updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

Beniamina

Beniamina

(182)

ʻOih 13:21A ia wā mai, nonoi aku lākou i aliʻi nui; a hāʻawi maila ke Akua iā Saulo i keiki a Kisa no lākou, he kanaka no ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi nō kanahā makahiki.Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
Roma 11:1No ia hoʻi, ke nīnau aku nei au, Ua kiola anei ke Akua i kona poʻe kānaka ponoʻī? ʻAʻole loa; no ka mea, he mamo na ʻIseraʻela au, no nā hua o ʻAberahama, no ka ʻohana hoʻi a Beniamina.I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Pilipi 3:5Ua ʻoki poepoe ʻia au i ka pō ʻawalu, no ka lāhui kanaka o ʻIseraʻela, no ka ʻohana o Beniamina, he Hebera hoʻi no nā Hebera, a he Parisaio ma ke kānāwai.circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
Hōʻik 7:8A no ka ʻohana a Zebuluna, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Iosepa, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Beniamina, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani.from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.
Kin 35:18A i ka wā e kāʻili ana kona ea, (no ka mea, make nō ʻo ia,) kapa ihola ia i kona inoa, Benoni: akā, kapa akula kona makua kāne iā ia, ʻo Beniamina.As she breathed her last — for she was dying — she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
Kin 35:24ʻO nā keiki kāne a Rāhela; ʻo Iosepa, a ʻo Beniamina.The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
Kin 42:4A ʻo Beniamina, ke kaikaina o Iosepa, ʻaʻole ʻo Iakoba i hoʻouna aku iā ia me kona poʻe kaikuaʻana, no ka mea, i ʻōlelo ihola ia, O pōʻino kēlā.But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.
Kin 42:36A ʻōlelo maila ʻo Iakoba ko lākou makua kāne iā lākou, Ua hoʻonele mai ʻoukou iaʻu i kaʻu mau keiki. ʻO Iosepa, ʻaʻole ia, a ʻo Simeona, ʻaʻole ia, a e lawe aku ana ʻoukou iā Beniamina. Ke pale mai nei kēia mau mea a pau iaʻu.Their father Jacob said to them, “You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!”
Kin 43:14A na ke Akua Mana loa e hāʻawi mai ke aloha no ʻoukou ma mua o ua kanaka lā, i kuʻu mai ia i kēlā hoahānau o ʻoukou, a iā Beniamina hoʻi. A i nele au i kuʻu mau keiki, ua nele au.And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.”
Kin 43:15Lawe aʻela nā kānaka i ua makana lā, a lawe pāpālua nō hoʻi lākou i ke kālā ma ko lākou lima, a iā Beniamina hoʻi; kū aʻela lākou, a hele akula i lalo i ʻAigupita, a kū akula i mua o Iosepa.So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
Kin 43:16A ʻike maila ʻo Iosepa iā Beniamina me lākou, ʻōlelo aʻela ia i ka luna o kona hale, E alakaʻi ʻoe i kēia poʻe kānaka i ka hale, e kālua i holoholona, a e hoʻomākaukau hoʻi; no ka mea, e ʻai pū kēia poʻe kānaka me aʻu i ke awakea.When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal; they are to eat with me at noon.”
Kin 43:29ʻAlawa aʻela kona maka i luna, ʻike maila i kona kaikaina iā Beniamina, ke keiki a kona makuahine ponoʻī, a ʻī maila ia, ʻO ko ʻoukou kaikaina anei kēia, a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu? A ʻōlelo aʻela hoʻi ia, E aloha mai ke Akua iā ʻoe, e kuʻu keiki.As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?” And he said, “God be gracious to you, my son.”
Kin 43:34Lālau aʻela ia i ka ʻai a hāʻawi akula iā lākou, mai kona alo aku, ua pālima ʻia kā Beniamina i kā lākou. Inu pū lākou a ʻoliʻoli me ia.When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.
Kin 44:12A ʻimi ihola kēlā, a hoʻomaka ihola ma ka hiapo, a oki aʻela ma ka muli loa, a loaʻa maila ke kīʻaha ma ka ʻeke a Beniamina.Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
Kin 45:12Aia hoʻi, ua ʻike ko ʻoukou mau maka, a me ka maka o koʻu kaikaina, ʻo Beniamina, ʻo koʻu waha nō kai ʻōlelo aku iā ʻoukou.“You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
Kin 45:14Kau ihola ia ma ka ʻāʻī o kona kaikaina, ʻo Beniamina, a uē ihola; a uē ihola hoʻi ʻo Beniamina ma kona ʻāʻī.Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
Kin 45:22Hāʻawi akula hoʻi ia i kapa komo no lākou a pau; a iā Beniamina, hāʻawi akula ʻo ia iā ia, i ʻekolu haneri moni, a me nā kapa komo ʻelima.To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
Kin 46:19ʻO nā keiki kāne a Rāhela a ka wahine na Iakoba; ʻo Iosepa, a ʻo Beniamina.The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin.
Kin 46:21A ʻo nā keiki kāne a Beniamina; ʻo Bela, ʻo Bekera, ʻo ʻAsebela, ʻo Gera, ʻo Naʻamana, ʻo ʻEhi, ʻo Rosa, ʻo Mupima, ʻo Hupima, a ʻo ʻAreda.The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
Kin 49:27E haehae ʻo Beniamina me he ʻīlio hae lā, i ke kakahiaka e ʻai iho ia i ke pio, a i ke ahiahi e puʻunaue ia i ka waiwai pio.“Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
Puk 1:3ʻO ʻIsakara, ʻo Zebuluna, ʻo Beniamina,Issachar, Zebulun and Benjamin;
Nāh 1:11No ka Beniamina; ʻo ʻAbidana, ke keiki a Gideoni.from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
Nāh 1:36ʻO nā mamo a Beniamina, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:37ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Beniamina, he kanakolukumamālima tausani a me nā haneri ʻehā.The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
Nāh 2:22A laila ʻo ka ʻohana a Beniamina: a ʻo ka luna o nā mamo a Beniamina, ʻo ia ʻo ʻAbidana ke keiki a Gideoni.The tribe of Benjamin will be next. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni.
