Pohnpeian-English (alpha) - Editing Version
a d e i k l m n o p r s t u w
e₃ interj. what, in response to being called.
ed- interr. an interrogative verb meaning 'to proceed by what means'. Re edala? How did they go there?
eda interj. Say what?
ede₁ n3s. gill.
edenpwel n. title given to a someone after death, never to be used again.
edenpwella vi. to expire, to become defunct, to turn into dust, said of a title that is not to be reconveyed after its holder is deceased. Mwaren ohl mehlaho edenpwella. The dead man's title expired with him.
edi₁ n3s. core, of a boil or pimple.
edi₂ n3s. bile, of the liver.
ediedin soupeidi n. an uhmw prepared in the presence of the soupeidi.
edin kene n. crop, of a chicken.
edin kent n. bladder.
edin marer n. fontanelle, the soft, boneless area in the skull of an infant that will later close with the growth of the skull bones.
edin mwamwar uh meing. n. the presence of royalty. Edin mwamwar uh pahn kahrehda aramas kepinkoanoat. The presence of royalty will result in the people partaking of the food.
edin mwenge n. stomach.
12/28/2017 11:28:57 AM From: KR To: all. Note that the other meanings for likuwer should not be added here.
edinieng n. swim bladder of a fish.
edinsei n. spray resulting from the paddling of a canoe.
editoal 1. n. feast given upon the completion of the roof of a new feasthouse. 2. vi. to prepare this feast.
edrarrar n. plastic grocery bag.
eh₁ n. name of the letter e, the second letter of the Pohnpeian alphabet, used to represent the phoneme /ɛ/, a lower-mid front vowel which occurs in both the Northern and Kitti dialects, as well as the phoneme /e/, a mid front vowel, found only in the Northern dialect.
eh₃ n3s. liver.
eh₄ interj. a particle used after names of people when calling them.
ehd katik n. gallbladder.
ehd₁ num. one; this numeral and others in this series are part of a general counting system used to enumerate things in the sense of counting them off.
ehdin num. first. ehdin ei kilang the first time of my seeing it.
ehden rot, also roten pahnwel. n. the second₁ night after a full moon (literally the first, but actually the second), the twenty-sixth night of the Pohnpeian lunar cycle when tracking delayed lunar rising.
4/16/2018 1:29:24 PM From: KR To: KR. Revise; don't star number.
ehdin num. first. ehdin ei kilang the first time of my seeing it.
ehdin malek n. sometime after midnight, marked by the first crowing of roosters.
4/16/2018 1:09:28 PM From: KR To: KR. Review all these time of day entries.
Ehdsdahr n. Head Start, an educational program for preschool children. [Eng.]
ehi n. twenty-ninth night of the month in the traditional calendar, the sixth night after the last quarter of the lunar cycle.
ehk₁ num. ten.
ehk₂ interj. ouch, an exclamation of pain.
ehl₃ n. hell. [Eng.]
ehng sent. adv. yeah, an informal affirmative response.
ehnta n. fish sp.
ehperem n. a yam cultivar.
12/28/2017 11:24:36 AM From: KR To: all. We need to clarify in the intro that some yam and other plants names are regional.
ehpw n. a song of sacred place names. I sehse ma mie me ese ehpw rahn pwukat. I do not know if there is anyone who knows the song of sacred places these days.
-ehr, also -ier. verb. suff. used to signal perfective aspect; This form of the suffix occurs after a verb root ending in a consonant. mwadong play, mwadongehr have already played.
ehrasih vt. to deliver. Ke pahn ehrasih mahi ko? Will you deliver the breadfruit?
ehs₁ interj. an expression of much pain.
ehsel n. ass. [Ger. Esel]
ehtik n. spleen.
ehu ehu adj. each. Re kin sop ni ehu ehu deke ko. They normally stop at each of those islands.
ei₂ sent. adv. yes.
eiahri interj. Why? Are you challenging what I said?
eiei₁ adj. rough, of the ocean. Nansedo me eiei rahnwet. The ocean is rough today.
eieri interj. see eierima.
eierima, also eieri. interj. an exclamation, an expression used when one realizes something has gone wrong. Eierima! I manokehla pwa! Good grief! I really forgot!
eiker n. acre. [Eng.]
eikou interj. I dare you!
eile 1. meing. adj. reserved, shy, containing one's feelings for fear of self-embarrassment or embarrassing others, constrained in one's action by a social situation, formal in one's relations with others; modest. 2. n. deference. 1. Re dehr ketin eile. Don't be shy. cf. mahk₁.
