large assembly--and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,
Ier 44:20A laila ʻōlelo akula ʻo Ieremia i nā kānaka a pau, i nā kāne a me nā wāhine, a me nā kānaka a pau loa, ka poʻe i ʻōlelo mai iā ia, ʻī akula ia,Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,
Ier 44:24ʻŌlelo aku nō hoʻi ʻo Ieremia i nā kānaka a pau, a i nā wāhine a pau, E hoʻolohe mai ʻoukou i ka leo o Iēhova, e ka Iuda a pau ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita.Then Jeremiah said to all the people, including the women, "Hear the word of the LORD, all you people of Judah in Egypt.
Ier 44:25ʻŌlelo mai ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; ʻī maila, Ua ʻōlelo nō ʻoukou, a me kā ʻoukou wāhine, ma ko ʻoukou mau waha, a ua hana hoʻi ko ʻoukou mau lima, ua ʻī mai ʻoukou, ʻOiaʻiʻo nō e hoʻokō nō mākou i ko mākou hoʻohiki ʻana a mākou i hoʻohiki ai, e kuni i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini i mōhai inu nona; e hoʻokō ʻiʻo nō ʻoukou i ko ʻoukou hoʻohiki ʻana, a e hana ʻiʻo nō ʻoukou i nā mea a ʻoukou i hoʻohiki ai.This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
Ier 49:11E waiho mai i kā ʻoukou keiki makua ʻole iaʻu, Naʻu nō lākou e hoʻōla: E hilinaʻi hoʻi iaʻu kou poʻe wāhine kāne make.Leave your orphans; I will protect their lives. Your widows too can trust in me."
Ier 50:37He pahi kaua, aia ma luna o nā lio o lākou, A ma luna hoʻi o ko lākou mau kaʻa kaua, A ma luna o nā malihini ma waenakonu ona; A e like auaneʻi lākou me nā wāhine. He pahi kaua, aia ma luna o ko lākou waihona waiwai, A e hao ʻia lākou.A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.
Ier 51:30Ua haʻalele nā kanaka ikaika o Babulona i ke kaua, Ua noho lākou ma nā puʻu kaua; Ua pio hoʻi ko lākou ikaika, Ua like nō hoʻi lākou me nā wāhine; Ua hoʻopau lākou i ko lākou wahi noho i ke ahi, Ua uhaʻi ʻia kona mau kī kaola.Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
Kan 1:4Kūmākena nō nā alanui o Ziona, No ka hele ʻole mai o lākou i ka ʻahaʻaina: Ua mehameha kona mau puka pā a pau; Ke kaniʻuhū nei kona mau kāhuna pule, Ua hoʻopilikia ʻia kona mau wāhine puʻupaʻa, A ua kaumaha loa nō ia.The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.
Kan 1:18ʻO Iēhova, ua hemolele ʻo ia; No ka mea, ua kūʻē aku au i kona waha; Ke noi aku nei au, e hoʻolohe mai, e nā kānaka a pau, E nānā mai hoʻi i koʻu ʻeha; Ua hele akula koʻu poʻe wāhine puʻupaʻa, a me koʻu poʻe kānaka uʻi i loko o ke pio."The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.
Kan 2:10Ke noho nei nō nā lunakahiko o ke kaikamahine o Ziona ma ka honua, me ka ʻekemu ʻole; Ua hoʻolei i ka lepo ma luna o ko lākou mau poʻo, Ua kāʻei lākou iā lākou iho me ke kapa ʻino; Kūlou nō nā poʻo o nā wāhine puʻupaʻa o Ierusalema i lalo i ka honua.The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
Kan 2:20E nānā mai, e Iēhova, A e hoʻomanaʻo i ka mea āu i hana ʻino aku ai i kēia. E ʻai anei nā wāhine i kā lākou hua iho? I nā keiki hoʻi e hiʻipoi ʻia ana? E pepehi ʻia anei ke kahuna, a me ke kāula, ma kahi hoʻāno o ka Haku?"Look, O LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
Kan 2:21Ua moe nō ka ʻōpiopio, a me ka ʻelemakule ma ka lepo ma nā alanui; Ua hina koʻu mau wāhine puʻupaʻa, a me koʻu poʻe kānaka uʻi i ka pahi kaua; Ua luku mai ʻoe iā lākou i ka lā o kou inaina, Ua pepehi mai nō ʻoe, ʻaʻole i aloha."Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.
