S/he | S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | Ri-kaaewaar eo ej ba. | aewaar |
| S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
| Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | aṃwin |
| S/he just got a younger sister. | Ej kab wōr juon jatin leddik. | jati- |
| S/he has big buttocks. | Ekilep jepen rūrin. | jepe rūr |
MORE s/he
|
S/heʻll | S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
| S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
S/heʻs | S/he's got no fingernails or toenails at all. | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | akūk |
| S/he's one of those lucky people. | Juon ṇe ri-kajjidede. | jide |
S12 | There are two kinds of jāānkun; one is made from breadfruit. S12 | Eor ruo kain jāānkun; juon ej kōṃṃan jān mā. | jāānkun |
Sabbath | Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare. | Jabōt |
| Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwōjarjare. | keememej |
| Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare. | kokwōjarjar |
sack | He was weighted down with a sack of copra. | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. | ajjibanban |
| He fell carrying the sack. | Ear buñtake pāāk eo ej ineke. | buñ |
| That sack of flour has not been opened yet. (It is still intact.) | Ejjañin kōkaan (ekkaan) pāāk in pilawā ṇe | kōkaan |
| Pack that sack tight | Ḷattuñi pāāk ṇe | ḷattuñ |
| Sew the sack closed with mālwe | Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe | mālwe |
MORE sack
|
sacks | Take three sacks to make sure you've got enough for three months. | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ. | bwe |
| He carried the many sacks of copra all by himself to the lighter at the lagoon beach. | Ejjeḷọk ri-rejetake ineek meto ḷọk pāākin lōñlōñ in waini ko ñan ḷaita eo. | rejetak |
sackʻs | The sack's been sewn. | Ekijek mejān pāāk eo. | kijek |
Sacrament | The Sacrament of Baptism. | Jakkūramenin Peptaij. | jakkūramen |
sacrifice | One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. | aje |
| They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | anij raṇ |
| “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. P1210 | “Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’,” Bojin eo eba tok eoon in ñan ña | eoon |
| Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). | Pokake eṃṃan jān katok. | pokake |
sad | The movie is sad. | Ekabūroṃōjṃōj ṃupi eo. | būroṃōj |
| It made me feel sad and nostalgic. P1285 | Ekōṃṃan aō ememḷọkjen. | ememḷọkjeṇ |
| My sad memories of you (words from love song). | Ememḷọkjeṇ ko aō kōn eok. | ememḷọkjeṇ |
| The movie is a sad one | Pija eo ekaburoṃōjṃōj. | kabbūroṃōjṃōj |
| Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. | kōmjaaḷaḷ |
MORE sad
|
saddened | It saddened us when they departed on the field trip. | Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo. | būroṃōj |
sadness | Your laughing will bring sadness afterward | Aṃ ettōñ enaaj kaburoṃōje eok tokālik. | aṃ |
safe | Is it safe for it to stay there? | En koṇ ke ṇa ijeṇe? | koṇ |
| Is the safe open | Epeḷḷọk ke pāāñ eṇ? | pāāñ |
| Put my money in the safe. | Kwōn pāāñi ṃani kā nājū. | pāāñ |
said | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
| “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
| It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | aij |
| “The engine sounds good,” the person said. P449 | Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | ainikie- |
| “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
MORE said
|
sail | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | ad |
| Would you fasten the sail to the boom for me? | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | aekōrā |
| The men are there fastening the sail to the boom. | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | aekōrā |
| Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | aekōrā |
| Let's wait for the current to flow out to set sail. | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