Nāh 7:60I ka iwa o ka lā, kaumaha akula ʻo ʻAbidana ke keiki a Gideoni, ka luna o nā mamo a Beniamina.On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
Nāh 10:24A ʻo ʻAbidana ke keiki a Gideoni, ʻo ia nō ma luna o ka poʻe kaua o ka ʻohana mamo a Beniamina.and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
Nāh 13:9No ka ʻohana a Beniamina, ʻo Paleti ke keiki a Rapu.from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
Nāh 26:38ʻO nā keiki a Beniamina ma ko lākou mau ʻohana: na Bela ka ʻohana o ka Bela: na ʻAsebela ka ʻohana o ka ʻAsebela: na ʻAhirama ka ʻohana o ka ʻAhirama.The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
Nāh 26:41ʻO ia nā keiki a Beniamina ma ko lākou mau ʻohana: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani me nā haneri keu ʻeono.These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Nāh 34:21No ka ʻohana a Beniamina, ʻo ʻElidada ke keiki a Kiselona.Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin;
Kānl 27:12Eia nā mea e kū ma ka mauna ʻo Gerizima e hoʻomaikaʻi aku i nā kānaka, i ko ʻoukou hiki ʻana aku i kēlā kapa o Ioredane: ʻo ka Simeona, ʻo ka Levi, ʻo ka Iuda, ʻo ka ʻIsakara, ʻo ka Iosepa, a me ka Beniamina:When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
Kānl 33:12ʻĪ akula ia no Beniamina, Ka hiwahiwa na Iēhova, e noho maluhia me ia; E hoʻouhi mai ʻo ia iā ia i nā lā a pau, E noho nō hoʻi ia i waena o kona poʻohiwi.About Benjamin he said: “Let the beloved of the Lord rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the Lord loves rests between his shoulders.”
Ios 18:11Ua hailona ʻia ka ʻohana a ka poʻe Beniamina ma muli o ko lākou mau hale; a ua moe aʻela ka mokuna o ko lākou ʻāina ma waena o ka poʻe mamo a Iuda, a ma waena o ka poʻe mamo a Iosepa.The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
Ios 18:20ʻO Ioredane ʻo ia kona mokuna ma ka hikina: ʻo ia ka ʻāina hoʻoili o ka poʻe mamo o Beniamina, ma nā mokuna a puni ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.
Ios 18:21ʻO nā kūlanakauhale o ka ʻohana a ka poʻe Beniamina ma muli o ko lākou mau hale, ʻo Ieriko a me Betehogela, a me ke awāwa ʻo Keziza,The tribe of Benjamin, according to its clans, had the following towns: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
Ios 18:28ʻO Zela, a me ʻElepa, a me Iebusi, ʻo ia ʻo Ierusalema, a me Gibeata, a me Kiriata; he ʻumikumamāhā kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale. ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o nā keiki a Beniamina ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath — fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.
Ios 21:4Ua puka mai ka hailona no nā ʻōhua a ka poʻe Kohata: a lilo i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ke kahuna, no ka Levi, he ʻumikumamākolu kūlanakaukale ma waena o ka ʻohana a Iuda, a me ka ʻohana a Simeona, a me ka ʻohana a Beniamina ma ka hailona.The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
Ios 21:17A no loko mai o ka ʻohana a Beniamina, ʻo Gibeona a me kona wahi e pili ana, ʻo Geba a me kona wahi e pili ana,And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
Lunk 1:21ʻAʻole i kipaku nā mamo a Beniamina i ka Iebusi, i noho ma Ierusalema; akā, noho pū nō ka Iebusi me nā mamo a Beniamina ma Ierusalema, a hiki loa mai i kēia lā.The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
Lunk 3:15A i ka wā i kāhea aku ai nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, a laila, hoʻāla mai ʻo Iēhova i mea e hoʻopakele aʻe iā lākou, ʻo ʻEhuda, ke keiki a Gera, he mamo na Beniamina, he kanaka lima hema: a ma kona lima i hoʻouna aku ai nā mamo a ʻIseraʻela i makana no ʻEgelona ke aliʻi o Moaba.Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer — Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
Lunk 5:14Ma waena mai o ʻEperaima, ke kumu i kūʻē i ko ʻAmeleka; Ma hope ou, e Beniamina, ma loko o kou poʻe kānaka; Mai Makira mai i iho mai ai nā luna, A mai Zebuluna mai ka poʻe i paʻa ai ka ihe o ka ʻalihikaua.Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander’s staff.
Lunk 10:9Hele aʻe nō hoʻi nā mamo a ʻAmona i kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a kaua aʻela i ka Iuda, a i ka Beniamina, a i ko ka hale a ʻEperaima; no ia mea, kaumaha loa ka ʻIseraʻela.The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and Ephraim; Israel was in great distress.
Lunk 19:14Hele akula lākou i ko lākou wahi i hele ai; a ua pō ka lā iā lākou ma Gibea no Beniamina.So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.
Lunk 19:16Aia hoʻi i ke ahiahi, hele mai kekahi kanaka ʻelemakule, mai kāna hana, mai ke kula mai, he kanaka no ka mauna ʻo ʻEperaima, a noho ihola ma Gibea. Akā, no Beniamina nā kānaka o ia wahi.That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah (the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.
Lunk 20:3(Lohe ihola nā mamo a Beniamina, ua piʻi aku nā mamo a ʻIseraʻela i Mizepa.) A laila, ʻōlelo mai nā mamo a ʻIseraʻela, E haʻi mai ʻoukou: pehea lā kēia hewa?(The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, “Tell us how this awful thing happened.”
Lunk 20:4ʻŌlelo akula ka Levi, ke kāne a ka wahine i pepehi ʻia,ʻī akula, I koʻu hele ʻana i Gibea no Beniamina, ʻo wau a me kaʻu haiā wahine, a moe i laila;So the Levite, the husband of the murdered woman, said, “I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.
Lunk 20:10E lawe kākou i ʻumi kānaka o ka haneri, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a he haneri no ka tausani, a he tausani no ka ʻumi tausani, na lākou nō e lawe mai i ka ʻai na nā kānaka, i hana lākou i ko Gibea no Beniamina, ke hiki lākou i laila, e like me ka mea lapuwale a pau a lākou i hana ai ma loko o ka ʻIseraʻela.We’ll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for this outrageous act done in Israel.”
Lunk 20:12Hoʻouna akula nā ʻohana o ʻIseraʻela i kānaka ma ka ʻohana a pau o Beniamina, ʻī akula, He aha kēia hewa i hana ʻia i waena o ʻoukou?The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying, “What about this awful crime that was committed among you?
Lunk 20:13No laila ʻeā, e hāʻawi mai ʻoukou ia poʻe kānaka i nā kānaka hewa hoʻi ma Gibea, i pepehi aku mākou iā lākou, a hoʻopau aku i ka hewa, mai ʻIseraʻela aku. ʻAʻole i hoʻolohe mai ka Beniamina i ka leo o ko lākou poʻe hoahānau, nā mamo a ʻIseraʻela.Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.” But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.