eimwelu, also eimwoalu. 1. meing. adj. sorrowful, sad, grieving, mourning. 2. meing. n. sorrow, sadness, grief. 1. Mwohnsapwoko ketin eimwoalu. Mwohnsahpwoko is grieving. 2. Mie sapwellimahr eimwoalu. He has sorrows. cf. pahtou₁.
eimwoalu, also eimwelu. 1. meing. vi. sorrowful, sad, grieving, mourning. 2. meing. n. sorrow, sadness, grief. 1. Mwohnsapwoko eimwoalu. He is grieving. 2. Sapwellimahr eimwoalu me doar. His grief is intense. cf. pahtou₁.
eimwoaluhlap 1. meing. n. grief caused by the death of a Nahnmwarki or Nahnken or their spouses. 2. vi. to be grief by the death of Nahnmwarki or Nahnken or their spouses. 1. Pwoud Lepen Net sapwellimaniki eimwoaluhlap pwehki sipalahn Nahnken. Pwoud Lepen Net is grieving for the passing of Nahnken.
ein- n. fire made from, fire made for. Einiak me mwoalusan. A fire made from mangrove wood makes much charcoal. Kita einmwomwki einpohndal. Let's roast the fish with a fire made from coconut husks.
einpwoat, also ainpwoat. 1. n. cooking pot, broiler, stew pan. 2. vi. to cook food in a pot; to prepare a small informal feast or party, to hold a potluck. 1. Ansou me aramas kohdo, kitail pahn einpwoat. When people come, we will have a potluck. [Eng. iron pot] einpwoate, vt.
einsed n. water column.
einumpwul vi. to be cooked over a flame.
eipahi 1. adj. walking with swinging arms, walking freely with no worries. 2. vi. a command during the pounding of kava to keep the activity going, to not slow down.
eipenperki archaic. adj. wasteful.
eipisi n. English alphabet. [Eng. ABC]
eir archaic. n. south; all lands to the south of Pohnpei.
eirek₁ adj. flexible, capable of being expanded or contracted.
eirek₂ vi. to be stripped off, as when stripping insulation off a wire, to wipe off a rope-like object by drawing it through one’s hand or fingers, as when wiping the viscous material off hibiscus bast during the preparation of kava. Kelewen sohte eirek. The hibiscus bast has not been stripped off (of its slime).
eirileng₂ n. southern skies.
eis₁ n. name of the letter h, the seventh letter of the Pohnpeian alphabet, used to represent vowel length; also called reirei₁;.
eisek num. ten.
1/24/2018 2:10:50 PM From: KR To: KR. # List which classifiers it is used with.
eisek ehu en rot n. sixth night of the month in the traditional calendar of tracking the so called dark face of the moon more or less equivalent to the fifth night after the third quarter of the lunar cycle. Eisek ehu en rot iei pwohng keweneu nan wadepen pwongin rot. Eisek ehu en rot is the sixth night of the month in the traditional canlendar for tracking the dark face of the moon.
8/29/2017 9:54:19 AM From: KR To: KR. Make the definitions of all of these terms parallel.
6/2/2018 2:29:11 PM From: KR To: KR. The definitions have been changed. (from DS)
eisek pahieun rot n. literally says the fourteenth but it is actually the fifteenth night after full moon. It is the ninth night of the Pohnpeian lunar cycle when tracking delayed lunar rising.
eisek riaw en rot n. seventh night of the month in the traditional calendar of tracking the so called dark face of the moon more or less equivalent to the sixfth night after the third quarter of the lunar cycle. Eisek riaw en rot iei keisuh en pwongin rot ni wadepen rot. Eisek riau en rot is the seventh night of the month in the traditional calendar for tracking the dark face of the moon.
eisek siluhn rot n. eighth night of the month in the traditional calendar of tracking the so called dark face of the moon more or less equivalent to the seventh night after the third quarter of the lunar cycle. Eisek siluhn rot iei kawaluhn pwohng en pwongin rot. Eisek siluhn rot is the eighth night of the traditional calendar for tracking the dark face of the moon.
eisin rot n. second night of the month in the traditional calendar of tracking the so called dark face of the moon more or less equivalent to the night after the third quarter of the lunar cycle. Eisin rot iei keriawen pwohng nan wadepen pwohng ni palien rot. Eisin rot is the second night of the month in the traditional calendar of tracking the dark face of the moon.
ekei₂ interj. an interjection, often conveying a feeling of surprise or wonder, also used in a scolding or teasing manner.
ekihsang vt. to hide₁ from. E ekihsang ah pwoud nah mwohnio. He hid his money from his wife.
ekipir n. eave of a building.
ekke interj. ouch, an exclamation of pain.
ektahr n. hectare, a unit of land measurement equal to 10,000 square meters (2.47 acres). [Eng.]