MORE sail
|
sailboat | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | jeḷatae |
| The gaff of the sailboat is broken. | Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo. | kaab |
| There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | Eitōk reeḷ em baatat rikin. | rikin |
sailed | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | depakpak |
| We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | diak |
| The boat sailed away to Wotje the day before yesterday. | Wa eo ear jerak ñan Wōjjā inne eo ḷọk juon. | inne eo ḷọk juon |
| The outrigger canoe has not sailed yet | Ejjain jerak tipñōl eo. | jain |
| Who sailed that canoe that made the sail fall toward the outrigger? | Wōn eṇ ear kōjāik wa eṇ? | jā |
MORE sailed
|
sailiing | Alfred's sailiing canoe is the slowest. | Bat tata eo en waan Alfred. | bat |
sailing | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
| Andy's new outrigger canoe is sailing in the lagoon. | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo | akadik |
| The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
| “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | āinde- |
| Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
MORE sailing
|
sailor | I was a sailor on trips to Japan. | Iar jeeḷa ḷọk ñan Jepaan. | jeeḷa |
| The father of that boy is a sailor. | Jemān ḷadik eṇ ejeeḷa. | jeeḷa |
| Could you take that boy on as a sailor on your ship? | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | jeeḷa |
| He is an expert sailor. | Rijjerakrōk men eṇ. | jerakrōk |
| Don't act like a sailor. | Kwōn jab ṃattin juwape. | juwape |
sailors | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. P3 | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | booj |
| Those are the sailors from that warship. | Jeeḷa in waan tariṇae eṇ. | jeeḷa |
| Sailors in barks of old often had venereal diseases. | Ejjeplejlej jeḷa in baak ko etto. | jeplej |
| Those are the sailors of that boat. | Rijjerakrōk ro raṇ an wa eṇ. | jerak |
| Sailors have some style. | Jet wōt kaṇe baj ṃūtōn juwape. | juwape |
MORE sailors
|
sailorʻs | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | Eitōk reeḷ em baatat rikin. | rikin |
sails | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| This is your fellow fastener of sails to the gaff. | Ri-aeṃaane eo ṃōttaṃ eñiiṇ. | aeṃaan |
| “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
| The boat is rolling as it sails toward Arno. | Wa eo eṇ ej jepliklikḷọk ilo jerakḷọk ñan Arṇo. | jepliklik |
| There's the boat that sails so often. | Wa eo ejjejerakrōk eṇ. | jerak |
MORE sails
|
Saimon | “We’re the remaining members of the clan in the islands with the traditional martial arts skills,” said Saimon Latrik | “Kōmij make wōt Ri-ṃaanpā rainin ilo aelōñ kein,” Saimon Latdik eba.
| ṃaanpā |
saint | Why aren't you like a saint? | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? | ari- |
salary | Your habitual tardiness won't help your getting a salary increase | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. | aḷokbad |
| The first inquirer ask for a raise in salary. | Ri-kajjitōk eo ṃokta ear kajjitōk bwe en ḷapḷọk wōṇāān. | kajjitōk |
| You really know how to make ends meet with your salary. | Kwōmake jeḷā kipeddikdik kōn oṇāān ṇe am. | kipeddikdik |
sale | The yams that are on sale are from where? | Iaaṃ ia kaṇe rej wia kaki? | iaaṃ |
| He's buying up on clothes while the sale is on. | Ej kallōñlōñ an nuknuk ke ejja dik oṇān. | lōñ |
| There are bras for sale at MIECO. | Eor nien ittūt in wia Mieko. | nine |
| There's a sale at Ala Moana. | Ewōtlọk oṇāān meiuk ilo Aḷaṃowana. | wōtlọk kōn oṇāān ṃweiuk |
| The Wigwam store has a big sale going on. | Ewōtlọk Wiikwaaṃ kōn oṇāān ṃweiuk | wōtlọk kōn oṇāān ṃweiuk |
saliva | The baby got saliva on his father's shirt. | Niñniñ ear kaiadatōltōle joōt eo an jemān. | iādatōltōl |
salmon | Smell of salmon. | Bwiin jejaṃōṇṃōṇ (ejjaṃōṇṃōṇ). | jaṃōṇ |