Lunk 20:14Hoʻākoakoa maila nā mamo a Beniamina, mai loko mai o nā kūlanakauhale ma Gibea, e hele aku e kaua me nā mamo a ʻIseraʻela.From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.
Lunk 20:15Ua helu ʻia nā mamo a Beniamina ia lā, mai loko mai o nā kūlanakauhale, he iwakāluakumamāono tausani kānaka i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka poʻe i noho ma Gibea, a helu ʻia lākou, ʻehiku haneri kānaka i wae ʻia.At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred able young men from those living in Gibeah.
Lunk 20:17A ʻo nā kānaka o ka ʻIseraʻela i helu ʻia, ʻehā haneri tausani lākou i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka Beniamina. He poʻe kānaka kaua kēia a pau.Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.
Lunk 20:18Kū maila nā mamo a ʻIseraʻela, a piʻi akula i ka hale o ke Akua, nīnau akula i ke Akua, ʻī akula, ʻO wai ko mākou mea e piʻi mua aku ai, e kaua aku i nā mamo a Beniamina? ʻĪ maila ʻo Iēhova, ʻO Iuda mua.The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, “Who of us is to go up first to fight against the Benjamites?” The Lord replied, “Judah shall go first.”
Lunk 20:20Hele akula nā kānaka o ʻIseraʻela e kaua aku i ka Beniamina; a hoʻomākaukau iho nā kānaka o ʻIseraʻela e kaua aku iā lākou ma Gibea.The Israelites went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.
Lunk 20:21Puka maila nā mamo a Beniamina, mai loko mai o Gibea, a luku ihola i lalo i ka lepo ia lā, he iwakāluakumamālua tausani kānaka o ka ʻIseraʻela.The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.
Lunk 20:23(Piʻi akula nā mamo a ʻIseraʻela, a uē akula i mua o Iēhova, a ahiahi, nīnau akula iā Iēhova, ʻī akula, E piʻi hou anei au e kaua aku i nā keiki a Beniamina, a kuʻu kaikaina? ʻĪ maila ʻo Iēhova, E piʻi kūʻē iā ia.)The Israelites went up and wept before the Lord until evening, and they inquired of the Lord. They said, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites?” The Lord answered, “Go up against them.”
Lunk 20:24A i ka lua o ka lā hoʻokokoke mai nā mamo a ʻIseraʻela e kūʻē i nā mamo a Beniamina.Then the Israelites drew near to Benjamin the second day.
Lunk 20:25Puka maila ka Beniamina mai loko mai o Gibea, i ka lua o ka lā, a luku honua maila i nā mamo a ʻIseraʻela, he ʻumikumamāwalu tausani kānaka, he poʻe unuhi pahi kaua kēia a pau.This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords.
Lunk 20:28ʻO Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, kai kū i mua ona ia mau lā,) ʻī akula, E hele hou anei au e kaua aku i nā mamo a Beniamina, a kuʻu kaikaina, e oki anei? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Ō piʻi, no ka mea, ʻapōpō, e hāʻawi au iā lākou i loko o kou lima.with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
Lunk 20:30Piʻi akula nā mamo a ʻIseraʻela e kūʻē i nā mamo a Beniamina, i ke kolu o ka lā, a hoʻomākaukau e kaua i ko Gibea e like me nā wā ma mua.They went up against the Benjamites on the third day and took up positions against Gibeah as they had done before.
Lunk 20:31Puka akula nā mamo a Beniamina e kūʻē i kānaka, a kaʻi ʻia akula lākou, mai ke kūlanakauhale aku; a hoʻomaka e luku aku i kānaka, me ka hou aku e like me ka wā ma mua, ma nā ala e piʻi aku ai i Betela, a i nā kula ʻo Gibea kekahi, he kanakolu paha kānaka o ʻIseraʻela.The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads — the one leading to Bethel and the other to Gibeah.
Lunk 20:32ʻĪ ihola nā mamo a Beniamina, Ua luku ʻia lākou i mua o kākou e like me ka wā ma mua. ʻŌlelo nō hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela, E heʻe kākou, a e kaʻi aku iā lākou, mai ke kūlanakauhale aku, a i nā alanui.While the Benjamites were saying, “We are defeating them as before,” the Israelites were saying, “Let’s retreat and draw them away from the city to the roads.”
Lunk 20:35Luku maila ʻo Iēhova i ka Beniamina i mua o ka ʻIseraʻela. Luku aʻela nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina ia lā, he iwakāluakumamālima tausani kānaka, hoʻokahi haneri keu; unuhi kēia poʻe a pau i ka pahi kaua.The Lord defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.
Lunk 20:36ʻIke ihola nā mamo a Beniamina, ua luku ʻia lākou; no ka mea, hāʻawi aʻela nō hoʻi nā kānaka o ʻIseraʻela i wahi no ka Beniamina, no ko lākou manaʻo ʻana i ka poʻe hoʻohālua a lākou i hoʻonoho ai ma Gibea.Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
Lunk 20:39A heʻe nā kānaka o ʻIseraʻela i ke kaua, hoʻomaka ihola ko Beniamina e luku aku, me ka hou iho i kānaka o ʻIseraʻela, i kanakolu paha kānaka; no ka mea, ʻōlelo lākou, He ʻoiaʻiʻo nō, ua luku ʻia lākou i mua o kākou, e like me ke kaua mua ʻana.and then the Israelites would counterattack. The Benjamites had begun to inflict casualties on the Israelites (about thirty), and they said, “We are defeating them as in the first battle.”
Lunk 20:40A piʻi akula ka lapalapa o ke ahi, mai ke kūlanakauhale aku, a lilo i kia ao; a laila, nānā akula ko Beniamina ma hope o lākou, aia hoʻi, pūnohu akula ka wela ʻana o ke kūlanakauhale a pau i ka lani.But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke.
Lunk 20:41A huli hou nā kānaka o ʻIseraʻela, a laila, heʻe piʻoloke ihola nā kānaka o Beniamina; no ka mea, ua ʻike lākou ua hiki mai ka hewa ma luna o lākou.Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
Lunk 20:43Hoʻopuni ihola lākou i ko Beniamina, a hahai akula iā lākou, a hahi ihola ma luna o lākou ma Menuka, ma ke alo o Gibea, ma ka hikina o ka lā.They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
Lunk 20:44He ʻumikumamāwalu tausani kānaka o Beniamina i hāʻule, he poʻe kānaka koa kēia a pau.Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.
