updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

Basana

Basana

(58)

Nāh 21:33Hāliu aʻela lākou, a piʻi akula ma ke alanui o Basana: a hele maila ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana e kūʻē mai iā lākou, ʻo ia a me kona poʻe kānaka a pau, i ke kaua ma ʻEderei.Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
Nāh 32:33A hāʻawi akula ʻo Mose no lākou, no nā mamo a Gada a me nā mamo a Reubena, a me ka ʻohana hapa a Manase a ke keiki a Iosepa, i ke aupuni o Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, a me ke aupuni o ʻOga ke aliʻi o Basana, i ka ʻāina me nā kūlanakauhale ona, ma nā palena, nā kūlanakauhale o ia ʻāina a puni.Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
Kānl 1:4Ma hope iho o kāna pepehi ʻana iā Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, ka mea i noho ma Hesebona, a iā ʻOga ke aliʻi o Basana, ka mea i noho ma ʻAsetarota i ʻEderei:This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
Kānl 3:1A laila hāliu aʻela kākou, a piʻi akula ma ke alanui o Basana; a hele maila ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana e kūʻē iā kākou, ʻo ia a me kona poʻe kānaka a pau i ke kaua ma ʻEderei.Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
Kānl 3:3A hoʻolilo mai hoʻi ʻo Iēhova ko kākou Akua iā ʻOga ke aliʻi o Basana, a me kona poʻe kānaka a pau i loko o ko kākou lima: a luku akula kākou iā ia, ʻaʻole i hoʻokoe ʻia kekahi mea nona.So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.
Kānl 3:4A lawe ihola kākou i kona mau kūlanakauhale a pau i kēlā manawa; ʻaʻole i koe ke kūlanakauhale i lawe ʻole ʻia e kākou, he kanaono kūlanakauhale, nā wahi a pau o ʻAregoba, ke aupuni o ʻOga ma Basana.At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them — the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan.
Kānl 3:10ʻO nā kūlanakauhale a pau o ka pāpū, a me Gileada a pau, a me Basana a pau, a hiki i Saleka a me ʻEderei, nā kūlanakauhale o ke aupuni o ʻOga i Basana.We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salekah and Edrei, towns of Og’s kingdom in Bashan.
Kānl 3:11No ka mea, ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana wale nō i koe o nā kānaka nunui; aia hoʻi, ʻo kona wahi moe, he wahi moe hao: ʻaʻole anei ia ma Rabata no nā mamo a ʻAmona? ʻEiwa nō kūbita o kona lōʻihi, a ʻehā kūbita o kona laulā, ma kā ke kanaka kūbita.(Og king of Bashan was the last of the Rephaites. His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.)
Kānl 3:13A ʻo ke koena o Gileada a me Basana a pau, ke aupuni o ʻOga, ʻo kaʻu ia i hāʻawi aku ai no ka ʻohana hapa a Manase: ʻo ka ʻāina a pau ʻo ʻAregoba a me Basana a pau, ʻo ia kai kapa ʻia, he ʻāina o nā kānaka nunui.The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
Kānl 4:43ʻO Bezera ma ka wao nahele i ka ʻāina pāpū o ka Reubena; a ʻo Ramota ma Gileada o ka Gada; a ʻo Golana ma Basana o ka Manase.The cities were these: Bezer in the wilderness plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
Kānl 4:47A lilo kona ʻāina iā lākou, a me ka ʻāina o ʻOga, ke aliʻi o Basana, nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hiki ʻana o ka lā:They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
Kānl 29:7A hiki mai ʻoukou ma kēia wahi, ʻo Sihona ke aliʻi o Hesebona, a me ʻOga ke aliʻi o Basana, hele kūʻē maila lāua iā kākou i ke kaua, a pepehi akula kākou iā lāua.When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
Kānl 32:14Me ka bata o ka bipi, a me ka waiū hipa, A me nā keiki hipa momona, A me nā hipa kāne no Basana, a me nā kao kāne, A me ka palaoa maikaʻi loa; Inu ihola ʻoe i ke koko hua waina, i ka waina maikaʻi.with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
Kānl 33:22ʻŌlelo akula ia no Dana, ʻo Dana, he keiki liona ia, E lele mai ia mai Basana mai.About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
Ios 9:10A me nā mea a pau āna i hana aku ai i nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora, ma ʻō aku o Ioredane, iā Sihona, ke aliʻi o Hesebona, a me ʻOga, ke aliʻi o Basana, aia ma ʻAsetarota.and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan — Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
Ios 12:4A ʻo ka mokuna o ʻOga ke aliʻi o Basana, ka mea i koe o ka poʻe Repaima, ua noho ʻo ia ma ʻAsetarota i Ederei,And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
Ios 12:5A aliʻi ihola ʻo ia ma ka mauna ʻo Heremona, a ma Saleka, a ma Basana a puni, a hiki i ka mokuna ʻo Gesuri a me Maʻakati, a me ka hapa o Gileada, ka mokuna o Sihona ke aliʻi o Hesebona.He ruled over Mount Hermon, Salekah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maakah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.