| Crumbs of salmon are all over the table. | Ejjaṃōṇṃōṇ raan tebōḷ eṇ. | jaṃōṇ |
| What store did you buy that expensive salmon from | Jaṃōṇ in iṃōn wia ta ṇe ekanooj ḷap wōṇaān? | jaṃōṇ |
| We'll mix salmon with the rice to make it tasty. | Jenaaj jaṃōṇe raij e bwe en nenọ (ennọ). | jaṃōṇ |
| They were buying salmon from that store. | Raar kōjaṃōn tok ilo ṃōn wia eṇ. | jaṃōṇ |
saloon | The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | Baar in China eṇ edik jān baarin Amedka eṇ. | baar |
| The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | Baar in China eṇ edik jān baarin Amedka eṇ. | baar |
| He is at the saloon. | Epād ilo baar eṇ. | baar |
Salt | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | amān |
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
| Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | ek |
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
MORE salt
|
salted | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | jọọḷ |
| Who salted it | Wōn eṇ ear kōjọọḷe? | jọọḷ |
| Salted turtle | Wōn jọọḷ / jọọḷin wōn. | jọọḷ |
| If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ṃōṇakṇak |
| If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | ñe |
MORE salted
|
salt-water | I used to swim in the salt-water pool that lies between Jenkā and Ḷōtoonke when I went with my parents to make copra at Jālukra wāto (on Emejwa Islet on Likiep). | Ijọ kōn tutu ilo naṃ eṇ ikōtaan Jenkā im Ḷōtoonke tōre ko kōmjel jinō im jema kar jokwe im kowainini ilo Jālukra. | naṃ |
salty | That well is salty. | Ejatōk aebōj laḷ ṇe | jatōk |
| Why is my drinking water salty? | Ta e ear kōjatōke aebōj e liṃō? | jatōk |
| That fish is very salty. | Eḷap an jọọḷọḷe ek ṇe | jọọḷ |
salvation | Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
| Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
| Jesus shed his blood for our salvation. | Jijej ear kōtọọrḷọk daan ñan kōj. | tọọr |
same | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
| The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
| It's the same as this. | Āin wōt men e. | āi- |
| Exactly the same. | Lukkuun āinwōt | āinwōt |
MORE same
|
Samoan | A Samoan. Samoans. | Ri-Jaṃuwa. | Jaṃuwa |
Samoans | A Samoan. Samoans. | Ri-Jaṃuwa. | Jaṃuwa |
sample | Take my shirt as a sample for a uniform. | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom" | jaṃbōḷ |
Samsonʻs | They plucked out Samson's eyes. | Raar itūk(i) mejān Jaṃjen. | itūk |
Samuel | Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). | Pokake eṃṃan jān katok. | pokake |
sand | Where are they ferrying the sand? | Rej aljeke bok eṇ ñan ia? | aljek |
| Where is the sand from, because it's really white. | Bok in ia ṇe ke eḷap an mouj. | bok |
| The boy has already put sand on the dog. | Eṃōj an ḷadik eo boke kidu eo. | bok |
| Bring sand and put it here. | Kwōn boke tok ije. | bok |
| Don't let him get sand all over himself. | Kwōn jab kabokboke. | bok |
MORE sand
|
sandbank | The canoe is on that sandbank. | Wa eo eṇ ej pād ioon ippe eṇ. | pepe |
| The canoe has gone aground on a sandbank. | Wa eo eṇ eṃōj ārōk ṇa ioon ippe. | pepe |
sandiest | The sandiest place in Majuro Atoll is at the end of Laura. | Ekabokbok tata jabōn Laura. | bokbok |
Sandpaper | Sandpaper that board. | Kwōn jaanpebaik rā ṇe | jaanpeba |
sandwich | There was sandwich all over the field after the picnic. | Ejjāānwūjwūj meḷan eo ṃōjin aer piknik. | jāānwūj |
| The pieces of sandwich are all over the table. | Eḷap an jejāānwūjwūj (ejjāānwūjwūj) raan tebōḷ en. | jāānwūj |
| What kind of sandwich do you have? | Jāānwūj in ta ṇe kijōṃ? | jāānwūj |
| Put cheese in that sandwich. | Jiiji jāānwūj ṇe | jiij |
sandwiches | You two go and get us some sandwiches. | Koṃro ilọk im kōjāānwūj tok. | jāānwūj |
| That woman is one of the women who prepared the sandwiches. | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro. | jāānwūj |
