updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

Seba

Seba

(38)

Kin 10:7ʻO nā keiki kāne a Kusa; ʻo Seba, ʻo Havila, ʻo Sabeta, ʻo Raʻama, a ʻo Sabeteka: a ʻo nā keiki kāne a Raʻama; ʻo Seba, a ʻo Dedana.The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Kin 10:28ʻO ʻObala, ʻo ʻAbimaʻela, ʻo Seba,Obal, Abimael, Sheba,
Kin 25:3Na Iokesana ʻo Seba, a ʻo Dedana. Eia ka poʻe mamo a Dedana, ʻo ka ʻAsurima, ka Letusima, a me ka Leumima.Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.
Kin 26:33Kapa ihola ʻo ia ia wahi, ʻo Seba: no laila, ʻo Beʻereseba ka inoa o ia kūlanakauhale a hiki i kēia lā.He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.
Ios 19:2Aia i loko o ko lākou hoʻoilina o Beʻeraseba, a me Seba, a me Molada,It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
2-Sam 20:1I laila kekahi kanaka hewa, ʻo Seba kona inoa, ke keiki a Bikeri, he mamo a Beniamina: puhi akula ia i ka pū, ʻī akula, ʻAʻole a kākou kuleana i loko o Dāvida, ʻaʻole hoʻi he hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese: e hoʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa, e ka ʻIseraʻela.Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"
2-Sam 20:2A laila piʻi akula nā kānaka a pau o ʻIseraʻela mai o Dāvida aku lā, a hahai akula lākou iā Seba ke keiki a Bikeri: akā, hoʻopili akula nā kānaka o ka Iuda i ko lākou aliʻi, mai Ioredane a hiki i Ierusalema.So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
2-Sam 20:6ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbisai, ʻĀnō, e ʻoi aku ka ʻino a Seba ke keiki a Bikeri e hana mai ai iā kākou ma mua o ka ʻAbesaloma: e lawe ʻoe i nā kauā a kou haku, a e alualu aku iā ia, o loaʻa iā ia nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā, a hoʻopakele iā ia iho mai o kākou aku.David said to Abishai, "Now Sheba son of Bicri will do us more harm than Absalom did. Take your master's men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us."
2-Sam 20:7A hele akula ma muli ona nā kānaka o Ioaba, me ka poʻe Kereti a me ka poʻe Peleti, a me ka poʻe kānaka ikaika a pau: puka akula lākou i waho o Ierusalema e alualu iā Seba ke keiki a Bikeri.So Joab's men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.
2-Sam 20:10ʻAʻole i manaʻo ʻo ʻAmasa i ka pahi kaua ma ka lima o Ioaba: hou akula kēlā iā ia me ia mea ma ka lima o ka iwi ʻaoʻao, a pohā maila kona naʻau ma ka honua, ʻaʻole ia i hou hou aku iā ia; a make akula ia. A alualu akula ʻo Ioaba a me ʻAbisai kona hoahānau iā Seba ke keiki a Bikeri.Amasa was not on his guard against the dagger in Joab's hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.
2-Sam 20:13A lawe ʻia aku ia ma waho o ke kuamoʻo, a laila hele akula nā kānaka a pau ma hope o Ioaba, e alualu iā Seba ke keiki a Bikeri.After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri.
2-Sam 20:21ʻAʻole pēlā ka mea; akā, he wahi kanaka no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Seba ke keiki a Bikeri ka inoa, ua hoʻokiʻekiʻe aʻe ia i kona lima e kūʻē i ke aliʻi iā Dāvida: e hāʻawi mai iā ia wale nō, a e hoʻi hou aku nō wau mai ke kūlanakauhale aku. ʻĪ maila ka wahine iā Ioaba, Eia hoʻi, e kiola ʻia aku kona poʻo i ou lā ma waho o ka pā.That is not the case. A man named Sheba son of Bicri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I'll withdraw from the city." The woman said to Joab, "His head will be thrown to you from the wall."
