|
updated: 3/28/2013 |
a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w x
|
ka 1. in the beginning of a speech is used to call attention; 2. An exclamation of surprise, wonder, disappointment or disgust; also, similar to hark, hush; often repeated. See kahaha. 3. in different parts of a sentence, contains something like an assertion with disapprobation; used also on the discovery of a mistake. 1 Sam. 28:12. It is used on expressing opposition of sentiment. Puk. 32:17. After a verb it implies oblique absurdity, something unaccountable. Luke 23:35. When the contrary takes place from what was expected or attempted. Isa. 14:14, 15. He kau malie ka la, o ka honua ka ke kaa nei! it is the sun is it that stands still, the earth forsooth, that rolls! Ka contains the idea of some supposed error, or something wrongly done or thought. Oih. 11:3. 4. The definite article, the. Before nouns beginning with the letter k, it is changed into ke instead of ka. See ke. See Gram. § 59, 60, 61. Ka as an article often represents not only the article but the noun supposed to belong to it, or it may have mea or some other word understood (like, in another sense, the English what, as an antecedent and a relative); as, o ka aila ka (mea) iloko o kona lima, the oil the (thing) which, that which was in his hand. Oihk. 17:11. O ke koko ka (mea) i hana i kalahala, the blood the (thing) it makes atonement; that is, the thing which makes; o ka pono wale no ka i oi mamua o ka hewa, righteousness only is the thing (that which) excels wickedness. Ka also as an article stands for ka mea, and ka mea nana, the person who, or the thing which. See the following passages: John 12:2, 49; Mat. 18:23; Mar. 9:7. See also Grammar, Syntax, Rule 6, Note 3. 5. Having the general sense, of; belonging to; it marks the relation of possession and is used before nouns and pronouns; it is similar in meaning to the preposition a, but used in a different part of the sentence. See Grammar § 105, 4. Ka (also ko) before nouns is similar in meaning to the apostrophic s in English, and signifies the thing or the things belonging to those nouns; as, ka ke alii, belonging to the chief; ka laua, that of them two. See Grammar § 105, 4. 6. To bail water, as from a canoe; e ka oe i ka liu. 7. To strike; to dash; to overthrow. Puk. 15:4. 8. To strike, as to strike fire with flint and steel; ka ahi. See kaka. To block or split off a piece of hard stone for the purpose of making a stone adze in ancient times; o ka poe ka koi ka poe i manao nui ia; hele no ka poe ka koi e imi i na pohaku paa e pono ai ke hana i koi; ka makau, to fabricate a bone into a fish-hook. 9. To finish or end a thing; to rest; to escape from pursuit; to flee away; ua ka ilaila kuu po auhee; 10. To radiate; to go out from the center, as light from the sun; as cinders from a red hot iron; to braid or knit, as a fish net (o ka poe ka upena) from a center point; 11. To go out every way, as from a center. Kin. 3:24. See kaa; 12. To curse; to express anger at one by wishing evil from God; a low kind of swearing; 13. To doom; to pass sentence; ka ola, ka make, to doom to life, to doom to death (according to the pleasure of the gods.); 14. To catch birds in a snare. 15. Hoo. To destroy; cause to perish; 16. To be disappointed; put to confusion; to be made ashamed; 17. A nolaila e aho hoi ke ka i ka nele lua. Laieik. 197; 18. A dish to bail water with. 19. A striking against; a collision. 20. A vine, the branches of which spread and run. 21. definite singular article replaced by 22. the one who, the person in question (usually followed by |
( 3606 )
| 1. | "Inā hoʻi he huahelu ʻokoʻa ka mea i hōʻailona ʻia e ka A, e like nō hoʻi ka hana ʻana." | Even if A symbolizes a different number, the process is the same. | ka |
| 2. | "Inā hoʻi he huahelu ʻokoʻa ka mea i hōʻailona ʻia e ka A, e like nō hoʻi ka hana ʻana." | Even if A symbolizes a different number, the process is the same. | ka |
| 3. | "Inā hoʻi he huahelu ʻokoʻa ka mea i hōʻailona ʻia e ka A, e like nō hoʻi ka hana ʻana." | Even if A symbolizes a different number, the process is the same. | ka |
| 4. | "Kōhi kōhi kūpā, no wai, no wai ka lima i hawahawa." | Gather, gather, dig, whose hands, whose hands are dirtied. | ka |
| 5. | … i ʻōwāwā ai ka hā o ka ʻape. | And so the stalk of the ʻape became grooved. | ka |
| 6. | … i ʻōwāwā ai ka hā o ka ʻape. | And so the stalk of the ʻape became grooved. | ka |
| 7. | ā ao ka pō ā pō ke ao | when night becomes day until the day becomes night [for a night and a day] | ka |
| 8. | Ā e hāʻawi ʻia aku kāu mau keiki … i nā kānaka ʻē, a e haʻehaʻe wale nā maka ou i ka nānā aku. | Thy sons … shall be given unto other people, and thy eyes shall look and fail with longing for them. | ka |
| 9. | Ā e hoʻoneoneo aku au i ka ʻāina, ā no laila e ilihia ai kō ʻoukou poʻe ʻenemi. | And I will bring the land into desolation; and your enemies shall be astonished. | ka |
| 10. | Ā e wāhi aku au i ka haʻaheo o kō ʻoukou mana. | And I will break the pride of your power. | ka |
| 11. | a hala i ka lani | up to heaven | ka |
| 12. | Ā he aha kāu hana e pāweo nei, ē ka makani Puʻulena? | Why are you turning away. O Puʻu-lena wind? | ka |
| 13. | Ā hiki i ka wanaʻao, kāpapa ana nā moa. | When morning arrived, the cocks crossed together. | ka |
| 14. | Ā hīmeni aku ka poʻe hīmeni. | The singers sang. | ka |
| 15. | A hoʻomaʻū i ka huʻahuʻa kai i ka vinega | and soaked a sponge with vinegar | ka |
| 16. | A hoʻomaʻū i ka huʻahuʻa kai i ka vinega | and soaked a sponge with vinegar | ka |
| 17. | Ā i ʻino mai ke koko, pau pū ka hale i ka ʻino. | If the blood is bad, the house is at the same time bad. | ka |
| 18. | Ā i ʻino mai ke koko, pau pū ka hale i ka ʻino. | If the blood is bad, the house is at the same time bad. | ka |
| 19. | Ā i ka pule ʻana, mai kuawili wale aku ʻoukou i ka ʻōlelo. | But when ye pray, use not vain repetitions. | ka |
| 20. | Ā i ka pule ʻana, mai kuawili wale aku ʻoukou i ka ʻōlelo. | But when ye pray, use not vain repetitions. | ka |
| 21. | Ā ka laʻi a ʻEhu lā, ehuehu ʻoe ē ka lani lā. | And the calm of ʻEhu, you, o chief, appeared with majesty. | ka |
| 22. | Ā ka laʻi a ʻEhu lā, ehuehu ʻoe ē ka lani lā. | And the calm of ʻEhu, you, o chief, appeared with majesty. | ka |
| 23. | Ā ka wai, ua piha ā ʻaleʻale ke kaʻekaʻe. | The water is full, the edge is brimful. | ka |
| 24. | A kahi hoʻi ka neʻeu o koʻu oho. | Never before has my scalp had such a creepy sensation. | ka |
| 25. | A ke hoʻomake nei ka huhū i ka mea hāwāwā. | Anger kills the foolish man. | ka |
| 26. | A ke hoʻomake nei ka huhū i ka mea hāwāwā. | Anger kills the foolish man. | ka |
| 27. | A koe ʻo kahi wale nō e paʻa ana i ka lima. | Only the handle [of the spear] was left. | ka |
| 28. | Ā laila hōʻope ʻia maila ā paʻa i ka ʻope. | Then it was bundled up securely in a bundle. | ka |
| 29. | A loaʻa i ke kanaka ka pehu ʻana, ma ka ʻili o kona ʻiʻo, ā ʻo ka pehu pala paha. | When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab. | ka |
| 30. | A loaʻa i ke kanaka ka pehu ʻana, ma ka ʻili o kona ʻiʻo, ā ʻo ka pehu pala paha. | When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab. | ka |
| 31. | A loaʻa i ke kanaka ka pehu ʻana, ma ka ʻili o kona ʻiʻo, ā ʻo ka pehu pala paha. | When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab. | ka |
| 32. | Ā make na ʻIwa, na ke keiki ʻaihue a Kukui, ʻo ka waiwai o kuʻu waʻa. | The reward for ʻIwa, Kukui's thieving son, is the value of my canoe. | ka |
| 33. | A maluna mai o ka huli he wahi ʻupena, koʻo aʻe ia o ka maka. | And above the bag net is a small net with slightly larger meshes. | ka |
| 34. | A maluna mai o ka huli he wahi ʻupena, koʻo aʻe ia o ka maka. | And above the bag net is a small net with slightly larger meshes. | ka |
| 35. | A me ka ʻaila hoʻi, i mea e hinuhinu ai kona maka. | And oil to make his face to shine. | ka |
| 36. | A me ka makani ʻākiukiu kīpē pua hala a Puakei. | And the penetrating wind pelting the pandanus blossoms of Puakei. | ka |
| 37. | A no ka hewa ʻana o Kumuhonua mā, papapau ai kānaka i ka make. | Because of the sin of Kumu-honua, everybody died. | ka |
| 38. | A no ka hewa ʻana o Kumuhonua mā, papapau ai kānaka i ka make. | Because of the sin of Kumu-honua, everybody died. | ka |
| 39. | A ʻo ka hope o ka maikaʻi, he kuapapa nui mau loa … e noho nō koʻu poʻe kānaka ma nā wahi kuapapa nui. | And the effect of righteousness is quietness and assurance forever … and my people shall dwell in peaceful places. | ka |
| 40. | A ʻo ka hope o ka maikaʻi, he kuapapa nui mau loa … e noho nō koʻu poʻe kānaka ma nā wahi kuapapa nui. | And the effect of righteousness is quietness and assurance forever … and my people shall dwell in peaceful places. | ka |
| 41. | Ā ʻo ka ʻoiaʻiʻo hoʻi ke kākoʻo o kona kīkala. | Truth then is the girdle of his reins. | ka |
| 42. | Ā ʻo ka puehu ka mea i puehu aku a nā pale a ua uhi lā, ā ka hapalua a ka pale puehu, e kau nō ia ma ke kua o ka halelewa. | And the remnant that remained of the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, it shall hang at the back of the tabernacle. | ka |
| 43. | Ā ʻo ka puehu ka mea i puehu aku a nā pale a ua uhi lā, ā ka hapalua a ka pale puehu, e kau nō ia ma ke kua o ka halelewa. | And the remnant that remained of the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, it shall hang at the back of the tabernacle. | ka |
| 44. | Ā ʻo ka puehu ka mea i puehu aku a nā pale a ua uhi lā, ā ka hapalua a ka pale puehu, e kau nō ia ma ke kua o ka halelewa. | And the remnant that remained of the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, it shall hang at the back of the tabernacle. | ka |
| 45. | Ā ʻo ka puehu ka mea i puehu aku a nā pale a ua uhi lā, ā ka hapalua a ka pale puehu, e kau nō ia ma ke kua o ka halelewa. | And the remnant that remained of the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, it shall hang at the back of the tabernacle. | ka |
| 46. | Ā ʻo ka puehu ka mea i puehu aku a nā pale a ua uhi lā, ā ka hapalua a ka pale puehu, e kau nō ia ma ke kua o ka halelewa. | And the remnant that remained of the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, it shall hang at the back of the tabernacle. | ka |
| 47. | A pau a ʻanakoe, kū ana kēlā mea i luna o ka waʻa,. | When all was done, each one stood up in the canoe. | ka |
| 48. | A pehea nā pono lako ma ka hale hoʻoikaika kino? | And how are the facilities at the fitness center? | ka |
| 49. | Ā pūpū i ka ʻanae | and mullet as appetizer | ka |
| 50. | a puʻua i ka hānau keiki ʻana | travail in childbirth | ka |
| 51. | Ā ua pili pono nā ʻōlelo e like me ka mea hiki. | And as concise in language as possible. | ka |
| 52. | A ʻula! ʻUla ka maka! | Red! Red-eyed! [a rude remark, often said while drawing down an eyelid, a way of wishing ill luck]. | ka |
| 53. | A waiho i ka ʻea nā iwi o kama hele. | The traveler's bones are left in the air [said of one dying in a foreign land]. | ka |
| 54. | ʻAʻahu au i ka pono. | I have clothed myself in righteousness. | ka |
| 55. | ʻAʻai ka hīnālea i ka ʻōpae. | The hīnālea fish takes the shrimp [bait] readily. | ka |
| 56. | ʻAʻai ka hīnālea i ka ʻōpae. | The hīnālea fish takes the shrimp [bait] readily. | ka |
| 57. | ʻAʻai ka lei hulu melemele i ka holokū ʻeleʻele. | A yellow feather lei appears brighter on a black Mother Hubbard. | ka |
| 58. | ʻAʻai ka lei hulu melemele i ka holokū ʻeleʻele. | A yellow feather lei appears brighter on a black Mother Hubbard. | ka |
| 59. | ʻAʻako aku i ka hana. | Get going with the work. | ka |
| 60. | ʻAʻala kupukupu ka uka o Kānehoa. | Fragrant with ferns is inland of Kāne-hoa. | ka |
| 61. | ʻAʻala lau lehua ka wao a Puna, puakōʻula i ka mauʻu Koʻolihilihi. | Fragrant with many lehua is the upland of Puna, red in the grass at Koʻo-lihilihi. | ka |
| 62. | ʻAʻala lau lehua ka wao a Puna, puakōʻula i ka mauʻu Koʻolihilihi. | Fragrant with many lehua is the upland of Puna, red in the grass at Koʻo-lihilihi. | ka |
| 63. | ʻAhaʻaina ka lani i ka lolo o Kūkahuilalani, ʻapiʻapi kanalani. | The chief feasts at the lolo ceremony of Kū-the-heavenly-lightning, abundant repletion. | ka |
| 64. | ʻAhaʻaina ka lani i ka lolo o Kūkahuilalani, ʻapiʻapi kanalani. | The chief feasts at the lolo ceremony of Kū-the-heavenly-lightning, abundant repletion. | ka |
| 65. | ʻĀhaʻi akula ka hoʻokūkū iā Lāhainā Luna no kō lākou maʻalea aku i kō lākou hoa paio i ka ulele kikī. | Lāhainā Luna really took the game due to their outwitting their opponent in the fast break. | ka |
| 66. | ʻĀhaʻi akula ka hoʻokūkū iā Lāhainā Luna no kō lākou maʻalea aku i kō lākou hoa paio i ka ulele kikī. | Lāhainā Luna really took the game due to their outwitting their opponent in the fast break. | ka |
| 67. | Aheahe kahi ʻōpū i ka pōloli. | The stomach feels weak with hunger. | ka |
| 68. | Ahona mākou i ka ʻike ʻia e ka uka. | We were fortunate to be seen by those on shore. | ka |
| 69. | Ahona mākou i ka ʻike ʻia e ka uka. | We were fortunate to be seen by those on shore. | ka |
| 70. | Ahonui ʻia, i lawe nō ā kau i ka hano. | Be patient, and eventually you will be placed in a position of honor. | ka |
| 71. | Ahonui kēia kaikamahine i ka painuʻu i ke kaikaina. | This girl is so patient in lugging about her little sister. | ka |
| 72. | ahu ka ʻalaʻala palu | a heap of octopus liver bait [not worth anything at all] | ka |
| 73. | Ahu ka ʻalaʻala! | Just a pile of squid ink sac [no use]! | ka |
| 74. | Ahu ka ʻalaʻala! | A heap of squid ink! Not worth much! | ka |
| 75. | Ahu ka neo! | A heap of nothing! Nothing gained or worth anything at all. | ka |
| 76. | ahu ka pala kūkae | a heap of excreta daub [an expression of contempt] | ka |
| 77. | Ahu ka pula! | A heap of excreta [hence worthless; sometimes shortened to ahu only or to e ahu ana]! | ka |
| 78. | ahu wawā ka nahele | a mass of sound in the forest [of rumor, gossip] | ka |
| 79. | Ahulau ihola nā kanaka i ka make. | Slaughtered bodies were heaped up. | ka |
| 80. | Ahuliʻu ka imu. | The oven is white-hot. | ka |
| 81. | ahuwale ka manaʻo | real thoughts or nature are exposed, as of something revealed in its true colors | ka |
| 82. | ʻAi humuhumu ka maʻi i nā kānaka. | The disease ravaged the people. | ka |
| 83. | ʻai i ka huaale | to take a pill | ka |
| 84. | ʻai i ka lāʻau | to take medicine | ka |
| 85. | ʻai i ka lāʻau | to take medicine | ka |
| 86. | Ai i loko o ka hale. | There in the house. | ka |
| 87. | ʻAi ʻia ka maiʻa. | The banana was eaten; eat the banana. | ka |
| 88. | ʻAi ka homeka hamuhika i kōna ʻano lāhui ponoʻī o ka homeka. | Cannibal snails eat their own species of snail. | ka |
| 89. | ʻAi ka homeka hamuhika i kōna ʻano lāhui ponoʻī o ka homeka. | Cannibal snails eat their own species of snail. | ka |
| 90. | ʻAi ka lani iā Hawaiʻi, kau ka pākāeaea i luna | the heavenly chief rules Hawaiʻi, [he] is covered with wrinkles. | ka |
| 91. | ʻAi ka lani iā Hawaiʻi, kau ka pākāeaea i luna | the heavenly chief rules Hawaiʻi, [he] is covered with wrinkles. | ka |
| 92. | ʻAi ka manu i luna. | The birds eat above [a poetic tribute to a handsome person, likened to an ʻōhiʻa tree with birds eating its lehua blossoms]. | ka |
| 93. | ʻAi lā ʻoe i ka manu o Kaʻula. | Then rule the birds of Kaʻula. | ka |
| 94. | ʻAi wale i ka hinana, ka iʻa kaulana o ka ʻāina. | Eat readily of the hinana, the famuous fish of the land. | ka |
| 95. | ʻAi wale i ka hinana, ka iʻa kaulana o ka ʻāina. | Eat readily of the hinana, the famuous fish of the land. | ka |
| 96. | ʻAi wale i ka hinana, ka iʻa kaulana o ka ʻāina. | Eat readily of the hinana, the famuous fish of the land. | ka |
| 97. | Aia ā pau ka uhi ʻana o ka noe … ia manawa e ʻike aku ai i nā mea apau. | When the mist covering is gone, then everything may be seen. | ka |
| 98. | Aia ā pau ka uhi ʻana o ka noe … ia manawa e ʻike aku ai i nā mea apau. | When the mist covering is gone, then everything may be seen. | ka |
| 99. | Aia aku ā aia mai, ʻai kākou i ka naʻaukake. | Every now and then we eat weiners. | ka |
| 100. | Aia akula i makalae i ka paeaea. | There [he's] gone on the shore pole fishing. | ka |
| 101. | Aia he mau polokalamu no ka hoʻoponopono ola ʻana i ka poʻe hei lāʻau ʻino. | There are programs for rehabilitating drug abusers. | ka |
| 102. | Aia he mau polokalamu no ka hoʻoponopono ola ʻana i ka poʻe hei lāʻau ʻino. | There are programs for rehabilitating drug abusers. | ka |
| 103. | Aia hea ka puke? | Where's the book? | ka |
| 104. | Aia i ʻĀlika ka ihu o ka moku. | The prow of the ship turns to the Arctic. | ka |
| 105. | Aia i ʻĀlika ka ihu o ka moku. | The prow of the ship turns to the Arctic. | ka |
| 106. | Aia i hea ka hale? | Where is the house? The house is there, there's the house. | ka |
| 107. | Aia i hea ka puke? | Where's the book? (sometimes shortened to aihea). | ka |
| 108. | Aia i hea? Aia i ka ʻauwaʻa i pānānā. | Where [is he]? With a fleet of straying canoes [anywhere, a way of avoiding the question]. | ka |
| 109. | Aia i ka ihu a ka lio ka ʻai. | The food is at the horse's nose [in the direction the horse is going]. | ka |
| 110. | Aia i ka ihu a ka lio ka ʻai. | The food is at the horse's nose [in the direction the horse is going]. | ka |
| 111. | Aia i ka ihu a ka lio ka ʻai. | The food is at the horse's nose [in the direction the horse is going]. | ka |
| 112. | Aia i kula, i ka ʻalaʻala pū loa. | There in the fields, for ʻalaʻala pū loa [a wild-goose chase]. | ka |
| 113. | Aia i ʻō ka ʻekulēkū a lākou. | Over there is their digging place. | ka |
| 114. | Aia i Punaluʻu kaʻu aloha, i ke kai kauhaʻa a ka malihini. | My sweetheart is at Puna-luʻu, where the sea dances for visitors. | ka |
| 115. | Aia ʻike ʻoukou i ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai. | When you see the abomination of desolation. | ka |
| 116. | Aia ka ʻai i kahi ʻē kahi i waiho ai. | The food is left elsewhere. | ka |
| 117. | Aia ka ʻaoʻao Kona ma ka ʻaoʻao lulu ʻalaneo o nā kuahiwi Koʻolau. | The leeward side is found on the rain shadow side of the windward mountains. | ka |
| 118. | Aia ka ʻaoʻao Kona ma ka ʻaoʻao lulu ʻalaneo o nā kuahiwi Koʻolau. | The leeward side is found on the rain shadow side of the windward mountains. | ka |
| 119. | Aia ka papaiāulu makani ke kū maila. | There's the breeze coming up over there. | ka |
| 120. | Aia lākou i ke kūkaʻi makani ala i haʻi mai i ke kumu o ka pilikia. | There they are getting the spirit to tell the reason for the trouble. | ka |
| 121. | Aia malaila ka hale. | The house is there, there's the house. | ka |
| 122. | Aia ʻo ia ke kulaʻi hāpuʻu ala ma ka hale. | S/he's sleeping in the house. | ka |
| 123. | Aia ʻo Tita ke noho nei i mua o ke aniani me ka hoʻouʻiuʻi pū. | Tita's sitting in front of the mirror putting on makeup. | ka |
| 124. | Aia ʻoia i hea? Aia i ka puapua. | Where is he? Gone to get tail feathers. | ka |
| 125. | Aia wau i loko o ka papa ʻōlelo Hawaiʻi i kēia kau kula. | I'm taking a Hawaiian language class this semester. | ka |
| 126. | ʻAihue akula ʻo Kevin Johnson i ke kinipōpō, a holo akula no ka ʻai. | Kevin Johnson stole the ball and went in for the goal. | ka |
| 127. | ʻailana ka manaʻo | loving thoughts | ka |
| 128. | ʻAkahi a hihiki ka makemake. | At last has come desire. | ka |
| 129. | ʻAkahi au ā ʻike, ka meʻeu hoʻi o kuʻu oho. | I've never felt my hair rise in terror like this before. | ka |
| 130. | ʻAkahi ka nani ua ʻike ʻia, i ka holo kaʻinapu a nā lio. | Nothing as pretty has been seen, as the graceful running of the horses. | ka |
| 131. | ʻAkahi ka nani ua ʻike ʻia, i ka holo kaʻinapu a nā lio. | Nothing as pretty has been seen, as the graceful running of the horses. | ka |
| 132. | ʻAkahi kahi ana, ʻo ka ʻEwa iki, ʻo ka ʻEwa nui | A single unit, then lesser ʻEwa and greater ʻEwa. | ka |
| 133. | ʻAkahi kahi ana, ʻo ka ʻEwa iki, ʻo ka ʻEwa nui | A single unit, then lesser ʻEwa and greater ʻEwa. | ka |
| 134. | ʻAkahi lani a ʻoukou e ʻike ai, he lani kiakahi ka lani o nā moku. | You know but one chief, a single supreme chief is the chief of the islands. | ka |
| 135. | ʻAkahi nō a pau ka hoʻoponopono ʻia ʻana o Sapenika Liona ma ʻAikupita. | The work of renovation on the Sphinx in Egypt has just been completed. | ka |
| 136. | ʻAkahi nō au ā lohe i ka hekili. | Iʻve never heard such thunder. | ka |
| 137. | ʻAkahi, ʻalua, ʻakolu, ka heluna kupuna o lākou, ʻaʻeʻaʻe kumalauā i ka moʻo kanaka. | Once, twice, thrice the enumeration of their ancestors, stepping high over commoners. | ka |
| 138. | ʻAkahi, ʻalua, ʻakolu, ka heluna kupuna o lākou, ʻaʻeʻaʻe kumalauā i ka moʻo kanaka. | Once, twice, thrice the enumeration of their ancestors, stepping high over commoners. | ka |
| 139. | Ake nui nō lākou e hāʻule ka ua. | They want very much for rain to fall. | ka |
| 140. | Ākea ka huʻa o ka lole. | The bottom of the dress is wide [a full skirt]. | ka |
| 141. | Ākea ka huʻa o ka lole. | The bottom of the dress is wide [a full skirt]. | ka |
| 142. | ākea ka noʻonoʻo | broad-minded | ka |
| 143. | ʻaki ka nuku | to press the lips tightly together | ka |
| 144. | ʻAkipohe ke ʻike aku i ka nani o Waipiʻo. | Compact the view of the beauty of Wai-piʻo. | ka |
| 145. | ʻAkipohe nā manu i ka lehua. | The birds nip at the fringes of the lehua flowers. | ka |
| 146. | Ako ʻia ka hale. | The house is thatched [if during an emergency it was impossible to erect a temple, the priest merely gestured that the house was completed and thatched]. | ka |
| 147. | ʻako kū i ka pua | to pick flowers without permission | ka |