Lunk 20:46A ʻo nā kānaka a pau o Beniamina i hāʻule, he iwakāluakumamālima tausani kānaka i unuhi i ka pahi kaua. He poʻe kānaka koa kēia a pau.On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
Lunk 20:48Huli hou nā kānaka o ʻIseraʻela e ʻalo i nā mamo a Beniamina, a luku akula iā lākou i ka maka o ka pahi kaua, mai nā kānaka aku a nā holoholona, a me nā mea a pau, i loaʻa iā lākou. A puhi ihola lākou i nā kūlanakauhale a pau i ke ahi, ma nā wahi a lākou i hiki aku ai.The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.
Lunk 21:1Ua hoʻohiki mua nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma Mizepa, ʻī aʻela, ʻAʻole e hāʻawi kekahi o lākou i kāna kaikamahine i wahine na ka Beniamina.The men of Israel had taken an oath at Mizpah: “Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.”
Lunk 21:6Minamina ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina, i ko lākou kaikaina, ʻī aʻela, I kēia lā, ua moku akula kekahi ʻohana mai ka ʻIseraʻela aku.Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. “Today one tribe is cut off from Israel,” they said.
Lunk 21:13Hoʻouna akula ka ʻaha kanaka a pau, ʻōlelo akula i nā mamo a Beniamina, ma ka pōhaku ʻo Rimona, a haʻi akula i ka malu iā lākou.Then the whole assembly sent an offer of peace to the Benjamites at the rock of Rimmon.
Lunk 21:14Hoʻi maila ka Beniamina ia manawa, a hāʻawi maila kēlā poʻe iā lākou nei i wāhine na lākou i ka poʻe a lākou i hoʻōla ai ma Iabesa Gileada; ʻaʻole hoʻi i lawa iā lākou.So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them.
Lunk 21:15Minamina ihola nā kānaka i ka Beniamina, no ka mea, ua hoʻokahuli ʻia e Iēhova kekahi ʻohana o ka ʻIseraʻela.The people grieved for Benjamin, because the Lord had made a gap in the tribes of Israel.
Lunk 21:16A laila, ʻōlelo ihola nā lunakahiko i ka ʻaha kanaka, He aha kā mākou e hana ai, i loaʻa ai nā wāhine i ka poʻe o lākou i koe? No ka mea, ua luku ʻia nā wāhine o ka Beniamina.And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
Lunk 21:17ʻĪ ihola lākou, I ʻāina hoʻoili no ka poʻe i pakele o Beniamina, i ʻānai ʻole ʻia kekahi ʻohana, mai loko aku o ka ʻIseraʻela.The Benjamite survivors must have heirs,” they said, “so that a tribe of Israel will not be wiped out.
Lunk 21:18Akā, ʻaʻole hiki iā kākou ke hāʻawi i kā kākou mau kaikamāhine iho, i wāhine na lākou; no ka mea, ua hoʻohiki nā mamo a ʻIseraʻela me ka ʻōlelo iho, E ʻāhewa ʻia ka mea nāna e hāʻawi aku i wahine na ka Beniamina.We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: ‘Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’
Lunk 21:20A laila, kauoha akula lākou i nā mamo a Beniamina, ʻī akula, Ō hele a moe malū ma nā pā waina;So they instructed the Benjamites, saying, “Go and hide in the vineyards
Lunk 21:21E nānā ʻoukou, aia hele mai nā kaikamāhine o Silo e hula ma nā hula, a laila e hele mai ʻoukou, mai loko mai o nā pā waina, a e hopu kēlā kanaka kēia kanaka i wahine nāna, no nā kaikamāhine o Silo, a e hoʻi i ka ʻāina ʻo Beniamina.and watch. When the young women of Shiloh come out to join in the dancing, rush from the vineyards and each of you seize one of them to be your wife. Then return to the land of Benjamin.
Lunk 21:23A hana ihola nā mamo a Beniamina pēlā, a lawe i nā wāhine a lākou i hopu ai ma ke kula, e like me ko lākou helu ʻana. A hele lākou, a hoʻi aku i ko lākou ʻāina, a hoʻomākaukau hou i nā kūlanakauhale, a noho ihola ma laila.So that is what the Benjamites did. While the young women were dancing, each man caught one and carried her off to be his wife. Then they returned to their inheritance and rebuilt the towns and settled in them.
1-Sam 4:12Holo akula kekahi kanaka no Beniamina mai ke kaua aku, a hiki ma Silo ia lā hoʻokahi, me kona kapa i haehae ʻia, a me ka lepo ma luna o kona poʻo.That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust on his head.
1-Sam 9:1Hoʻokahi kanaka no ka Beniamina, ʻo Kisa kona inoa, ke keiki a ʻAbiʻela, ke keiki a Zerora, ke keiki a Bekorata, ke keiki a ʻApia, no Beniamina, he kanaka waiwai nui.There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin.
1-Sam 9:4Kaʻahele nō ia ma ka mauna ʻo ʻEperaima, a kaʻahele hoʻi ma ka ʻāina ʻo Salisa, ʻaʻole i loaʻa iā lāua; a laila kaʻahele lāua ma ka ʻāina ʻo Salima, ʻaʻole ma laila; hele akula ia ma ka ʻāina o ka Beniamina, ʻaʻole i loaʻa iā lāua.So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.
1-Sam 9:16ʻApōpō ma kēia manawa, e hoʻouna aku au i ou lā i kekahi kanaka no ka ʻāina o ka Beniamina, a e poni aku ʻoe iā ia i aliʻi ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, i hoʻopakele mai ai ia i koʻu poʻe kānaka mai ka lima mai o ko Pilisetia: ua nānā aku au i koʻu poʻe kānaka, no ka mea, ua hiki mai ko lākou uē ʻana i oʻu nei."About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me."
1-Sam 9:21ʻŌlelo akula ʻo Saula, ʻī akula, ʻAʻole anei wau no ka Beniamina, no ka mea ʻuʻuku o nā hanauna a pau o ka ʻIseraʻela? A ʻo kuʻu ʻohana ka mea ʻuʻuku o nā ʻohana a pau o ka Beniamina? No ke aha lā ʻoe i ʻōlelo mai ai iaʻu pēlā?Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?"
1-Sam 10:2A hala ʻoe mai oʻu aku nei i kēia lā, a laila e loaʻa nō iā ʻoe nā kānaka ʻelua ma ka hale lua o Rāhela, ma ka mokuna o ka Beniamina, ma Zeleza; a e ʻī mai lāua iā ʻoe, Ua loaʻa nā hoki āu i hele ai e ʻimi: aia hoʻi, ua pau ka manaʻo ʻana o kou makua kāne i nā hoki, a ua kaumaha ʻo ia iā ʻolua, i ka ʻī ʻana aʻe, He aha kaʻu e hana ai no kuʻu keiki?When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?" '
1-Sam 10:20A hoʻokokoke mai ʻo Samuʻela i nā hanauna kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, ua lawe ʻia ka hanauna o ka Beniamina.When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.