| I was the one who made the sandwiches for the two of you. | Ña eo iar jāānwūji waj jāānwūj ko kijemiro. | jāānwūj |
| They ate egg sandwiches. | Raar ṃōñā jāānwūj in lep. | jāānwūj |
sandy | The lagoon side of Majuro is sandy. | Ebokboke iaarin Majuro. | bok |
| It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | bok |
| His work is messy and sandy. | Emake bobore an jerbal. | bor |
| Sandy Koufax can really throw hard. | Eḷap an elmaroñ Sandy Koufax. | elmaroñ |
| The shore of Laura is sandy. | Eoonkappe in Ḷoora ebokboke. | eoonkappe |
MORE sandy
|
sang | He sang and mimicked Elvis Presley. | Ear al im arin Eḷbōj Būrejle. | ari- |
| They got drunk and sang high and loud. | Rōkadek em būḷake al eo. | būḷak |
| They sang and gave their offering to the church. | Raar al im leḷọk joortak ko aer. | joortak |
| He sang to overcome his fear of ghosts. | Ear al im jujuurḷọk an abwinmake. | jujuurḷọk |
sanitize | That cistern has been bleached (to sanitize it). | Ejerajko aebōj eṇ. | jerajko |
sank | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
| He sank because he did not follow the large wave. | Ear douj kōn an jab ḷooribeb | ḷooribeb |
| The boat sank. | Etal wa eo. | tal |
| The boat sank. | Eturruḷọk wa eo. | turruḷọk |
sap | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
| Did you lash that coconut sap sprout of yours yet? | Kwōnañin eọut(i) ke ni jekaro eṇ aṃ? | eọeo |
| Don't drink the coconut sap. | Jab ilim jekaro ṇe | ilim |
| The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | jakapen |
MORE sap
|
sapling | Is the sap from that coconut sapling delicious | Ennọ ke jekaroun ni (jekaro) eṇ | jekaro |
| My coconut sapling has a bottle on it now. | Ni jekaro eo aō eṇ ekajokkor. | kajokkor |
Sardine | Sardine scraps are all over the table. | Ejjatinin iraan tebōḷ ṇe | jatiin |
| Could you hook me a sardine for bait? | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | kāājrabōl |
sardines | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
| We caught sardines using the apep method and filled the basket. | Kōm ar apep im booḷ iep eo. | apep |
| Sardines from Japan | Jatiin in Jepaan. | jatiin |
| Be careful not to get sardines on your clothes. | Lale ejatiin nuknuk ṇe aṃ. | jatiin |
| They put sardines as one of the ingredients. | Raar jatini iiōk. | jatiin |
MORE sardines
|
sashimi | “It will be good for sashimi,” the Captain said. P1307 | “Jejaajmi wōt,” Kapen eo eba. | jaajmi |
| He made sashimi of the piece of tuna you brought. | Ejaajmiik ṃōttan bwebwe eo kwaar bōktok. | jaajmi |
| Pieces of sashimi are all over the table. | Eḷap an jejaajmimi (ejjaajmimi) raan tebōḷ eṇ. | jaajmi |
| It was ready to make sashimi. P1317 | Epojak ñan jaajmi. | jaajmi |
| What sort of fish you have there for sashimi? | Jaajmi in ek rot ṇe kijōṃ? | jaajmi |
MORE sashimi
|
sat | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | bwijbwij |
| No one said anything else; we all just sat there and ate. P966 | Ejej en ekar bar kōnono ak kōmmān jijet laḷ ḷọk im dao. | dao |
| We sat crowded in the room. | Kōm ar jijet em kōkeṇaakak (ekkeṇaakak) ilo ruuṃ eo. | keṇaak |
| As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | kije- |
| Father sat down at the door and I sat down next to him. P242 | Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. | kōjām |
MORE sat
|
Satan | Renounce Satan. | Kwōn joḷọk Jetan jān ippaṃ. | joḷọk |
| God is my shield from satan. | Anij ej aō likōpejñak jān Jetan. | likōpejñak |
| God dealt with Satan according to his pride. | Anij ear ṇawāween Satan ekkar ñan an kar utiej bōro. | ṇawāween |
satisfied | He wasn't satisfied with their care for his land. | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | alal |
| I am satisfied with the meal. | Eju-būruō kōn ṃōñā ko. | ju-būruon |
| He is satisfied. | Eju-būruon. | ju-būruon |
| Are you satisfied now | Kwōmat ke kiiō? | mat |
| You are better satisfied because your share was bigger than mine. | Kwomat ḷọk jān ña kōnke eḷap kijōṃ. | mat |
MORE satisfied
|