| 148. | ʻAkūʻakū ka ihu o ka waʻa. | The prow of the canoe rises and falls. | ka |
| 149. | ʻAkūʻakū ka ihu o ka waʻa. | The prow of the canoe rises and falls. | ka |
| 150. | ʻĀkuli ke aka o ka lāʻau i ka wai. | The reflection of trees is cast on the water. | ka |
| 151. | ʻĀkuli ke aka o ka lāʻau i ka wai. | The reflection of trees is cast on the water. | ka |
| 152. | ala a ka manu | a bird's trail [a life difficult to emulate] | ka |
| 153. | Ala i ka wā pō iki. | Rise in the early morn. | ka |
| 154. | Ala liʻu ka lā o Waiʻanae. | The Wai-ʻanae sun rises slowly. | ka |
| 155. | ʻalā o ka maʻa | slingstone | ka |
| 156. | ʻAlaʻalawa ka maka o ka ʻaihue. | The eyes of the thief glance this way and that. | ka |
| 157. | ʻAlaʻalawa ka maka o ka ʻaihue. | The eyes of the thief glance this way and that. | ka |
| 158. | ʻAlaneo ka uka, ʻaʻole ao. | Clear were the uplands, without clouds. | ka |
| 159. | alanui i ka piko o Wākea | road at Wākea' navel (poetic name for the equator) | ka |
| 160. | ʻAlawa nā maka o ka ʻaihue i ʻō i ʻō. | The eyes of the thief glanced this way and that. | ka |
| 161. | Alawī ka niho no ka paʻakikī i ka hele. | [He'll] shriek through the teeth for being so insistent on going. | ka |
| 162. | Alawī ka niho no ka paʻakikī i ka hele. | [He'll] shriek through the teeth for being so insistent on going. | ka |
| 163. | Alawī ka niho no ka paʻakikī i ka hele. | [He'll] shriek through the teeth for being so insistent on going. | ka |
| 164. | Aloha ʻoe, ē Maria, ua piha ʻoe i ka maikaʻi. | Hail, Mary, full of grace. | ka |
| 165. | Aloha aʻe ana mākou i ke ehu wāwae o ka lani. | We remember fondly the footprints of the king. | ka |
| 166. | Aloha i ka wailiʻu o ka ʻāina. | Greeting to the mirage of the land. | ka |
| 167. | Aloha i ka wailiʻu o ka ʻāina. | Greeting to the mirage of the land. | ka |
| 168. | Aloha nā hoa o ka nalu mua kau, o kūlana kai o ke kaulua ē. | Greetings, friends of the waves first mounted, the breaking sea of the double canoe. | ka |
| 169. | Aloha ʻoe, ē Hiʻiaka … i haua ʻia i ka ihu o ka puaʻa. | Greetings to you, O Hiʻiaka … to whom is sacrificed a pig nose [a whole pig]. | ka |
| 170. | Aloha ʻoe, ē Hiʻiaka … i haua ʻia i ka ihu o ka puaʻa. | Greetings to you, O Hiʻiaka … to whom is sacrificed a pig nose [a whole pig]. | ka |
| 171. | Aloha ʻoe, ē Mālia, piha ʻoe i ka maikaʻi. | Hail, Mary, full of grace. | ka |
| 172. | Aloha wale ka maka o aʻu pāoʻo, e haʻapupū, e haʻapapaʻa mai nei e ʻai paha. | Alas, the face of my paoʻo fish, holding back, grasping tight, taking the bait maybe. | ka |
| 173. | ʻalohi e like me ka lā i ke awakea | bright as the sun at noon | ka |
| 174. | ʻĀluka ka pala a ka ʻōhiʻa. | Mountain apples ripen everywhere. | ka |
| 175. | ʻĀluka ka pala a ka ʻōhiʻa. | Mountain apples ripen everywhere. | ka |
| 176. | ʻĀmaʻamau ka holo o nā kaʻa. | The cars followed one behind the other very quickly. | ka |
| 177. | ana i ka hohonu | to sound the depths | ka |
| 178. | ʻAnaʻanapuʻu ka uila. | The jagged lightening flashes. | ka |
| 179. | ʻanapu ma ka honua mea | flashing hot on the reddened earth | ka |
| 180. | ʻaneʻane i ka make | near death | ka |
| 181. | Aniani nā hana i ka Naukilo | techniques are clear to the Nautilus | ka |
| 182. | ʻĀnihaniha mākou ā pae, loaʻa i ka makani. | We were almost landing when [we were] caught by the wind. | ka |
| 183. | ʻAno ʻē hoʻi ka hiona o kēlā kumu niu. | What a peculiar angle that coconut tree has. | ka |
| 184. | ʻAno nōlinolino ka ʻiʻo kanaka i ke ahi. | Human flesh is somewhat shiny in the fire [light]. | ka |
| 185. | ʻAnoʻai aia paha i laila ka hale noho a ka ʻiʻini. | Perhaps there the dwelling house of desire. | ka |
| 186. | ʻAnoʻai aia paha i laila ka hale noho a ka ʻiʻini. | Perhaps there the dwelling house of desire. | ka |
| 187. | ʻanoʻi ka manaʻo | hope | ka |
| 188. | ʻānoni ka manaʻo | a confused, doubting mind | ka |
| 189. | ʻanopili ʻole o ka hoʻonui | zero property of multiplication | ka |
| 190. | aʻo i ka helu | to learn arithmetic | ka |
| 191. | Aʻo i ka lonopūhā. | Learn the healing art. | ka |
| 192. | Aʻo ihola ʻo Halemano i ka hula … pau ke aʻo ʻana, lolo ihola i ka puaʻa. | Hale-mano learned the hula … after learning, a pig was offered ceremonially. | ka |
| 193. | Aʻo ihola ʻo Halemano i ka hula … pau ke aʻo ʻana, lolo ihola i ka puaʻa. | Hale-mano learned the hula … after learning, a pig was offered ceremonially. | ka |
| 194. | Aʻo nō i ke koa, aʻo nō i ka holo. | Learn bravery, learn to run [be brave but prudent in war]. | ka |
| 195. | ʻAʻohe ʻai ʻo ka maʻi. | The disease makes no advance. | ka |
| 196. | ʻaʻohe i ʻaʻe i ka wela a ka lā | not oppressed by the heat of the sun | ka |
| 197. | ʻaʻohe i ʻaʻe i ka wela a ka lā | not oppressed by the heat of the sun | ka |
| 198. | ʻAʻohe i ana iho koʻu makemake i nā ʻiwaʻiwa o ka ua o Hāʻao. | My desire is not satisfied for the maidenhair ferns in the Hāʻao rain. | ka |
| 199. | ʻAʻohe i kana mai ka nui. | Ever so huge. | ka |
| 200. | ʻAʻohe ia he kāne naʻu i makemake, nāna ka ʻōnoʻonou. | He was not the husband I wanted, she forced him on me. | ka |
| 201. | ʻAʻohe kaʻaʻike ma waena o ke kamepiula a me ka mīkini paʻi. | There's no communication between the computer and the printer. | ka |
| 202. | ʻAʻohe kaʻawale o kēia keiki i ka makua kāne. | This boy is the exact image of his father [nothing independent or different]. | ka |
| 203. | ʻAʻohe koe i ka hoʻonaikola ʻia e ka makani. | Nothing survived the contemptuous destruction by the wind. | ka |
| 204. | ʻAʻohe koe i ka hoʻonaikola ʻia e ka makani. | Nothing survived the contemptuous destruction by the wind. | ka |
| 205. | ʻAʻohe kūliukolu ke ʻole ka paʻa o ke kinipōpō i ka lima. | In order to be in a triple-threat position, one must be in possession of the ball. | ka |
| 206. | ʻAʻohe kūliukolu ke ʻole ka paʻa o ke kinipōpō i ka lima. | In order to be in a triple-threat position, one must be in possession of the ball. | ka |
| 207. | ʻAʻohe launa ka makaʻu. | Terrible fear; there's no limit to the fear; lit., no meeting the fear. | ka |
| 208. | ʻAʻohe lokomaikaʻi i nele i ka pānaʻi. | No kind heart lacks a reward. | ka |
| 209. | ʻAʻohe lolena i ka wai ʻōpae. | No slackers in water full of shrimps [there must be no slackers when work is to be done]. | ka |
| 210. | ʻAʻohe māʻalo kanaka o Hoʻokū ano, kuaehu, mehameha i ka wahine. | No one passes at Hoʻokū, awesome, silent, lonely because of the woman. | ka |
| 211. | ʻAʻohe mai luku ʻē aʻe nāna e melu a nome aku, ʻo ka rama, moekolohe, like pū. | No other destructive disease is as weakening and continuing as liquor, adultery, [and] such. | ka |
| 212. | ʻAʻohe manu noho i ka lipo e pakele i ke kāpiʻo. | No bird of the deep forest can escape the snare [of an expert lover]. | ka |
| 213. | ʻAʻohe mea ʻē aʻe, ʻo ka lole wale nō i ka ʻili. | There was nothing else except the clothing on the back. | ka |
| 214. | ʻAʻohe mea ʻē aʻe, ʻo ka lole wale nō i ka ʻili. | There was nothing else except the clothing on the back. | ka |
| 215. | ʻAʻohe mea e mānalo ai ka huhū. | Nothing will assuage the anger. | ka |
| 216. | ʻAʻohe mea i hāmama ka waha ā ʻioʻio. | None opened the mouth or peeped. | ka |
| 217. | ʻAʻohe mea nāna e hoʻopūhili, he moho no ka lā makani. | There is none to blow [him] aside, for he is a wingless rail [or candidate] of a windy day [admiration for one who lets nothing stop him from carrying out a task]. | ka |
| 218. | ʻAʻohe mea nāna e māwehe aʻe ka hīpuʻu i paʻa. | No one can undo the securely fastened knot. | ka |
| 219. | ʻAʻohe mohala pono ka manaʻo. | A thought not clearly stated or brought out. | ka |
| 220. | ʻAʻohe nao ʻai i ka pāpaʻa. | What a calamity to eat the burned food [a calamity]. | ka |
| 221. | ʻAʻohe nao i ka ʻeha! | Terrible pain! | ka |
| 222. | ʻAʻohe nao i ka ua! | What didn't the rain do! | ka |
| 223. | ʻAʻohe nao ka pilikia! | How very much trouble! | ka |
| 224. | ʻAʻohe noho paʻa ka poʻe kīhoe ma kahi hoʻokahi no ka wā lōʻihi, no ka mea, pono lākou e huli mau i kahi kūpono e lako ai ka noho ʻana. | Nomads do not stay very long in one place since they must constantly search for places with enough to sustain themselves. | ka |
| 225. | ʻAʻohe noho paʻa ka poʻe kīhoe ma kahi hoʻokahi no ka wā lōʻihi, no ka mea, pono lākou e huli mau i kahi kūpono e lako ai ka noho ʻana. | Nomads do not stay very long in one place since they must constantly search for places with enough to sustain themselves. | ka |
| 226. | ʻAʻohe noho paʻa ka poʻe kīhoe ma kahi hoʻokahi no ka wā lōʻihi, no ka mea, pono lākou e huli mau i kahi kūpono e lako ai ka noho ʻana. | Nomads do not stay very long in one place since they must constantly search for places with enough to sustain themselves. | ka |
| 227. | ʻAʻohe noho paʻa ka poʻe kīhoe ma kahi hoʻokahi no ka wā lōʻihi, no ka mea, pono lākou e huli mau i kahi kūpono e lako ai ka noho ʻana. | Nomads do not stay very long in one place since they must constantly search for places with enough to sustain themselves. | ka |
| 228. | ʻAʻohe ʻoe e pakele aku, ua lino ʻia i ka lino pāwalu. | You won't escape, you are bound with an eight-strand tie. | ka |
| 229. | ʻAʻohe pono ka nohona o nā keiki ʻoā makua ʻole. | The life of forsaken, parentless children is not good. | ka |
| 230. | ʻAʻohe waʻa hoʻonahoa o ka lā ʻino. | No canoe defies a storm; lit., no canoe defiant of a stormy day. [do not venture in the face of danger]. | ka |
| 231. | ʻAʻohe waiwai o ka hele ʻana, he hoʻomāluhiluhi. | There's no use going, it wears one out. | ka |
| 232. | ʻAʻole a kana mai ka uʻi! | How perfectly beautiful! | ka |
| 233. | ʻAʻole anei ʻewaʻewa ʻole koʻu mau ʻaoʻao? ʻAʻole anei ʻo kō ʻoukou mau ʻaoʻao ka i ʻewaʻewa? | Is not my way just? Are not your ways unjust? | ka |
| 234. | ʻAʻole au i hele mai ma ke ʻano ikaika, i hele mai au ma ka mākaʻikaʻi. | I didn't come in an aggressive way, I came to sightsee. | ka |
| 235. | ʻAʻole au i ʻike i ka paulele nui. | I have not seen so great faith. | ka |
| 236. | ʻAʻole e hoʻohana ʻia nei ka hapa nui o ka ʻāina kaʻahemo e kākou. | The majority of the ceded land remains unused by us. | ka |
| 237. | ʻAʻole e hoʻohana ʻia nei ka hapa nui o ka ʻāina kaʻahemo e kākou. | The majority of the ceded land remains unused by us. | ka |
| 238. | ʻAʻole e hoʻohana ʻia nei ka hapa nui o ka ʻāina kaʻahemo e kākou. | The majority of the ceded land remains unused by us. | ka |
| 239. | ʻAʻole e hoʻohana ʻia nei ka hapa nui o ka ʻāina kaʻahemo e kākou. | The majority of the ceded land remains unused by us. | ka |
| 240. | ʻAʻole e hoʻohana ʻia nei ka hapa nui o ka ʻāina kaʻahemo e kākou. | The majority of the ceded land remains unused by us. | ka |
| 241. | ʻAʻole e hoʻohana ʻia nei ka hapa nui o ka ʻāina kaʻahemo e kākou. | The majority of the ceded land remains unused by us. | ka |
| 242. | ʻAʻole hiki ke ʻākeʻa neʻe i ke kūpale me ka holo pū ʻana. | Screening while moving along with the defender is not allowed. | ka |
| 243. | ʻAʻole hoʻi i ka hoʻokohu o ka makeʻe waiwai. | Nor a pretense of covetousness. | ka |
| 244. | ʻAʻole hoʻi i ka hoʻokohu o ka makeʻe waiwai. | Nor a pretense of covetousness. | ka |
| 245. | ʻAʻole i hoʻomau ʻia ka hana, kaumoʻo wale nō i ke akaaka ʻole. | Work was not continued, just uncertainty with lack of clarity. | ka |
| 246. | ʻAʻole i kala ka noho ʻana o nā haole maʻaneʻi. | The white people lived here quite a time ago. | ka |
| 247. | ʻAʻole i keʻa mai ka hahana wela o kēia lā. | There was no limit to the stifling heat of this day. | ka |
| 248. | ʻAʻole i maopopo ʻia ka lalinoka a ka poʻe ʻAikupita a hiki i ka hoʻomaopopo ʻia ʻana ma ka hoʻohālike ʻana i ka lalinoka o ka pōhaku Roseta me kekahi mau ʻōlelo i kākau pū ʻia ma luna o ia pōhaku. | Egyptian hieroglyphics was not understood until it was figured out by comparing hieroglyphs found on the Rosetta stone with other languages which were also enscribed on that stone. | ka |
| 249. | ʻAʻole i maopopo ʻia ka lalinoka a ka poʻe ʻAikupita a hiki i ka hoʻomaopopo ʻia ʻana ma ka hoʻohālike ʻana i ka lalinoka o ka pōhaku Roseta me kekahi mau ʻōlelo i kākau pū ʻia ma luna o ia pōhaku. | Egyptian hieroglyphics was not understood until it was figured out by comparing hieroglyphs found on the Rosetta stone with other languages which were also enscribed on that stone. | ka |
| 250. | ʻAʻole i maopopo ʻia ka lalinoka a ka poʻe ʻAikupita a hiki i ka hoʻomaopopo ʻia ʻana ma ka hoʻohālike ʻana i ka lalinoka o ka pōhaku Roseta me kekahi mau ʻōlelo i kākau pū ʻia ma luna o ia pōhaku. | Egyptian hieroglyphics was not understood until it was figured out by comparing hieroglyphs found on the Rosetta stone with other languages which were also enscribed on that stone. | ka |
| 251. | ʻAʻole i maopopo ʻia ka lalinoka a ka poʻe ʻAikupita a hiki i ka hoʻomaopopo ʻia ʻana ma ka hoʻohālike ʻana i ka lalinoka o ka pōhaku Roseta me kekahi mau ʻōlelo i kākau pū ʻia ma luna o ia pōhaku. | Egyptian hieroglyphics was not understood until it was figured out by comparing hieroglyphs found on the Rosetta stone with other languages which were also enscribed on that stone. | ka |
| 252. | ʻAʻole i maopopo ʻia ka lalinoka a ka poʻe ʻAikupita a hiki i ka hoʻomaopopo ʻia ʻana ma ka hoʻohālike ʻana i ka lalinoka o ka pōhaku Roseta me kekahi mau ʻōlelo i kākau pū ʻia ma luna o ia pōhaku. | Egyptian hieroglyphics was not understood until it was figured out by comparing hieroglyphs found on the Rosetta stone with other languages which were also enscribed on that stone. | ka |
| 253. | ʻAʻole i maopopo ʻia ka lalinoka a ka poʻe ʻAikupita a hiki i ka hoʻomaopopo ʻia ʻana ma ka hoʻohālike ʻana i ka lalinoka o ka pōhaku Roseta me kekahi mau ʻōlelo i kākau pū ʻia ma luna o ia pōhaku. | Egyptian hieroglyphics was not understood until it was figured out by comparing hieroglyphs found on the Rosetta stone with other languages which were also enscribed on that stone. | ka |
| 254. | ʻAʻole i pau koʻu hia i ka nani o Hilo. | My delight in the beauties of Hilo is endless. | ka |
| 255. | ʻAʻole ʻili o ka puke. | The book has no cover. | ka |
| 256. | ʻAʻole kahe mai ʻo ka waimaka, ʻo ke kaea pū wale aʻela nō ia. | The tears do not flow, the desire was just gone. | ka |
| 257. | ʻAʻole lihi launa mai o ka pilikia. | There's no end to the trouble. cf. hoalauna. | ka |
| 258. | ʻAʻole lihi launa o ka pilikia. | There's no end to the trouble. | ka |
| 259. | ʻAʻole mākou aʻe minamina i ka puʻu kālā a ke aupuni. | We do not care about the government's sum of money. | ka |
| 260. | ʻAʻole na ke Akua mai ka uluāoʻa. | Confusion is not from God. | ka |
| 261. | ʻAʻole naʻe i kū ka moku, kālelewa wale nō. | But the ship did not anchor, it just lay off. | ka |
| 262. | ʻAʻole nō i ʻike loa no ka mea ʻakahi akahi. | [I] did not know much because of inexperience. | ka |
| 263. | ʻAʻole nō i ʻupu iho, komo mai ana ka mōʻī wahine. | In a moment, the queen entered [lit., not indeed a thought given]. cf. | ka |
| 264. | ʻAʻole ʻo ia i hōʻea mai i ka hola kūpono; ua lohi ʻo ia. | S/he didn't arrive on time; s/he was late. | ka |
| 265. | ʻAʻole o kana mai i ka hewahewa o nā mea ʻai. | There were boundless quantities of food. | ka |
| 266. | ʻAʻole ʻoe e hoʻohaku maluna ona me ka ʻoʻoleʻa. | You shall not rule over him with rigor. | ka |
| 267. | ʻAʻole ʻoe e ola i ka mele hoʻokahi, aia ʻelua mele. | You won't be saved by one song, only with two songs. | ka |
| 268. | ʻAʻole pēlā ka ʻoiaʻiʻo, haku ʻepa loko ʻino. | That is not the truth, malicious fabrications. | ka |
| 269. | ʻAʻole pono ke kaiehu ka ʻōʻō ma ia apoapo ʻana | it is not right to stir up dust while digging and hilling [sweet potatoes] | ka |
| 270. | ʻAʻole wau i kakaha i ka haʻiʻōlelo o nehinei. | I didn't take notes on yesterday's lecture. | ka |
| 271. | ʻĀpuʻepuʻe nā kānaka i ka ʻai i ka wā wī. | The people struggled to get food in time of famine. | ka |
| 272. | ʻĀpuʻepuʻe nā kānaka i ka ʻai i ka wā wī. | The people struggled to get food in time of famine. | ka |
| 273. | ʻAu umauma ʻo Hilo i ka wai | Hilo swims breasting the water [travel regardless of obstacles; Hilo district had gulches and streams hard to cross] | ka |
| 274. | ʻauana ka noʻonoʻo | delirium | ka |
| 275. | ʻAuhea hoʻi ka hele mai o lākou e kōkua. | They'll never come and help, they don't care. | ka |
| 276. | ʻAuhea ʻoe, ē ke kanaka o ke akua, eia ka kāua wahi ʻai, ua loaʻa maila mai ka pō mai ka pō mai; no laila nāu e ʻaumakua mai i ka ʻai a kāua. | Hearken, O man who serves the god, here is food for you [lit.., our food], received from the night, so bless our food in the name of the ʻaumakua. | ka |
| 277. | ʻAuhea ʻoe, ē ke kanaka o ke akua, eia ka kāua wahi ʻai, ua loaʻa maila mai ka pō mai ka pō mai; no laila nāu e ʻaumakua mai i ka ʻai a kāua. | Hearken, O man who serves the god, here is food for you [lit.., our food], received from the night, so bless our food in the name of the ʻaumakua. | ka |
| 278. | ʻAuhea ʻoe, ē ke kanaka o ke akua, eia ka kāua wahi ʻai, ua loaʻa maila mai ka pō mai ka pō mai; no laila nāu e ʻaumakua mai i ka ʻai a kāua. | Hearken, O man who serves the god, here is food for you [lit.., our food], received from the night, so bless our food in the name of the ʻaumakua. | ka |
| 279. | ʻAuhea wale ana ʻoe, ē ka pua o ka loke lani. | Now pay attention, O blossom of the rose. | ka |
| 280. | ʻAuhea wale ana ʻoe, ē ka pua o ka loke lani. | Now pay attention, O blossom of the rose. | ka |
| 281. | ʻAuhea wale ʻoe, ē ka manu ʻōʻū ʻoe o ka nahele. | Listen, O bird, you honey creeper of the forest. | ka |
| 282. | ʻAuhea wale ʻoe, ē ka manu ʻōʻū ʻoe o ka nahele. | Listen, O bird, you honey creeper of the forest. | ka |
| 283. | ʻAuhea wale ʻoe, ē ke kualau, ka ua nū hele ma ka moana. | Listen, o kualau shower, rain moaning over the open sea. | ka |
| 284. | ʻAuhea wale ʻoe, ē ke kualau, ka ua nū hele ma ka moana. | Listen, o kualau shower, rain moaning over the open sea. | ka |
| 285. | aukahi ka puaʻa | a smooth pig [a sacrificial hog with uncracked skin, believed perfect for sacrifice; fig., of perfection] | ka |
| 286. | Aukahi ka puaʻa, mānalo ka waʻa. | Perfect the [sacrificial] pig, safe the canoe. | ka |
| 287. | Aukahi ka puaʻa, mānalo ka waʻa. | Perfect the [sacrificial] pig, safe the canoe. | ka |
| 288. | aumiki aku i ka ʻapu ʻawa | sipping in the kava bowl | ka |
| 289. | aupuni a ka lehulehu | democracy | ka |
| 290. | ʻAwa ka ʻupena. | The net is sour [of a net into which fish will not enter]. | ka |
| 291. | ʻawahia nohoʻi ka ʻōlelo | what bitter words | ka |
| 292. | ʻawelike o ka ua | average rainfall | ka |
| 293. | E ʻā wale loa auaneʻi hoʻi ka iʻa ā ʻono ʻole ka ʻai ʻana. | The fish may be cooked too much and not delicious to eat. | ka |
| 294. | E ʻā wale loa auaneʻi hoʻi ka iʻa ā ʻono ʻole ka ʻai ʻana. | The fish may be cooked too much and not delicious to eat. | ka |
| 295. | E ʻāhaʻi a ka hao. | Take it to the rim. | ka |
| 296. | E aho ka hele ʻana mamua o ka noho ʻana. | It is better to go than to stay. | ka |
| 297. | E aho ka hele ʻana mamua o ka noho ʻana. | It is better to go than to stay. | ka |
| 298. | E aho nō ia, hala no ka lā. | It's good enough, the day passes [it is good enough for the needs of the day]. | ka |
| 299. | E aho nō ke kūmakahiki i kō ka ʻauana wale ā hoʻopili mea ʻai paha ā noho lōpā wale iho nō. | It is better to have a yearly contract [as hired hand] than to vagabond and be dependent for food and live just as a shiftless tenant. | ka |
| 300. | E aho ʻoe e hoʻomālō ma mua o ka hoʻokūkū i ʻole ai e huki ke aʻa. | You'd better stretch before the game so that you don't pull a muscle. | ka |
| 301. | E ʻai ā pau maikaʻi ka iʻa. | Eat until the fish is completely finished. | ka |
| 302. | E ʻai aku i ka ʻulu a kuenenuʻu ka māʻona. | Eat breadfruit until stuffed full, satiated. | ka |
| 303. | E ʻai aku i ka ʻulu a kuenenuʻu ka māʻona. | Eat breadfruit until stuffed full, satiated. | ka |
| 304. | E ʻai ana ʻoe i ka poi paua o Keāiwa | you are eating the paua poi of Ke-āiwa [the very best; said also of ardent lovers] | ka |
| 305. | E ʻai nohoʻi ka huhu iā lākou e like me ka hulu hipa | and the worm shall eat them like wool | ka |
| 306. | E ʻai nohoʻi ka huhu iā lākou e like me ka hulu hipa | and the worm shall eat them like wool | ka |
| 307. | E ai palekana ʻoe; e komo i ka pāpalekimo. | Practice safe sex; wear a condom. | ka |
| 308. | E akahele ka mea ʻakahi akahi i ka luʻu. | Let the inexperienced be careful in diving. | ka |
| 309. | E akahele ka mea ʻakahi akahi i ka luʻu. | Let the inexperienced be careful in diving. | ka |
| 310. | E alakō i ka ʻiole, a kuhikuhi i ke kiʻiona. | Drag the mouse, and point at the icon. | ka |
| 311. | E ʻalawa aʻe kō ʻoukou mau maka, a e nānā i nā mahina ʻai; ua keʻokeʻo mai ʻānō no ka ʻohi ʻana. | Behold, the fields are white, ready to harvest. | ka |
| 312. | E aloha aʻe ana kēia i ka hau hoʻokuakea ʻili. | This is a fond recollection of the snow that whitens the skin. | ka |
| 313. | E aloha aku au i ka mea aʻu e manaʻo ai e aloha aku. | I show mercy to those I want to show mercy to. | ka |
| 314. | E alu ka pule iā Hakalau. | Combine prayers to overcome Hakalau. | ka |
| 315. | E ʻau mālie i ke kai pāpaʻu, o pakī ka wai ā pula ka maka. | Swim quietly in a shallow sea, lest it splash into the eye [be careful!]. | ka |
| 316. | E ʻau mālie i ke kai pāpaʻu, o pakī ka wai ā pula ka maka. | Swim quietly in a shallow sea, lest it splash into the eye [be careful!]. | ka |
| 317. | e ʻauheʻe i ka ʻino | refrain from evil | ka |