Kan 4:10ʻO nā lima o nā wāhine aloha, ua hoʻolapalapa lākou i kā lākou mau keiki iho; ʻO lākou nō ko lākou ʻai i ka make ʻana o ke kaikamahine a koʻu poʻe kānaka.With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
Kan 5:3He poʻe keiki makua ʻole mākou, ʻaʻohe makua kāne, Ua like ko mākou poʻe mākuahine me nā wāhine kāne make.We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.
Kan 5:11Moe wale lākou i nā wāhine ma Ziona, I nā kaikamāhine hoʻi o nā kūlanakauhale o ka Iuda.Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
ʻEzek 8:14A laila lawe mai ʻo ia iaʻu i ke pani o ka ʻīpuka pā o ka hale o Iēhova, ka mea ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau; aia hoʻi, e noho ana nā wāhine e uē ana no Tamuza.Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.
ʻEzek 9:6E pepehi a make loa i nā mea kahiko a me nā mea hou, nā kaikamāhine, a me nā kamaliʻi ʻuʻuku, a me nā wāhine: akā, mai hoʻokokoke aku i kekahi kanaka, ma luna ona ka hōʻailona; a e hoʻomaka nō ma kuʻu keʻena kapu. A laila hoʻomaka lākou ma nā lunakahiko, nā mea ma ke alo o ka hale.Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple.
ʻEzek 13:18A e ʻōlelo aku, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Auē ka poʻe wāhine i humuhumu i nā uluna ma lalo aʻe o nā kuʻekuʻe lima a pau, a e hana hoʻi i nā pale moe ma ke poʻo o kānaka o kēlā kiʻekiʻe kēia kiʻekiʻe, e hoʻohālua ai i nā ʻuhane! E ʻimi anei ʻoukou i nā ʻuhane o koʻu poʻe kānaka, a e hoʻōla anei ʻoukou i nā ʻuhane hele i o ʻoukou lā?and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?
ʻEzek 16:33Ua hāʻawi lākou i nā makana i nā wāhine hoʻokamakama a pau; akā, ua hāʻawi ʻoe i kāu mau makana i kāu mau ipo a pau, ua hoʻolimalima ʻoe iā lākou, e hele mai i ou lā ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, no kou moekolohe ʻana.Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
ʻEzek 16:34He mea ʻē i loko ou, i kou moekolohe ʻana, ʻokoʻa nā wāhine ʻē no ka hahai ʻole o kekahi iā ʻoe e moekolohe; a no kou hāʻawi ʻana i ka uku, ʻaʻole hoʻi uku i hāʻawi ʻia nou; no laila he mea ʻē ʻoe.So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
ʻEzek 16:38A e hoʻopaʻi aku au iā ʻoe e like me ka hoʻopaʻi ʻia o nā wāhine i uhaki i ka berita mare me ka hoʻokahe koko; a e hāʻawi au iā ʻoe i ke koko o ka ukiuki a me ka lili.I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
ʻEzek 16:41A e puhi lākou i kou mau hale i ke ahi, a e hoʻoili i ka hoʻopaʻi ʻana ma luna ou i mua o nā wāhine he nui nō: a e hoʻōki au i kou moekolohe ʻana, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi hou ʻoe i ka uku.They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
ʻEzek 22:7ʻO ka makua kāne a me ka makuahine kā lākou i hoʻowahāwahā ai i loko ou; ma ka hoʻoluhi hewa i hana aku ai lākou i ka malihini i loko ou; a ma loko ou i hoʻopilikia ai lākou i nā mea makua ʻole a me nā wāhine kāne make.In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.