1-Sam 10:21A hoʻokokoke mai ia i ka hanauna o ka Beniamina ma ko lākou mau ʻohana, ua lawe ʻia ka ʻohana o Materi, a ua lawe ʻia ʻo Saula ke keiki a Kisa; a ʻimi lākou iā ia, ʻaʻole i loaʻa.Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.
1-Sam 13:2Wae akula ʻo Saula nona i ʻekolu tausani kānaka o ka ʻIseraʻela; ʻelua tausani me Saula ma Mikemasa, a ma ka mauna ʻo Betela, a hoʻokahi tausani me Ionatana ma Gibea o Beniamina; a hoʻihoʻi akula ia i nā kānaka i koe i ko lākou halelewa iho.Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
1-Sam 13:15Kū aʻela ʻo Samuʻela, a piʻi akula mai Gilegala aku a i Gibea o Beniamina. A helu akula ʻo Saula i nā kānaka me ia, ʻaono paha haneri kānaka.Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.
1-Sam 13:16A ʻo Saula a me Ionatana kāna keiki, a ʻo nā kānaka me lāua, noho ihola ma Gibea o Beniamina: akā, hoʻomoana ihola ko Pilisetia ma Mikemasa.Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.
1-Sam 14:16Nānā akula ka poʻe kiaʻi o Saula ma Gibea o Beniamina; aia hoʻi, ua heʻe akula ka poʻe nui, a holo lākou, a hele liʻiliʻi aku.Saul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.
1-Sam 22:7ʻŌlelo akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā e kū ana a puni ona, E hoʻolohe ʻānō, e nā Beniamina; e hāʻawi anei ke keiki a Iese i nā mahina ʻai, a me nā pā waina na ʻoukou a pau, a e hoʻolilo iā ʻoukou a pau i luna tausani, a i luna haneri;Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?
2-Sam 2:9A hoʻāliʻi akula iā ia ma luna o ka Gileada, a ma luna o ka ʻAsera, ma luna hoʻi o ko Iezereʻela, a ma luna o ka ʻEperaima, a ma luna o ka Beniamina, a ma luna hoʻi ʻo ka ʻIseraʻela a pau.He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
2-Sam 2:15A laila, kū aʻela a hele akula nā mea he ʻumikumamālua o ka Beniamina no ʻIseboseta ke keiki a Saula, a me nā kānaka o Dāvida he ʻumikumamālua.So they stood up and were counted off--twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David.
2-Sam 2:25Hoʻākoakoa pū aʻela nā mamo a Beniamina ma muli o ʻAbenera, a lilo aʻela i hoʻokahi poʻe, a kū ihola ma luna pono o ka puʻu.Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.
2-Sam 2:31Akā, ua pepehi aku nā kānaka o Dāvida i ka Beniamina a me nā kānaka o ʻAbenera, a make ihola nā kānaka ʻekolu haneri a me kanaono.But David's men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
2-Sam 3:19ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ʻAbenera ma loko o nā pepeiao o ka Beniamina: hele akula hoʻi ʻo ʻAbenera e haʻi aku ma loko o nā pepeiao o Dāvida ma Heberona i nā mea a pau a ka ʻIseraʻela i makemake ai, a me nā mea a pau i makemake ai ka Beniamina.Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.
2-Sam 4:2Aia nā kānaka ʻelua no ke keiki a Saula, he mau luna koa; ʻo Baʻana ka inoa o kekahi, a ʻo Rekaba ka inoa o kekahi; nā keiki lāua a Rimona no Beʻerota no nā mamo a Beniamina; (no ka mea, ua helu pū ʻia ʻo Beʻerota me ka Beniamina;Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Recab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,
2-Sam 16:11ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbisai a me kāna poʻe kauā a pau, Aia hoʻi kaʻu keiki, ka mea i puka aʻe mai loko aku oʻu, ua ʻimi mai kēlā i kuʻu ola: e ʻoiaʻiʻo nō hoʻi kēia mamo a Beniamina. E waiho pēlā, e aho ʻo ia ke kūamuamu mai; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia.David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
2-Sam 19:16A ʻo Simei ke keiki a Gera, he mamo na Beniamina no Bahurima, wikiwiki aʻela ia a iho pū akula me nā kānaka o ka Iuda e hālāwai me ke aliʻi me Dāvida.Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David.
2-Sam 19:17Me ia pū nā kānaka o ka Beniamina he tausani, a ʻo Ziba ke kauā na ka ʻohana a Saula, a me ia hoʻi nā keiki kāne āna he ʻumikumamālima, a me nā kauā āna he iwakālua: hele maila lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane i mua o ke aliʻi.With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants. They rushed to the Jordan, where the king was.
2-Sam 20:1I laila kekahi kanaka hewa, ʻo Seba kona inoa, ke keiki a Bikeri, he mamo a Beniamina: puhi akula ia i ka pū, ʻī akula, ʻAʻole a kākou kuleana i loko o Dāvida, ʻaʻole hoʻi he hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese: e hoʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa, e ka ʻIseraʻela.Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"
2-Sam 21:14Kanu akula lākou i nā iwi o Saula a ʻo Ionatana kāna keiki ma Zela ma ka ʻāina o ka Beniamina, ma loko o ka hale kupapaʻu no Kisa no kona makua kāne: a hana akula lākou i nā mea a pau a ke aliʻi i kēnā aku ai. A ma hope iho ua hoʻomaliu ʻia aku ke Akua no ka ʻāina.They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul's father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land.
2-Sam 23:29ʻO Heleba ke keiki a Baʻana no Netopati, ʻo ʻItai ke keiki a Ribai no Gibea, no nā mamo a Beniamina,Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
1-Nāal 2:8Aia hoʻi me ʻoe ʻo Simei ke keiki a Gera ka Beniamina no Bahurima, ua hōʻino wale mai ʻo ia iaʻu me ka ʻōlelo hōʻino loa i ka lā i hele aku ai au i Mahanaima; akā, ua hele aʻe ia e hālāwai me aʻu ma Ioredane, a hoʻohiki akula au nona, ma o Iēhova lā, ʻī akula, ʻAʻole au e pepehi aku iā ʻoe me ka pahi kaua."And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
1-Nāal 4:18ʻO Simei ke keiki a ʻEla ma Beniamina;Shimei son of Ela--in Benjamin;
1-Nāal 12:21A hoʻi mai ʻo Rehoboama i Ierusalema, hoʻākoakoa maila ʻo ia i ka ʻohana a pau a Iuda, a me ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi haneri me kanawalu tausani kānaka i wae ʻia, nā kānaka kaua, e kaua aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela e hoʻihoʻi mai i ke aupuni iā Rehoboama ke keiki a Solomona.When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
1-Nāal 12:23E ʻōlelo aku iā Rehoboama ke keiki a Solomona, ke aliʻi o Iuda, a i ka ʻohana a pau a Iuda, a me Beniamina, a me ke koena o nā kānaka, e ʻī aku,"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
1-Nāal 15:22A laila kauoha maila ʻo ʻAsa ke aliʻi, ma Iuda a puni, ʻaʻohe mea kaʻawale; a lawe aʻela lākou i nā pōhaku o Rama, a me nā lāʻau ona; a, me ia mau mea i kūkulu ai ʻo ʻAsa ke aliʻi iā Geba ma Beniamina, a me Mizepa.Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.