| 318. | E ʻeku i ka moku e kupu ā puʻu, e hoʻopalipali ana ke kua, hoʻopalipali ke alo. | Root up the land that it may grow high, build cliffs in back, build cliffs in front. | ka |
| 319. | E ʻeu ka lemu. | Get moving. | ka |
| 320. | E hāʻawi ana ʻo Tūtū i kona kuleana hapa ma luna o ko ka ʻohana hui kālepa i kāna mau moʻopuna. | Tūtū is going to give her interest in the family business to her grandchildren. | ka |
| 321. | E hahau mai ʻo Iēhowa iāʻoe i ka hehena. | And Jehovah shall smite you with madness. | ka |
| 322. | E haʻi mai i laʻana o ka iʻa keʻokeʻo. | Give me an example of a white fish. | ka |
| 323. | e hakukoʻi nei i ka puʻuwai | pulling at the heart | ka |
| 324. | E hāliʻi ana ka hau mai ka piko o Mauna Kea. | The snow from the summit of Mauna Kea was spread. | ka |
| 325. | E hāliʻi ana ka hau mai ka piko o Mauna Kea. | The snow from the summit of Mauna Kea was spread. | ka |
| 326. | E hāluapou ka paʻa o ka ʻāhui. | Sturdy the holding of the banana bunch. | ka |
| 327. | E hāluapou ka paʻa o ka ʻāhui. | Sturdy the holding of the banana bunch. | ka |
| 328. | E hamo iho ana ʻo Kawelo i ka ihe. | Ka-welo thrust his spear through. | ka |
| 329. | E hana a loaʻa ka hāʻina o ka polopolema helu ʻekolu. | Solve problem three. | ka |
| 330. | E hana a loaʻa ka hāʻina o ka polopolema helu ʻekolu. | Solve problem three. | ka |
| 331. | E hana mua i ka ke kino mamua o ka hana ʻana i kō haʻi. | Do your personal work first before doing for others. | ka |
| 332. | E hānai i nui, i hālala ka ʻāhui. | Raise until large, and big the banana bunch. | ka |
| 333. | E hauʻoli hoʻi ka wao akua, ā e pua mai hoi. | The wilderness shall be glad and blossom too. | ka |
| 334. | E hea i ke kanaka e komo maloko e hānai ai a hewa ka waha. | Call the person to come in and feed until his mouth can take no more [hospitality]. | ka |
| 335. | E heheʻe auaneʻi ka poʻe āpau e noho ana ma Kanaʻana. | All the people of Canaan shall melt away. | ka |
| 336. | E hehu aʻe ʻoia i ka ʻIseraʻela mai loko aʻe o kēlā ʻāina maikaʻi. | And he shall root up Israel out of this good land. | ka |
| 337. | E hele ana au e nīnau i ka mōʻike. | I'm going to question the dream interpreter. | ka |
| 338. | E hele ana i ka ʻauwaeʻāina o lākou nei. | Going to look over their land. | ka |
| 339. | E hele ana kēia i ka hana. | This person is going to work; work; I'm going to work. [Note use of kēia for “I.”]. | ka |
| 340. | E hele e hōʻolāʻolā i ka puʻu. | Go and gargle for your throat. | ka |
| 341. | E hele kākou i ka makahiʻo ʻana. | Let's go exploring. | ka |
| 342. | E hele liʻiliʻi ka waiwai i haʻāpuka wale ʻia. | Wealth gotten by vanity shall be diminished. | ka |
| 343. | E hele mai i ka pō leʻa o Halāliʻi. | Come to the joyous night of Halāliʻi [an invitation to a party]. | ka |
| 344. | E hele ʻoe i ka ʻānonanona, e nānā i kona ʻaoʻao e hoʻonaʻauao iho. | Go to the ant, study her ways and learn. The newspaper Ka Nonanona (1841–5) was named for this saying. | ka |
| 345. | E hele ʻoe i ka ʻenakōī. | Go and break wind [a vulgar insult]. | ka |
| 346. | E hiamoe ana ke keiki ā hiki ʻālike ʻālike o ka pō. | The child slept until the middle of the night. | ka |
| 347. | E hikiwawe mai i ka lohe, e akahele hoʻi i ka ʻōlelo,. | Be quick to hear but slow to speak. | ka |
| 348. | E hikiwawe mai i ka lohe, e akahele hoʻi i ka ʻōlelo,. | Be quick to hear but slow to speak. | ka |
| 349. | E hilahila auaneʻi, a e hoʻopalai maka hoʻi ka poʻe | the people shall be put to shame and confounded. | ka |
| 350. | E hiʻu i ka pōhaku i ka pōpoki. | Throw the stone at the cat. | ka |
| 351. | E hiʻu i ka pōhaku i ka pōpoki. | Throw the stone at the cat. | ka |
| 352. | e hō mai i ka ʻai | set on food | ka |
| 353. | E hoʻāhu ana i ka huhū maluna o kēlā poʻe. | Heaping up anger against those people. | ka |
| 354. | E hoʻihoʻi aku ʻoe i ka lio iā Kale. | Take the horse back to Charles. | ka |
| 355. | E hōʻike i ka pilikia i ke kahu pūnaewele. | Report the problem to the network administrator. | ka |
| 356. | E hōʻike ʻia ka mea nāna i kikokiko ma ka hōʻuluʻulu palapala. | The typist will be shown in the document summary. | ka |
| 357. | E hōʻike ʻia ka mea nāna i kikokiko ma ka hōʻuluʻulu palapala. | The typist will be shown in the document summary. | ka |
| 358. | E holo a puni ka hale ma ke kōʻai ʻākau. | Run around the house clockwise. | ka |
| 359. | E holo ka lio ā kukuaʻau i ua mea o ka maikaʻi. | The horse ran smoothly along because everything was fine. | ka |
| 360. | E holo ka lio ā kukuaʻau i ua mea o ka maikaʻi. | The horse ran smoothly along because everything was fine. | ka |
| 361. | E holo kakekake ai ke aho i ka lima. | The line runs and jerks in the hand. | ka |
| 362. | E holo ʻoe i Hawaiʻi e nānā ai i ka ʻāina, i ke kanaka, a me kō laila noho ʻana. | Go to Hawaiʻi, examine the land, the people, and the local way of life. | ka |
| 363. | E holo pololei ai kona waʻa ma ka mio a ke kai. | His canoe sails straight with the current of the sea. | ka |
| 364. | E holoholo ana ma ka mahina ʻai. | Walking in the garden. | ka |
| 365. | E holoi i ka ʻikepili e kū nei. | Clear the existing data. | ka |
| 366. | E holoi ʻia mai ka pū niu, i ke koʻana wai ʻākōlea. | Wash the coconut cup in the tiny pool amid the ferns. | ka |
| 367. | E hoʻohaʻahaʻa ʻia hoʻi ka manaʻo kiʻekiʻe o ke kanaka. | The haughtiness of men shall be made low. | ka |
| 368. | E hoʻohauhau mai ʻoe i ka lau hala a kāua i palupalu. | Beat our pandanus leaf so as to soften it. | ka |
| 369. | E hoʻohāʻule au i ka ua maluna o ka ʻili o ka honua. | I will send rain upon the earth. | ka |
| 370. | E hoʻohāʻule au i ka ua maluna o ka ʻili o ka honua. | I will send rain upon the earth. | ka |
| 371. | E hoʻohāʻule au i ka ua maluna o ka ʻili o ka honua. | I will send rain upon the earth. | ka |
| 372. | E hoʻohele aku ʻoe i ka uaki. | Start the watch. | ka |
| 373. | E hoʻohihina nohoʻi ke kino i mua a i hope, i ka ʻākau a i ka hema. | The body sways forward and back, to the right and to the left. | ka |
| 374. | E hoʻohihina nohoʻi ke kino i mua a i hope, i ka ʻākau a i ka hema. | The body sways forward and back, to the right and to the left. | ka |
| 375. | E hoʻoholo ʻia e ka Mōʻī. | Be it enacted by the King. | ka |
| 376. | E hoʻohui aʻe i nā ʻāmikamika e kupa me ka pipi kū. | Mix the scraps to make soup with the beef stew. | ka |
| 377. | E hoʻokaʻawale i ka ʻaoʻao ma hope o kēia paukū. | Insert a page break after this paragraph. | ka |
| 378. | E hoʻokolamu i kēia palapala no ka nūpepa e puka ana. | Make this document into column format for the newspaper that's coming out. | ka |
| 379. | E hoʻokomo i ka pāpahu kinona hua ma loko o ka mīkini paʻi, a paʻi hou. | Insert the font cartridge into the printer and print again. | ka |
| 380. | E hoʻokomo i ka pāpahu kinona hua ma loko o ka mīkini paʻi, a paʻi hou. | Insert the font cartridge into the printer and print again. | ka |
| 381. | E hoʻokuʻi i ka huina. | Add up the total. | ka |
| 382. | E hoʻokūkū ʻoe i kēia mau pūʻolo manakō ʻO ka pūʻolo hea ka mea i ʻoi aku kōna kaumaha? | Compare these bags of mango. Which bag is heavier? | ka |
| 383. | E hoʻokūkū ʻoe i kēia mau pūʻolo manakō ʻO ka pūʻolo hea ka mea i ʻoi aku kōna kaumaha? | Compare these bags of mango. Which bag is heavier? | ka |
| 384. | E hoʻokuʻu mai i ka pelu o ka lole. | Let down the hem of the dress. | ka |
| 385. | E hoʻokuʻu mai i ka pelu o ka lole. | Let down the hem of the dress. | ka |
| 386. | E hōʻolāʻolā me ke kohu kukui no ka puʻu kohekohe. | Gargle with candlenut juice for enlarged tonsils. | ka |
| 387. | E hoʻolawe lua mai ka ʻewalu, a ʻo ka haʻina he ʻeono. | Take two from eight and the answer is six. | ka |
| 388. | E hoʻolawe lua mai ka ʻewalu, a ʻo ka haʻina he ʻeono. | Take two from eight and the answer is six. | ka |
| 389. | E hoʻomaʻamau i ka ʻikena. | Continue forever seeing [one another]. | ka |
| 390. | E hoʻomaha me ka maluhia. | Rest in peace. | ka |
| 391. | E hoʻomahola aʻe i kēia polopolema ma ka haku ʻana i kekahi mau polopolema ʻano like. | Extend this problem by making up some similar problems. | ka |
| 392. | E hoʻomaka mai ai ka ʻino ka pāpāuli makani, ua, a me ke kai | beginning the storm, wind bringing clouds and dark seas, rain, and sea. | ka |
| 393. | E hoʻomaka mai ai ka ʻino ka pāpāuli makani, ua, a me ke kai | beginning the storm, wind bringing clouds and dark seas, rain, and sea. | ka |
| 394. | E hoʻomālili ai ka ʻenaʻena. | To appease the anger. | ka |
| 395. | E hoʻomalu kākou ʻoiai e hoʻomaka ana ka hālāwai. | Let us be quiet while the meeting begins. | ka |
| 396. | E hoʻomaopopo aku ʻoe, i ka hola ʻehia kākou e hele ai. | Find out what hour we are going. | ka |
| 397. | E hoʻomau hou ʻia aku i ka laikini. | Renew the license. | ka |
| 398. | E hoʻomaumau i ka ʻikena. | Continue seeing [one another]. | ka |
| 399. | E hoʻōniʻoniʻo ʻoe i ka pālule olonā … a e hana ʻoe i ke kāʻei, he humuhumu ʻōniʻoniʻo. | You shall weave the coat in checkerwork of fine linen … and shall make a girdle embroidered with needlework. | ka |
| 400. | E hoʻonipo ʻia ana e ka hiamoe iki. | Made drowsy by a light sleep. | ka |
| 401. | E hoʻonomenome ʻoe i kō waha ā hiki i ka wā e pau ai kuʻu oli ʻana. | Mouth your words until I finish my chant. | ka |
| 402. | E hoʻopaʻa ana ka luna hoʻokolokolo i ka pēla he ʻumi kaukani kālā no ka hopohopo e mahuka ka mea i hoʻāhewa ʻia i kahi ʻāina ʻē. | Bail has been set by the judge at ten thousand dollars for fear the accused may flee the country. | ka |
| 403. | E hoʻopaʻa ana ka luna hoʻokolokolo i ka pēla he ʻumi kaukani kālā no ka hopohopo e mahuka ka mea i hoʻāhewa ʻia i kahi ʻāina ʻē. | Bail has been set by the judge at ten thousand dollars for fear the accused may flee the country. | ka |
| 404. | E hoʻopaʻa ana ka luna hoʻokolokolo i ka pēla he ʻumi kaukani kālā no ka hopohopo e mahuka ka mea i hoʻāhewa ʻia i kahi ʻāina ʻē. | Bail has been set by the judge at ten thousand dollars for fear the accused may flee the country. | ka |
| 405. | E hoʻopaʻa ana ka luna hoʻokolokolo i ka pēla he ʻumi kaukani kālā no ka hopohopo e mahuka ka mea i hoʻāhewa ʻia i kahi ʻāina ʻē. | Bail has been set by the judge at ten thousand dollars for fear the accused may flee the country. | ka |
| 406. | E hoʻopaʻa i kēia mau pila kīkoʻo i loko o ka moʻo pila kīkoʻo. | Record these checks in the register. | ka |
| 407. | E hoʻopaʻa kākou i moʻohelu kālā no ka pāʻina Kalikimaka. | Let's make a budget for the Christmas party. | ka |
| 408. | E hoʻopiʻoloke au i ka naʻau o nā kānaka. | I will vex the hearts of the people. | ka |
| 409. | E hoʻopuka ʻia ana ka papa i kēia makahiki. | The class will be graduated this year. | ka |
| 410. | E hoʻopuka pololei ana ka haumāna i ka puana pololei o ia mau hua pīʻāpā. | The student was saying the pronunciation of the letters of the alphabet well. | ka |
| 411. | E hoʻopuka pololei ana ka haumāna i ka puana pololei o ia mau hua pīʻāpā. | The student was saying the pronunciation of the letters of the alphabet well. | ka |
| 412. | E hoʻouka ana wau i ka waihona ma ka PLH i hiki iā ʻoe ke hoʻoili ma kāu kamepiula. | I'm going to load the file on the BBS so that you can download it onto your computer. | ka |
| 413. | E hoʻouka ana wau i ka waihona ma ka PLH i hiki iā ʻoe ke hoʻoili ma kāu kamepiula. | I'm going to load the file on the BBS so that you can download it onto your computer. | ka |
| 414. | E hoʻouna aku ana ʻo Kama i kāna palapala maka i ka hale hoʻopuka no ka hoʻoponopono ʻana. | Kama is going to send his manuscript to the publisher for editing. | ka |
| 415. | E hoʻouna aku ana ʻo Kama i kāna palapala maka i ka hale hoʻopuka no ka hoʻoponopono ʻana. | Kama is going to send his manuscript to the publisher for editing. | ka |
| 416. | E ʻike ai ka mahi ʻai i ke keʻokeʻo. | The farmer sees clearly. | ka |
| 417. | E ʻike auaneʻi ʻoe i ka naohoʻopaʻi a Malailua, ka lāʻau e wali ai kō papa ʻauwae. | You will soon know the tapa-beater pattern of Malailua, the club that will soften your lower jaw. | ka |
| 418. | E ʻike auaneʻi ʻoe i ka naohoʻopaʻi a Malailua, ka lāʻau e wali ai kō papa ʻauwae. | You will soon know the tapa-beater pattern of Malailua, the club that will soften your lower jaw. | ka |
| 419. | E ʻike iā kāua hoa kanaka, o kipa hewa ke aloha i ka ʻīlio | recognize us [who are] fellow men, lest love be wasted on a dog. | ka |
| 420. | E ili ai ka hewa o ke keʻena kapu. | Shall bear the iniquity of the sanctuary. | ka |
| 421. | E ʻimi kākou ma ka mea e hoʻokahi ai ka manaʻo ʻana. | Let us seek to unite our thoughts into one. | ka |
| 422. | E ʻimi kākou ma ka mea e hoʻokahi ai ka manaʻo ʻana. | Let us seek to unite our thoughts into one. | ka |
| 423. | E ʻimi ʻoe i ka hāʻina o ka polopolema helu ʻekolu. | Solve problem three. | ka |
| 424. | E ʻimi ʻoe i ka hāʻina o ka polopolema helu ʻekolu. | Solve problem three. | ka |
| 425. | E ʻimi pono me ka pāʻewaʻewa ʻole. | Investigate carefully and impartially. | ka |
| 426. | Ē ka Haku ē, i kaʻakaʻa koʻu mau maka. | Lord, that I might receive sight. | ka |
| 427. | Ē ka hoa e kaunu pū nei ma kēia moʻolelo. | O friend who is also absorbed in this story. | ka |
| 428. | E ka hoa, nāu e pale ka mea lōʻihi, a naʻu e pale kēia mea poupou. | Eh, you defend the tall guy, and I'll watch this short, stubby one. | ka |
| 429. | E ka hoa, nāu e pale ka mea lōʻihi, a naʻu e pale kēia mea poupou. | Eh, you defend the tall guy, and I'll watch this short, stubby one. | ka |
| 430. | Ē ka honua ē, ē nahele lā, i kīnohinohi ē. | O earth, O plants, be adornments. | ka |
| 431. | Ē ka hū, ē ka makaʻāinana, aloha ʻoukou. | O commoners, O citizenry, farewell to you. | ka |
| 432. | Ē ka hū, ē ka makaʻāinana, aloha ʻoukou. | O commoners, O citizenry, farewell to you. | ka |
| 433. | E ka i ka pōhuehue. | Strike with the pōhuehue. [One hit the sea with this vine to make a rough sea for surfing, or to kill an enemy who was in the sea.]. | ka |
| 434. | Ē ka lani i ponia. | O crowned majesty. | ka |
| 435. | Ē ka lewa nuʻu, ē ka lewa lani, ka ʻOpikana. | O high atmosphere, O heavenly atmosphere, the faraway place. | ka |
| 436. | Ē ka lewa nuʻu, ē ka lewa lani, ka ʻOpikana. | O high atmosphere, O heavenly atmosphere, the faraway place. | ka |
| 437. | Ē ka lewa nuʻu, ē ka lewa lani, ka ʻOpikana. | O high atmosphere, O heavenly atmosphere, the faraway place. | ka |
| 438. | Ē ka make, ai mahea kou kui? | O death, where is thy sting? | ka |
| 439. | Ē ka Makua. | Sire. | ka |
| 440. | Ē ka ʻohu kolo ē, hoʻoua ʻia mai i ulu ka ʻawa. | O creeping mist, make it rain so that the kava will grow. | ka |
| 441. | Ē ka ʻohu kolo ē, hoʻoua ʻia mai i ulu ka ʻawa. | O creeping mist, make it rain so that the kava will grow. | ka |
| 442. | E ka papa, e hoʻokāpana kākou i ka huaʻōlelo ʻo kahakai, ka, ha, kai. | Class, let’s syllabize the word “kahakai,” ka, ha, kai. | ka |
| 443. | E ka papa, e hoʻokāpana kākou i ka huaʻōlelo ʻo kahakai, ka, ha, kai. | Class, let’s syllabize the word “kahakai,” ka, ha, kai. | ka |
| 444. | E ka papa, e hoʻokāpana kākou i ka huaʻōlelo ʻo kahakai, ka, ha, kai. | Class, let’s syllabize the word “kahakai,” ka, ha, kai. | ka |
| 445. | Ē ka poʻe manaʻo kāpekepeke. | Ye of little faith. | ka |
| 446. | E ka unu me ka ua Kīpuʻupuʻu. | By the stirring [of the wind] and the Kīpuʻupuʻu rain. | ka |
| 447. | E ka unu me ka ua Kīpuʻupuʻu. | By the stirring [of the wind] and the Kīpuʻupuʻu rain. | ka |
| 448. | Ē ka wahine noho i ka makani, i ka makani Kauahae, i ke ahi lele o Kamaile. | O lady dwelling in the wind, in the raging rain and wind, in the firebrands of Kamaile. | ka |
| 449. | Ē ka wahine noho i ka makani, i ka makani Kauahae, i ke ahi lele o Kamaile. | O lady dwelling in the wind, in the raging rain and wind, in the firebrands of Kamaile. | ka |
| 450. | Ē ka wahine noho i ka makani, i ka makani Kauahae, i ke ahi lele o Kamaile. | O lady dwelling in the wind, in the raging rain and wind, in the firebrands of Kamaile. | ka |
| 451. | Ē ka wiliwiliwai, koʻiawe i ka laʻi. | O lawn sprinkler, light moving rain in the calm. | ka |
| 452. | Ē ka wiliwiliwai, koʻiawe i ka laʻi. | O lawn sprinkler, light moving rain in the calm. | ka |
| 453. | E kaha kinona iā DXCH no ka hana ʻana i ka huinakolu DXC. | Complete DXCH to form triangle DXC. | ka |
| 454. | E kaha kinona iā DXCH no ka hana ʻana i ka huinakolu DXC. | Complete DXCH to form triangle DXC. | ka |
| 455. | E kaha moe i ka huaʻōlelo i loaʻa ai ke kaha moe ma hope o ka huapalapala a. | Hyphenate the word so that the hyphen appears after the letter a. | ka |
| 456. | E kaha moe i ka huaʻōlelo i loaʻa ai ke kaha moe ma hope o ka huapalapala a. | Hyphenate the word so that the hyphen appears after the letter a. | ka |
| 457. | E kāhoahoa aku kāu pule i mua o Kāne i loaʻa mai ke ola iki, ke ola nui, a me ke ola ā kau i ka pūaneane. | May your prayer to Kāne appeal for the obtaining of small life, big life, and life extending to vast old age. | ka |
| 458. | E kaiua i ka hoʻokahe i ka wai. | Continue to irrigate. | ka |
| 459. | E kaiua i ka hoʻokahe i ka wai. | Continue to irrigate. | ka |
| 460. | E kakahe mai nohoʻi nā kumu mua i ka wela loa o ke ahi. | And the elements shall meet in the great heat of the fire. | ka |
| 461. | E kākau i nā ʻōlelo a ka mea haʻiʻōlelo ma kekahi ʻano. | Paraphrase on paper what the speaker said. | ka |
| 462. | e kākau inoa ʻia e ka Luna Kānāwai | shall be signed by the Judge | ka |
| 463. | E kākuhi ʻoe i ka nui o ka ua o Waiʻaleʻale no hoʻokahi makahiki. | Chart the rainfall on Waiʻaleʻale for one year. | ka |
| 464. | E kākuhi ʻoe i ka nui o ka ua o Waiʻaleʻale no hoʻokahi makahiki. | Chart the rainfall on Waiʻaleʻale for one year. | ka |
| 465. | E kala loa ka holo ʻana o ka moku. | The ship sailed long ago. | ka |
| 466. | E kala loa ka holo ʻana o ka moku. | The ship sailed long ago. | ka |
| 467. | E kalapu aʻe ā paʻa ka ʻie. | Strap the basket securely. | ka |
| 468. | E Kalei, e lawe mai i ka palaoa napoe piha; e hana ana au i mau kanauika na kāua. | Hey Kalei, bring the whole grain bread; I’m going to make some sandwiches for us. | ka |
| 469. | Ē Kamalama iki kuʻu pōkiʻi, e kei ka noho. | O little Ka-malama, my favorite younger brother, may you act with dignified pride. | ka |
| 470. | E kāmau iho i ka hoe. | Keep paddling. | ka |
| 471. | E kanaaho au ma ka hoʻomalu ʻana o kou mau ʻēheu. | I find refuge in the shelter of your wings. | ka |
| 472. | Ē Kāne uakea, eia ka ʻālana, he moa ualehu, he moa uakea, he moa ʻula hiwa. | O Kāne white as mist, here is the offering, an ashy-gray chicken, a mist-white chicken, a black-red chicken. | ka |
| 473. | E kani ana ka ʻea. | A whoop sounded. | ka |
| 474. | E kau ai kākou i ka hae. | We will set up the banners. | ka |
| 475. | E kau ana i mua a ka pahu hōʻike, i mua hoʻi o ka noho aloha e kau ana maluna o ka pahu kānāwai. | Put it before the ark of the testimony before the mercy seat that is over the testimony. | ka |
| 476. | E kau ana i mua a ka pahu hōʻike, i mua hoʻi o ka noho aloha e kau ana maluna o ka pahu kānāwai. | Put it before the ark of the testimony before the mercy seat that is over the testimony. | ka |
| 477. | E kau ana i mua a ka pahu hōʻike, i mua hoʻi o ka noho aloha e kau ana maluna o ka pahu kānāwai. | Put it before the ark of the testimony before the mercy seat that is over the testimony. | ka |
| 478. | E kau i kēia mau kikohoʻe i like ka huinanui ma nā lala pākahi me ka 3. | Arrange these digits so that their total will be -3 on each diagonal. | ka |
| 479. | E kau i kēia mau kikohoʻe i like ka huinanui ma nā lala pākahi me ka 3. | Arrange these digits so that their total will be -3 on each diagonal. | ka |
| 480. | E kau ʻia maluna ona ka hoʻopaʻi, ʻaʻole e ʻoi aku mamua o hoʻokahi kaukani kālā. | Liable to [lit., set upon him] punishment not in excess of one thousand dollars. | ka |
| 481. | E kau mai ana ʻo Halaʻaniʻani ma ka peʻa o ka nalu. | Hala-ʻaniʻani landed on the edge of the wave. | ka |
| 482. | E kau mai ana ʻo Halaʻaniʻani ma ka peʻa o ka nalu. | Hala-ʻaniʻani landed on the edge of the wave. | ka |
| 483. | E kauhapa ʻoe i ka pili i ka wā e kākï ai. | Overlap the shingle when you nail it down. | ka |
| 484. | E kauhapa ʻoe i ka pili i ka wā e kākï ai. | Overlap the shingle when you nail it down. | ka |
| 485. | E kaukoe aku ʻoe i ka ʻimi naʻauao. | Go on with your education. | ka |
| 486. | E kaupē aku nō i ka hoe, e kō mai i ka hoe, o hoe! | Put forward the paddle, draw the paddle toward you, paddle! | ka |
| 487. | E kaupē aku nō i ka hoe, e kō mai i ka hoe, o hoe! | Put forward the paddle, draw the paddle toward you, paddle! | ka |
| 488. | Ē ke kahuna ʻiʻo a me ka ʻālana ʻiʻo. | O true priest and true victim [of Christ]. | ka |
| 489. | E kī aku i ka puka ā paʻa. | Lock the door fast. | ka |
| 490. | E kīkē ka hānau ʻana me kuʻu punalua. | The children will share with my second wife. | ka |
| 491. | E kīpoʻo i ka laina mua o ka paukū ʻelima kaʻahua mai ka lihi hema mai. | Indent the first line of the paragraph five spaces from the left margin. | ka |
| 492. | E kīpoʻo i ka laina mua o ka paukū ʻelima kaʻahua mai ka lihi hema mai. | Indent the first line of the paragraph five spaces from the left margin. | ka |
| 493. | E kīpoʻo i ka laina mua o ka paukū ʻelima kaʻahua mai ka lihi hema mai. | Indent the first line of the paragraph five spaces from the left margin. | ka |
| 494. | Ē kō mākou Makua i loko o ka lani, e hōano ʻia kou inoa. | Our Father which art in Heaven, hallowed be Thy name. | ka |