satisfy | What will satisfy the chief? | Ta eṇ ekaju-būruon irooj eṇ? | ju-būruon |
satisfying | My wife's cooking is very delicious and thus satisfying. | Ekōmatmat an kōrā e riū kōmat. | mat |
saturated | The biscuit is saturated with water. | Ebok būreej ṇe | bok |
| The biscuit is saturated with water. | Ebok būreej ṇe | bok |
| That grated coconut is saturated. | Eḷap an eo pen ṇe | eo |
Saturday | I came last Saturday. | Iar itok Jādede eo ḷọk | Jādede |
| I will go next Saturday. | Inaaj etal Jādede in laḷ. | Jādede |
| Let's do our Saturday chores and prepare for tomorrow. | Kōjeañ kōjādede em kōppojak ñan ilju. | Jādede |
| When I was young I used to sail toy hydroplanes every Saturday. | Ke iar dik, ikōn wūdādo aolep Jādede. | wūdādo |
sauce | Put some sauce on your breadfruit. | Kwōn jāleek mā ṇe kijeṃ. | jālele |
| They always eat sauce with their food. | Rej jejālele (ejjālele) aolep iien. | jālele |
Saul | Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). | Pokake eṃṃan jān katok. | pokake |
Save | Save your money. | Kōjparok ṃani kaṇe nājiṃ. | kōjparok |
saved | We saved it only to drink. P1015 | Kōmmān kar kōjparok wōt ñan idaak. | kōjparok |
saves | He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | Earōk menọknọk ḷeeṇ | arōk menọknọk |
savings | Have you any savings? | Eor ke aṃ joortoklik. | joortoklik |
Savior | Savior. | Rilọmọọr. | lọmọọr |
saw | I never saw a shier girl than her. | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | abje |
| I saw him upset and going in that direction. | Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | abṇōṇō |
| I saw him looking uninterested and heading that away. | Eñeo ear abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | abōblep |
| Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | abwinmake |
| The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | addi-lep |
MORE saw
|
sawed | The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | addi-lep |
| This board has been sawed. | Aḷaḷ eo e ejidpān. | jidpān |
| Who sawed this piece of wood? | Wōn e ear jidpāne aḷaḷ e? | jidpān |
sawing | You seem to be sawing all the time! | Kwōnañin jijidpānpān (ijjidpānpān) ke aolep raan kwōj jidpān? | jidpān |
say | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
| Why do you say it's theirs? | Ta ṇe kwōj ba aer kake? | aer |
| Don't say it will rain, or it will. | Kwōn jab kaajjimālele bwe enaaj wōt. | ajjimālele |
| But who'll say no | Ak wōn enaaj ba jaab? | ak |
| They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | aṃtōk |
MORE say
|
saying | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | ainikie- |
| You sound as if you're not sure of what you're saying. | Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele. | ajjimālele |
| S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
| Will you clarify what you're saying? | Kaalikkare ṃōk ta eo kwōj ba. | alikkar |
| You stutter so much that I can't make out what you're saying. | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba. | allo |
MORE saying
|
says | I can't quite understand what he says because he stammers. | Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. | allo |
| Your senility says you're aging quite rapidly. | Baj aḷapḷọkūṃ ke kwoppaḷ. | aḷapḷọk |
| Your senility says you're aging quite rapidly. | Baj ṃōkajin aṃ aḷapḷọk ke kwoppaḷ. | aḷapḷọk |
| “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
| When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
MORE says
|
scabby | Her legs are scabby. | Ekwōdkwōdi kilin neen lieṇ. | kwōdkwōdi |
Scale | Scale those fish there. | Kwōn karwūni ek kaṇe. | karwūn |
scaled | Have the fish been scaled? | Eṃōj ke an karwūn ek ko? | karwūn |
scales | May I use your scales? | Imaroñ ke kōjerbal bọun ṇe aṃ? | bọun |
scandal | He made a big scandal. | Ear kōṃṃane juon kajjookok ḷapḷap | kajjookok |
scanned | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
| When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | jarlepju |