1-ʻOihn 2:2ʻO Dana, ʻo Iosepa, a ʻo Beniamina, ʻo Napetali, ʻo Gada, a ʻo ʻAsera.Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.
1-ʻOihn 6:60A ma ko ka ʻohana a Beniamina; ʻo Geba me kona kula, ʻo ʻAlemeta me kona kula, a ʻo ʻAnatota me kona kula. ʻO nā kūlanakauhale a pau ma ko lākou mau ʻohana he ʻumikumamākolu nā kūlanakauhale.And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. These towns, which were distributed among the Kohathite clans, were thirteen in all.
1-ʻOihn 6:65A hāʻawi akula lākou ma ka puʻu ʻana ia mau kūlanakauhale i kapa ʻia ma nā inoa, no loko o ka ʻohana o nā mamo a Iuda, a no loko o ka ʻohana o nā mamo a Simeona, a no loko o ka ʻohana o nā mamo a Beniamina.From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
1-ʻOihn 7:6Na Beniamina ʻo Bela, ʻo Bekera, a ʻo Iediaʻela, ʻekolu.Three sons of Benjamin: Bela, Beker and Jediael.
1-ʻOihn 7:10ʻO ke keiki kāne hoʻi a Iediaʻela; ʻo Bilehana; a ʻo nā keiki kāne a Bilehana; ʻo Ieusa, ʻo Beniamina, ʻo ʻEhuda, ʻo Kenaʻana, ʻo Zetana, ʻo Taresisa, a ʻo ʻAhisahara.The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
1-ʻOihn 8:1Na Beniamina ʻo Bela kāna makahiapo, ʻo ʻAsebela ka lua, ʻo ʻAhara ke kolu,Benjamin was the father of Bela his firstborn, Ashbel the second son, Aharah the third,
1-ʻOihn 8:40He poʻe kānaka koa ikaika nā keiki a ʻUlama, he poʻe pana i ke kakaka, a na lākou nā keiki kāne he nui loa, a me nā moʻopuna, hoʻokahi haneri a me ke kanalima. ʻO lākou nei a pau nā mamo a Beniamina.The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons--150 in all. All these were the descendants of Benjamin.
1-ʻOihn 9:3A ma Ierusalema i noho ai kekahi poʻe mamo a Iuda, a ʻo kekahi poʻe mamo a Beniamina, a ʻo kekahi poʻe mamo a ʻEperaima lāua ʻo Manase;Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:
1-ʻOihn 9:7A no nā mamo a Beniamina; ʻo Salu ke keiki a Mesulama, ke keiki a Hodavia, ke keiki a Hasenua.Of the Benjamites: Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;
1-ʻOihn 11:31ʻO ʻItai ke keiki a Ribai no Gibea, no nā mamo a Beniamina, ʻo Benaia no Piratona,Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
1-ʻOihn 12:2Ua mākaukau lākou i nā kakaka, a ua hiki nō iā lākou ke nou aku i nā pōhaku, a me ka pana pua mai loko aku o ke kakaka, me ka lima ʻākau a me ka lima hema, no ka hanauna lākou o Saula, no ka Beniamina.they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin):
1-ʻOihn 12:16A hele maila kekahi poʻe mamo a Beniamina a me Iuda i kahi paʻa i o Dāvida lā.Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
1-ʻOihn 12:29A ʻo nā mamo a Beniamina, nā hoahānau o Saula, ʻekolu tausani; no ka mea, ma mua he poʻe kiaʻi ka nui o lākou i ka hale o Saula.men of Benjamin, Saul's kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;
1-ʻOihn 21:6Akā, ʻaʻole ia i helu i ka Levi a me ka Beniamina, no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ka ʻōlelo a ke aliʻi e Ioaba.But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king's command was repulsive to him.
1-ʻOihn 27:12ʻO ka iwa, no ka iwa o ka malama, ʻo ia ʻo ʻAbiezera no ʻAnetota o ka Beniamina: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani.The ninth, for the ninth month, was Abiezer the Anathothite, a Benjamite. There were 24,000 men in his division.
1-ʻOihn 27:21ʻO ka ʻohana hapa a Manase i Gileada, ʻo ʻIdo ke keiki a Zekaria: ʻo ka Beniamina, ʻo Iasiʻela ke keiki a ʻAbenera:over the half-tribe of Manasseh in Gilead: Iddo son of Zechariah; over Benjamin: Jaasiel son of Abner;
2-ʻOihn 11:1A hiki ʻo Rehoboama i Ierusalema, hoʻākoakoa aʻela ia i ka ʻohana a Iuda a me Beniamina, hoʻokahi haneri a me kanawalu tausani kānaka uʻi, he poʻe koa, e kaua aku i ka ʻIseraʻela, e hoʻihoʻi mai i ke aupuni iā Rehoboama.When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
2-ʻOihn 11:3E ʻōlelo aku ʻoe iā Rehoboama i ke keiki a Solomona i ke aliʻi o ka Iuda, a i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela a pau ma Iuda a me Beniamina, e ʻī aku,"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,
2-ʻOihn 11:10A me Zora, a me ʻAialona, a me Heberona, aia nō ma Iuda, a ma Beniamina, he mau kūlanakauhale paʻa i ka pā.Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin.
2-ʻOihn 11:12A i loko o kēlā kūlanakauhale kēia kūlanakauhale, waiho ihola ia i nā pale kaua, a me nā ihe, hana ihola ʻo ia ma laila a paʻa loa, a iā ia ʻo Iuda a me Beniamina ma kona ʻaoʻao.He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
2-ʻOihn 11:23A hana maʻalea ihola ʻo ia, a hoʻonoho liʻiliʻi ia i kāna poʻe keiki ma nā ʻāina a pau ʻo Iuda a me Beniamina, a i loko o nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā, a hāʻawi aku ʻo ia iā lākou i ka ʻai a nui. Makemake ihola ia i nā wāhine he nui loa.He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.