| 495. | Ē Kohala i ka huapala kau i ka nuku. | O Kohala with the handsome folk to delight the eyes [lit. to appear at the mouth]. | ka |
| 496. | Ē Kohala i ka huapala kau i ka nuku. | O Kohala with the handsome folk to delight the eyes [lit. to appear at the mouth]. | ka |
| 497. | E koho i ka huapalapala nōna ka ʻili kokekau o kēia huinakolu. | Choose the letter with the approximate area of this triangle. | ka |
| 498. | E koho i ka huapalapala nōna ka ʻili kokekau o kēia huinakolu. | Choose the letter with the approximate area of this triangle. | ka |
| 499. | E kolo ana nō ka ēwe i ka ʻiewe. | Descendants of the same ancestors crawl together [seek out one another]. | ka |
| 500. | E kolo ana nō ka ēwe i ka ʻiewe. | Descendants of the same ancestors crawl together [seek out one another]. | ka |
| 501. | E kōmi i ke pihi pēki a hiki loa i ka papa kuhikuhi kahua paʻa. | Press the escape key all the way back to the main menu. | ka |
| 502. | E kōmi pālua i ka ʻiole ma luna o ke kiʻiona. | Double click the mouse on the icon. | ka |
| 503. | E komo i loko o ka polokalamu ma ke kōmi ʻana iā ʻOia. | Access the program by clicking on OK. | ka |
| 504. | E komo ʻoukou i loko a kona ʻīpuka me ka mililani. | Enter into his gates with thanksgiving. | ka |
| 505. | E kū i ka malo ā hiu | Stand up with [your] malo and go to it. | ka |
| 506. | E kuahui aʻe kākou i ka hana. | We are cooperating in the work. | ka |
| 507. | E kuʻi ka māmā ā loaʻa ʻo Kaʻohele. | Combines speeds and get Kaʻohele [a famous runner, Kaʻohele, could be caught only by relay runners; said of any cooperation]. | ka |
| 508. | E kui lua mai ka pōmaikaʻi iā lākou. | May their blessings be doubled. | ka |
| 509. | Ē kuʻu Akua, e mālama au iāʻoe ma ka noʻonoʻo. | O my God, let me serve you in thought. | ka |
| 510. | E kuʻu ana ka iʻa. | The fish were being netted. | ka |
| 511. | Ē kuʻu haku, pale ka pono! ʻAʻohe pono i koe, hoʻokahi nō pono ʻo ka hoʻi wale nō koe o kākou, kaukaʻi aku nei hoʻi ka pono i kō kaikuahine muli lā hoʻi …. | My lord, set aside the plan; there is no hope left; the only hope is for us to go back and depend on your youngest sister …. | ka |
| 512. | Ē kuʻu haku, pale ka pono! ʻAʻohe pono i koe, hoʻokahi nō pono ʻo ka hoʻi wale nō koe o kākou, kaukaʻi aku nei hoʻi ka pono i kō kaikuahine muli lā hoʻi …. | My lord, set aside the plan; there is no hope left; the only hope is for us to go back and depend on your youngest sister …. | ka |
| 513. | Ē kuʻu haku, pale ka pono! ʻAʻohe pono i koe, hoʻokahi nō pono ʻo ka hoʻi wale nō koe o kākou, kaukaʻi aku nei hoʻi ka pono i kō kaikuahine muli lā hoʻi …. | My lord, set aside the plan; there is no hope left; the only hope is for us to go back and depend on your youngest sister …. | ka |
| 514. | Ē Laka ē … e laka i ka leo, e laka i ka loaʻa, e laka i ka waiwai. | O Laka, attract the voice, attract profit, attract wealth. | ka |
| 515. | Ē Laka ē … e laka i ka leo, e laka i ka loaʻa, e laka i ka waiwai. | O Laka, attract the voice, attract profit, attract wealth. | ka |
| 516. | Ē Laka ē … e laka i ka leo, e laka i ka loaʻa, e laka i ka waiwai. | O Laka, attract the voice, attract profit, attract wealth. | ka |
| 517. | E laka ʻoe i ka ʻīpuka a paʻa. | Lock the door. | ka |
| 518. | E lawe aku ʻo Iēhova iā ʻElia i ka lani ma ka puahiohio. | Jehovah was to take Elijah up to heaven by a whirlwind. | ka |
| 519. | E lawe aku ʻo Iēhova iā ʻElia i ka lani ma ka puahiohio. | Jehovah was to take Elijah up to heaven by a whirlwind. | ka |
| 520. | E lawe ʻoia i ka puna hou e hamo i ka hale | and he shall take new plaster and plaster the house | ka |
| 521. | E lawe ʻoia i ka puna hou e hamo i ka hale | and he shall take new plaster and plaster the house | ka |
| 522. | E like me ka mea ʻauʻau, i halo aku i nā lima e ʻau. | As the swimmer spreads forth his hands to swim. | ka |
| 523. | E like me ke kekeʻe o ka lālā lāʻau, pēlā nō ke kekeʻe o kona aka. | Like the crookedness of the tree branch, so the crookedness of its shadow [like father, like son]. | ka |
| 524. | E lilo hoʻi ʻoe i kanaka ʻaeʻa a me ke kuewa wale maluna o ka honua. | A fugitive and vagabond shalt thou be in the earth. | ka |
| 525. | E lilo nō ka lepo ʻōlinolino i wai ʻauʻau | the parched ground shall become a bathing pool | ka |
| 526. | E lilo nō ka mea ikaika i huna olonā. | The strong shall become tow. | ka |
| 527. | E lohe mai auaneʻi kau i ka leo o ka makua. | Won't listen at all to the parent's request. | ka |
| 528. | E lohe mai auaneʻi kau i ka leo o ka makua. | Won't listen at all to the parent's request. | ka |
| 529. | E loku ai ka maka i ka pūkai. | Eyes that well with salt tears. | ka |
| 530. | E loku ai ka maka i ka pūkai. | Eyes that well with salt tears. | ka |
| 531. | Ē Lono i ka pō laʻilaʻi, kuʻua mai ka ʻalaneo. | O Lono of the clear night, let down clear skies. | ka |
| 532. | Ē Lono i ka pō laʻilaʻi, kuʻua mai ka ʻalaneo. | O Lono of the clear night, let down clear skies. | ka |
| 533. | Ē Lono, e hū ʻia mai ka lani me ka honua. | O Lono, join heaven and earth. | ka |
| 534. | Ē Lono, e hū ʻia mai ka lani me ka honua. | O Lono, join heaven and earth. | ka |
| 535. | E loʻohia nohoʻi ka poʻe … i ka haʻalulu. | Trembling shall take hold of the people. | ka |
| 536. | E loʻohia nohoʻi ka poʻe … i ka haʻalulu. | Trembling shall take hold of the people. | ka |
| 537. | e māhuahua ai ka haihaiā | to increase unto more ungodliness | ka |
| 538. | E makaʻala mai i ka hana! | Tend to the job! | ka |
| 539. | E mālama hele i ka wahine | take constant care of the wife | ka |
| 540. | E mālama hoʻi o hua āelo ka luhi o ka hoʻoikaika ʻana. | Be careful, lest the wearisomeness of the effort be in vain. | ka |
| 541. | E mālama hoʻi o hua āelo ka luhi o ka hoʻoikaika ʻana. | Be careful, lest the wearisomeness of the effort be in vain. | ka |
| 542. | E mālama hoʻi ʻoukou iā ʻoukou iho i nā mea i laʻa, o laʻa ʻoukou i kō ʻoukou lawe ʻana i nā mea laʻa, a hoʻolilo ʻoukou i ka ʻIseraʻela i mea laʻa, a hoʻopilikia hoʻi iā lākou. | Protect yourselves from accursed things, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make of the Israelites a cursed thing, and indeed cause them trouble. | ka |
| 543. | E mālama ʻia ana kekahi ʻaha hoʻolohe e pili ana i nā kuleana wai o ka ʻaoʻao Koʻolau o Oʻahu i Kāneʻohe i kēia ahiahi. | A hearing will be held regarding water rights on the windward side of Oʻahu in Kāneʻohe this evening. | ka |
| 544. | E maliu mai i ka leo o ka makua. | Heed the word of the parent. | ka |
| 545. | E maliu mai i ka leo o ka makua. | Heed the word of the parent. | ka |
| 546. | E mana nō ma ka lā ʻumi. | Effective on the tenth day [as a law]. | ka |
| 547. | E manahalo a ʻike i ka ʻau. | To paddle until knowing how to swim. | ka |
| 548. | E Mānai, e haʻi hou mai i ka moʻolelo i haʻi ʻia aʻe nei ma kekahi ʻano ʻokoʻa. | Mānai, retell the story that was just told another way. | ka |
| 549. | E manaʻo ana he ʻoiaʻiʻo ka ʻōlelo a nā ʻelemākule, ʻaʻole kā uaneʻi. | It was thought that the word of the old men was true, but it was not. | ka |
| 550. | E mani ka umu. | Let the oven cool. | ka |
| 551. | E mē i ka wai. | To lap up water. | ka |
| 552. | E mehelu i ka lepo i nenelu i ʻaeʻae. | Dig the soil and make it soft and fine. | ka |
| 553. | E menehune mai kākou i ka hana. | Let's get together and get the work done like Menehune. | ka |
| 554. | E mihi mua i ka hewa, a wehewehe i nā hoʻohihia i kuakahi ka lāʻau. | First repent of wrong doings, free [your mind] of problems, so the medicine will be free to work [common advice of old medical kāhuna]. | ka |
| 555. | E mihi mua i ka hewa, a wehewehe i nā hoʻohihia i kuakahi ka lāʻau. | First repent of wrong doings, free [your mind] of problems, so the medicine will be free to work [common advice of old medical kāhuna]. | ka |
| 556. | E miho ana ʻoia i ka pōhaku no ke kūkulu pā. | He is piling up stones for fence building. | ka |
| 557. | E mokupawa ai ka ua mahina ʻai. | The farming rains are intermittent. | ka |
| 558. | E monia i ka huhū. | Swallow [control] your wrath. | ka |
| 559. | E nā haumāna, ua heluhelu anei ʻoukou i nā pepa kākaʻahi i ka pō nei? | Students, did you read the handouts last night? | ka |
| 560. | E nā keiki o … Hawaiʻi, hiʻia i ka hana mau ʻia e ka makani anu Kalaʻiākea. | O children of Hawaiʻi, sustained by the constant action of the cool Ka-laʻi-ākea wind. | ka |
| 561. | E nā keiki o … Hawaiʻi, hiʻia i ka hana mau ʻia e ka makani anu Kalaʻiākea. | O children of Hawaiʻi, sustained by the constant action of the cool Ka-laʻi-ākea wind. | ka |
| 562. | E nānā ʻia ka pulapula i ka laʻa kea i ka laʻa uli. | May the descendants be cared for in times of light and times of misfortune. | ka |
| 563. | E nānā ʻia ka pulapula i ka laʻa kea i ka laʻa uli. | May the descendants be cared for in times of light and times of misfortune. | ka |
| 564. | E nānā ʻia ka pulapula i ka laʻa kea i ka laʻa uli. | May the descendants be cared for in times of light and times of misfortune. | ka |
| 565. | E nānā kāua i nā paena Pūnaewele no ka ʻukulele. | Let’s look at web pages about the ʻukulele. | ka |
| 566. | E nau kuai ana ʻo ia i kōna niho i ka pō nei. | He was grinding his teeth last night. | ka |
| 567. | e nē ka lā, ka malama, | without [light] the sun, the moon | ka |
| 568. | e nē ka lā, ka malama, | without [light] the sun, the moon | ka |
| 569. | E nihi ka hele i ka uka o Puna, mai ʻako i ka pua, o lilo i ke ala o ka hewahewa. | Circumspect (or prescribed) the voyage inland of Puna, do not pick flowers or be led to the paths of wrongness. | ka |
| 570. | E nihi ka hele i ka uka o Puna, mai ʻako i ka pua, o lilo i ke ala o ka hewahewa. | Circumspect (or prescribed) the voyage inland of Puna, do not pick flowers or be led to the paths of wrongness. | ka |
| 571. | E nihi ka hele i ka uka o Puna, mai ʻako i ka pua, o lilo i ke ala o ka hewahewa. | Circumspect (or prescribed) the voyage inland of Puna, do not pick flowers or be led to the paths of wrongness. | ka |
| 572. | E nihi ka hele i ka uka o Puna, mai ʻako i ka pua, o lilo i ke ala o ka hewahewa. | Circumspect (or prescribed) the voyage inland of Puna, do not pick flowers or be led to the paths of wrongness. | ka |
| 573. | E noho iho i ka pūweuweu, mai hoʻokiʻekiʻe. | In the grass clumps, do not be conceited. | ka |
| 574. | E noho iki iho a kuʻu ka nae. | Stay a bit until the puffing for breath is over. [i.e., rest a bit] | ka |
| 575. | E noho maila i loko o ka hauʻoli … ua wehe ʻia ke kīkīpani o ka makemake. | Living happily … every desire satisfied. | ka |
| 576. | E noho maila i loko o ka hauʻoli … ua wehe ʻia ke kīkīpani o ka makemake. | Living happily … every desire satisfied. | ka |
| 577. | E noho malalo o ka lāʻau maka, iho mai ka huhui, māʻona ka ʻōpū. | Sit under a green tree, the cluster falls, stomach is filled [serve a worthy person and you will be rewarded]. | ka |
| 578. | E noho malalo o ka lāʻau maka, iho mai ka huhui, māʻona ka ʻōpū. | Sit under a green tree, the cluster falls, stomach is filled [serve a worthy person and you will be rewarded]. | ka |
| 579. | E noho malalo o ka lāʻau maka, iho mai ka huhui, māʻona ka ʻōpū. | Sit under a green tree, the cluster falls, stomach is filled [serve a worthy person and you will be rewarded]. | ka |
| 580. | E noho ʻoe e kaʻakaʻa i ka hale. | Stay and watch the house. | ka |
| 581. | E noho ʻoukou me ka puni kālā ʻole. | Keep your life free from love of money. | ka |
| 582. | E noke ana ua wahi keiki nei ʻo Māui i ka hoe a maʻuhā nā poʻohiwi. | The boy Māui kept plying the paddle until his shoulders ached. | ka |
| 583. | E noke kāua i ka hana, a pau kēia. | Let's persist in the work until this is finished. | ka |
| 584. | E noʻonoʻo nohoʻi i ka hua ʻōlelo. | Then think of the affront [that caused the god's displeasure]. | ka |
| 585. | E nui ka hūea o ka ʻōpū ma muli o kekahi mau ʻano meaʻai. | You can get a lot of gas in your stomach from certain foods. | ka |
| 586. | E nui ka hūea o ka ʻōpū ma muli o kekahi mau ʻano meaʻai. | You can get a lot of gas in your stomach from certain foods. | ka |
| 587. | E nuʻu a koʻu ka puʻu. | Pile on until the throat clucks [eat all one can]. | ka |
| 588. | E ō ē ka leo o ka ʻōʻū kani kuaola. | Call in answer, voice of the honey creeper of the verdant mountain. | ka |
| 589. | E ō ē ka leo o ka ʻōʻū kani kuaola. | Call in answer, voice of the honey creeper of the verdant mountain. | ka |
| 590. | E ʻoka ana ʻoe i ka saleta? | Are you going to order the salad? | ka |
| 591. | E ʻoki ʻo mua me hope o ka waʻa ā pahupū. | Sever the bow and stern of the canoe, completely sever. | ka |
| 592. | E ʻoluʻolu e hoʻokuʻi i ka mōkema me ke kamepiula. | Please connect the modem to the computer. | ka |
| 593. | E ʻoluʻolu e pane mai ma ka pepa poʻo kuni. | Please reply on letterhead paper. | ka |
| 594. | E ʻoluʻolu i ka mea i loaʻa. | Be satisfied with what you have got. | ka |
| 595. | E ʻōmea aku i ka moena. | Put the mat in the sun. | ka |
| 596. | E ʻoni ana nā keiki i ka ʻāina o ka makua kāne. | The children are taking the matter of the father's land to court. | ka |
| 597. | E ʻoni ana nā keiki i ka ʻāina o ka makua kāne. | The children are taking the matter of the father's land to court. | ka |
| 598. | E ʻopi i ka papa kuhikuhi a i ke kūʻono ʻākau o lalo. | Collapse the menu to the lower right-hand corner. | ka |
| 599. | E ʻopi i ka waihona i hiki ke loaʻa ma ke pā malule. | Compress the file so that it can be put onto the floppy disk. | ka |
| 600. | E ʻōʻū i ka maka o ka wauke ʻoi ʻōpiopio. | Pinch off the bud of the wauke plant while it is young. [nip it in the bud; teach while young]. | ka |
| 601. | E ʻōʻū i ka maka o ka wauke ʻoi ʻōpiopio. | Pinch off the bud of the wauke plant while it is young. [nip it in the bud; teach while young]. | ka |
| 602. | E paʻa ana ka huila mua o ua kaʻa lā mehe peleki hoʻopaʻa lā. | The front wheel of the car there was stopped as though stopped by brakes. | ka |
| 603. | E paepae mai i ka uluna ā kiʻekiʻe. | Pile the pillows high. | ka |
| 604. | E pāhaʻoweli au i ka ulia kaʻa ma ka wikiō. | I'll perform the car-accident stunt in the video. | ka |
| 605. | E pāhaʻoweli au i ka ulia kaʻa ma ka wikiō. | I'll perform the car-accident stunt in the video. | ka |
| 606. | E paila aku i ka ʻiʻo pipi. | Boil the beef. | ka |
| 607. | E pākakahi aku i ka iʻa i kamaliʻi. | Giving the children fish one each, or one at a time. | ka |
| 608. | E pale ana i ka wawā lapuwale, a me ke kū ʻēʻē ʻana i ka mea i kapa hewa ʻia he naʻauao | avoiding profane babblings and oppositions of the thing falsely called science | ka |
| 609. | E pale ana i ka wawā lapuwale, a me ke kū ʻēʻē ʻana i ka mea i kapa hewa ʻia he naʻauao | avoiding profane babblings and oppositions of the thing falsely called science | ka |
| 610. | E pāpāʻōlelo kāua, ʻoiai ka manaʻo i ʻaneʻi | let's converse while the desire is here. | ka |
| 611. | E paukū ana nō ka hala me ka lehua. | Pandanus and lehua sections being made into a lei. | ka |
| 612. | E paukū ana nō ka hala me ka lehua. | Pandanus and lehua sections being made into a lei. | ka |
| 613. | E piʻi kūlono i ke alo o ka pali. | Climb straight up the face of the cliff. | ka |
| 614. | Ē Piʻikoi, he loaʻa iho kō kāu i ka huahua | Say, Conceited, [they] will get you by the testicles. | ka |
| 615. | E pō puni ana ke ʻala o ka hala. | The fragrance of pandanus spreads everywhere and is overpowering. | ka |
| 616. | E pōā wale ka hele aku ā kō haʻi ʻāina, make. | Like a robber to go on the lands of others, death. | ka |
| 617. | E poʻepoʻe i ka hātuʻetuʻe me ka pōhaku. | Pound the sea urchin with a rock. | ka |
| 618. | E poʻepoʻe i ka hātuʻetuʻe me ka pōhaku. | Pound the sea urchin with a rock. | ka |
| 619. | E pono e kaʻakoʻo i ka lole ma ke kino me ke kāʻei. | The garment should be belted on the body with a belt. | ka |
| 620. | E pua ana ka makani. | The wind rises. | ka |
| 621. | E pua ana ka ʻōhiʻa ʻai a hōʻumeke i ka malama o Hinaiaʻeleʻele. | The mountain apple blooms and fruits form in the month of Hinaiaʻeleʻele. | ka |
| 622. | E pua ana ka ʻōhiʻa ʻai a hōʻumeke i ka malama o Hinaiaʻeleʻele. | The mountain apple blooms and fruits form in the month of Hinaiaʻeleʻele. | ka |
| 623. | E puana mai ʻoe i ka puana. | Start the summary refrain of the song. | ka |
| 624. | E puapuaʻi mai anei ka wai ʻono? | Does sweet water pour forth? | ka |
| 625. | E puka ai ka makemake maoli o ka mea koho. | Expressing the free will of the voter. | ka |
| 626. | E puka ai ka makemake maoli o ka mea koho. | Expressing the free will of the voter. | ka |
| 627. | E pūkoko ana ka lā i ke kai. | The sun shines red in the sea. | ka |
| 628. | E ua ana ka ua a kika malama, ʻōlali kika ana kikika i ka ua. | The rain rains so that the month is slippery, bright, slippery, slippery in the rain. | ka |
| 629. | E ua ana ka ua a kika malama, ʻōlali kika ana kikika i ka ua. | The rain rains so that the month is slippery, bright, slippery, slippery in the rain. | ka |
| 630. | E uhaiāholo ana i ka lei aloha. | Following quickly after the beloved child. [in death] | ka |
| 631. | E ulu ana me ka mōhāhā o kona mau lālā i nā lau uliuli. | Growing with branches spreading wide with green leaves. | ka |
| 632. | E ulu mai ka puka o ke dālā maʻō nā pakeneka ʻaʻole e ʻoi aku maʻō o ʻelima pakeneka o ka makahiki. | The interest on the money grows because of the percentage of not more than five percent yearly. | ka |
| 633. | E ulu mai ka puka o ke dālā maʻō nā pakeneka ʻaʻole e ʻoi aku maʻō o ʻelima pakeneka o ka makahiki. | The interest on the money grows because of the percentage of not more than five percent yearly. | ka |
| 634. | E ʻumi i ka waimaka. | Hold back the tears. | ka |
| 635. | E unuhi kūana i ka helu 395. | Expand the number 395 [395 = 300 + 90 + 5]. | ka |
| 636. | E ʻupu aʻe ka manaʻo e ʻike i ka nani. | Thinking and longing to see the beauty. | ka |
| 637. | E ʻupu aʻe ka manaʻo e ʻike i ka nani. | Thinking and longing to see the beauty. | ka |
| 638. | E wāhi mai i ka berena e ola ai. | Break the bread of life. | ka |
| 639. | E wai kahi ka pono i mānalo | better sweeten with a single color [unity to find serenity] | ka |
| 640. | E walea, nanea ana paha i ka leo nahenahe o nā manu. | Relaxing at ease with the gentle voices of the birds. | ka |
| 641. | E wehe i ka umauma i ākea | open the chest wide [be generous, kind] | ka |
| 642. | Ē! loaʻa akula ke kalo, ʻo ka ʻapowale. | O, you get taro, to grasp-foolishly taro [a waste of time, pun on ʻapo wale, to grasp needlessly]. | ka |
| 643. | ʻEa ka waha. | The tongue is coated. | ka |
| 644. | Ea mai ka makakai heʻe nalu. | The spray of surfing rises. | ka |
| 645. | Ea mai ke aliʻi kia manu, ua wehi i ka hulu o ka mamo | the birdcatching chief arises, adorned with the feathers of the mamo | ka |
| 646. | Ea mai ke aliʻi kia manu, ua wehi i ka hulu o ka mamo | the birdcatching chief arises, adorned with the feathers of the mamo | ka |
| 647. | ʻEā, ua piʻo ka uahi lepo i ka lani, ke hōʻopuʻopu lā kō ia ala kupa. | Oh, the dusk cloud bends in the sky, the native son is speculating. | ka |
| 648. | ʻEā, ua piʻo ka uahi lepo i ka lani, ke hōʻopuʻopu lā kō ia ala kupa. | Oh, the dusk cloud bends in the sky, the native son is speculating. | ka |
| 649. | Eʻea aʻe ke poʻo o ka honu i ka ʻilikai. | The head of the turtle appeared again and again on the surface of the sea. | ka |
| 650. | Eʻea aʻe ke poʻo o ka honu i ka ʻilikai. | The head of the turtle appeared again and again on the surface of the sea. | ka |
| 651. | ʻEʻeke ka piʻi pali o Mauna Hina, kaumuku ʻekekeʻi i ka wai o ka liko. | The climber of Mauna Hina cliff shrinks away, draws away, shrinks from the moisture of the leaf buds. | ka |
| 652. | ʻEʻeke ka piʻi pali o Mauna Hina, kaumuku ʻekekeʻi i ka wai o ka liko. | The climber of Mauna Hina cliff shrinks away, draws away, shrinks from the moisture of the leaf buds. | ka |
| 653. | ʻEʻeke ka piʻi pali o Mauna Hina, kaumuku ʻekekeʻi i ka wai o ka liko. | The climber of Mauna Hina cliff shrinks away, draws away, shrinks from the moisture of the leaf buds. | ka |
| 654. | ʻEʻeke maila i ka wela o ke ahi. | Shrinking back from the heat of the fire. | ka |
| 655. | ʻEʻeu aʻela ka hulu o ka ʻīlio. | The dog's hair bristles [in anger]. | ka |
| 656. | ʻEʻeu aʻela ka hulu o ka ʻīlio. | The dog's hair bristles [in anger]. | ka |
| 657. | ʻEʻeu ka ʻili o ke poʻo. | The scalp of the head flinches. | ka |
| 658. | ʻEha i ka ʻeha lima ʻole. | Aching with an ache not inflicted by [human] hands [love]. | ka |
| 659. | ʻEha i ke kuʻikuʻi a ka Ulumano. | Pained by buffets of the Ulu-mano wind. | ka |
| 660. | ʻEha ka pōhaku i ka ʻuwalu a ke ahi. | The stone suffers as it is clawed by the fire. | ka |
| 661. | ʻEha ka pōhaku i ka ʻuwalu a ke ahi. | The stone suffers as it is clawed by the fire. | ka |
| 662. | ʻEha malakia ka ʻili i ka ʻoliʻoli. | The skin is hurt, sore with joy. | ka |
| 663. | ʻEha malakia ka ʻili i ka ʻoliʻoli. | The skin is hurt, sore with joy. | ka |
| 664. | ʻEhaʻeha ka naʻau | feelings are hurt | ka |
| 665. | Ehehene kō ʻaka i ka leʻaleʻa. | Your laughter is merry because of joy. | ka |
| 666. | ʻEhia hua moa make ka hapalua. | How many eggs for fifty cents? | ka |
| 667. | ʻEhia ʻīniha ka loa, ka laulā a me ka hohonu o kēnā pahu? | How many inches is the length, width and height of that box? | ka |
| 668. | ʻEhia ʻīniha ka loa, ka laulā a me ka hohonu o kēnā pahu? | How many inches is the length, width and height of that box? | ka |