scanning | The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. | kaijikmeto |
scar | How big that incision scar is | Eḷap wōt ṇe ṃwijṃwij | ṃwijṃwij |
scarce | Fish are really scarce on the ocean side of that small islet. | Eḷap an jaike likin āne jidikdik eṇ. | jaike |
| This kind of tree is scarce. | Ejeja kain wōjke rot in. | jeja |
scarcest | It's the scarcest of all. | Eaḷakiiatata. | aḷakiia |
scare | Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | eọkur |
| He's one who doesn't scare easily | Ri-jāmmijakjak. | jāmmijakjak |
| That boy doesn't scare easily | Ejọuwatata ḷadik eṇ. | jọuwōta |
| That boy, like his father, doesn't scare easily | Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān. | jọuwōta |
| Don't lie just to scare him | Kwōn jab riab em kọkore. | kor |
MORE scare
|
scared | The sound of the gun scared me | Iilbōk kōn ainikien bu eo. | ilbōk |
| He isn't scared easily. He's reckless. | Ejakkōlkōl ḷeeṇ | jakkōl |
| That boy is one that is not scared easily | Ḷadik eṇ juon eṇ ri-jakkōlkōl. | jakkōlkōl |
| Don't make him scared. | Kwōn jab kaamijake. | kaammijak |
| What kind of a man is he that gets scared so easily? | Kain rot ṃōṃaan (eṃṃaan) ke eokkorkor. | kor |
MORE scared
|
scarer | Is is time to surround the fish with the coconut leaf scarer? | Eajilowōd ke? | ajilowōd |
| Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
| The men have gone to fish with a scarer. | Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. | aḷeḷe |
| What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | Rej aḷeḷe ek rot kiiō? | aḷeḷe |
| You don't have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. | Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. | ikōn-ālkinṃwio |
MORE scarer
|
scares | That man scares easily | Euwōtata ḷeeṇ | uwōta |
scarey | The movie was scarey. | Ekaamijak ṃupi eo. | kaammijak |
scarf | Make her wear a scarf. | Kwōn kaḷokkorbare. | ḷokkorbar |
| Put a scarf around his head. | Ḷokkorbare bōran. | ḷokkorbar |
scarves | She's always wearing scarves. | Eḷokkorbarbar lieṇ. | ḷokkorbar |
| They wear scarves when they go to church. | Rej ḷokkorbar ñe rej jar. | ḷokkorbar |
scary | The way I ride the teeter-tooter is scary. | Ekaamijak abōntọunū. | abōṇtọun |
| The ghost movie is very scary. | Ekaammijak pija in tiṃoṇ eo. | kaammijak |
| The movie was very scary. | Eḷap an kaammijak pija eo. | kaammijak |
| The story of the demon was quite scary. | Ekaammijakjak bwebwenatoin tiṃōṇ eo. | mijak |
scatter | Don't scatter those books around. | Jab kajeplōklōk bok kaṇe. | jeplōklōk |
scattered | The field in Africa had more index fingers scattered around | Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | addi-kọọtot |
| Who scattered giant clam shells around the house? | Wōn ṇe ear kadede turin ṃwiin | aded |
| The poison killed and scattered piles of corpses all over the village. | Baijin eo ekaajeḷḷāiki bukwōn eo. | ajeḷḷā |
| The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | ajeḷḷā |
| Many huts are scattered around this island. | Eajjuuri meḷan ānin | ajjuur |
MORE scattered
|
scattering | That chicken is scattering that gravel. | Bao eṇ ej ebaje ḷā kaṇ. | ebeb |
Scaveola | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
scene | Go over to that small islet for a change of scene. | Jaṃboḷọk ñan āne jidikdik eṇ. | jaṃbo |
scent | The dogs traced the scent of the fugitive. | Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo. | kāātet |
scented | This flower is more sweet scented than that one. | Eajetḷọk wūt e jān wūt ṇe | ajet |
schemer | You sure are a schemer. | Lukkuun kwe rūkōttōbalbal. | kōttōbalbal |
scheming | He's scheming his move. | Ej jekaboote an etal. | jekaboot |
school | His attending school helped to sharpen his homilies. | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | aejemjem |
| You're taller than when you left to go to school. | Kwaitokḷọk jān ke kwaar etal in jikuuḷ. | aitok |