2-Sam 20:22A laila hele akula ua wahine lā i nā kānaka a pau ma kona akamai. A ʻoki ihola lākou i ke poʻo o Seba ke keiki a Bikeri, a kiola akula i waho i o Ioaba lā. Hoʻokani akula ia i ka pū, a hoʻi akula lākou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho. A hoʻi akula ʻo Ioaba i Ierusalema a i ke aliʻi.Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
1-Nāal 10:1A lohe aʻela ke aliʻi wahine o Seba i ke kaulana o Solomona, no ka inoa ʻo Iēhova, hele maila ʻo ia e hoʻāʻo iā ia i nā mea pohihihi.When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
1-Nāal 10:4A ʻike aʻela ke aliʻi wahine o Seba, i ke akamai a pau a Solomona, a me ka hale āna i kūkulu ai,When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,
1-Nāal 10:10Hāʻawi aʻela hoʻi ia wahine i ke aliʻi i hoʻokahi haneri me ka iwakālua tālena gula, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻole hiki hou mai ka nui loa o nā mea ʻala me nēia a ke aliʻi wahine o Seba i hāʻawi mai ai iā Solomona ke aliʻi.And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
1-Nāal 10:13A hāʻawi akula ʻo Solomona ke aliʻi i ke aliʻi wahine o Seba i kona makemake a pau, i kēlā mea kēia mea āna i noi mai ai; ʻo kāna ia i hāʻawi aku ai iā ia e like me ka lima o Solomona ke aliʻi; a laila huli ia a hoʻi aku i kona ʻāina iho, ʻo ia me kāna mau kauā.King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.
1-ʻOihn 1:9A ʻo nā keiki kāne a Kusa; ʻo Seba, ʻo Havila, ʻo Sabeta, ʻo Raʻama, a ʻo Sabeteka. A ʻo nā keiki kāne a Raʻama; ʻo Seba, a ʻo Dedana.The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
1-ʻOihn 1:22A ʻo ʻEbala, ʻo ʻAbimaʻela a me Seba,Obal, Abimael, Sheba,
1-ʻOihn 1:32Eia nā keiki kāne a Ketura, a ka haiā wahine a ʻAberahama: hānau aʻela ʻo ia iā Zimerana, iā Iokesana, iā Medana, iā Midiana, iā ʻIsebaka, a me Sua. A eia nā keiki kāne a Iokesana, ʻo Seba a ʻo Dedana.The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
1-ʻOihn 5:13ʻO kā lākou poʻe hoahānau, no ka ʻohana o ko lākou mau mākua, ʻo Mikaʻela, ʻo Mesulama, ʻo Seba, ʻo Iorai, ʻo Iakana, ʻo Zia, a ʻo Hebera, ʻehiku.Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber--seven in all.
2-ʻOihn 9:1A lohe ke aliʻi wahine ʻo Seba i ke kaulana o Solomona, hele mai ʻo ia i Ierusalema e hoʻāʻo iā Solomona i nā mea pohihihi, me ka huakaʻi nui, me nā kāmelo e lawe ana i nā mea ʻala, a me ke gula he nui, a me nā pōhaku makamae; a hiki kēlā i o Solomona lā, kamaʻilio pū ʻo ia me ia i nā mea a pau loa i loko o kona naʻau.When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
2-ʻOihn 9:3A ʻike ke aliʻi wahine o Seba i ka naʻauao o Solomona, a me ka hale āna i kūkulu ai,When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
2-ʻOihn 9:9A hāʻawi maila ʻo ia i ke aliʻi i hoʻokahi haneri tālena gula a me ka iwakālua, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻohe mea ʻala ʻē aʻe e like me ka mea a ke aliʻi wahine no Seba i hāʻawi mai ai i ke aliʻi iā Solomona.Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
2-ʻOihn 9:12A hāʻawi akula ke aliʻi ʻo Solomona i ke aliʻi wahine no Seba i kona makemake a pau, nā mea āna i noi mai ai, ʻo nā mea kekahi āna i hāʻawi mai ai na ke aliʻi: a laila, huli aʻela ʻo ia a hele akula i kona ʻāina, ʻo ia a me kāna poʻe kauā.King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
Ioba 1:15A popoʻi maila ka poʻe Seba ma luna o lākou, a lawe pio akula iā lākou; a pepehi ihola lākou i nā kānaka ʻōpiopio me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 6:19Nānā akula, nā huakaʻi hele o Tema, A ʻo nā poʻe hele o Seba, i kakali aku iā lākou.The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
Hal 72:10E halihali mai nā aliʻi o Taresisa a ʻo nā mokupuni i nā makana; A e hāʻawi mai nō hoʻi nā aliʻi o Seheba a me Seba i ko lākou mau haʻawina.The kings of Tarshish and of distant shores will bring tribute to him; the kings of Sheba and Seba will present him gifts.