| 669. | ʻEhia ʻīniha ka loa, ka laulā a me ka hohonu o kēnā pahu? | How many inches is the length, width and height of that box? | ka |
| 670. | ʻEhia ʻīniha ka lōʻihi o kōna kaʻi wāwae? | How many inches is the length of his stride? | ka |
| 671. | ʻEhia ka hoʻēmi o kēia uaki? | Whatʻs the discount on this watch? | ka |
| 672. | ʻEhia ka ʻili laulā o kēia huinakolu? | What is the area of this triangle? | ka |
| 673. | ʻEhia ka lōʻihi o kēlā pākaukau? | How long is that table? | ka |
| 674. | ʻEhia ka luhi, he mea ʻole ia iāia. | However tired, it doesn't matter to him. | ka |
| 675. | ʻEhia ka mahana o kēia lā? | How warm is it today? | ka |
| 676. | ʻEhia ka mehana o kēia lā? | What's the temperature today? | ka |
| 677. | ʻEhia ka nui o ka waihona ʻike kaʻawale o kēia kamepiula? | How much available memory is there on this computer? | ka |
| 678. | ʻEhia ka nui o ka waihona ʻike kaʻawale o kēia kamepiula? | How much available memory is there on this computer? | ka |
| 679. | ʻEhia ka palena kumu hōʻaiʻē ma kāu ʻea kāki? | What's the credit limit on your credit card? | ka |
| 680. | ʻEhia ka wela o kēia lā? | What's the temperature today? | ka |
| 681. | ʻEhia kikohoʻe o ka helu 327? ʻEkolu ōna kikohoʻe. | How many digits are in the number 327? It has three digits. | ka |
| 682. | ʻEhia mea kaukaʻi ka pono iāʻoe? | How many people depend on you for livelihood? | ka |
| 683. | ʻEhuehu kai, noho ka moi. | Where the sea foams, the moi fish lives. | ka |
| 684. | Ei neʻi ka wai. | Here's the water. | ka |
| 685. | Eia Hawaiʻi nui o Keawe, ke oikū nei me ka ʻehaʻeha. | Here is great Hawaiʻi of Keawe, heaving spasms of pain. | ka |
| 686. | Eia ka ʻawa, a nāu ponoʻī nō e maukoli aku i kō akua iā Kūkāʻilimoku | here is kava, for you indeed to offer to your god, Kū-kāʻili-moku. | ka |
| 687. | Eia ka helu kuhi henua o ke kahua paʻa a ko mākou hui; e nānā ʻoe ma ka Pūnaewele. | Here’s the URL for the home page of our club; check it out on the Net. | ka |
| 688. | Eia ka helu kuhi henua o ke kahua paʻa a ko mākou hui; e nānā ʻoe ma ka Pūnaewele. | Here’s the URL for the home page of our club; check it out on the Net. | ka |
| 689. | Eia ka puaʻa wāwae loloa, ua makahelei. | Here is a pig with long legs [a human sacrifice] with drawn eyes [fat cheeks, fat]. | ka |
| 690. | Eia ka puʻu nui mawaho nei, he ua, he ʻino, he anu. | Here is the burden of discomfort outside, rain, storm, cold. | ka |
| 691. | Eia kāu ʻo ka heoheo. | So much for you, a knob [a curse, usually accompanied by a vulgar gesture imitative of the genitalia]. | ka |
| 692. | Eia kuʻu hanu lā ke kaʻapā wale nei nō i ka houpo. | Here is my breath, panting within the chest. | ka |
| 693. | Eia lā i ka lolopua o ka lani. | Here is the zenith of the heavens. | ka |
| 694. | Eia lā i ka lolopua o ka lani. | Here is the zenith of the heavens. | ka |
| 695. | Eia mai au ʻo Mākālei, lāʻau ona mau ʻia e ka iʻa. | Here am I, Mākālei, wood always attractive to fish. | ka |
| 696. | Eia mai ka moa i hanaina lā. | Here is the rooster fed in the sun [Ka-welo likens himself to a fighting cock; the cock fed in the sun was believed strong because of turning his head to avoid heat; in FS 63 and 65 and the verb is hānai ʻia i ka lā, fed in the sun]. | ka |
| 697. | Eia nō ka ʻula lā, he ʻūlāleo, he kānaenae aloha iāʻoe, ē Laka. | Here is a sacred thing, a calling appeal, a chant of affection for you, O Laka. | ka |
| 698. | Eia nō ʻo Kāwika, ēhē, ka heke aʻo nā pua, ēhē | here is David, ah, ah, the greatest of descendants, ah, ah | ka |
| 699. | Eia nō ʻo Kāwika, ēhē, ka heke o nā pua, ēhē. | Here comes David, oh, oh, the greatest of descendants, oh, oh. | ka |
| 700. | Eia ʻo Hawaiʻi ua ao, paʻalia i ka pono i ka lima. | Here is Hawaiʻi, enlightened, held by justice in the hand. | ka |
| 701. | Eia ʻo Hawaiʻi ua ao, paʻalia i ka pono i ka lima. | Here is Hawaiʻi, enlightened, held by justice in the hand. | ka |
| 702. | Eia ʻo ka lani, ka manomano, ka manomano heke o ke kapu. | Here is the heavenly chief, the great one, the very greatest of the taboo ones. | ka |
| 703. | Eia ʻo ka lani, ka manomano, ka manomano heke o ke kapu. | Here is the heavenly chief, the great one, the very greatest of the taboo ones. | ka |
| 704. | Eia ʻo ka lani, ka manomano, ka manomano heke o ke kapu. | Here is the heavenly chief, the great one, the very greatest of the taboo ones. | ka |
| 705. | Eia ʻoe i ke alo o ka ʻaha. | Here you are in the presence of the assembly. | ka |
| 706. | Eia ua lani a Hāloa i pili ai ka hanu i ke kapu. | Here is a chief descended from Hā-loa, whose taboo makes one hold his breath [as in terror]. | ka |
| 707. | ʻEkaʻeka ka lole. | The dress is dirty. | ka |
| 708. | ʻEkolu hipahipa no ka mōʻī. | Three cheers for the king! | ka |
| 709. | ʻEkolu kanu laiki ʻana o kēia loʻi o ka makahiki. | This paddy produces three crops of rice per year. | ka |
| 710. | ʻEleʻele Hilo ē, hoʻopanopano i ka ua,. | Hilo is black, darkened in the rain. | ka |
| 711. | ʻEleʻele ka lani huluhulu weo. | The sky is dark and bristles and glows. | ka |
| 712. | ʻeleʻelepī ka waha | blabber-mouth | ka |
| 713. | ʻEloʻelo i ka wai o Kūlanihākoʻi. | Drenched by the water of Kū-lani-hākoʻi [soaked by a heavy rain]. | ka |
| 714. | ʻElua hale o ka ʻahaʻōlelo. | The legislature is bicameral. | ka |
| 715. | ʻelua kekele o ka pepehi kanaka | second-degree murder | ka |
| 716. | ʻElua wale nō huli pewa ʻana o ka piha makahiki. | After the dawning of just two years. | ka |
| 717. | ʻEnaʻena ulu o Malama i ka ʻilima. | Growth at Malama glowing with ʻilima [leis]. | ka |
| 718. | Eo iaʻu ka hākōkō. | I won the wrestling match. | ka |
| 719. | ʻEʻoe kū ka hāuna lāʻau a kāua i kō kāne. | Our club-thrusting technique is not suitable for your husband. | ka |
| 720. | ʻEpa aku nei ʻo ia ma ka ʻākau, ka hema; kaha ihola ʻo ia ma waena o nā kūpale ʻelua. | He faked to the right, the left; he made the drive right through the two defenders. | ka |
| 721. | ʻEpa aku nei ʻo ia ma ka ʻākau, ka hema; kaha ihola ʻo ia ma waena o nā kūpale ʻelua. | He faked to the right, the left; he made the drive right through the two defenders. | ka |
| 722. | ʻeuʻeu ka puapua o ka moa | animated tall feathers of the chicken [full of exuberance] | ka |
| 723. | ʻeuʻeu ka puapua o ka moa | animated tall feathers of the chicken [full of exuberance] | ka |
| 724. | ʻEuʻeu kōlea i ka pupua. | The plover stirs with his tail feathers. | ka |
| 725. | ʻEwalu huna o ka ʻai. | There are eight bits to a byte. | ka |
| 726. | ʻewalu ka poʻe kaua | eight groups of warriors | ka |
| 727. | ēwe hānau o ka ʻāina | natives of the land | ka |
| 728. | Hā ka iwi. | The bones are a trough [of a thin person or of one straining in work]. | ka |
| 729. | Hā ke akua i ka lewa. | God breathed into the open space. | ka |
| 730. | Haʻa ke akua i ka laʻi o Mahiki, pāhoehoe i luna a ka Puʻulena | the goddess does a bent-knee dance in the calm of Mahiki, paddling above the Puʻu-lena breeze. | ka |
| 731. | Haʻa ke akua i ka laʻi o Mahiki, pāhoehoe i luna a ka Puʻulena | the goddess does a bent-knee dance in the calm of Mahiki, paddling above the Puʻu-lena breeze. | ka |
| 732. | haʻaheo aka me ka hanohano | maestoso (musical term used by Henry Berger) | ka |
| 733. | Haʻakōhi ihola e Rāhela, a puʻua iho i ka hānau keiki ʻana | Rachel travailed and had hard labor in childbirth | ka |
| 734. | haʻakuʻia ka manaʻo | disturbed thoughts | ka |
| 735. | Hāʻale i ka wai a ka manu. | Rippling in the water of birds [an attractive person likened to rippling waters that attracts birds]. | ka |
| 736. | Hāʻale i ka wai a ka manu. | Rippling in the water of birds [an attractive person likened to rippling waters that attracts birds]. | ka |
| 737. | Hāʻaleʻale i ka puʻuwai. | A heart full to the brim [as with love]. | ka |
| 738. | Haʻalilio ka ʻōpū i ka ʻai nui loa. | The stomach is tight from overeating. | ka |
| 739. | Haʻalilio ka ʻōpū i ka ʻai nui loa. | The stomach is tight from overeating. | ka |
| 740. | hāʻawi i ka pāloka | to cast a ballot | ka |
| 741. | Hāʻawi mai i ka mea keʻokeʻo. | Give me the white one. | ka |
| 742. | hae i ka pōloli | famished | ka |
| 743. | hae i ka wai | very thirsty | ka |
| 744. | hae ka inaina | enraged | ka |
| 745. | hae ka puʻu i ka ʻai | ravenous with hunger | ka |
| 746. | hae ka puʻu i ka ʻai | ravenous with hunger | ka |
| 747. | Hae ka puʻu i ka ʻai. | Fierce is the craving for food. | ka |
| 748. | Hae ka puʻu i ka ʻai. | Fierce is the craving for food. | ka |
| 749. | Hāhā nā lima i kahi e loaʻa ai, a hoʻokuʻi me ka ʻalaneo. | The hands grope at places to find things and collide with nothing at al. | ka |
| 750. | Hahai ana i ka makaleho. | Walked in lasciviousness. | ka |
| 751. | hahaki i ke kānāwai me ka hōʻoiʻoi mai | blatant law breaker | ka |
| 752. | Hahana ka ʻāina, i ahona i ka makani. | The heat of the land was relieved by the breeze. | ka |
| 753. | Hahana ka ʻāina, i ahona i ka makani. | The heat of the land was relieved by the breeze. | ka |
| 754. | Hahana ka wela. | The heat is hot [anger]. | ka |
| 755. | Hahau ka wēlau kō, ā māhani ʻāpaʻapaʻa. | The sugar-cane tops were beaten into the banks of | ka |
| 756. | Hai nō ʻo ʻAikanaka iāʻoe i luna o ka lele. | ʻAi-kanaka will sacrifice you on the altar. | ka |
| 757. | haʻi pōkole mai ma ka waha | orally summarize | ka |
| 758. | Haihai akula nā wāhine apau mamuli ona, me nā mea kuolokani, a me ka hula. | All the women followed after her with timbrels and dancing. | ka |
| 759. | hāiki ka ʻike | narrow-minded, | ka |
| 760. | hāiki ka noʻonoʻo, hāiki ka ʻike | narrow minded | ka |
| 761. | hāiki ka noʻonoʻo, hāiki ka ʻike | narrow minded | ka |
| 762. | Haʻina ʻia mai ana ka puana. | Tell the summary refrain... see | ka |
| 763. | Haʻina ʻia mai ana ka puana. | Tell the summary refrain [this line followed by the refrain is at the end of many songs or precedes the name of the person in whose honor the song was composed]. | ka |
| 764. | Haʻina ka puana, no ka lani hele loa. | Tell the refrain, for the king gone forever. | ka |
| 765. | Haʻina ka puana, no ka lani hele loa. | Tell the refrain, for the king gone forever. | ka |
| 766. | Haʻiʻōlelo ulu wale maila ka pelekikena i kōna ʻōʻili ʻana mai i ka ʻaha kūkā. | The president made an impromptu speech when he made his appearance at the conference. | ka |
| 767. | Haʻiʻōlelo ulu wale maila ka pelekikena i kōna ʻōʻili ʻana mai i ka ʻaha kūkā. | The president made an impromptu speech when he made his appearance at the conference. | ka |
| 768. | haka kau a ka manu | a perch for birds to light upon [a promiscuous woman] | ka |
| 769. | Hakē ka paʻi ʻai o ka Malulani. | The Malu-lani [ship] is overloaded with bundles of hard | ka |
| 770. | Hakē ka paʻi ʻai o ka Malulani. | The Malu-lani [ship] is overloaded with bundles of hard | ka |
| 771. | Haki nuʻa ka uahi i ke kai. | The spray breaks in masses in the sea. | ka |
| 772. | hākoʻi ka wai a ka neki | water agitated among the rushes [one in love] | ka |
| 773. | hākoʻi ka wai a ka neki | water agitated among the rushes [one in love] | ka |
| 774. | haku i ka hōʻike | to make a test. | ka |
| 775. | Haku ʻia naʻe hoʻi ka hulu o ka moa i kāhili i mua o nā aliʻi; kāhili ʻia naʻe hoʻi kō kua. | Chicken feathers indeed are woven into a standard for the presence of the chiefs; your back is brushed by the kāhili. | ka |
| 776. | Haku ʻia naʻe hoʻi ka hulu o ka moa i kāhili i mua o nā aliʻi; kāhili ʻia naʻe hoʻi kō kua. | Chicken feathers indeed are woven into a standard for the presence of the chiefs; your back is brushed by the kāhili. | ka |
| 777. | Hakukoʻi ka wai i ka pali. | The water rushes over the cliff. | ka |
| 778. | Hakukoʻi ka wai i ka pali. | The water rushes over the cliff. | ka |
| 779. | Hakukoʻi uli ka lani, ʻōnoninoni ke ao, wehiwa hāpokopoko ka ʻōpua. | Agitated dark the heavens, disturbed the clouds, short dark cloud patches. | ka |
| 780. | Hakukoʻi uli ka lani, ʻōnoninoni ke ao, wehiwa hāpokopoko ka ʻōpua. | Agitated dark the heavens, disturbed the clouds, short dark cloud patches. | ka |
| 781. | Hala aʻe ka lae o Kalāʻau, oni ana Molokaʻi mamua. | Passing Ka-lāʻau Point, Molokaʻi appears ahead. | ka |
| 782. | Hala aʻela ua makahiki nei a kapoʻo akula ʻoia i loko o ka polikua o nā manawa hiki ʻole ke hoʻi hou mai i hope nei. | This year has passed and descended within the deep beyond of times that cannot return back here. | ka |
| 783. | Hala ka huana wai. | Gone is the rush of water. | ka |
| 784. | Hala ka luʻuluʻu kaumaha. | The heavy sorrow is over. | ka |
| 785. | Hala nō ka lā. | The day indeed passes [enough for the day]. | ka |
| 786. | halakau ka manu i ka lāʻau | the bird perches high in the tree [a person not easily gotten] | ka |
| 787. | halakau ka manu i ka lāʻau | the bird perches high in the tree [a person not easily gotten] | ka |
| 788. | hālana ka manaʻo | to be hopeful | ka |
| 789. | hālapa ka ʻōpū | uneasy stomach | ka |
| 790. | Hālāwai nā ʻaoʻao kālaiʻāina ma kahi kaʻawale ma ka haiamui no ka hoʻoholo ʻana ʻo wai ana lā nā luna o ia mau ʻaoʻao no kēia makahiki. | Political parties meet separately in caucus to decide who will be their party leaders for the year. | ka |
| 791. | Hālāwai nā ʻaoʻao kālaiʻāina ma kahi kaʻawale ma ka haiamui no ka hoʻoholo ʻana ʻo wai ana lā nā luna o ia mau ʻaoʻao no kēia makahiki. | Political parties meet separately in caucus to decide who will be their party leaders for the year. | ka |
| 792. | hāliʻi ihola i ka palaoa | to spread wheat | ka |
| 793. | Halo papani ka ʻeha. | The pain shuts off breath. | ka |
| 794. | Hāloa ka hale o ke aloha. | The house with love reaches far. | ka |
| 795. | Hāloʻiloʻi me ka hālanalana o kō lākou waimaka. | Their tears welled and flooded. | ka |
| 796. | Haluku ka ʻai a ke aku. | The bonito rush to eat. | ka |
| 797. | Hāmākua i ka wakawaka | Hāmākua with the sharp hills | ka |
| 798. | Hāmama ka puka. | The door is open. | ka |
| 799. | Hamapaka ʻia kahi kāpena, pau ka ʻike i ka ʻāina. | The captain was humbugged, no more was land to be seen. | ka |
| 800. | Hamapaka ʻia kahi kāpena, pau ka ʻike i ka ʻāina. | The captain was humbugged, no more was land to be seen. | ka |
| 801. | Hana a ka wai nui, pihaʻā o kai. | When the waters are great, the shore lands are littered with jetsam [said of a person who talks foolishly]. See also | ka |
| 802. | Hana Hilo i ke poʻi a ka ua. | Hilo works under cover of the rain [much rain at Hilo]. | ka |
| 803. | hana i ka hewa | to do wrong, commit adultery | ka |
| 804. | hana i ka hōʻike | to take a test | ka |
| 805. | hana i ka mea a ke kānāwai i koi mai ai | doing what the law commands | ka |
| 806. | Hana ʻia ka ikehu kemikala ke hoʻohuihui pū ʻia kekahi mau ʻano kemikala. | Chemical energy is produced when certain chemicals are mixed together. | ka |
| 807. | Hana ʻia ka lapaʻau hoʻomiki uila no ka lapaʻau ʻana i kekahi mau ʻano maʻi o ka lolo. | Shock treatment is used for some kinds of mental disorders. | ka |
| 808. | Hana ʻia ka lapaʻau hoʻomiki uila no ka lapaʻau ʻana i kekahi mau ʻano maʻi o ka lolo. | Shock treatment is used for some kinds of mental disorders. | ka |
| 809. | Hana ʻia ka lapaʻau hoʻomiki uila no ka lapaʻau ʻana i kekahi mau ʻano maʻi o ka lolo. | Shock treatment is used for some kinds of mental disorders. | ka |
| 810. | Hana ʻia maila ka wai ā ʻono | The waters were made sweet. | ka |
| 811. | Hana ʻia maila ka wai ā ʻono. | The waters were made sweet. | ka |
| 812. | Hana ihola ʻo Kū, ʻo Kāne, ʻo Lono i ka lepo kele, hōʻomoʻomo ihola a paʻa. | Kū, Kāne, Lono made muddy earth, molded it firm. | ka |
| 813. | Hana ʻino ʻoe i ka lole. | You are treating the dress carelessly. | ka |
| 814. | Hana ka iwi a kanaka makua, hoʻohoa mai. | Get maturity into the bones before issuing a challenge. | ka |
| 815. | Hana ka uluna i ka paka o ka ua. | Work the pillow during the dropping of rain. [i.e., might as well rest when it's raining]. | ka |
| 816. | Hana ka uluna i ka paka o ka ua. | Work the pillow during the dropping of rain. [i.e., might as well rest when it's raining]. | ka |
| 817. | Hana ka uluna i ka paka o ka ua. | Work the pillow during the dropping of rain. [i.e., might as well rest when it's raining]. | ka |
| 818. | Hana kāpulu ka lima, ʻai kāpulu ka waha. | Unclean handling puts unclean food in the mouth [i.e., food should be prepared with cleanliness]. | ka |
| 819. | Hana kāpulu ka lima, ʻai kāpulu ka waha. | Unclean handling puts unclean food in the mouth [i.e., food should be prepared with cleanliness]. | ka |
| 820. | Hana maikaʻi i ka ʻāina. | Clear the soil well. | ka |
| 821. | Hana ʻo Keoki ma ke ʻano he kanaka paʻi kiʻi kū i ka hai. | Keoki works as a freelance photographer. | ka |
| 822. | Hana paʻa ʻoia iā Ioane i loko o ka hale paʻahao. | He shut up John in prison. | ka |
| 823. | Hānai maila ʻoia iāia i ka meli. | He fed him the honey. | ka |
| 824. | Hanaʻiʻo ka ua iā Kohala. | Rain really poured at Kohala. | ka |
| 825. | Hanalei … ʻāina a ka peʻa i noho ai. | Hanalei … land where the bat lived. | ka |
| 826. | Hānau ka huelo māewa, he āewa kona. | Born [those of] tail-end [junior] rank, they have their lineage. | ka |
| 827. | Hānau ka moa i ka hua. | The chicken lays an egg. | ka |
| 828. | Hānau ka moa i ka hua. | The chicken lays an egg. | ka |
| 829. | Hānau ka piʻi ʻawaʻawa, he ʻawaʻawa kona. | Are born those of bitter disposition, theirs is bitterness. | ka |
| 830. | Hānau ka puʻu welu, he weluwelu kona. | The stragglers are born, they are despised. | ka |
| 831. | Hānau kāne iā wai ʻololī, ʻo ka wahine iā wai ʻololā | man is born for narrow stream, woman for broad stream. | ka |
| 832. | hāneʻe ka mauna | landslides on the mountain | ka |
| 833. | Hani ka helena a ka ʻaihue. | Soft the step of the thief. | ka |
| 834. | Hani ka helena a ka ʻaihue. | Soft the step of the thief. | ka |
| 835. | Hanohano Hāʻupu kela i ka lani. | Glorious (Mt.) Hāʻupu reaching high in the sky. | ka |
| 836. | Hanohano Oʻahu i ka ʻilima, kohu manu ʻōʻō kau poʻohiwi. | Glorious is Oʻahu with the ʻilima, like a [cape of] ʻōʻō [feathers] on the shoulders. | ka |
| 837. | Hanohano Paliuli i ka ua noe. | Majestic is Pali-uli in the misty rain [said in admiration of a person]. | ka |
| 838. | Hanopilo ka leo o ka ʻalae. | Hoarse is the voice of the mudhen [a person who talks himself hoarse]. | ka |
| 839. | Hanopilo ka leo o ka ʻalae. | Hoarse is the voice of the mudhen [a person who talks himself hoarse]. | ka |
| 840. | Hanu lipo o ka palai. | Breathing deep of the palai fern. | ka |
| 841. | Hao ka Inuwai, maloʻo ka lau lāʻau. | The Inu-wai blows, the tree leaves wither [of pillage]. | ka |
| 842. | Hao ka Inuwai, maloʻo ka lau lāʻau. | The Inu-wai blows, the tree leaves wither [of pillage]. | ka |
| 843. | Hao kōʻala ka makani lā, pau loa. | With one fast sweep of wind, all is gone. | ka |
| 844. | hao mai i ka puʻupuʻu | deliver a blow of the fist | ka |
| 845. | Hao mai ka makani, kuakea ka moana; hao mai ke kai, kū ke koʻa i uka,. | The wind blows, the sea is white with foam; the sea rises and coral is washed ashore [anger]. | ka |
| 846. | Hao mai ka makani, kuakea ka moana; hao mai ke kai, kū ke koʻa i uka,. | The wind blows, the sea is white with foam; the sea rises and coral is washed ashore [anger]. | ka |
| 847. | Hao maila ka mana. | Power was in full force. | ka |
| 848. | Haoʻe nā ʻale o Hōpoe i ka ʻino. | The billows of Hōpoe rise in the storm [anger mounting; the seas at Hōpoe, Puna, were notoriously rough]. | ka |
| 849. | hapahā i hala ka hola ʻeiwa | a quarter after nine o'clock | ka |
| 850. | Hāpai i ka leo. | To lift up the voice, as in song. | ka |
| 851. | Hāpai ʻia ka pila e nā kupa o ke kaiaulu no ka ʻāpono ʻana i kānāwai. | The bill was initiated by the citizens of the community for ratification into law. | ka |
| 852. | Hāpai ʻia ka pila e nā kupa o ke kaiaulu no ka ʻāpono ʻana i kānāwai. | The bill was initiated by the citizens of the community for ratification into law. | ka |
| 853. | Hāpala ʻia i ka hāwena. | Bedaubed with white lime [one whose gray hairs have not brought wisdom]. | ka |
| 854. | Hāpala ka ʻele, na ke kea ka ʻai. | The black is smeared, the white gets the score [in a kōnane game]. | ka |
| 855. | Hāpala ka ʻele, na ke kea ka ʻai. | The black is smeared, the white gets the score [in a kōnane game]. | ka |
| 856. | Hāpapa hewa ka malihini makamaka ʻole. | A stranger without friends gropes vainly. | ka |
| 857. | haʻu ka waha | to puff for breath | ka |
| 858. | haʻu ka waha i ka makani | to puff to the wind [of one who scolds] | ka |
| 859. | haʻu ka waha i ka makani | to puff to the wind [of one who scolds] | ka |
| 860. | Hauhili ka ʻai a ke kaweleʻā. | The kāweleʻā fish takes the hook and tangles [the lines; of a tangled situation]. | ka |
| 861. | hauhili ka hana | disorderly work | ka |
| 862. | Hāʻule i ka hewa. | To fall into sin, as by adultery. | ka |
| 863. | hāʻule ka heihei | to lose a race | ka |
| 864. | Hāʻule ka ua. | The rain falls. | ka |
| 865. | Hāʻule naoa ka wai a ke kēhau, ke nāʻū lā nā kamaliʻi | the water of the kēhau mist falls rippling as the children play nāʻū. | ka |
| 866. | Haumanumanu ka ipu ʻinoʻino. | Misshapen is the imperfect gourd [an ugly person; a warning to a mother to mold the body of her baby]. | ka |
| 867. | He 44 hola ka paneʻe ʻana mai. | A delay of 44 hours. | ka |
| 868. | He 65% ʻo John Stockton ma ka laina kī noa. | John Stockton is 65% at the free-throw line. | ka |
| 869. | He ʻaʻa ka manaʻo, he wiwo ʻole, | Thoughts are full of courage, fearless. | ka |
| 870. | He ʻāʻā kō ka hale. | The people of the house are silent. | ka |