Ios 13:11A me Gileada, a me ka palena o ka poʻe Gesura, a me ka poʻe Maʻakati, a ʻo ka mauna a pau ʻo Heremona, a me Basana a pau a hiki i Saleka;It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maakah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salekah —
Ios 13:12A me ke aupuni a pau o ʻOga, ma Basana, ka mea i aliʻi ai ma ʻAsetarota a me ʻEderei, ʻo ia ka mea i koe iho no ka poʻe Repaima; ʻo ka poʻe a Mose i pepehi ai, a i kipaku aku nō hoʻi.that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land.
Ios 13:30Aia ko lākou palena mai Mahanaima aʻe o Basana a pau, ʻo ke aupuni a pau o ʻOga, ke aliʻi o Basana, a me nā kauhale a pau o Iaira, aia nō ma Basana kanaono kauhale:The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan — all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
Ios 13:31A ʻo ka hapa o Gileada a me ʻAsetarota, a me ʻEderei, nā kūlanakauhale o ke aupuni o ʻOga ma Basana, ʻo ia na ka poʻe mamo a Makira ke keiki a Manase, na ka ʻohana hapa nō a Makira ma ko lākou mau ʻōhua.half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh — for half of the sons of Makir, according to their clans.
Ios 17:1Aia he ʻāina nō hoʻi no ka ʻohana a Manase; no ka mea, ʻo ia ka hiapo a Iosepa: no Makira hoʻi ka makahiapo a Manase, ka makua o Gileada, no ka mea, he kanaka kaua nō ia, a lilo iā ia ʻo Gileada a me Basana.This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph’s firstborn, that is, for Makir, Manasseh’s firstborn. Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers.
Ios 17:5Ua lilo iā Manase nā ʻāina he ʻumi; he ʻokoʻa ka ʻāina ʻo Gileada, a me Basana ma kēlā kapa o Ioredane.Manasseh’s share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,
Ios 20:8A i kēlā kapa o Ioredane ma Ieriko, ma ka hikina, hoʻokapu ihola lākou iā Bezera, ma ka wao nahele ma ka pāpū, i ka ʻāina o ka ʻohana a Reubena, a me Ramota, ma Gileada, i ka ʻāina o ka ʻohana a Gada, a me Golana, ma Basana, i ka ʻāina o ka ʻohana a Manase.East of the Jordan (on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
Ios 21:6Aia i ka poʻe mamo a Geresona, ma ka hailona ʻana, ma waena o nā hale o ka ʻohana a ʻIsakara, a me ka ʻohana a ʻAsera, a me ka ʻohana a Napetali, a me ka ʻohana hapa a Manase ma Basana, he ʻumikumamākolu kūlanakauhale.The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
Ios 21:27A no nā keiki a Geresona no kā Levi poʻe no loko mai o ka ʻohana hapa a Manase, ʻo Golana, ma Basana, a me kona wahi e pili ana, i kūlanakauhale puʻuhonua no ka pepehi kanaka, a me Beʻesetera a me nā wahi e pili ana; ʻelua kūlanakauhale.The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands — two towns;
Ios 22:7Ua hāʻawi mai ʻo Mose no kekahi ʻohana hapa o Manase e noho ana ma Basana; ʻo kekahi ʻohana hapa hoʻi, hāʻawi mai ʻo Iosua no lākou, me ko lākou poʻe hoahānau, ma kēia kapa o Ioredane ma ke komohana. A laila, hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i ko lākou halelewa, a hoʻomaikaʻi ʻo ia iā lākou.(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
1-Nāal 4:13A ʻo Benegebera ma Ramota Gileada, iā ia nā kauhale o Iaira ke keiki a Manase nā wahi ma Gileada; iā ia hoʻi ka ʻāina ʻo ʻAregoba kahi ma Basana, he kanaono nā kūlanakauhale nui me nā pā, a me nā kaola keleawe:Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
1-Nāal 4:19ʻO Gebera ke keiki a ʻUri ma ka ʻāina ʻo Gileada, ka ʻāina ʻo Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, a me ʻOga ke aliʻi o Basana; ʻo ia wale nō ka luna ma kēlā ʻāina.Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
2-Nāal 10:33Mai Ioredane, mai ka hikina o ka lā, i ka ʻāina a pau ʻo Gileada, i ka Gada, a me ka Reubena, a me ka Manase, mai ʻAroera ma ke kahawai ʻo ʻArenona, a hiki i Gileada a me Basana.east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.
1-ʻOihn 5:11A noho kūpono maila iā lākou nā mamo a Gada, ma ka ʻāina ʻo Basana, a hiki i Saleka.The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salecah:
1-ʻOihn 5:16A noho lākou i Gileada i Basana, i loko o kona mau kūlanakauhale, a i nā kula a pau o Sārona, a ma nā mokuna o lākou.The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
1-ʻOihn 5:23A noho ihola nā keiki o ka ʻohana hapa a Manase ma ia ʻāina; hoʻomāhuahua aʻela lākou mai Basana aku a Baʻala-heremona a Senira, a hiki aku i ka mauna Heremona.The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
1-ʻOihn 6:62A no ka poʻe mamo a Geresoma, ma kā lākou mau ʻohana, he ʻumikumamākolu nā kūlanakauhale o ka ʻohana a ʻIsekara, a ʻo ka ʻohana a ʻAsera, a ʻo ka ʻohana a Napetali, a ʻo ka ʻohana a Manase i Basana.The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.