2-ʻOihn 14:8Aia iā ʻAsa he poʻe koa, he poʻe lawe pale kaua a me nā ihe, no loko mai o Iuda ʻekolu haneri tausani; a no loko mai o Beniamina, he poʻe lawe i nā ʻaʻahu a poʻo, a he poʻe lena i nā kakaka, ʻelua haneri a me kanawalu tausani; he poʻe koa ikaika kēia poʻe a pau loa.Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.
2-ʻOihn 15:2Hele akula ia e hālāwai pū me ʻAsa, ʻī akula iā ia, E hoʻolohe mai iaʻu, e ʻAsa, a me ka Iuda a pau, a me ka Beniamina; ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoukou i ko ʻoukou noho pū ʻana me ia; inā e ʻimi ʻoukou iā ia, e loaʻa nō ʻo ia iā ʻoukou; akā, inā e haʻalele ʻoukou iā ia, e haʻalele kēlā iā ʻoukou.He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
2-ʻOihn 15:8A lohe aʻela ʻo ʻAsa i kēia mau ʻōlelo a me ka wānana a ʻOdeda ke kāula, hoʻoikaika ihola ʻo ia iā ia iho, a kipaku akula i nā kiʻi lapuwale mai ka ʻāina aku a pau o Iuda, a me Beniamina a me nā kūlanakauhale āna i lawe pio ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima: a hana hou ʻo ia i ke kuahu o Iēhova, aia nō i mua o ka lānai o Iēhova.When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD's temple.
2-ʻOihn 15:9A hoʻākoakoa ʻo ia i ka Iuda a pau, a me ka Beniamina, a me ka poʻe malihini e noho pū ana me lākou mai loko mai o ʻEperaima a me Manase, a mai loko mai o Simeona; no ka mea, he nui loa ka poʻe no ka ʻIseraʻela i lilo mai iā ia, i ko lākou ʻike ʻana, aia nō ʻo Iēhova kekahi pū me ia.Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.
2-ʻOihn 17:17No Beniamina, ʻo ʻEliada he kanaka ikaika, a ʻo ka poʻe me ia e lawe ana i ke kakaka, a me ka pale kaua, ʻelua haneri tausani.From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;
2-ʻOihn 25:5A hoʻākoakoa ʻAmazia i ka Iuda, a hoʻonoho iā lākou ma ko ka hale o nā mākua, i poʻe luna no nā tausani, a i poʻe luna no nā haneri, no ka Iuda a pau, a me ka Beniamina; a helu ʻo ia iā lākou mai ka makahiki iwakālua aku, a loaʻa iā ia ʻekolu haneri tausani kānaka i wae ʻia, ka poʻe hiki ke hele i ke kaua, ka poʻe i mākaukau i ka ihe a me ka pale kaua.Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men ready for military service, able to handle the spear and shield.
2-ʻOihn 31:1A pau aʻela kēia mau mea a pau, hele i waho ka ʻIseraʻela a pau i hoʻākoakoa ʻia ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a kuʻi palu ihola i nā kiʻi, a ʻoki liʻiliʻi i nā kiʻi no ʻAsetarota, a wāwahi i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kuahu ma Iuda a pau, a me Beniamina, a me ʻEperaima nō hoʻi, a me Manase, a pau aʻela ia mau mea. A laila, hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela a pau, kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina hoʻoili, i ko lākou mau kūlanakauhale iho.When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property.
2-ʻOihn 34:9A hiki lākou i o Hilikia lā ke kahuna nui, hāʻawi lākou i ke kālā i lawe ʻia i loko o ka hale o ke Akua, i ka mea a nā Levi, nā kiaʻi puka i hōʻuluʻulu ai no ka Manase, a no ka ʻEperaima, a no ke koena o ka ʻIseraʻela, a na ka Iuda a pau a me ka Beniamina; a hoʻi lākou i Ierusalema.They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
2-ʻOihn 34:32A koi aku ʻo ia i ka poʻe a pau i noho ma Ierusalema, a me Beniamina e hana pēlā. A hana ko Ierusalema e like me ka berita a ke Akua, ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.
ʻEzera 1:5A laila kū aʻela ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka Iuda, a me ka Beniamina, a me nā kāhuna, a me nā Levi, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hoʻāla mai ai i ko lākou mau naʻau e piʻi aʻe e hana i ka hale no Iēhova ma Ierusalema.Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites--everyone whose heart God had moved--prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.
ʻEzera 4:1A lohe nā ʻenemi o ka Iuda, a me ka Beniamina, e hana ana ka poʻe i hoʻopio ʻia i ka luakini no Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela;When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
ʻEzera 10:9A laila hoʻākoakoa ʻia aʻela nā kānaka a pau o ka Iuda, a ʻo ka Beniamina i Ierusalema i nā lā ʻekolu, i ka iwa o ka malama, a i ka lā iwakālua o ka malama; a noho ihola nā kānaka a pau ma ke ala o ka hale o ke Akua, e haʻalulu ana no kēia mea, a no ka ua nui.Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
ʻEzera 10:32ʻO Beniamina, ʻo Maluka, a me Semaria.Benjamin, Malluch and Shemariah.
Neh 3:23A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Beniamina lāua ʻo Hasuba i kahi e kū pono ana i ko lāua hale. A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo ʻAzaria ke keiki a Maʻaseia ke keiki a ʻAnania ma kahi e kokoke ana i kona hale.Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs beside his house.