Ekwatohr n. Equador. [Eng.]
el₂ num. cl. used in counting garlands. elin kapwat pahiel four garlands.
elehda vt. to create a good or bad situation. Kopwong wet elehda apwal laud ehu. This court created a great problem.
elemenderi adj. elementary. [Eng.]
elen pillap n. bed of a river.
elen wehi n. public road, main road.
elepeider n. elevator. [Eng.]
elidoul adj. beyond the appropriate age for marriage. Liho elidoul. The woman is beyond the appropriate age for marriage.
elielpailong 1. meing. n. (3sg. elielpailongahr) glance, glimpse. 2. meing. vi. to glance, to glimpse, to take a quick look. 1. Elielpailongahr sohte sansal. His glance was unnoticeable. 2. Mwohnsapw elielpailong. Mwohnsapw took a quick look. elielpailonge, vt. cf. kilengsemwen.
elingekih vt. see elingek.
elintek n. crown of thorns, as worn by Jesus.
elipant n. elephant. [Eng.]
elisapw, also ilisapw. 1. vi. to give a party or gift to a medicine maker or traditional masseur the fourth day of taking the medicine or receiving the treatment. 2. n. the name of this party or gift.
elu 1. n. a feast of propitiation asking for forgiven for a serious offense, typically taking place after someone becomes ill as a result of the offense. 2. vi. to prepare this feast.
eluwentek vi. to waddle. [tek <Eng. duck]
emersensi n. emergency. [Eng.]
empelop n. envelope. [Eng.]
empwa interj. I warned you.; See! I told you so!
empwoatol 1. n. a game in which one attempts to pick up a bottle with a nail tied to a line which is attached to a stick. 2. vi. to play this game. [pwoatol <Eng.]
emwi n. bunch, of coconuts, mangoes, or anything that grows in bunches from a single stem.
-en dem. mod. that, by you. pwihken that pig by you.
en₂ modal should, to be to. Ohlo nda I en kohla. That man said I should go.
eng slang. vi. to go to sleep. Ke pahn eng ia? Where are you going to go to sleep?
engida vi. to have sexual intercourse; to spend the night with someone of the opposite sex.
engedieng, also doahkdieng. vt. to reach downward to.
engehng n. general term for larger Carangidae (jacks), from approx. ten to thirty pounds.
engeir n. south wind₁, shifting wind, believed to bring bad weather.
engida slang. vi. to have sexual intercourse; to spend the night with someone of the opposite sex.
engieng 1. n. windstorm, typhoon. 2. meing. n. anger. 3. meing. adj. angry. 4. vi. to be struck by a windstorm or typhoon. 1. Engieng suwed kin kawehla sahpw. A bad windstorm destroyed the land. 2. Engieng ehu me kahrehda irail tomw. It was anger that caused them to seek reconciliation. angiangih, vt.
engila slang. vi. to die.
engin ahu n. (3sg. engin ewe) breath, breath of life; the power of one's speech. I kak kehn engin ahu. I can feel his breath. Engin ewe kamwakidada aramas. The power of his speech incited the people. cf. [meing] angin dawas, engin dawas, engin sihleng.
engin aramas n. "the scent of human beings", employed with reference to the planting of breadfruit trees in the proximity of human dwellings in the belief that the trees will bear more fruit.
engin dapwair n. a strong wind₁ that Pohnpei experiences once a year that shakes the tree branches before the fruit bearing season, including breadfruit. Engin dapwair ieu met. This is the tree-branch-shaking wind.
engin dawas, also angin dawas. meing. n. (3sg. engin dewese) breath, breath of life; the power of one's speech. I kehn engin dawas. I felt his breath. Engin dawas kin sair aramas. The power of his speech has an impact on people. cf. engin ewe.
engin ewen aramas n. bad luck in the form of illness or misfortune brought upon one as a consequence of being popular or famous. Ohlo soumwahukihla engin ewen aramas. The man became chronically ill because of his fame.
engin pihl n. mist, as from a waterfall.
engin sarmwutumwut n. a strong wind₁ that Pohnpei experiences once a year that cleans the weeds off the patch reefs. Engin sarmwutumwut lelehr Pohnpei. The wind that cleans the patch reefs has hit Pohnpei.
engin sarpereu n. a strong wind₁ that Pohnpei experiences once a year that cleans the barrier reef.
enginli adj. satiated, having had one's fill of sex with women (of a man).
enginlim n. a slap. Enginlim en kahlek ehu me Isohko wia. It was the slap dance that Isohko made.