ʻIsaia 43:3No ka mea, ʻo wau nō Iēhova kou Akua, Ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, kou mea e ola ai; Ua hāʻawi au iā ʻAigupita, i pānaʻi nou, Iā ʻAitiopa, a me Seba hoʻi, i uku pānaʻi nou;For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
ʻIsaia 45:14Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E hele mai nō i ʻaneʻi, i ou lā, Ka waiwai o ʻAigupita, a me ka mea kūʻai o ʻAitiopa, A me ko Seba, ka poʻe kānaka nunui, a e lilo lākou nou. E hahai nō lākou iā ʻoe; me ka paʻa ʻana i nā kaula hao lākou e hele mai ai, A e moe nō lākou i lalo i mua ou, E nonoi aku nō lākou iā ʻoe, me ka ʻōlelo iho, He ʻoiaʻiʻo nō, me ʻoe nō ke Akua, ʻaʻohe Akua ʻē aʻe.This is what the LORD says: "The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans-- they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, 'Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.' "
ʻIsaia 60:6E uhi mai nō ka lehulehu o nā kāmelo iā ʻoe, ʻO nā kāmelo māmā hoʻi o Midiana, a me ʻEpa, E hele mai nō hoʻi nā mea a pau o Seba; E lawe mai nō lākou i ke gula a me ka libano, A e hōʻikeʻike lākou i nā mea nani o Iēhova.Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
Ier 6:20No ke aha lā e hele mai ai ka mea ʻala mai Seba mai noʻu? A me ka ʻohe ʻala mai ka ʻāina mamao aku mai? ʻAʻole i makemake ʻia e aʻu ko ʻoukou mōhai kuni, ʻaʻole hoʻi i ʻoluʻolu ko ʻoukou ʻālana.What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me."
ʻEzek 27:22ʻO nā mea kālepa o Seba a me Raba, ʻo ia ka poʻe kālepa ou; ua kālepa lākou i ka maikaʻi loa o nā mea ʻala a pau, a me nā pōhaku maʻemaʻe, a me ke gula." 'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
ʻEzek 27:23ʻO Harana, ʻo Kane, a me ʻEdena, nā mea kālepa o Seba, ʻAsura a me Kilemada, he mau mea kālepa nou." 'Haran, Canneh and Eden and merchants of Sheba, Asshur and Kilmad traded with you.
ʻEzek 38:13ʻO Seba a me Dedana, a me ka poʻe kālepa o Taresisa, a me ko laila poʻe liona ʻōpiopio a pau, ke ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua hele mai anei ʻoe e lālau i ka waiwai pio? Ua hōʻuluʻulu anei ʻoe i kou anaina e lawe i ka waiwai kāʻili? E lawe aku hoʻi i ke kālā a me ke gula, e lawe aku hoʻi i nā holoholona a me nā ukana, a e lawe aku hoʻi i ka waiwai pio nui?Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?" '
Ioʻela 3:8A e kūʻai aku au i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine, A i kā ʻoukou poʻe keiki kāne i ka lima o nā keiki a Iuda, A ʻo lākou hoʻi e kūʻai aku iā lākou lā i nā Seba, I ka lāhui kanaka mamao aku; No ka mea, ʻo ia kā Iēhova i ʻōlelo mai.I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away." The LORD has spoken.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z