| 871. | He aha ē ka hana a ʻAnapau lā? Hoʻolewa ka hana a ʻAnapau lā. | What is the work of ʻAna-pau there? Rotating the hips is the work of ʻAna-pau there. | ka |
| 872. | He aha ē ka hana a ʻAnapau lā? Hoʻolewa ka hana a ʻAnapau lā. | What is the work of ʻAna-pau there? Rotating the hips is the work of ʻAna-pau there. | ka |
| 873. | He aha ihola lā ʻo ka ua nō ia. | For no reason it's raining. | ka |
| 874. | He aha ka ʻalaʻala o kēnā mea āu i hoʻihoʻi mai nei? | What's the good of that octopus ink sac you've brought home? | ka |
| 875. | He aha ka hala i kapuhia ai ka leo, i hoʻokuli mai ai. | What was the wrong that silenced the voice and caused deafness? [said of one who is silent.] | ka |
| 876. | He aha ka hala i kapuhia ai ka leo, i hoʻokuli mai ai. | What was the wrong that silenced the voice and caused deafness? [said of one who is silent.] | ka |
| 877. | He aha ka hana a Pāwela? ʻO ka ʻoʻe, ʻo ka ʻowala. | What does Pāwela [a cow] do? She hooks and bucks. | ka |
| 878. | He aha ka hana a Pāwela? ʻO ka ʻoʻe, ʻo ka ʻowala. | What does Pāwela [a cow] do? She hooks and bucks. | ka |
| 879. | He aha ka hana a Pāwela? ʻO ka ʻoʻe, ʻo ka ʻowala. | What does Pāwela [a cow] do? She hooks and bucks. | ka |
| 880. | He aha ka heluna o kāna poʻe moa? | What is the total number of his chickens? | ka |
| 881. | He aha ka hua i ka umauma? | what is the thought in the heart? | ka |
| 882. | He aha ka hua i ka umauma? | what is the thought in the heart? | ka |
| 883. | He aha ka hua i kiko mai nei? | What word was guessed correctly? [in chee-fah] | ka |
| 884. | He aha ka loa o kēia pākaukau? | What's the length of this table? | ka |
| 885. | He aha ka mea hou? | What's new? | ka |
| 886. | He aha ka mea i mākī ʻia ai kēia moena. | Why was this mat rolled up? | ka |
| 887. | He aha ka mea o ke kaʻukaʻu ʻana? | Why be hesitant? | ka |
| 888. | He aha ka namu? | What's the foreign term [What's the price]? | ka |
| 889. | He aha ka ʻokoʻa ma waena o ka māmā me ka piʻi māmā holo? | What's the difference between speed and acceleration? | ka |
| 890. | He aha ka ʻokoʻa ma waena o ka māmā me ka piʻi māmā holo? | What's the difference between speed and acceleration? | ka |
| 891. | He aha ka ʻokoʻa ma waena o ka māmā me ka piʻi māmā holo? | What's the difference between speed and acceleration? | ka |
| 892. | He aha ka pākēneka paʻakai o kēia wai? He iwakālua pākēneka. | What’s the salinity of this water? It’s twenty percent. | ka |
| 893. | He aha ka pilikia o ke kīhā, ʻoiai he puʻu hoʻomaha ia. | What's wrong with belching, for it is a source of physical relief. | ka |
| 894. | He aha ka puana a ka pō? | What declares the night? [Any revelation from the gods? What is to happen in the future?]. | ka |
| 895. | He aha ka puana a ka pō? | What declares the night? [Any revelation from the gods? What is to happen in the future?]. | ka |
| 896. | He aha ka puana o ka moe? | What is the answer of the dream [what will the result be]? | ka |
| 897. | He aha ka puana o ka moe? | What is the answer of the dream [what will the result be]? | ka |
| 898. | He aha ka waihoʻoluʻu o kēlā pua? | What is the color of that flower? | ka |
| 899. | He aha kāu ʻauhau no ka pāpale loulu? | What is your price for the loulu hat? | ka |
| 900. | He aha kāu i piʻi aku nei i ka lapa manu ʻole? | Why did you climb the ridge without birds [go on a wild-goose chase]? | ka |
| 901. | He aha kāu ʻo ka miki ʻana aku nei i laila? | Why were you so prompt in going there? | ka |
| 902. | He aha ke koana o ka maka o ka ʻupena? | What's the width of the mesh of the net? | ka |
| 903. | He aha ke koana o ka maka o ka ʻupena? | What's the width of the mesh of the net? | ka |
| 904. | He aha kēia ʻoehuehu nei, piʻi ʻōkala o ka hulu. | What is this disturbance, this bristling of the fur? | ka |
| 905. | He aha kou helu manawa ma ka holo kikī haneli ʻīā? | What was your time on the hundred-yard dash? | ka |
| 906. | He aha lā kou kumu hōʻalo i hala ai ka papa iā ʻoe? | What, then, is your excuse for missing class? | ka |
| 907. | He ahi kāoko o nā aliʻi, loaʻa i ka pili haohaoa. | Hot fire of the chiefs obtained by the [one who] approaches the heat [dangerous to approach a taboo chief]. | ka |
| 908. | He ahi likoliko o ka wela. | Glowing fire of heat. | ka |
| 909. | He āhole ka iʻa, hole ke aloha. | Āhole is the fish, love is restless [of āhole fish used in love magic]. | ka |
| 910. | He ʻai pala maunu na ka poʻe loaʻa. | An eater of bait dabs belonging to people with possessions [a scavenger, beggar]. | ka |
| 911. | He ʻai, e kāhela ai ka uha. | Eating, intestines inflate [said of one who has eaten a good meal]. | ka |
| 912. | He ʻāina e kahe ana ka waiū a me ia meli. | A land which flows with milk and honey. | ka |
| 913. | He ʻāina ʻoiʻenehana ʻo Kelemānia; ʻo ka hana kaʻa kekahi o nā ʻoiʻenehana o laila. | Germany is an industrialized country; car manufacturing is one of its businesses. | ka |
| 914. | He āiwaiwa, a he hiapaʻiʻole aku kēlā ma nā mea apau, he palena ʻole ka ʻike me ka ikaika. | A wonder, a foremost expert in all things, unlimited knowledge and strength. | ka |
| 915. | He āiwaiwa, a he hiapaʻiʻole aku kēlā ma nā mea apau, he palena ʻole ka ʻike me ka ikaika. | A wonder, a foremost expert in all things, unlimited knowledge and strength. | ka |
| 916. | He akua ʻai kahu ka holoholoʻōlelo. | Bearing gossip is a spirit who destroys its keeper. | ka |
| 917. | He ʻala ka nae o ka palai. | The perfume of the palai fern is sweet. | ka |
| 918. | He ʻala ka nae o ka palai. | The perfume of the palai fern is sweet. | ka |
| 919. | He ʻālana ka mea e hāʻawi aku ai e kala ʻia mai ai ka hula o ka mea lawehala. | An ʻālana is the thing given so that the sin of a transgressor will be pardoned. | ka |
| 920. | He ʻālana ka mea e hāʻawi aku ai e kala ʻia mai ai ka hula o ka mea lawehala. | An ʻālana is the thing given so that the sin of a transgressor will be pardoned. | ka |
| 921. | He ʻālana ka mea e hāʻawi aku ai e kala ʻia mai ai ka hula o ka mea lawehala. | An ʻālana is the thing given so that the sin of a transgressor will be pardoned. | ka |
| 922. | He ʻalawa nā maka i hope e ʻike i ka poʻe e hele mai ana. | The eyes glance back to see the people coming along. | ka |
| 923. | he aliʻi ʻino a me ka ʻaiʻaiā | a chief wicked and impious | ka |
| 924. | He aliʻi no ka malu kukui. | A chief of the candlenut shade [chief of uncertain genealogy]. | ka |
| 925. | He aliʻi ʻo ka lani, he moʻopuna na Lono, he hiapo na ke kini, hoʻololohe ua. | The heavenly one is a chief, a descendant of Lono, the first-born of a multitude [of long lineage], a listener to the rain [unafraid of rain because of high rank]. | ka |
| 926. | He aloha kaulele iāʻoe ē ka hoa luhi. | Extra love for you, O fellow laborer. | ka |
| 927. | He ʻāloʻiloʻi ka iʻa waha iki o ke kai. | A damsel, small-mouthed fish of the sea [one with little to say]. | ka |
| 928. | Hē āmio ka makani, e pio auaneʻi. | The wind blows a draft, [the light] may go out. | ka |
| 929. | He ʻano ē ka pouli nui. | How strange is deep ignorance. cf. | ka |
| 930. | He ʻano ʻole ka honua, ua ʻōlohelohe. | The earth was without form and barren. | ka |
| 931. | He au e hīkā ana i ka ʻāina. | A current spreading about the land. | ka |
| 932. | He au pōhāhā wale i ka mūkā. | An era bursting forth with a pop. | ka |
| 933. | he ʻeʻena a mīkolohua ka ʻōlelo | impressive and eloquent in speech | ka |
| 934. | He ʻeha konikoni i ka puʻuwai. | The heart throbs with agony [of love]. | ka |
| 935. | he ʻehu wāwae no ka lani | a trace of the high chief's steps [rain, rainbow] | ka |
| 936. | He ʻEka, ka makani hoʻolale waʻa o nā Kona. | The ʻEka breeze calls forth the canoes of the Kona districts [good fishing]. | ka |
| 937. | He haʻawina kaʻu i ka pō nei. | I had a dream last night. | ka |
| 938. | He hana haeweli nō ka hoʻopahū ʻia ʻana o ia hale. | The blowing up of that building was an act of terrorism. | ka |
| 939. | He hana hoʻonanea ka hoʻokani pila. | Playing a musical instrument is pleasant. | ka |
| 940. | He hana ʻīnea ka hewa. | Sin is a work that brings suffering. | ka |
| 941. | He hana kuʻuna ka hana lei ʻana. | Lei making is a traditional activity. | ka |
| 942. | He heʻe ka iʻa, he pūliki ka lani. | An octopus, the marine creature, [seen by the seer in the clouds] the heavens are clutched [a fierce battle]. | ka |
| 943. | He heʻe ka iʻa, he pūliki ka lani. | An octopus, the marine creature, [seen by the seer in the clouds] the heavens are clutched [a fierce battle]. | ka |
| 944. | He hehi ʻia … a pakūkū ka waina. | The grapes were tramped on and crushed. | ka |
| 945. | He hiki ke lilo ka ʻoihana mahi iʻa i ʻoihana puka maoli o ke kālā ke hana laulā ʻia. | The aquaculture industry can become a very lucrative one if done widely. | ka |
| 946. | He hina nō ka ʻaʻaliʻi kū makani, he ʻulaʻa pū me ka lepo. | The wind-resisting ʻaʻaliʻi falls, [but] is uprooted together with the dirt [said of a strong warrior]. | ka |
| 947. | He hina nō ka ʻaʻaliʻi kū makani, he ʻulaʻa pū me ka lepo. | The wind-resisting ʻaʻaliʻi falls, [but] is uprooted together with the dirt [said of a strong warrior]. | ka |
| 948. | He hoahānau kēnā e loaʻa ai ka wena. | That is a cousin in whom there is a close blood tie. | ka |
| 949. | He hōʻailona hoʻomāhuā ka makapaʻa. | A one-eyed person is a sign of bad luck. | ka |
| 950. | He hōʻailona ia o ka luhi a me ka hoʻākuleana. | This is a sign of toil and of obtaining property. | ka |
| 951. | He hōʻailona ia o ka luhi a me ka hoʻākuleana. | This is a sign of toil and of obtaining property. | ka |
| 952. | He hoʻāʻo ka poʻe haʻilono e haʻi aku i ka nū hou me ka pāʻewaʻewa ʻole i ʻole e manaʻo ʻia ua ʻume ʻia ka mea haʻilono e kekahi ʻaoʻao. | Journalists attempt to report the news without bias so as not to appear that they are influenced by one side or another. | ka |
| 953. | He hoʻāʻo ka poʻe haʻilono e haʻi aku i ka nū hou me ka pāʻewaʻewa ʻole i ʻole e manaʻo ʻia ua ʻume ʻia ka mea haʻilono e kekahi ʻaoʻao. | Journalists attempt to report the news without bias so as not to appear that they are influenced by one side or another. | ka |
| 954. | He hoʻāʻo ka poʻe haʻilono e haʻi aku i ka nū hou me ka pāʻewaʻewa ʻole i ʻole e manaʻo ʻia ua ʻume ʻia ka mea haʻilono e kekahi ʻaoʻao. | Journalists attempt to report the news without bias so as not to appear that they are influenced by one side or another. | ka |
| 955. | He hoʻāʻo ka poʻe haʻilono e haʻi aku i ka nū hou me ka pāʻewaʻewa ʻole i ʻole e manaʻo ʻia ua ʻume ʻia ka mea haʻilono e kekahi ʻaoʻao. | Journalists attempt to report the news without bias so as not to appear that they are influenced by one side or another. | ka |
| 956. | He hoki hihiu … e haʻu ana i ka makani | a wild ass … that snuffeth up the wind | ka |
| 957. | He holokū kilika i humulau ʻia me ka pua Pākē. | It is a silk gown (holokū) embroidered with Chinese flowers. | ka |
| 958. | He hoʻokaʻawale ʻia ka noho ʻana o ka lāhui Pāʻele ma ka ʻaoʻao hema o ʻAmelika ma mua o nā makahiki kanaono. | Blacks in the South lived segregated before the sixties. | ka |
| 959. | He hoʻokaʻawale ʻia ka noho ʻana o ka lāhui Pāʻele ma ka ʻaoʻao hema o ʻAmelika ma mua o nā makahiki kanaono. | Blacks in the South lived segregated before the sixties. | ka |
| 960. | He hoʻokaʻawale ʻia ka noho ʻana o ka lāhui Pāʻele ma ka ʻaoʻao hema o ʻAmelika ma mua o nā makahiki kanaono. | Blacks in the South lived segregated before the sixties. | ka |
| 961. | He hoʻokahi ka lāhui Māori o Aotearoa, akā, hoʻomāhelehele ʻia ka poʻe ma nā nāki like ʻole. | The Māori race of New Zealand are one race, but they are distinguished by various tribes. | ka |
| 962. | He hoʻokahi ka lāhui Māori o Aotearoa, akā, hoʻomāhelehele ʻia ka poʻe ma nā nāki like ʻole. | The Māori race of New Zealand are one race, but they are distinguished by various tribes. | ka |
| 963. | He hoʻokemua ka nui o ka poʻe komoneʻe o kekahi ʻāina iā lākou iho i ka noho ʻana o kō ia ʻāina. | Most immigrants to a country assimilate themselves into the lifestyle of that counrty. | ka |
| 964. | He hoʻokemua ka nui o ka poʻe komoneʻe o kekahi ʻāina iā lākou iho i ka noho ʻana o kō ia ʻāina. | Most immigrants to a country assimilate themselves into the lifestyle of that counrty. | ka |
| 965. | He hoʻokemua ka nui o ka poʻe komoneʻe o kekahi ʻāina iā lākou iho i ka noho ʻana o kō ia ʻāina. | Most immigrants to a country assimilate themselves into the lifestyle of that counrty. | ka |
| 966. | He hoʻokiʻekiʻe, he mauʻaʻe i ka ʻōlelo a ka makua. | Proud and heedless of parental advice. | ka |
| 967. | He hoʻokiʻekiʻe, he mauʻaʻe i ka ʻōlelo a ka makua. | Proud and heedless of parental advice. | ka |
| 968. | He hoʻomāʻikeʻike mai ka pō mai. | A revelation from the night [as in a dream]. | ka |
| 969. | He hū pā ipu anei, e paʻa ai i ka humu? | Is this a gourd top that is to be fixed by being sewed [of family rifts hard to mend]? | ka |
| 970. | He iʻa anei kō ka mākeke? ʻAʻole, he oki loa! | Is there fish at the market? No, all gone. | ka |
| 971. | He iʻa no ka pāpaʻu, he loaʻa wale i ka hopu lima; he iʻa no ka hohonu, noho i ke eaea. | Fish of the shallows, gotten merely by catching in the hands; fish of the depths stay in the high waves [some tasks are easier than others]. | ka |
| 972. | He iʻa no ka pāpaʻu, he loaʻa wale i ka hopu lima; he iʻa no ka hohonu, noho i ke eaea. | Fish of the shallows, gotten merely by catching in the hands; fish of the depths stay in the high waves [some tasks are easier than others]. | ka |
| 973. | He iʻa no ka pāpaʻu, he loaʻa wale i ka hopu lima; he iʻa no ka hohonu, noho i ke eaea. | Fish of the shallows, gotten merely by catching in the hands; fish of the depths stay in the high waves [some tasks are easier than others]. | ka |
| 974. | he iʻa ua nipoa i ka ʻauhuhu | a fish drugged by | ka |
| 975. | He ikaika hiliau ka lani o ka neʻikū. | The royal chief is strong in devious ways, swift in movement. | ka |
| 976. | He ikaika hiliau ka lani o ka neʻikū. | The royal chief is strong in devious ways, swift in movement. | ka |
| 977. | He ʻike mālani kona i ka hula. | He has a superficial knowledge of the hula. | ka |
| 978. | He inoa no ka lani. | A name chant in honor of the chief. | ka |
| 979. | He iwa ka hoa e like ai. | Just like one's friend the ʻiwa bird (of one dressed up in finery). | ka |
| 980. | He kāʻeʻaʻeʻa pulu ʻole nō ka heʻe nalu. | An expert on the surfboard does not get wet. | ka |
| 981. | He kākau kīʻoki ʻōniʻo i ka lae, he kīʻoki ʻo ke kīkākapu, ʻo ka iʻa kapu. | Marked with bars and streaks on the forehead, the kīkākapu is [a fish] with bars [of color], a sacred fish. | ka |
| 982. | He kākau kīʻoki ʻōniʻo i ka lae, he kīʻoki ʻo ke kīkākapu, ʻo ka iʻa kapu. | Marked with bars and streaks on the forehead, the kīkākapu is [a fish] with bars [of color], a sacred fish. | ka |
| 983. | He Kākea ka makani kulakulaʻi kauhale o Mānoa. | The Kākea wind that pushes over the houses of Mānoa [said of one who is excessively aggressive]. | ka |
| 984. | He kala iʻa i ʻoi ka hiʻu. | Kala fish with sharp tail [Fig., one who can defend himself]. | ka |
| 985. | He kanaka hohonu o ka ʻike. | A man with profound knowledge. | ka |
| 986. | He kanaka hoʻomanawanui i ka lā a me ka ua. | A man who patiently endures the sun and the rain. | ka |
| 987. | He kanaka hoʻomanawanui i ka lā a me ka ua. | A man who patiently endures the sun and the rain. | ka |
| 988. | He kānāwai kū i ka loʻaʻā. | A cruel law. | ka |
| 989. | he kauoha na ka ʻaha | a judicial decree | ka |
| 990. | He keu ka lālama o ka lima. | How the hands pilfer. | ka |
| 991. | He keu ka lālama o ka lima. | How the hands pilfer. | ka |
| 992. | He kiʻekiʻe ke kīloi piʻo i ʻole e ʻapo ʻia ke kinipōpō e ka hoa paio. | A lob pass is high so that the ball doesn't get caught by the opponents. | ka |
| 993. | He kīloi piʻo nui ʻo Kareem Abdul Jabar, no ka mea, mio wale nō ʻo ia ma ia hana. | Kareem Abdul Jabar does a lot of hook shots because he is so good at it. | ka |
| 994. | He kīloi ulele kikī ke kīloi ʻana i ke kinipōpō i mua o ka hoa kime e holo ala i ka hīnaʻi. | A lead pass is when the ball is passed ahead of a teammate as he makes a run for the basket. | ka |
| 995. | He kīloi ulele kikī ke kīloi ʻana i ke kinipōpō i mua o ka hoa kime e holo ala i ka hīnaʻi. | A lead pass is when the ball is passed ahead of a teammate as he makes a run for the basket. | ka |
| 996. | He kīʻoki o ke kīkākapu, ʻo ka iʻa kapu hīlia au ʻawahia,. | Stripes of the kīkākapu, the sacred fish, smitten with bitter bile. | ka |
| 997. | He koʻe ka pule a kāhuna. | The prayer of sorcerers is a worm [it moves like a worm to reach its victim). | ka |
| 998. | He kōhi ka leo. | The sound is long. | ka |
| 999. | He kokekau wale nō kēia hāʻina ma muli o ka loaʻa ʻole mai o ka ʻikepili ʻauliliʻi. | This answer is only an approximation because of a lack of precise data. | ka |
| 1000. | He kokekau wale nō kēia hāʻina ma muli o ka loaʻa ʻole mai o ka ʻikepili ʻauliliʻi. | This answer is only an approximation because of a lack of precise data. | ka |
| 1001. | He kūaloli ka ʻenuhe ke puka ʻo ia mai loko mai o kōna wiliʻōkaʻi ma ke ʻano he pulelehua. | The catepillar experiences a metamorphosis when it emerges from the cocoon as a butterfly. | ka |
| 1002. | He kuapuʻu nō ā he kuapuʻu, like ka ʻōlelo ʻana. | A hunchback and a hunchback, the same talk [equals speak the same language]. | ka |
| 1003. | He kuleana kō ka mea i hoʻāhewa ʻia e hoʻokolokolo ʻia e ke kiule o nā hoa kupa. | The accused has the right to be judged by a jury of his peers. | ka |
| 1004. | He kuleana pehu, ka hoʻokaʻa pehu. | A business of swelling in pride, a prideful paying of debt. | ka |
| 1005. | He kuleana waiwai like kō mākou ʻohana i loko o ka ʻāina mahi ʻai. | Our family has a common ownership in the farm. | ka |
| 1006. | He kuli nui ka paʻina o kēia ʻiole. | This mouse has a loud click to it. | ka |
| 1007. | He kumu lehua muimuia i ka manu. | A lehua tree covered with birds [an attractive person]. | ka |
| 1008. | He lā makili loa ka uka. | A sun just peering forth in the uplands. | ka |
| 1009. | he lāʻau ʻākuʻi … no ka wā ʻupena kuʻu | sticks used with gill nets | ka |
| 1010. | He lāʻau ka lāʻau hoʻomālū no ka hana ʻana a mālie ke kino me ka hoʻomaka hiamoe nō hoʻi. | Barbiturates are used to calm the body and make one drowsy. | ka |
| 1011. | He lāʻau ka lāʻau hoʻomālū no ka hana ʻana a mālie ke kino me ka hoʻomaka hiamoe nō hoʻi. | Barbiturates are used to calm the body and make one drowsy. | ka |
| 1012. | He lāʻau ka lāʻau hoʻomālū no ka hana ʻana a mālie ke kino me ka hoʻomaka hiamoe nō hoʻi. | Barbiturates are used to calm the body and make one drowsy. | ka |
| 1013. | He lāʻau malihini ka mauʻu Kaleponi e laha ʻino nei ma ka ʻāina o nā mokupuni nui a pau o Hawaiʻi. | California grass is an introduced plant that is overunning the land on all the major islands of Hawaiʻi. | ka |
| 1014. | He lāʻau malihini ka mauʻu Kaleponi e laha ʻino nei ma ka ʻāina o nā mokupuni nui a pau o Hawaiʻi. | California grass is an introduced plant that is overunning the land on all the major islands of Hawaiʻi. | ka |
| 1015. | He lāhui kanaka maka koa, ʻaʻole e mālama mai i ka ʻelemakule. | A nation of fierce countenance, which shall not care for the old. | ka |
| 1016. | He lālā kamahele nō ka lāʻau kū i ka pali. | He is a far-reaching branch of the tree standing on the precipice [i.e., he is of very high rank because of inaccessibility]. | ka |
| 1017. | He lālā kamahele nō ka lāʻau kū i ka pali. | He is a far-reaching branch of the tree standing on the precipice [i.e., he is of very high rank because of inaccessibility]. | ka |
| 1018. | He lau ka puʻu, he mano ka ihona. | Many hills, numerous descents [of troubles]. | ka |
| 1019. | He lau ka puʻu, he mano ka ihona. | Many hills, numerous descents [of troubles]. | ka |
| 1020. | He lele kekahi mau ʻano ʻōpeʻapeʻa i nā hola mōlehulehu o ke ahiahi, no ka mea, he ala mōlehu ia mau ʻano holoholona. | Some kinds of bats fly only in the twilight hours of the evening because they are crepuscular creatures. | ka |
| 1021. | He leo paha no ka ʻiʻiwi e kuwā nei. | Perhaps voices of ʻiʻiwi birds making a din. | ka |
| 1022. | He liʻi ka moa, kau ana ka moa i luna o ka hale. | The chicken is a chief, the chicken perches at the top of the house. | ka |
| 1023. | He liʻi ka moa, kau ana ka moa i luna o ka hale. | The chicken is a chief, the chicken perches at the top of the house. | ka |
| 1024. | He liʻi ka moa, kau ana ka moa i luna o ka hale. | The chicken is a chief, the chicken perches at the top of the house. | ka |
| 1025. | He like me ka ʻole loa kā kekahi, he ʻoiaʻiʻo kā kekahi. | Those of some are as though of no value at all, those of others true. | ka |
| 1026. | He limu ka iʻa, hailepo ka lani. | If seaweed is the marine food, the chief pales [sometimes limu is a bad omen]. | ka |
| 1027. | He limu ka iʻa, hailepo ka lani. | If seaweed is the marine food, the chief pales [sometimes limu is a bad omen]. | ka |
| 1028. | He loaʻa i ka maʻi lele ai ma ka hana ai palekana ʻole. | You can get sexually transmitted diseases through unprotected sex. | ka |
| 1029. | He loaʻa i ka maʻi lele ai ma ka hana ai palekana ʻole. | You can get sexually transmitted diseases through unprotected sex. | ka |
| 1030. | He lohe mai auaneʻi i ka makua! | Actually paying attention to [his] parent [implication that he is not]. | ka |
| 1031. | He lohena kaʻu i ka ʻolāʻolā. | I heard a gurgling. | ka |