enginmwelu, also anginmwelu. 1. meing. vi. to fart. 2. meing. n. fart. 1. Sohpeidi kin sing duwehte aramas koaros. Royalty fart like anyone else. 2. Enginmweluhn mwohnsapwoko mat. Mwohnsapwoko's fart stinks. cf. sing, sihng.
enginpar n. trade wind₁.
enginpwelih vt. see enginpwele.
engipip n. whirlwind₁.
engisou vi. to have a hot meal before fishing or planting yams, believed to cause bad luck.
engk n. landslide.
engpali n. mangrove crab that has only a single claw.
engpokon n. mangrove crab that has two claws.
eni aramas n. ghost that appears to be human and that lives among people, but that can transform itself into other life forms.
kairakala vt. to do x times in a row.
Enihlap n. the surpreme being in Ponpeian traditional religion; in a traditional feast, the largest kava plant used for the main kava ceremony; the name of the center post at the back edge of the main platform.
enihn nahniak n. mangrove spirit, one of four types of environmentally related spirits.
enihn nan sousou n. ghost of the dead.
enihn nan wehwe n. sky spirit, one of four types of environmentally related spirits.
enihn nansapw n. land spirit, one of four types of environmentally related spirits.
enihn nansed n. ocean spirit, one of four types of environmentally related spirits.
enihn pahn takai n. ghost that is found on the land, as opposed to the sea.
enihn pohn madau n. a phrase used to refer to the occupants of the first Western ships to reach Pohnpei from Europe and America.
enihwos n. clan deity; a ghost that came into existence with the creation of the land, not the ghost of a deceased person.
enisinis archaic. n. coconut leaflets fastened onto the fingers of dancers when dancing the wen or kehnsar. Sounkahlek en mwehiet sohla doadoahngki enisinis ansou me re kahlek. The dancers of today no longer use enisinis when they dance.
enklidik n. enclitic. [Eng.]
epehp n. slope. Kitail keidahla pohn epehpo. Let us move to the top of the slope.
Epeng n. May. Epeng iei sounpwong en Mei. Epeng is the month of May.
1/9/2017 2:45:46 PM From: DS To: KR. It is not right. I tried to checked source of where it comes from and I have not been able to find it. Why would the name of the month be a meing? We may have to delete this. Leave it under qq until later time. It is definitely archaic but is is not a meing.
10/13/2017 8:07:40 PM From: KR To: KR. Look at all of these words for month.
7/6/2018 7:29:26 AM From: DS To: KR. This is from a loose sheet of paper which came to me when I receive the hard copy of Cantero's dictionary. I lost the sheet of paper.
epeng en koanoat meing. n. the fourth cup of kava during a kava ritual, marking the end of the intial phase of the ritual in Madolenihmw, U, and Sokehs. In Kitti and Nett, the fifth cup serves this function. cf. epeng en sakau.
epeng en malek n. early morning, marked by the fourth crowing of roosters after a long pause from the third one.
4/16/2018 1:22:25 PM From: KR To: KR. Revise; don't star number.
epeng en sakau, also sapwehn sakau. n. the fourth cup of kava during a kava ritual, marking the end of the intial phase of the ritual in Madolenihmw, U, and Sokehs. In Kitti and Nett, the fifth cup serves this function. cf. epeng en sakau.
4/23/2016 10:42:37 AM From: KR To: KR. Revise entry.
1/9/2017 2:54:23 PM From: DS To: KR. You can look at it the following way: ehden/ehdin koanoat, arehn koanoat, esil en koanoat, epen en koanoat or kapaharek en koanoat is one way of sequencing the servings another way is: pwelin koanoat, arehn koanoat, esil en koanoat, kapahek en koanoat, sapwehn koanoat. Chiefdoms that serve four cups for the ritual do not use kapahrek en koanoak because it stops at fourth and so the fourth cup is the sapwehn koanoat. In some chiefdoms epeng en koanoat is the concluding cup but some conclude it with the fiftt cup. So sapwehn koanoat can either be 4rth or 5th cup. hope this will help you. For the chiefdoms that end the ritual at the 4th cup epeng en koanoat is also the sapwehn koanoat.
3/8/2017 3:00:23 PM From: DS To: KR. This is not meing. Epeng en koanoat is the meing.
10/13/2017 8:23:33 PM From: KR To: KR. 9 We need to discuss these--what is meing, spelling of sapwehn , cross reference to epeng en koanoat, sahpwen koanoat, etc. I don't know how to deal with these forms.
1/24/2018 2:11:37 PM From: KR To: KR. # Revise entry.