| When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
| When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
| The school of bonitoes that came into the lagoon last year had more fish than this year. | Eaijlowōdḷọk iiō eo ḷọk jān iiō in. | ajilowōd |
MORE school
|
school—and | There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of 1965. S9 | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | jikuuḷ |
schooling | Do not be careless about your schooling or you'll regret it. | Jab kọkkure aṃ jikuuḷ bwe kwōnaaj ajḷọk. | ajḷọk |
| His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | jeḷā jabjab |
| He did not finish his schooling. | Ear kajipikpiki an jikuuḷ. | jipikpik |
| The others, well, their schooling is finished / their school days are over as of 1965. S24 | Ro jet, ekwe, eṃōj aer jikuuḷ. | ro |
| Did you gain anything from your schooling? | Eor ke tōpran jikuuḷ eo aṃ? | tōpran |
schools | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Būrotijen |
| Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Būrotijen |
| Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Būrotijen |
| Four of the schools are Protestant and two Catholic as of 1965. S9 | Ewōr emān an Būrotijen jikuuḷ kab ruo an Katlik. | Būrotijen |
| Here come several schools of fish. | Bōjen in ek ko kā tok. | bwijin |
MORE schools
|
schools—in | There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of 1965. S9 | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | jikuuḷ |
science | They are bringing grasshoppers for the science class | Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo. | jeḷo |
scientifically | He's explaining it scientifically to him. | Ej jaintiiji ḷọk ñane | jaintiij |
Scientists | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | jaintiij |
| Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | jaintiij |
| The scientists are hunting for sea cucumber. | Jaintiij ro rej kajipenpen. | jipenpen |
scissors | Barber scissors | Jijājin mwijbar. | jijāj |
| Be careful you don't cut yourself with the scissors. | Lale kwojijāje eok. | jijāj |
scold | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | aleak |
| Why did they scold you | Etke raar lu eok? | lilu |
scolding | They are always scolding that boy. | Aolep iien rej lui ḷadik eṇ. | lilu |
| The father's scolding silenced his son the rest of the evening. | Jemān elui ḷadik eo nejin im eḷak kar lōr, ekar jab bar kwaḷọk juon naan aolepān jọteenin eo. | lōr |
scoop | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
| Scoop away some sand and make a fireplace. | Eọkurḷọk jidik bok im kōṃṃan jikin kijek. | eọkur |
| Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | eọkur |
| He can't scoop out rice properly. | Ejaje naṃōḷ raij. | naṃōḷ |
| Scoop out some gravy for us. | Naṃōl(e) tok kijerro kūrepe. | naṃōḷ |
MORE scoop
|
scooped | He took it from my hand and scooped half the can onto his rice. P373 | Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen. | bōk |
| They scooped up sand and covered him with it. | Raar rọkrok bok im boke. | rọkrok |
| The thief scooped up the entire pile of copra on the rear cart and took off with it. | Rūkọọt eo ear tarlepe ejoujikin waini eo im etal kake kōn dieka eo. | tarlep |
scorched | The trees on Jāltō Island are the most scorched. | Aerartata keinikkanin Jāltō. | aerar |
| The trees got thoroughly scorched | Eaerar keinikkan ḷam jako. | aerar |
| Its edges are more scorched in that direction. | Eaerarḷọk tōrerein ḷọk | aerar |
| The fire scorched the coconut trees. | Kijeek eo ekaaerare ni ko. | aerar |
| The rice is scorched. | Etuḷaar raij eo. | tuḷaar |
score | They deliberately kept the score even | Raar kōjoobṇōje keem eo. | joobṇōj |
scored | I scored below you on the test. | Ipād laḷūṃ ilo teej eo. | laḷ |
| Who scored highest on the test? | Wōn eṇ lōñ tata ilo teej eo? | lōñ |
scorn | Did you detect the scorn in their laugh | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | aerjeañ |