| 1032. | He loli ka iʻa, ʻīloli ke aloha. | Sea cucumber, the sea creature, passionate the love [in hana aloha prayers with loli as an offering, a play on words]. | ka |
| 1033. | He luapoʻi ka ʻiole na ka ʻio. | Mice are a prey of the hawk. | ka |
| 1034. | He luapoʻi ka ʻiole na ka ʻio. | Mice are a prey of the hawk. | ka |
| 1035. | He maʻi nui ka hilahila. | Shyness is a great disease. | ka |
| 1036. | He maikaʻi loa hoʻi ka māpumanaʻo o ka lehua; he kūpono nō ma kāu mele. | The connotation of the lehua blossom is very good; it’s appropriate for your song. | ka |
| 1037. | He maikaʻi loa hoʻi ka māpumanaʻo o ka lehua; he kūpono nō ma kāu mele. | The connotation of the lehua blossom is very good; it’s appropriate for your song. | ka |
| 1038. | He makani kokolowini ka i hiki mai i ka pō nei. | Swift, penetrating wind gust came last night. | ka |
| 1039. | He makani kokolowini ka i hiki mai i ka pō nei. | Swift, penetrating wind gust came last night. | ka |
| 1040. | He malu ka nohona. | Life is protected, peaceful. | ka |
| 1041. | He manaʻo koʻu i ke kano koʻele; ua haki ka pilina a ʻo luna iho. | My thought is of the snapping affair; the upper springs [of the automobile] were broken. | ka |
| 1042. | He mau ʻāpana ʻoni kō ka hāmeʻa kūmīkini. | Mechanical devices have moving parts in them. | ka |
| 1043. | He maʻū i ka puʻu ke moni. | Refreshing to the throat to swallow. | ka |
| 1044. | he mau ʻīlio alu i ka hakakā | dogs that combine in fighting | ka |
| 1045. | he mau lula no ka hoʻokeonimana ʻana | rules for gentlemanly etiquette | ka |
| 1046. | he mau manaʻo e holomua ai ka hana | suggested improvements | ka |
| 1047. | He mau moʻo e lalala ana i ka lā. | Several lizards basking in the sun. | ka |
| 1048. | He mea ʻē ka ʻeleu o nā mea apau. | The energy of everyone was extraordinary. | ka |
| 1049. | He mea ʻē ka lele kūpilikiʻi o kona kino ʻokoʻa i ke aloha i kēia wahine. | His entire body suffered extraordinary agony for love of this woman. | ka |
| 1050. | He mea hoʻohune loa ka iʻa i ka makani hou. | The fish are constantly going into the fresh wind. | ka |
| 1051. | He mea hoʻohune loa ka iʻa i ka makani hou. | The fish are constantly going into the fresh wind. | ka |
| 1052. | He mea hoʻomomona ka huakō ma loko o ka wai meli a me nā ʻano huaʻai he nui nō. | Fructose is a sweetener found in honey and many kinds of fruits. | ka |
| 1053. | He mea hoʻomomona ka huakō ma loko o ka wai meli a me nā ʻano huaʻai he nui nō. | Fructose is a sweetener found in honey and many kinds of fruits. | ka |
| 1054. | He mea hoʻopakaneo ka piliwaiwai. | Gambling causes poverty. | ka |
| 1055. | He mea ia e pulapula ai ka maka o ka ʻaoʻao kiʻekiʻe o nā aliʻi. | This is a thing that offends the eyes of high-ranking chiefs. | ka |
| 1056. | He mea ia e pulapula ai ka maka o ka ʻaoʻao kiʻekiʻe o nā aliʻi. | This is a thing that offends the eyes of high-ranking chiefs. | ka |
| 1057. | He mea ʻino, hoʻomāilo kino ka ʻopiuma. | Opium is bad thing that causes the body to waste away. | ka |
| 1058. | He mea koʻikoʻi maoli ka hana hewa a ka pelekikena e pono ai ke kū ʻo ia i ka mea i hoʻāhewa ʻia ai. | The misdeeds of the president must have been very serious if he was found guilty of the things he is being impeached for. | ka |
| 1059. | He mea koʻikoʻi maoli ka hana hewa a ka pelekikena e pono ai ke kū ʻo ia i ka mea i hoʻāhewa ʻia ai. | The misdeeds of the president must have been very serious if he was found guilty of the things he is being impeached for. | ka |
| 1060. | He mea koʻikoʻi maoli ka hana hewa a ka pelekikena e pono ai ke kū ʻo ia i ka mea i hoʻāhewa ʻia ai. | The misdeeds of the president must have been very serious if he was found guilty of the things he is being impeached for. | ka |
| 1061. | He mea nui ka hāʻaʻa ʻai ma ka papaʻai, no ka mea, he kōkua ma ka wāwahi ʻai ʻana. | Fiber is an important part of the diet since it helps in the digestion of food. | ka |
| 1062. | He mea nui ka hāʻaʻa ʻai ma ka papaʻai, no ka mea, he kōkua ma ka wāwahi ʻai ʻana. | Fiber is an important part of the diet since it helps in the digestion of food. | ka |
| 1063. | He mea nui ka hāʻaʻa ʻai ma ka papaʻai, no ka mea, he kōkua ma ka wāwahi ʻai ʻana. | Fiber is an important part of the diet since it helps in the digestion of food. | ka |
| 1064. | He mea nui ka hāʻaʻa ʻai ma ka papaʻai, no ka mea, he kōkua ma ka wāwahi ʻai ʻana. | Fiber is an important part of the diet since it helps in the digestion of food. | ka |
| 1065. | He mea pili o ka loaʻa. | One to whom gain clings. | ka |
| 1066. | He meaʻai nui ka piaʻai ma ka papaʻai o kānaka. | Starch is a staple in the diet of humans. | ka |
| 1067. | He meaʻai nui ka piaʻai ma ka papaʻai o kānaka. | Starch is a staple in the diet of humans. | ka |
| 1068. | He mele no ka lani. | A song for the chief. | ka |
| 1069. | He mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhowa, ka maka ʻupena e uhi ana ka naʻau, a me ka nikiniki apau ma ka naʻau | an offering made by fire to Jehovah, the fat that covers the intestines, and all the membrane with the intestines. | ka |
| 1070. | He mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhowa, ka maka ʻupena e uhi ana ka naʻau, a me ka nikiniki apau ma ka naʻau | an offering made by fire to Jehovah, the fat that covers the intestines, and all the membrane with the intestines. | ka |
| 1071. | He mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhowa, ka maka ʻupena e uhi ana ka naʻau, a me ka nikiniki apau ma ka naʻau | an offering made by fire to Jehovah, the fat that covers the intestines, and all the membrane with the intestines. | ka |
| 1072. | He mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhowa, ka maka ʻupena e uhi ana ka naʻau, a me ka nikiniki apau ma ka naʻau | an offering made by fire to Jehovah, the fat that covers the intestines, and all the membrane with the intestines. | ka |
| 1073. | He moi ka iʻa, ehu ka lani. | Moi the fish, misty the sky [of easy victory]. | ka |
| 1074. | He moi ka iʻa, ehu ka lani. | Moi the fish, misty the sky [of easy victory]. | ka |
| 1075. | he moku kele i ka waʻa | an island reached by canoe | ka |
| 1076. | He nahā ipu auaneʻi o paʻa i ka hupau humu? | Is it a broken gourd that can be mended by drawing together and sewing? [It is hard to repair a family rift]. | ka |
| 1077. | He nahenahe ma kekahi wahi, ā he kīkīkoʻu ma kekahi wahi o ka mele. | Soft in some places, deeptoned in other parts of the chant. | ka |
| 1078. | He nalu haʻaheo i ka hokua o ke kanaka. | The proud surf at the nape of a man's neck [a wind from the back, and a pun on hokua₂]. | ka |
| 1079. | He nanea nō anei paha ka lele ʻana me ke kaula laholio? | Is bungee cord jumping actually enjoyable? | ka |
| 1080. | He nēnē pūlama ʻia, he nēnē hiwa i ka manaʻo. | A cherished beloved one, precious to think of. | ka |
| 1081. | He niuhi ʻai holopapa o ka moku. | The niuhi shark that devours all the island [a powerful warrior]. | ka |
| 1082. | He nohona kūʻēʻē kō ka makua kāne me ke keiki. | There is a strained relationship between father and son. | ka |
| 1083. | He noniakahi kekahi mau polokalamu kamepiula ma ka hoʻononiakahi pū ʻana i nā hana kikokiko palapala me ka hōkeo ʻikepili, a me kekahi mau ʻano o ka lako polokalamu pū kekahi. | Some computer programs are integrated by integrating word processing functions together with database and other software functions. | ka |
| 1084. | He noniakahi kekahi mau polokalamu kamepiula ma ka hoʻononiakahi pū ʻana i nā hana kikokiko palapala me ka hōkeo ʻikepili, a me kekahi mau ʻano o ka lako polokalamu pū kekahi. | Some computer programs are integrated by integrating word processing functions together with database and other software functions. | ka |
| 1085. | He noniakahi kekahi mau polokalamu kamepiula ma ka hoʻononiakahi pū ʻana i nā hana kikokiko palapala me ka hōkeo ʻikepili, a me kekahi mau ʻano o ka lako polokalamu pū kekahi. | Some computer programs are integrated by integrating word processing functions together with database and other software functions. | ka |
| 1086. | He nui ka hīhīmanu o kā lāua mau anaina hoʻokipa i hāʻawi ai. | They gave very lavish receptions. | ka |
| 1087. | He nui ka poʻe i aʻo i ke kāʻalā. | Many persons learned to use a sling. | ka |
| 1088. | He nui ka waiwai i lilo no ka ʻīlio, ā he hapa loa ka waiwai loaʻa hou mai ā ia. | A lot of wealth is spent on dogs, very little value is obtained in return. | ka |
| 1089. | He nui ka waiwai i lilo no ka ʻīlio, ā he hapa loa ka waiwai loaʻa hou mai ā ia. | A lot of wealth is spent on dogs, very little value is obtained in return. | ka |
| 1090. | He nui ka waiwai i lilo no ka ʻīlio, ā he hapa loa ka waiwai loaʻa hou mai ā ia. | A lot of wealth is spent on dogs, very little value is obtained in return. | ka |
| 1091. | He nui nō ka pākēneka o ka noho ʻana o nā haumāna ma kēlā kula. | The student retention rate at that school is high. | ka |
| 1092. | He nui nō ka pākēneka o ka noho ʻana o nā haumāna ma kēlā kula. | The student retention rate at that school is high. | ka |
| 1093. | He ʻō ʻia ka mea hāwāwā i ka heʻe nalu. | One unskilled in surfing is given a tumble. | ka |
| 1094. | He ʻō ʻia ka mea hāwāwā i ka heʻe nalu. | One unskilled in surfing is given a tumble. | ka |
| 1095. | He ʻohana ʻaiʻē nui kēia, ua hele a kuapapa nui ka ʻaiʻē. | A family with great debts, the debts are piled up. | ka |
| 1096. | He ʻōhuna nalo ʻole kāu i ka ʻike a kuʻu ʻohe nānā. | Yours is a secret that cannot be hidden from my telescope. | ka |
| 1097. | He ʻole loa ka loaʻa i ka ʻō heʻe. | Nothing at all was gotten in octopus spearing. | ka |
| 1098. | He ʻole loa ka loaʻa i ka ʻō heʻe. | Nothing at all was gotten in octopus spearing. | ka |
| 1099. | He ʻono ka wai o ka niu haohao. | Delicious is the water of the young coconut with soft meat. | ka |
| 1100. | He ʻono ka wai o ka niu haohao. | Delicious is the water of the young coconut with soft meat. | ka |
| 1101. | He paʻakai poepoe liʻiliʻi, he ʻōnohi awa ka inoa. | Small round-grained salt is called milkfish eyeball. | ka |
| 1102. | He pāʻewaʻewa a he hoʻokae kōna manaʻo hoʻoholo ma muli o kōna manaʻo ʻino i ka lāhui o ke kanaka. | His decision was biased and prejudiced because of his negative opinion of the manʻs race. | ka |
| 1103. | he palena ʻole ka ʻike | unsurpassed knowledge | ka |
| 1104. | He papa laupae kēia; aia nā keiki papa o ka papa ʻelima a me ka ʻeono ma loko. | This is a multiage class; grade five and six children are in it. | ka |
| 1105. | He papa laupae kēia; aia nā keiki papa o ka papa ʻelima a me ka ʻeono ma loko. | This is a multiage class; grade five and six children are in it. | ka |
| 1106. | He papakaumaka nunui kō ka papa heluʻai o ka hale haʻuki hou o ke Kulanui o Hawaiʻi. | The scoreboard at UH's new special events arena has a huge monitor. | ka |
| 1107. | He papakaumaka nunui kō ka papa heluʻai o ka hale haʻuki hou o ke Kulanui o Hawaiʻi. | The scoreboard at UH's new special events arena has a huge monitor. | ka |
| 1108. | He pāuli hiwa na ka ua haoa. | Deep gloom of the pelting rain. | ka |
| 1109. | He pēpē ʻōmaka no Hilo, pā i ka paʻakai, uāniʻi. | A crushing of the fish ʻōmaka from Hilo, touched with salt, stiffens [of a weakling]. | ka |
| 1110. | He pili lāhui ka lāmia me ke keko ma kekahi ʻano, akā, no ka nui kūpono o ka ʻokoʻa i ke keko, ua manaʻo ʻia he lāhui ʻokoʻa aʻe nō. | The lemur is a related species to the monkey, but because of some marked differences, it is considered a different species altogether. | ka |
| 1111. | He pili lāhui ka lāmia me ke keko ma kekahi ʻano, akā, no ka nui kūpono o ka ʻokoʻa i ke keko, ua manaʻo ʻia he lāhui ʻokoʻa aʻe nō. | The lemur is a related species to the monkey, but because of some marked differences, it is considered a different species altogether. | ka |
| 1112. | He pili lāhui ka lāmia me ke keko ma kekahi ʻano, akā, no ka nui kūpono o ka ʻokoʻa i ke keko, ua manaʻo ʻia he lāhui ʻokoʻa aʻe nō. | The lemur is a related species to the monkey, but because of some marked differences, it is considered a different species altogether. | ka |
| 1113. | He pōʻaiwaiakai ka noho ʻana o ka ʻoʻopu nākea, no ka mea, hānau ʻia ia iʻa ma uka o ke kahawai ma ke ʻano he piohē, a huki ʻia i kai, a ulu he pua, a laila, hoʻi hou i uka o ke kahawai, a ulu he makua. | The life of the | ka |
| 1114. | He pōʻaiwaiakai ka noho ʻana o ka ʻoʻopu nākea, no ka mea, hānau ʻia ia iʻa ma uka o ke kahawai ma ke ʻano he piohē, a huki ʻia i kai, a ulu he pua, a laila, hoʻi hou i uka o ke kahawai, a ulu he makua. | The life of the | ka |
| 1115. | He pōʻaiwaiakai ka noho ʻana o ka ʻoʻopu nākea, no ka mea, hānau ʻia ia iʻa ma uka o ke kahawai ma ke ʻano he piohē, a huki ʻia i kai, a ulu he pua, a laila, hoʻi hou i uka o ke kahawai, a ulu he makua. | The life of the | ka |
| 1116. | He poʻe … e hele ana me ka ʻahiʻahi. | People … walking with slanders. | ka |
| 1117. | He poʻe hale kēia i hoʻolimalima ʻia i nā ʻohana he 60 ka nui, a ua kapa ʻia he hale papaʻi. | These are houses rented to families, 60 in number, and are called apartment houses. Lit., uplifted house. | ka |
| 1118. | He poʻe lākou i kani ka iwi ā ua noho wahine hoʻi. | They are a people whose bones have hardened and who are married to women. | ka |
| 1119. | He poʻiiʻa ka ʻio i ka ʻiole. | A hawk is a predator of mice. | ka |
| 1120. | He poʻiiʻa ka ʻio i ka ʻiole. | A hawk is a predator of mice. | ka |
| 1121. | He pua ua miliani ʻia e ka Mālualua Kiʻi Wai. | She was a flower gently caressed by the water-fetching Mālualua wind. | ka |
| 1122. | He pūlewa ka ʻāina. | The land is unstable. | ka |
| 1123. | He puʻupā hiolo wale nō i ka leo | an obstacle that can be upset by the voice [by gentle speech]. | ka |
| 1124. | He ua nō, he kulu ua no ka liko … ke hoʻokiʻoa i nā kikawaiō. | It is rain, rain-drops for the buds … water settling on the kikawaiō fern. | ka |
| 1125. | He ʻuʻina, he nākolo ka wai o Nāmolokama. | The water of Nā-molo-kama makes a splashing and rustling sound. | ka |
| 1126. | He ukuhi ʻōhemo nā keiki, ʻōmino ʻalalehe, ka ʻalalehe, ka uwē wale. | Weaning children are sickly, crying and fretful, weak, just crying. | ka |
| 1127. | He ukuhi ʻōhemo nā keiki, ʻōmino ʻalalehe, ka ʻalalehe, ka uwē wale. | Weaning children are sickly, crying and fretful, weak, just crying. | ka |
| 1128. | He ulele Kū mai ka lani. | Kū moving swiftly from the heavens. | ka |
| 1129. | He ūlialia pōmaikaʻi ka loaʻa ʻana iaʻu he pūnāwai ma koʻu pā hale i koʻu ʻōʻō ʻana ma ka māla. | It was serendipity that I discovered a spring in my yard while I was digging in the garden. | ka |
| 1130. | He ūlialia pōmaikaʻi ka loaʻa ʻana iaʻu he pūnāwai ma koʻu pā hale i koʻu ʻōʻō ʻana ma ka māla. | It was serendipity that I discovered a spring in my yard while I was digging in the garden. | ka |
| 1131. | He ulu a māhuahua mau ka lilo pākeu o ke aupuni. | The government deficit keeps growing. | ka |
| 1132. | He ʻumi kālā ka uku kuala. | The interest was ten dollars. | ka |
| 1133. | He ʻumikūmālua ka nui maʻamau o kēlā kinona hua. | Twelve point is the standard size for that font. | ka |
| 1134. | He ʻupena wale nō ke kī mua, a laila, he kī papa ka lua. | The first shot was all net, then the second one was a bank shot. | ka |
| 1135. | He wahi kumu, ʻano ʻole, ʻo ka huhū nō ia. | It was such a trifling reason for anger. | ka |
| 1136. | He wahi wai ʻaʻohe i kaʻeʻe i ka lā. | A little water not evaporated by the sun. | ka |
| 1137. | He wahine noʻeau i ka haku lei hulu. | A woman skillful at making feather leis. | ka |
| 1138. | He wai kau i ka lewa: he niu | water perched in the sky: a coconut | ka |
| 1139. | He wana ka iʻa, wanawana ka lani. | Sea urchin the sea creature, thorny the heavens [a fierce battle]. | ka |
| 1140. | He wana ka iʻa, wanawana ka lani. | Sea urchin the sea creature, thorny the heavens [a fierce battle]. | ka |
| 1141. | Heʻe ana i ka lala lā, hoʻi ana i ka muku. | Surf out diagonally, come back on the crest. (Thrum's Annual, 1896, page 109, says that the lala is the seaward side of a wave building up to break; a third interpretation is that lala is a wave to the right, and muku a wave to the left.). | ka |
| 1142. | Heʻe ana i ka lala lā, hoʻi ana i ka muku. | Surf out diagonally, come back on the crest. (Thrum's Annual, 1896, page 109, says that the lala is the seaward side of a wave building up to break; a third interpretation is that lala is a wave to the right, and muku a wave to the left.). | ka |
| 1143. | Heha Waipiʻo i ka noe. | Wai-piʻo is drowsy in the mist. | ka |
| 1144. | hehi i ka pili | to repudiate a relationship, as to in-laws after a spouse's death | ka |
| 1145. | hehi i ka pili | to abolish relationship | ka |
| 1146. | Hehi nō ka mea māʻona i ka waihona meli. | The person full of food loathes the honeycomb. | ka |
| 1147. | Hehi nō ka mea māʻona i ka waihona meli. | The person full of food loathes the honeycomb. | ka |
| 1148. | Hehihehi ana i ka huku ʻale. | Treading on the swelling billows. | ka |
| 1149. | Hei kōʻalaʻala ka manu o Kaʻula. | The bird of Kaʻula is quickly caught [perhaps as a sweetheart]. | ka |
| 1150. | Hekau auaneʻi i ka lae ʻaʻā. | You will strike a rocky point [trouble]. | ka |
| 1151. | Hekau o ka pōloli. | The taut intensity of hunger. | ka |
| 1152. | hele a ka lā | the path of the sun; circuit of the sun | ka |
| 1153. | Hele ā nui ka iʻa, a kū ka hāʻawi. | There were so many fish [they] gave [them) away. | ka |
| 1154. | Hele ā nui ka iʻa, a kū ka hāʻawi. | There were so many fish [they] gave [them) away. | ka |
| 1155. | Hele akula i kauhale e kamaʻilio ai, i laila pau koʻu hiamoe nui, ka hana ʻole. | Going to houses of others and chatting, there saying that Iʻm sleeping all the time, doing no work. | ka |
| 1156. | Hele akula ʻo ʻŌmaʻokāmaʻu … lālau ihola i ka ʻauwae (a Hākau) a lole aʻela i luna. | ʻŌmaʻo-kāmaʻu went … grabbed (Hākau's) chin and yanked it up. | ka |
| 1157. | Hele ana i ka ʻohi weuweu. | Going to gather herbs [often said when going fishing, which it was bad luck to mention]. | ka |
| 1158. | Hele ana ʻoe i hea? Hele ana i ka pāhiʻuhiʻu. | Where are you going? To play pāhiʻuhiʻu [to pry into others' affairs, snoop]. | ka |
| 1159. | Hele e kanu i ka makawela. | Went to plant the land cleared by burning. | ka |
| 1160. | Hele i ka make. | To pass away in death [common statement in wills]. | ka |
| 1161. | Hele ka makuahine, ʻalalā keiki i kauhale. | When the mother goes, children bawl at home [a neglectful mother]. | ka |
| 1162. | Hele kākou i ka paeaea. | Let's go pole-fishing. | ka |
| 1163. | Hele kīkaha aʻela ka ua. | The rain goes sneaking along [of one who goes out of his way to avoid an acquaintance]. | ka |
| 1164. | hele loa i ka ʻono | really delicious | ka |
| 1165. | Hele maila lākou ā hukihuki i ka wai. | They came to draw water. | ka |
| 1166. | Hele maila nō ke ʻala o ka hala, māpu maila nō me ke onaona o ka maile, nāwele pū maila nō me ka huʻihuʻi o ka lehua. | There comes the fragrance of the pandanus, wafting thither with the soft sweetness of the maile, and with them a trace of the coolness of the lehua. | ka |
| 1167. | Hele maila nō ke ʻala o ka hala, māpu maila nō me ke onaona o ka maile, nāwele pū maila nō me ka huʻihuʻi o ka lehua. | There comes the fragrance of the pandanus, wafting thither with the soft sweetness of the maile, and with them a trace of the coolness of the lehua. | ka |
| 1168. | Hele maila nō ke ʻala o ka hala, māpu maila nō me ke onaona o ka maile, nāwele pū maila nō me ka huʻihuʻi o ka lehua. | There comes the fragrance of the pandanus, wafting thither with the soft sweetness of the maile, and with them a trace of the coolness of the lehua. | ka |
| 1169. | Hele maila nō ke ʻala o ka hala, māpu maila nō me ke onaona o ka maile, nāwele pū maila nō me ka huʻihuʻi o ka lehua. | There comes the fragrance of the pandanus, wafting thither with the soft sweetness of the maile, and with them a trace of the coolness of the lehua. | ka |
| 1170. | Hele nō ā ka poʻe ʻōpiopio. | Extending even to the young people. | ka |
| 1171. | Hele nō i ka hola iʻa i ka lā. | Go to poison fish in the daytime [more efficient to work by day]. | ka |
| 1172. | Hele nō i ka hola iʻa i ka lā. | Go to poison fish in the daytime [more efficient to work by day]. | ka |
| 1173. | hele wale ka wāwae | to go barefoot | ka |
| 1174. | Hemo ka hale kūʻai i ka pō. | The store is open in the evening. | ka |
| 1175. | Hemo ka hale kūʻai i ka pō. | The store is open in the evening. | ka |
| 1176. | Hemo ma ka ʻāpua. | To get away through the handle [to escape]. | ka |
| 1177. | hene ka ʻaka | to giggle | ka |
| 1178. | hepa ka ʻōlelo | indistinct speech; to make a slip of the tongue | ka |
| 1179. | hewa ka maka | to look until one can see no more; to flirt with the eyes | ka |
| 1180. | hewa ka waha | to speak too much or hastily | ka |
| 1181. | Hiaʻai ka manaʻo ke honi aku i kou ala. | Thought is delighted when inhaling your fragrance. | ka |
| 1182. | hiamoe i ka make | to sleep in death, die | ka |
| 1183. | Hiamoe wale ke kāne, nānā wale ka wahine. | The husband just sleeps, the wife looks about but has nothing. | ka |
| 1184. | hihi ka lani | intermarried, of chiefly families | ka |
| 1185. | Hihia aloha ke oho o ka puʻukoʻa. | The leaves of puʻukoʻa entwined affectionately. | ka |
| 1186. | Hiki ke hulilawa i ka iʻa. | Possible to get enough meat. | ka |
| 1187. | Hiki ke ʻike ʻia he mau hopena ʻano ʻē o ke kino ke hoʻohana ʻia ka pūhōmona me ka naʻaupō. | Some strange physical effects can result from taking steroids ignorantly. | ka |