ʻEzek 22:25He ʻōhumu kipi o kona mau kāula i waenakonu ona, e like me ka liona e uō ana, e haehae ana i ka mea pio; ua ʻai lākou i nā ʻuhane, ua lawe lākou i ke kālā, a me nā mea makamae; a ua hoʻonui lākou nona i nā wāhine kāne make i waenakonu ona.There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
ʻEzek 23:2E ke keiki a ke kanaka, ʻElua akula wāhine, nā kaikamāhine a ka makuahine hoʻokahi:"Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
ʻEzek 23:10Ua wehe lākou i kona wahi huna, a lālau hoʻi i kāna mau kaikamāhine, a pepehi ihola lākou iā ia me ka pahi kaua; a kaulana akula ʻo ia i waena o nā wāhine, no ka mea, ua hoʻopaʻi lākou iā ia.They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
ʻEzek 23:44Akā, komo i loko lākou i ona lā e like me ko lākou hele ʻana aʻe i loko i ka wahine hoʻokamakama; pēlā e komo ai lākou i loko i o ʻAhola lā, a i o ʻAholiba lā i nā wāhine moe haumia.And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah.
ʻEzek 23:45A ʻo nā kānaka pono, e hoʻāhewa lākou iā lāua e like me kā lākou hoʻāhewa ʻana i nā wāhine moekolohe, a ma muli hoʻi o ke ʻano o nā wāhine hoʻokahe i ke koko; no ka mea, he mau wāhine moekolohe lāua, a he koko ko loko o ko lāua mau lima.But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
ʻEzek 23:48Pēlā e hoʻopau aku ai au i ka moekolohe, mai ka ʻāina aku, i aʻo ʻia aku ai nā wāhine a pau ʻaʻole e hana ma muli o ko ʻolua moekolohe ʻana."So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
ʻEzek 44:22ʻAʻole lākou e mare i ka wahine kāne make i wahine na lākou, ʻaʻole hoʻi i ka wahine hemo; akā, ʻo nā wāhine puʻupaʻa kā lākou e lawe ai no nā mamo o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a ʻo ka wahine paha a ke kahuna ma mua.They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
Dan 5:2A i ko Belehazara hoʻāʻo iki ʻana i ka waina, kauoha maila ʻo ia e lawe mai i nā kīʻaha gula, a me ke kālā, nā mea a Nebukaneza kona makua kāne i lawe mai ai mai ka luakini ma Ierusalema mai; i inu ai ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, a me kāna mau wāhine, a me nā haiā wahine āna i loko o ia mau mea.While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
Dan 5:3A laila lawe mai lākou i nā kīʻaha gula, nā mea i lawe ʻia, mai ka luakini ka hale o ke Akua ma Ierusalema; a inu ihola ma laila ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, a me nā wāhine āna, a me kāna mau haiā wahine:So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
Dan 5:23Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau.Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
Dan 6:24A kēnā akula ke aliʻi e alakaʻi mai i ka poʻe nāna i niʻaniʻa wale aku iā Daniʻela, a e hoʻolei iā lākou i loko o ka lua liona, ʻo lākou a me kā lākou mau keiki, a me kā lākou mau wāhine; a lanakila nā liona ma luna o lākou, a ua hakihaki liʻiliʻi loa ʻia ko lākou mau iwi ma mua o ko lākou hiki ʻana i lalo o ka lua.At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
Dan 11:17A e haka pono kona maka e komo me ka ikaika a pau o kona aupuni, a me ka poʻe pololei pū me ia; pēlā nō ʻo ia e hana ai; e hāʻawi nō hoʻi ia i ke kaikamahine o nā wāhine, e hoʻohaumia ana iā ia; akā, ʻaʻole kēlā e kū me ia, ʻaʻole hoʻi ma kona ʻaoʻao.He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him.