1-ʻOihn 6:71A no nā mamo a Geresoma, ʻo Golana i Basana me kona kula, a ʻo ʻAsetarota me kona kula, no loko o ko ka ʻohana hapa a Manase:The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;
Neh 9:22Hāʻawi mai ʻoe iā lākou i nā aupuni a me nā lāhui kanaka, a hoʻopuehu aku ʻoe ia poʻe ma ke kihi, i lilo no lākou ka ʻāina ʻo Sihona, a me ka ʻāina o ke aliʻi o Hesebona, a me ka ʻāina o ʻOga ke aliʻi o Basana."You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
Hal 22:12He nui nā bipi kāne i hoʻopuni mai iaʻu; Ua puni au i nā mea ikaika no Basana.Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Hal 68:15ʻO ka mauna o ke Akua, ka mauna Basana: He mauna kiʻekiʻe, ka mauna Basana.The mountains of Bashan are majestic mountains; rugged are the mountains of Bashan.
Hal 68:22ʻĪ maila ke Akua, Mai Basana mai e alakaʻi hou mai au; E hoʻihoʻi mai nō hoʻi au mai loko mai o nā hohonu o ke kai:The Lord says, "I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
Hal 135:11Iā Sihona ke aliʻi o ko ʻAmora, iā ʻOga hoʻi ke aliʻi o Basana, A me ko nā aupuni a pau o Kanaʻana.Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan--
Hal 136:20Iā ʻOga hoʻi, ke aliʻi o Basana, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:and Og king of Bashan-- "His love endures forever."
ʻIsaia 2:13Ma luna o nā lāʻau kedera a pau o Lebanona, nā mea loloa a kiʻekiʻe, A ma luna hoʻi o nā lāʻau ʻoka a pau o Basana;for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
ʻIsaia 33:9Ua uē ka ʻāina, ua kanikau hoʻi; Ua hilahila ʻo Lebanona, ua mae wale; Ua like ʻo Sārona me ka wao nahele; Lūlū iho ʻo Basana, a me Karemela i nā lau.The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
Ier 22:20E piʻi aku ʻoe i Lebanona, a e kāhea aku, e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i kou leo ma Basana, a e kāhea aku ma kēlā ʻaoʻao; no ka mea, ua luku ʻia kou poʻe ipo a pau."Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
Ier 50:19A e lawe hou mai nō wau i ka ʻIseraʻela i kona wahi e noho ai, A e ʻai nō ia ma luna o Karemela, a me Basana, A e ana nō kona naʻau ma luna o ka mauna ʻo ʻEperaima, a me Gileada.But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
ʻEzek 27:6No nā ʻoka o Basana i hana ai lākou i kou mau hoe; ua hana nō hoʻi ka poʻe mamo a ʻAsura i kou mau papa noho he niho ʻelepani i lawe ʻia mai mai nā moku mai o Kitima.Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
ʻEzek 39:18E ʻai nō ʻoukou i ka ʻiʻo o nā mea ikaika, a e inu nō hoʻi i ke koko o nā mōʻī o ka honua, ʻo nā hipa kāne a me nā keiki hipa a me nā kao nui a me nā bipi, ko Basana mau mea i kūpalu ʻia lākou a pau.You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls--all of them fattened animals from Bashan.
ʻAm 4:1E hoʻolohe ʻoukou i kēia ʻōlelo, e nā bipi wahine o Basana, Nā mea ma nā mauna ʻo Samaria, Nā mea e hoʻokaumaha ana i ka poʻe ʻilihune, Nā mea e hoʻoluhi ana i ka poʻe nele, Nā mea e ʻōlelo ana i ko lākou mau haku, E lawe mai, a e inu kākou.Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"
Mika 7:14E hānai ʻoe i kou poʻe kānaka me kou koʻokoʻo, Ka poʻe o kou hoʻoilina, ka poʻe e noho mehameha ana ma ka ulu lāʻau, i waena o Karemela: E ʻai lākou ma Basana, a ma Gileada, e like me ka manawa kahiko.Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
Nahuma 1:4Pāpā aku nō ia i ke kai, a hoʻomaloʻo ihola ia mea, A hoʻomaloʻo iho i nā muliwai a pau: Ua mae ʻo Basana, a me Karemela; A ua mae ka pua o Lebanona.He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
Zek 11:2E ʻaoa ʻoe, e ka lāʻau kaʻa, no ka mea, ua hina ihola ke kedera; No ka mea, ua hao ʻia ka poʻe hanohano: E ʻaoa ʻoukou, e nā ʻoka o Basana, No ka mea, ua kulaʻina iho ka ulu lāʻau ikaika.Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z