| 1188. | Hiki ke ʻike ʻia he mau hopena ʻano ʻē o ke kino ke hoʻohana ʻia ka pūhōmona me ka naʻaupō. | Some strange physical effects can result from taking steroids ignorantly. | ka |
| 1189. | Hiki ke kākomo ʻia ka ʻikepili mai kekahi hōkeo ʻikepili a i kekahi. | Data can be imported from one database to another. | ka |
| 1190. | Hiki ke kolekole i ka manawa ʻānō ma ka Leokī. | You can chat in real time in Leokī. | ka |
| 1191. | Hiki ke kolekole i ka manawa ʻānō ma ka Leokī. | You can chat in real time in Leokī. | ka |
| 1192. | Hiki ke Kona, ka makani kulaʻi kauhale, kapakū ka moku me ka ʻāina. | Comes the Kona, the wind that pushes over houses, overwhelms the island and the land. | ka |
| 1193. | Hiki ke Kona, ka makani kulaʻi kauhale, kapakū ka moku me ka ʻāina. | Comes the Kona, the wind that pushes over houses, overwhelms the island and the land. | ka |
| 1194. | Hiki ke Kona, ka makani kulaʻi kauhale, kapakū ka moku me ka ʻāina. | Comes the Kona, the wind that pushes over houses, overwhelms the island and the land. | ka |
| 1195. | Hiki ke pilikia i ka pākela koko piʻi ke nui loa ka ʻaloʻahia. | Extremely high stress can lead to hypertension. | ka |
| 1196. | Hiki ke pilikia i ka pākela koko piʻi ke nui loa ka ʻaloʻahia. | Extremely high stress can lead to hypertension. | ka |
| 1197. | Hiki mai ka poʻe pae malū ma nā ʻano like ʻole: ma luna o ka ʻāina, ka moku, a me ka mokulele kekahi. | Illegal aliens arrive by different means: by land, on ship, and by air as well. | ka |
| 1198. | Hiki mai ka poʻe pae malū ma nā ʻano like ʻole: ma luna o ka ʻāina, ka moku, a me ka mokulele kekahi. | Illegal aliens arrive by different means: by land, on ship, and by air as well. | ka |
| 1199. | Hiki mai ka poʻe pae malū ma nā ʻano like ʻole: ma luna o ka ʻāina, ka moku, a me ka mokulele kekahi. | Illegal aliens arrive by different means: by land, on ship, and by air as well. | ka |
| 1200. | Hiki mai ka poʻe pae malū ma nā ʻano like ʻole: ma luna o ka ʻāina, ka moku, a me ka mokulele kekahi. | Illegal aliens arrive by different means: by land, on ship, and by air as well. | ka |
| 1201. | Hikikiʻi ka noe i nā pali. | The fog slants by the cliffs. | ka |
| 1202. | hikiwawe ka hele ʻana | to travel fast | ka |
| 1203. | hikiwawe ka ʻike | learning very fast | ka |
| 1204. | hili hewa ka noʻonoʻo | mental confusion | ka |
| 1205. | hili hewa ka wāwae | to stumble, trip | ka |
| 1206. | Hilikau ka makau a ka lawaiʻa. | The fisherman's hook is snagged [said of disorder]. | ka |
| 1207. | Hilikau ka makau a ka lawaiʻa. | The fisherman's hook is snagged [said of disorder]. | ka |
| 1208. | hilikau ka noʻonoʻo | to have confused or bewildered thoughts | ka |
| 1209. | Hilo Hanakahi, i ka ua Kanilehua | Hilo, [land of] chief Hanakahi and of the rain that gives drink to lehua flowers. | ka |
| 1210. | Hilo, he puahilohilo ke ʻano, no ka mea ʻaʻole i aka loa aʻe kona nui, akā ua mōʻali maʻawe keʻokeʻo iki wale nō. | The lunar night of Hilo, the nature of the moon is a narrow sliver, because its full size has not been made clear, but is just a small white fibrous strand. | ka |
| 1211. | hīpuʻu o ka male | bonds of matrimony | ka |
| 1212. | Hiu aku nei ʻoia i ka puʻupuʻu. | He swung into action with his fists. | ka |
| 1213. | Hō aʻe kāua i ka ihu o ka lio i ka ulu kukui. | Let's turn the nose of the horse toward the candlenut grove. | ka |
| 1214. | Hō aʻe kāua i ka ihu o ka lio i ka ulu kukui. | Let's turn the nose of the horse toward the candlenut grove. | ka |
| 1215. | Hō aʻe kāua i ka ihu o ka lio i ka ulu kukui. | Let's turn the nose of the horse toward the candlenut grove. | ka |
| 1216. | Hō mai he iʻa na ka pehu o uka. | Give some fish for the big [-eyed] hungry ones ashore. | ka |
| 1217. | hoa a ka Hale o nā Lunamakaʻāinana | member of the House of Representatives | ka |
| 1218. | hoa o ka papa loio | member of the bar | ka |
| 1219. | Hoʻāhewa nui ʻia nā luna aupuni no ka lawelawe ʻana no ka poʻe hoʻopaipai. | Political leaders are often accused of catering to lobbyists. | ka |
| 1220. | Hoʻāhewa nui ʻia nā luna aupuni no ka lawelawe ʻana no ka poʻe hoʻopaipai. | Political leaders are often accused of catering to lobbyists. | ka |
| 1221. | Hoʻāhu nui ʻia ka meaʻai pīkaʻo i lako ai i ka wā pōpilikia. | Dehydrated food is stored up in order to be well supplied during times of disaster. | ka |
| 1222. | Hoʻāhu nui ʻia ka meaʻai pīkaʻo i lako ai i ka wā pōpilikia. | Dehydrated food is stored up in order to be well supplied during times of disaster. | ka |
| 1223. | Hoʻāla ʻia aʻela he haunaele kūloko ma ke kūlanakauhale no ka nui loa o nā hihia ma waena o ka poʻe e noho ana ma ia wahi. | Civil unrest was created in the city due to the tremendous amound of tension between the people who live in the area. | ka |
| 1224. | Hoʻāla ʻia aʻela he haunaele kūloko ma ke kūlanakauhale no ka nui loa o nā hihia ma waena o ka poʻe e noho ana ma ia wahi. | Civil unrest was created in the city due to the tremendous amound of tension between the people who live in the area. | ka |
| 1225. | Hoʻāʻo aku nei ka Pelekikena e hoʻohana aku i kōna kuleana lauʻauʻa ma kōna hihia ma ka ʻaha hoʻokolokolo. | The President tried to exercise his executive privilege in his court case. | ka |
| 1226. | Hoʻāʻo aku nei ka Pelekikena e hoʻohana aku i kōna kuleana lauʻauʻa ma kōna hihia ma ka ʻaha hoʻokolokolo. | The President tried to exercise his executive privilege in his court case. | ka |
| 1227. | Hoʻāʻo ka poʻe kālaianiau e koho i ke kumu o kekahi mau mea i hana ʻia ma ke aniau. | Climatologists try to determine the source of certain climatic phenomena. | ka |
| 1228. | Hoe aku i ka waʻa. | Paddle ahead the canoe [do your share; continue; keep going]. | ka |
| 1229. | Hoʻēʻe akula ia i ka noho maluna o kona hoki. | He saddled his ass. | ka |
| 1230. | hoʻēmi hope i ka waʻa | to back water | ka |
| 1231. | Hōʻeu, kukupu, ʻīnana, kū i luna o ka moku. | Bestir, grow, animate, rule the island. | ka |
| 1232. | Hōʻeu, kukupu, ʻīnana, kū i luna o ka moku. | Bestir, grow, come to life, rule the island. | ka |
| 1233. | Hohani me ka ʻōʻō i ka puʻe. | Soften the hill with the digging stick. | ka |
| 1234. | Hohani me ka ʻōʻō i ka puʻe. | Soften the hill with the digging stick. | ka |
| 1235. | Hoholu ka ʻāhihi i ka makani. | The ʻāhihi shrub sways in the wind. | ka |
| 1236. | Hoholu ka ʻāhihi i ka makani. | The ʻāhihi shrub sways in the wind. | ka |
| 1237. | Hoʻi akula e moe i ka moe a Niolopua. | Return to sleep the sleep of Niolopua [death]. | ka |
| 1238. | Hoʻi hikiwawe akula ka ʻaoʻao kūpale e kūpale aku i ka hīnaʻi. | The defense quickly returned to defend their basket. | ka |
| 1239. | Hoʻi hikiwawe akula ka ʻaoʻao kūpale e kūpale aku i ka hīnaʻi. | The defense quickly returned to defend their basket. | ka |
| 1240. | Hoʻi hou i ka iwikuamoʻo. | Return to the family [as after long absence or estrangement]. | ka |
| 1241. | Hoʻi hou i ka mole. | Return to the family, as after estrangement. | ka |
| 1242. | Hoʻi mai ke anu o ka hoʻoilo, pūkuʻi aku au ma kō poli. | The cold of winter returns, I nestle close within your arms. | ka |
| 1243. | Hoʻihoʻi ʻia aku kona kino wailua ā hoʻomoe ʻia maloko o ka pā ilina. | His remains were taken and laid away in the cemetery. | ka |
| 1244. | hōʻike a ka pō | revelation from the gods [as in dreams or omens] | ka |
| 1245. | Hōʻike aʻe ʻoe i kou nani, ka mālamalama ʻoi kelakela. | Reveal your glory, the light penetrating farthest. | ka |
| 1246. | Hōʻike ka makua i kona hoʻopunahele i kāna wahine. | The parent showed how he treated his wife as a great favorite. | ka |
| 1247. | Hōʻike ka nani o ka wahine, a i kō lā nui hao ā paʻihi. | The beauty of the woman shows, and on your important day dress in your best. | ka |
| 1248. | Hōʻike ka nani o ka wahine, a i kō lā nui hao ā paʻihi. | The beauty of the woman shows, and on your important day dress in your best. | ka |
| 1249. | Hōʻike ʻo Pele i kona nani, ka ʻula wena i ka maka o ke ao. | Pele reveals her beauty, the rosy glow in the countenance of the cloud. | ka |
| 1250. | Hōʻike ʻo Pele i kona nani, ka ʻula wena i ka maka o ke ao. | Pele reveals her beauty, the rosy glow in the countenance of the cloud. | ka |
| 1251. | Hōʻināʻinau mea ipo i ka nahele, hoʻokokoe ana ka maka i ka moani. | Lovers are wooing in the woods, casting shy glances at the wafted fragrance. | ka |
| 1252. | Hōʻināʻinau mea ipo i ka nahele, hoʻokokoe ana ka maka i ka moani. | Lovers are wooing in the woods, casting shy glances at the wafted fragrance. | ka |
| 1253. | Hōʻināʻinau mea ipo i ka nahele, hoʻokokoe ana ka maka i ka moani. | Lovers are wooing in the woods, casting shy glances at the wafted fragrance. | ka |
| 1254. | Hōkaʻe aʻela kuʻu pepa i ka ʻīnika. | My paper is smeared by ink. | ka |
| 1255. | Hōkai ua lawaiʻa o ke kai pāpaʻu, he poʻopaʻa ka iʻa e hoʻi ai. | A fisherman who blunders about in shallow water, takes home poʻopaʻa fish [easy to catch but not desirable]. | ka |
| 1256. | Holāholā wale ʻia aʻe nō ā pau ka pupuka. | Just having blossomed with an end to ugliness. | ka |
| 1257. | Hole Waimea i ka ihe a ka makani. | Wai-mea strips the spear of the wind [the wind refers to warriors, and the song describes their making of spears]. | ka |
| 1258. | Hole Waimea i ka ihe a ka makani. | Wai-mea strips the spear of the wind [the wind refers to warriors, and the song describes their making of spears]. | ka |
| 1259. | Hole Waimea i ke ahe a ka makani, hao mai nā ʻale a ke Kīpuʻupuʻu. | Wai-mea is rasped by the blowing of the wind, billows of the Kīpuʻupuʻu wind ravage. | ka |
| 1260. | Holo aʻela ia ā hiki i ka ʻāina kahiki. | He sailed and sailed and sailed until he reached a foreign country. | ka |
| 1261. | Holo akula lākou ā nahā nā moku o Hawaiʻi nei, ā nalowale ka ʻāina. | They sailed on until the islands of Hawaiʻi here were blotted out of sight and the land disappeared. | ka |
| 1262. | Holo ka hahana i kuʻu piko. | Heat rushes to my navel [moved with emotion, as sorrow, love, fear]. | ka |
| 1263. | holo ka hana | fast work | ka |
| 1264. | Holo lelele i ka lio. | To bounce, bump on a horse. | ka |
| 1265. | holo puahia i ka wao o lehua | swiftly running in the lehua forest | ka |
| 1266. | Holomoku ke koho ʻia ʻana o ka mōʻī. | The king was elected by an overwhelming majority. | ka |
| 1267. | holopapa ka hana | work done successfully | ka |
| 1268. | Honi nā kini i ka makani Paʻalaʻa, he hanu no ke kaʻalani ē. | The multitude smell the Paʻalaʻa breeze, a breath of air for those about the chief. | ka |
| 1269. | Honu neʻepū ka ʻāina. | The land moves like the turtle [land passes slowly but inexorably from owner to heir]. | ka |
| 1270. | Honu peʻekue ka paʻa pono o ke kai i ua ulu waʻa nei. | This canoe fleet covers the sea like the coarse shell of a turtle. | ka |
| 1271. | Hoʻō akula ʻo Hiku i ka ʻuhane o Kawelu ma nā wāwae. | Hiku caused Ka-welu's soul to enter at the feet. | ka |
| 1272. | Hoʻohālau i ka hale a piha i nā makamaka. | Fill the house full with friends. | ka |
| 1273. | hoʻohālike me ka haole | to ape a white person | ka |
| 1274. | Hoʻohana ʻia ka lāʻau pale palahō no ka hoʻomaʻemaʻe ʻana i ka lumi hoʻopau pilikia a maʻemaʻe loa. | Antiseptics are used to clean the bathroom so that it is thoroughly clean. | ka |
| 1275. | Hoʻohana ʻia ka lāʻau pale palahō no ka hoʻomaʻemaʻe ʻana i ka lumi hoʻopau pilikia a maʻemaʻe loa. | Antiseptics are used to clean the bathroom so that it is thoroughly clean. | ka |
| 1276. | Hoʻohana ʻia ka lāʻau pale palahō no ka hoʻomaʻemaʻe ʻana i ka lumi hoʻopau pilikia a maʻemaʻe loa. | Antiseptics are used to clean the bathroom so that it is thoroughly clean. | ka |
| 1277. | Hoʻohana ihola kō ʻAikupika i nā mamo o ʻIkelaʻela me ka hoʻokoʻikoʻi. | The Egyptians made the children of Israel serve with rigor. | ka |
| 1278. | Hoʻohanini i Mānā ka wai ʻōpua. | The water of the cloud banks pours down at Mānā. | ka |
| 1279. | Hoʻohemo i ka ʻono o ka lama. | Freed of taste for liquor. | ka |
| 1280. | Hoʻohemo i ka ʻono o ka lama. | Freed of taste for liquor. | ka |
| 1281. | Hoʻohewa nui ʻia ke kolorofolorokalapona no ka hoʻopilikia ʻana i ke kāʻei ʻokikene kolu o ka lewapuni. | Chlorofluorocarbons are often blamed for damaging the ozone layer of our atmosphere. | ka |
| 1282. | Hoʻohewa nui ʻia ke kolorofolorokalapona no ka hoʻopilikia ʻana i ke kāʻei ʻokikene kolu o ka lewapuni. | Chlorofluorocarbons are often blamed for damaging the ozone layer of our atmosphere. | ka |
| 1283. | Hoʻohie ka manaʻo no ka huila, ka nonome hoʻolaʻi i ka ʻilikai | thinking with happy pride of the wheel [of the vessel], rolling quietly along on the surface of the sea. | ka |
| 1284. | Hoʻohie ka manaʻo no ka huila, ka nonome hoʻolaʻi i ka ʻilikai | thinking with happy pride of the wheel [of the vessel], rolling quietly along on the surface of the sea. | ka |
| 1285. | Hoʻohie ka manaʻo no ka huila, ka nonome hoʻolaʻi i ka ʻilikai | thinking with happy pride of the wheel [of the vessel], rolling quietly along on the surface of the sea. | ka |
| 1286. | Hoʻohie ka manaʻo no ka huila, ka nonome hoʻolaʻi i ka ʻilikai | thinking with happy pride of the wheel [of the vessel], rolling quietly along on the surface of the sea. | ka |
| 1287. | Hoʻohihi ka manaʻo i ka nani o Kahana. | The mind is entranced with the beauty of Kahana. | ka |
| 1288. | Hoʻohihi ka manaʻo i ka nani o Kahana. | The mind is entranced with the beauty of Kahana. | ka |
| 1289. | Hoʻohiki ihola ia i ka hoʻohiki. | She vowed a vow. | ka |
| 1290. | Hoʻohina ihola ka daimonio iāia. | The devil threw him. | ka |
| 1291. | Hoʻohoholo ʻia akula ka hūpē i loko. | Snuffle up mucus. | ka |
| 1292. | Hoʻoholo hou ʻana i ka waiwai. | Reappraisal of property. | ka |
| 1293. | hoʻoholo i ka wai o ka lua | to flush the toilet | ka |
| 1294. | hoʻoholo i ka wai o ka lua | to flush the toilet | ka |
| 1295. | Hoʻoholo ʻia ka ʻōlelo hoʻopaʻi no ka hewa. | Convicted of an offense. | ka |
| 1296. | Hoʻoholo ʻia ka ʻōlelo hoʻopaʻi no ka hewa. | Convicted of an offense. | ka |
| 1297. | Hoʻohua nō i ka huhū ʻana o ke kupuna, ʻo ka hele nō ia. | Because of his grandparent's anger, he departed. | ka |
| 1298. | Hoʻohua nō i ka huhū ʻana o ke kupuna, ʻo ka hele nō ia. | Because of his grandparent's anger, he departed. | ka |
| 1299. | Hoʻohua nō ka make ʻana o ka makua kāne, pau kō mākou ʻike ʻana iāia. | Ever since his father's death, we've never seen him again. | ka |
| 1300. | Hoʻohua nō ka make ʻana o ka makua kāne, pau kō mākou ʻike ʻana iāia. | Ever since his father's death, we've never seen him again. | ka |
| 1301. | Hoʻohuʻa nohoʻi i ka inu lama. | Persisting in drinking intoxicants. | ka |
| 1302. | Hoʻohui ʻāina pala ka maiʻa | annexation is ripe bananas [no good for us] | ka |
| 1303. | hōʻoi i ka pili | to raise a bet | ka |
| 1304. | Hoʻoikaika nui ka poʻe haumāna mua puka a loaʻa ka palapala laepua. | Undergraduate students strive hard to obtain a bachelor's degree. | ka |
| 1305. | Hoʻoikaika nui ka poʻe haumāna mua puka a loaʻa ka palapala laepua. | Undergraduate students strive hard to obtain a bachelor's degree. | ka |
| 1306. | Hoʻokaʻalia mai ke alo o ka moku iaʻu nei. | Let the front of the island be turned toward me. | ka |
| 1307. | hoʻokaʻawale i ka puʻu kālā | to appropriate a sum of money | ka |
| 1308. | Hoʻokahi helena, pau ka hana. | In no time at all the work was finished. | ka |
| 1309. | Hoʻokahi ka umauma! | United, all as one! | ka |
| 1310. | Hoʻokahi nō hua a ka ʻaʻo. | The ʻaʻo lays but a single egg [said of an only child]. | ka |
| 1311. | Hoʻokahi nō ia pahuna, ʻo ka hāʻule nō ia. | But a single thrust and he fell. | ka |
| 1312. | Hoʻokahi nō peku ʻana a ka moa mahi, pūkō ana. | A single kick of the chicken champion, driven off. | ka |
| 1313. | Hoʻokahi wai ʻo ka like | the sameness of a single dye [unity] | ka |
| 1314. | Hoʻokahua ka noʻonoʻo. | Settle down to a task with determination to see it through. | ka |
| 1315. | Hoʻokakaʻa ʻia mai e ke ahe ka lau mālipolipo. | Moved by the breezes are the leaves that cast deep shade. | ka |
| 1316. | Hoʻokananeʻo hoʻi ka hele i ka pō. | Ā laʻa lā i ke anu, insisting on going out at night against advice, then got a cold. See | ka |
| 1317. | Hoʻokananeʻo hoʻi ka hele i ka pō. | Ā laʻa lā i ke anu, insisting on going out at night against advice, then got a cold. See | ka |
| 1318. | hoʻokau i ka waiū | to perform ceremonies to make the breasts fill with milk | ka |
| 1319. | Hoʻokau ʻia ka hekau pepa i luna o ka puʻu pepa i ʻole e puehu i ka makani. | The paperweight was put onto the stack of papers so that they wouldn't scatter in the wind. | ka |
| 1320. | Hoʻokau ʻia ka hekau pepa i luna o ka puʻu pepa i ʻole e puehu i ka makani. | The paperweight was put onto the stack of papers so that they wouldn't scatter in the wind. | ka |
| 1321. | Hoʻokau ʻia ka hekau pepa i luna o ka puʻu pepa i ʻole e puehu i ka makani. | The paperweight was put onto the stack of papers so that they wouldn't scatter in the wind. | ka |
| 1322. | hoʻokeʻe i ka wāwae | to walk by crossing the feet one in front of the other, as in some kinds of square dancing | ka |
| 1323. | hoʻokela o ka hoʻoipoipo | fantastic love making | ka |
| 1324. | hoʻokele lawena o ka papa | classroom management | ka |
| 1325. | hoʻokina i ka inu | to drink too much | ka |
| 1326. | Hoʻokō au ia kauoha me ka ʻewaʻewa ʻole. | I carried out this instruction without a flaw. | ka |
| 1327. | Hoʻokō hana mamua o ka leʻaleʻa. | Duty before pleasure. | ka |
| 1328. | Hoʻokōʻehaʻeha nohoʻi ka hana a keiki i ka makua. | How childish actions distress the parents. | ka |
| 1329. | Hoʻokōʻehaʻeha nohoʻi ka hana a keiki i ka makua. | How childish actions distress the parents. | ka |
| 1330. | Hoʻokohu ʻia ke kanikela e ke aupuni e noho ʻelele ma kekahi ʻāina no ka mālama ʻana i nā hana pāʻoihana a me nā hana ʻē aʻe o kōna aupuni ma ia ʻāina ʻo ia e noho ʻelele nei. | The consul is appointed by the government to live in another country as a representative of the government to protect the economic and other interests of his government in the country he is appointed to reside in. | ka |
| 1331. | Hoʻokohu ka ua i uka. | How fit and pleasing is the rain of the uplands. | ka |
| 1332. | Hoʻokomo i ke kālā i ka panakō. | Deposit money in the bank. | ka |
| 1333. | Hoʻokuʻi i ka huina o lākou me nā mamo a ʻIseraʻela. | Add up a census of them among the descendants of Israel. | ka |
| 1334. | Hoʻokuʻi i ka manamana. | Stub the toe. | ka |
| 1335. | Hoʻokuʻi nei kou alelo i ka hoʻopunipuni. | Thy tongue frameth deceit. | ka |
| 1336. | hoʻokuʻikuʻi ka manaʻo | crudely expressed thought | ka |
| 1337. | Hoʻokūkū hoʻonānā, nānā kō maka i ka mahina. | Stand about, look, let your eyes see the moon. | ka |
| 1338. | Hoʻokūkū, hoʻonānā, nānā kō maka i ka mahina, holohiʻa aku, holohiʻa mai, nui nō ʻoe, nui kō kino. | Stand about, look about, let your eyes see the moon, run this way, run that way, you are big, big your body. | ka |
| 1339. | Hoʻokuli maila i ka waiwai. | Disregard or pay no attention to wealth. | ka |
| 1340. | Hoʻokumu ʻia ka hoʻokuʻia ma waena o nā māhele nui ʻekolu o ke aupuni pekelala o ʻAmelika i mea e makaʻala ai i ka hoʻokō ʻia o ka mana o kēlā me kēia māhele. | The system of checks and balances between the three divisions of the federal government of the United States was set up so that the exercise of power among each division could be checked. | ka |
| 1341. | Hoʻokumu ʻia ka hoʻokuʻia ma waena o nā māhele nui ʻekolu o ke aupuni pekelala o ʻAmelika i mea e makaʻala ai i ka hoʻokō ʻia o ka mana o kēlā me kēia māhele. | The system of checks and balances between the three divisions of the federal government of the United States was set up so that the exercise of power among each division could be checked. | ka |
| 1342. | Hoʻokumu ʻia ka hoʻokuʻia ma waena o nā māhele nui ʻekolu o ke aupuni pekelala o ʻAmelika i mea e makaʻala ai i ka hoʻokō ʻia o ka mana o kēlā me kēia māhele. | The system of checks and balances between the three divisions of the federal government of the United States was set up so that the exercise of power among each division could be checked. | ka |
| 1343. | Hoʻokumu ʻia nā hoʻomana Mohameka, Iudaio, a me ke Kalikiano ma luna o ke kumu aʻo o ka hoʻomana akua kahi. | The Muslim, Jewish, and Christian religions are based upon the principle of monotheism. | ka |
| 1344. | Hoʻokūpaʻa i ka ʻōlelo o kēia pelika. | Perform the words of this covenant. | ka |
| 1345. | hoʻokūpouli ka manaʻo | worried thoughts | ka |
| 1346. | Hoʻokuʻu ʻaelike ʻia ka ʻāina o Tekasa iā ʻAmelika Hui Pū ʻia ma hope o ke kaua me Mekiko. | Texas was ceded to the United States after the war with Mexico. | ka |
| 1347. | hoʻokuʻu ʻia mai ka hopu ʻia ʻana | exemption from arrest | ka |
| 1348. | Hoʻōla i kumu hoʻolaha maluna o ka honua apau. | To keep seed alive on all the earth. | ka |
| 1349. | Hoʻolāʻau ka ʻai ʻana a ka iʻa. | The fish ate ceaselessly. | ka |
| 1350. | Hoʻolāʻau ka ʻai ʻana a ka iʻa. | The fish ate ceaselessly. | ka |
| 1351. | Hoʻolaʻi nā manu ke ʻike i ka wai hoʻouiui kino. | The birds are calmed when they see the liquid that excites the body. | ka |
| 1352. | Hoʻolana i ka wai ke ola | life floats on water [near death] | ka |
| 1353. | Hoʻolana i ka wai ke ola. | Life barely surviving; semiconscious. | ka |
| 1354. | Hoʻolana ka manaʻo. | To have hopes. | ka |
| 1355. | hoʻolapa ka ʻōpū | a disturbed stomach | ka |
| 1356. | Hoʻolaukanea kēia piki iaʻu no ka mea ʻo ka |