1/24/2018 2:11:46 PM From: KR To: KR. # You can look at it the following way: ehden/ehdin koanoat, arehn koanoat, esil en koanoat, epen en koanoat or kapaharek en koanoat is one way of sequencing the servings another way is: pwelin koanoat, arehn koanoat, esil en koanoat, kapahek en koanoat, sapwehn koanoat. Chiefdoms that serve four cups for the ritual do not use kapahrek en koanoak because it stops at fourth and so the fourth cup is the sapwehn koanoat. In some chiefdoms epeng en koanoat is the concluding cup but some conclude it with the fiftt cup. So sapwehn koanoat can either be 4rth or 5th cup. hope this will help you. For the chiefdoms that end the ritual at the 4th cup epeng en koanoat is also the sapwehn koanoat.
1/24/2018 2:12:14 PM From: KR To: KR. # This is not meing. Epeng en koanoat is the meing.
1/24/2018 2:12:43 PM From: KR To: KR. We need to discuss these--what is meing, spelling of sapwehn , cross reference to epeng en koanoat, sahpwen koanoat, etc. I don't know how to deal with these forms.
epid vi. to be carried on one's side, to be carried under one's arm. apid, vt.
epkarangahp vi. to fish for yellow-fin tuna.
epkekihr vi. to bottom-fish.
epkioak vi. to fish for kioak, using a line.
epohn n. a banana cultivar.
epsamwei vi. to fish for emporer fish (samwei), using a line.
epweh n3s. customary manner.
epweliki vt. to be bothered by something, usually of a trivial nature, that interferes with one’s sleep.
epwel₂ n. fish sp.
epwelseri vi. to baby-sit.
epweliki vt. to be bothered by something, usually of a trivial nature, that interferes with one’s sleep.
epwella vi. to be taken care of. Pweinen kentail mwenge ko epwella. The bill for our meals has been taken care of.
epwelseri vi. to baby-sit.
epwiki num. one hundred.
er adj. thoroughly knowledgeable.
eralahr interj. The end!
erein prep. n. during the time, for a period of, while, until, so long as. E wadengki pwuhko erein awa riau. He read that book for two hours. Nan erein mwail riau sang Pohnpei, sohte sohpen Sapahn kak laid. Within a distance of two miles from Pohnpei, no Japanese ship can fish. Erein omw pahn suhsuwed, I sohte pahn seweseiuk. So long as you are being bad, I won't help you.
erein mour n. lifetime.
eremen, also ieremen. interj. Forget it! Better not! Never mind! Disregard it!
eretik adj. knowledgeable about many things, knowledgeable about details.
eri 1. sent. adv. well₂, then, thus. 2. conj. adv. then, so. 3. interj. Enough!, Stop! 1. Eri, ohlet mehla. Well then, this man died. 2. I doadoahk lao nek oh ngehi eri kohla. I worked until I was finished and then I went there.
eria interj. I warned you!
eriher interj. Enough!, Stop! Eriher mwoarong! Stop the noise!
erimeddo n. helmet. [Jap. herumetto < Eng.]
erkahnih vt. to air condition something.
erlam vi. to paddle a canoe or boat with a pole in a deep lagoon. Re erlam pwe sohte padil en wahro. They paddled with a pole because there was no paddle for the canoe.
eruwahn vi. to completely understand.
esdasion n. station of the cross. [Spa. estación]
esil en malek n. roughly three a.m., marked by the third crowing of roosters.
11/16/2017 1:36:24 PM From: KR To: KR. We need to work on all these terms.
esingekloal vi. to take a deep breath, because of concern.
esingekda vi. to inhale.
esiupih n. SUV (Pohnpeian pronunciation of SUV, as if it were a single word). [Eng.]
eskorpion n. scorpion. [Spa. escorpión]
esmweremwereda vi. to inhale. Re ketin esmweremwerada. Inhale!
esse interj. ouch, an exclamation of pain.
1/24/2018 2:13:14 PM From: KR To: KR. # Add re time.
eten n. this evening.
ewelin rot n. third night of the month in the traditional calendar of tracking the so called dark face of the moon more or less equivalent to the second night after the third quarter of the lunar cycle. Ewelin rot iei kesiluhen pwohng nan wadepen pwohng ni palien rot. Ewelin rot is the third night of the month in the traditional calendar in tracking dark face of the moon.
ewen neminem adj. selfish with food, used in an extremely derogatory sense;.
ewen rah, also mesen rah. n. the stem of a kava plant, including the root, pried from the enihlap, the largest kava plant at a feast used for the kava ritual; the edible part of a kava stem. Ale kenomw riau ewen rah. Take two kava stems for yourself.
ewen wedei adj. talkative.
ed eh ei ek el em en ep er es ew