Dan 11:37ʻAʻole ʻo ia e mālama i ke Akua o kona poʻe kūpuna, ʻaʻole hoʻi i ka makemake o nā wāhine; ʻaʻole pū hoʻi ʻo ia e mālama i kekahi akua, akā, e hoʻokiʻekiʻe ʻo ia iā ia iho ma luna o nā mea a pau.He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all.
Hos 4:14ʻAʻole au e hoʻopaʻi aku i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine no ko lākou moekolohe ʻana, A i kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine no ko lākou moekolohe ʻana: No ka mea, ua hoʻokaʻawale pū lākou iā lākou iho me nā wāhine hoʻokamakama, A ua mōhai pū lākou me nā wāhine moekolohe: A ʻo ka poʻe kānaka ʻike ʻole, e make nō lākou."I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes-- a people without understanding will come to ruin!
Hos 13:16E hoʻopaʻi ʻia auaneʻi ko Samaria; No ka mea, ua kipi aku ia i kona Akua; E hāʻule auaneʻi lākou ma ka pahi kaua; E ʻulupā ʻia kā lākou mau keiki liʻiliʻi, A ʻo kā lākou poʻe wāhine hāpai e kaha ʻia aku.The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open."
ʻAm 1:13Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o nā mamo a ʻAmona, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua kaha aku lākou i nā wāhine hāpai o Gileada, I hoʻopālahalaha aku ai lākou i ko lākou palena:This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back . Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
ʻAm 8:13I kēlā lā, e maʻule nā wāhine puʻupaʻa maikaʻi, a me nā kānaka ʻōpio no ka make wai."In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
Mika 2:9Ua hoʻokuke aku ʻoukou i nā wāhine o kuʻu poʻe kānaka, mai ko lākou hale maikaʻi aku; Ua lawe loa aku ʻoukou i kuʻu nani mai kā lākou poʻe keiki aku.You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children forever.
Nahuma 3:13Aia hoʻi, ʻo kou poʻe kānaka i waena ou, ua like me nā wāhine; A e hoʻohāmama loa ʻia nā puka pā o kou ʻāina i kou poʻe ʻenemi; A e hoʻopau ke ahi i kou mau kaola.Look at your troops-- they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.
Zek 5:9A laila, nānā aʻela au i luna, ʻike akula, aia hoʻi, puka maila nā wāhine ʻelua i waho, a i loko o ko lāua mau ʻēheu ka makani; no ka mea, he mau ʻēheu iā lāua e like me nā ʻēheu o ka setoreka: a kaʻikaʻi aʻela lākou i ka ʻepa i luna i waena o ka honua a me ka lani.Then I looked up--and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.
Zek 12:12E kanikau hoʻi ko ka ʻāina, ʻO kēlā ʻohana ʻo kēia ʻohana ma ke kaʻawale, ʻO ka ʻohana o ka hale o Dāvida ma ke kaʻawale, A ʻo kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale; ʻO ka ʻohana no ka hale o Natana ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale;The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
Zek 12:13ʻO ka ʻohana no ka hale o Levi ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale, ʻO ka ʻohana no ka hale o Simei ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale.the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
Zek 12:14ʻO nā ʻohana a pau e koe, ma ke kaʻawale, kēlā ʻohana kēia ʻohana, A ʻo kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale.and all the rest of the clans and their wives.
Zek 14:2E hōʻuluʻulu auaneʻi au i nā lāhui kanaka a pau e kūʻē iā Ierusalema i ke kaua; A e hoʻopio ʻia auaneʻi ke kūlanakauhale, E hao ʻia nā hale, a e moe wale ʻia nā wāhine: A e hele pio aku kekahi hapalua a ko ke kūlanakauhale, Akā, ʻaʻole e hōʻoki ʻia aʻe ke koena o kānaka mai ke kūlanakauhale aku.I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z