Neh 11:4Noho ihola i loko o Ierusalema kekahi poʻe o nā mamo a Iuda, a me nā mamo a Beniamina. ʻO nā mamo a Iuda, ʻo ʻAtaia ke keiki a ʻUzia, ke keiki a Zekaria, ke keiki a ʻAmaria, ke keiki a Sepatia, ke keiki a Mahalaleʻela, ʻo nā mamo a Pereza;while other people from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem): From the descendants of Judah: Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, a descendant of Perez;
Neh 11:7Eia ka poʻe mamo a Beniamina, ʻo Salu ke keiki a Mesulama, ke keiki a Ioeda, ke keiki a Pedaia, ke keiki a Kolaia, ke keiki a Maʻaseia, ke keiki a ʻItiʻela, ke keiki a Iesaia.From the descendants of Benjamin: Sallu son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah,
Neh 11:31A ʻo nā mamo a Beniamina, mai Geba aku a ma Mikemasa a me ʻAia, a me Betela, a me nā kauhale e pili pū ana me ia,The descendants of the Benjamites from Geba lived in Micmash, Aija, Bethel and its settlements,
Neh 11:36A ʻo ka poʻe no nā Levi, ua māhele ʻia lākou ma Iuda a ma Beniamina.Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
Neh 12:34Iuda a me Beniamina a me Samaia a me Ieremia,Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
ʻEset 2:5Ma Susana ka pā kaua kekahi Iudaio, ʻo Moredekai kona inoa, he keiki ia na Iaira, ke keiki a Simei, ke keiki a Kisa, he Beniamina;Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
Hal 68:27Ma laila ʻo Beniamina ka mea ʻuʻuku, ʻo ko lākou aliʻi kekahi, Nā aliʻi o Iuda, ko lākou poʻe ʻahaʻōlelo, Nā aliʻi o Zebuluna, a me nā aliʻi o Napetali.There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah's princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
Hal 80:2I mua o ʻEperaima a me Beniamina, a me Manase, E hoʻāla ai ʻoe i kou ikaika, E hele mai hoʻi e hoʻōla iā mākou.before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
Ier 1:1Nā ʻōlelo a Ieremia, ke keiki a Hilikia, no nā kāhuna ma ʻAnatota, ma ka ʻāina o ka Beniamina:The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
Ier 6:1E nā mamo a Beniamina, e hoʻākoakoa ʻoukou e holo aku ma waho o Ierusalema; a e puhi i ka pū ma Tekoa, a e kau hoʻi i ka hōʻailona o ke ahi ma Betehakerema. No ka mea, ʻaneʻane mai ka hewa, a me ka make nui, mai ke kūkulu ʻākau mai."Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.
Ier 17:26A e hele mai nō lākou, mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai, a no nā wahi ma waho o Ierusalema a puni, a mai ka ʻāina ʻo Beniamina mai, a mai nā pāpū mai, a mai nā mauna mai, a mai ke kūkulu hema mai, e lawe ana i nā mōhai kuni, a me nā ʻālana, a me nā mōhai makana, a me ka mea ʻala, e lawe ana hoʻi i nā mea aloha, a i ka hale o Iēhova.People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD.
Ier 20:2A laila, hahau ʻo Pasehura iā Ieremia, ke kāula, a hahao ihola iā ia i loko o kahi paʻa o nā lāʻau kūpeʻe, ma ka puka pā kiʻekiʻe o Beniamina, ʻo ka mea kokoke i ka hale o Iēhova.he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the LORD's temple.
Ier 32:8A hele maila i oʻu nei ʻo Hanameʻela ke keiki a kekahi makua kāne oʻu, i loko o ka pā hale o ka hale paʻahao, e like me ka ʻōlelo a ke Akua; ʻī maila ia iaʻu, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kūʻai ʻoe i kuʻu ʻāina ma ʻAnatota ma ka moku o ka Beniamina; no ka mea, nou no ka hoʻoili ʻana, a nou hoʻi ka hoʻopānaʻi ʻana; e kūʻai ʻoe nou. A laila, ʻike ihola au ʻo ka ʻōlelo ia a ke Akua."Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, 'Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.' "I knew that this was the word of the LORD;
Ier 32:44E kūʻai nō nā kānaka i nā mahina ʻai i ke kālā, a kākau i palapala e akāka ai, a hoʻopaʻa i ka wepa, a e lawe i poʻe ʻike, ma ka ʻāina o ka Beniamina a ma nā wahi e puni ana iā Ierusalema, a ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā kūlanakauhale o nā mauna, a ma nā kūlanakauhale o ke awāwa, a ma nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema; no ka mea, e hoʻihoʻi mai au i ko lākou pio ʻana, wahi a Iēhova.Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the LORD."
Ier 33:13Ma nā kūlanakauhale o nā mauna, a ma nā kūlanakauhale o ke awāwa, a ma nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema, a ma ka ʻāina o ka Beniamina, a ma nā wahi e puni ana iā Ierusalema, a ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, e hele hou aʻe nō nā poʻe hipa ma lalo iho o ka lima o ka mea helu, wahi a Iēhova.In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,' says the LORD.
Ier 37:12A laila, hele akula ʻo Ieremia i waho o Ierusalema e hele i ka ʻāina o ka Beniamina, e hoʻokaʻawale iā ia iho ma laila i waena o nā kānaka.Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.
Ier 37:13A hiki ʻo ia i ka puka pā o ka Beniamina, aia ma laila kekahi luna, ʻo ʻIriia kona inoa, he keiki na Selemia, ke keiki a Hanania. A lālau ihola ʻo ia iā Ieremia i ke kāula, ʻī aʻela, Ke iho aku nei ʻoe i ko Kaledea.But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!"
Ier 38:7A lohe ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa, he mea no ka hale o ke aliʻi i poʻa ʻia, ua hahao lākou iā Ieremia i loko o ka luawai; e noho ana nō ke aliʻi ma ka puka pā o Beniamina;But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
ʻEzek 48:22A mai ka ʻāpana o nā mamo a Levi, a mai ka ʻāpana no ke kūlanakauhale, i waenakonu o ko ka mōʻī, ma waena o ka palena ʻo Iuda, a me ka palena ʻo Beniamina, no ka mōʻī nō ia.So the property of the Levites and the property of the city will lie in the center of the area that belongs to the prince. The area belonging to the prince will lie between the border of Judah and the border of Benjamin.
ʻEzek 48:23A ʻo ke koena o nā ʻohana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Beniamina hoʻokahi."As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
ʻEzek 48:24A ma ka palena ʻo Beniamina, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, no Simeona hoʻokahi."Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
ʻEzek 48:32A ma ka ʻaoʻao hikina ʻehā tausani ʻelima haneri; a ʻekolu ʻīpuka; hoʻokahi ʻīpuka o Iosepa, hoʻokahi ʻīpuka o Beniamina, hoʻokahi ʻīpuka o Dana."On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
Hos 5:8E puhi ʻoukou i ka pū kani ma Gibea, I ka pū hoʻi ma Rama: E kāhea nui aku ma Betavena ma hope ou, e Beniamina."Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, O Benjamin.
ʻOba 1:19A e loaʻa i ko ke kūkulu hema ka mauna ʻo ʻEsau, A i ko ka pāpū ko Pilisetia: A e lilo nō lākou ka ʻāina ʻo ʻEperaima, a me ka ʻāina ʻo Samaria; A e lilo ʻo Gileada no Beniamina.People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
Zek 14:10E hoʻololi ʻia ka ʻāina a pau a like me ka pāpū Mai o Geba aku a hiki i Rimona ma ke kūkulu hema o Ierusalema: E hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe ia, a e hoʻonoho paʻa ia ma kona wahi, Mai ka ʻīpuka ʻo Beniamina a hiki i kahi o ka puka mua, A i ka puka kihi; A mai ka hale kiaʻi o Hananela a hiki i nā lua waina o ke aliʻi.The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z