Scramble | Scramble it with greens for him. | Nōbbaik ḷọk ñane | nōbba |
scrap | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
| I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | ad |
| “Do you all have a lot of scrap?” the chief asked. P243 | “Iba eḷap jọkpej eṇ amieañ?” irooj eo ekajjitōk. | ami |
| “What about all the scrap?” I asked. P1334 | “Ak jọkpej kein?” ikajjitōk. | jọkpej |
| In these days Kwajalein used to be overflowing with scrap wood and metal. P16 | Ilo raan ko ejọ kōn lutōk ḷọk Kuajleen kōn jọkpejin aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
MORE scrap
|
scraped | He scraped up the droppings. | Ear kar kūbwe eo jān laḷ. | kar |
scraper | Go find the pandanus scraper so that we can extract the juice from these pandanus. | Ewi peka eo bwe jen kilọki bōb kā? | peka |
scraping | That old woman is always scraping sprouted coconuts. | Eokkutaktak iu lōḷḷap eṇ. | kutak |
| The old woman is scraping sprouted coconuts. | Lōḷḷap eo ej kutak iu. | kutak |
| Why don't you stop bowing and scraping? | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid)? | ṃajid |
scrapings | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | ajet |
| She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | Ear ajete kōn aik. | ajet |
scraps | Don't eat scraps or you will get a stomach ache. | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. | attūkoko |
| My clothes smell of preserved breadfruit. My clothes have scraps of preserved breadfruit on them. | Ebbwiroro nuknuk e aō. | bwiro |
| Sardine scraps are all over the table. | Ejjatinin iraan tebōḷ ṇe | jatiin |
| Your clothes have scraps of dumplings on them. | Ejjāibobo nuknuk kaṇe aṃ. | jāibo |
| The inside of this house is really covered with breadfruit scraps. | Emmāmā ḷam jako lowaan ṃwiin | mā |
MORE scraps
|
scratch | Please scratch my back. | Kwōn jukkweik ṃōk ālikū | jukkwe |
| You've got a scratch on your hand. | Juon ṇe kurar peiṃ. | kurar |
| Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | kurere |
| Be careful that the cat doesn't scratch you | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok. | rọkrok |
scratched | The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. | Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). | akkiin pā |
| A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | ebeb |
| The boat was scratched by the reef. | Eirir wa eo ilo wōd eo. | irir |
| My hand is scratched. | Ejar peiū. | jar |
| What scratched your leg? | Ta ṇe ekuratte neeṃ? | kurar |
MORE scratched
|
scratches | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | leāne-lemeto |
scratching | Why don't you stop scratching all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kokwekwe (ekkwekwe). | kwekwe |
| That child is always scratching (people). | Ajri eo ekijoñ rōrakutaktak (errakutaktak) ṇe | rakutak |
screw | That screw is loose. | Ebooḷoḷ jikūru ṇe | booḷoḷ |
| Loosen the screw. | Kabooḷoḷ jikūru ṇe | booḷoḷ |
scribe | He is the scribe for the Likiep Council. | Ej jikraipin kọọnjōḷ eṇ an Likiep. | jikraip |
| Who made him the scribe? | Wōn ṇe ear kajikraipi? | jikraip |
| I wish to resign as scribe. | Ikōṇaan kakkije jān aō rijeje. | kakkije |
scribes | The meeting had enough scribes attending | Ej jikraipipi kweḷọk eo. | jikraip |
script | What written language is that? What script is that? | Jeje in ia kaṇe? | jeje |
scripture | He's always quoting scripture. | Ebbaibōḷbōḷ an kōnnaan. | Baibōḷ |
Scriptures | The "islanders." (generic term referring to the "gentiles" in the Holy Scriptures.) | Ri-aelōñ ko. | aelōñ |
| Holy scriptures. | Jeje ko rekwojarjar. | jeje |
scrounge | We are going to scrounge for food on that island. | Jej ilān eded i āneṇ | eded |
| Scrounge around and really look for it. | Kwōn kanooj eded im pukote. | eded |
| Be careful and do not scrounge from the ground as it is dirty. | Lale koṃ ar apel jān laḷ bwe ettoon jeṇe men kaṇe rej pād ie. | apel |
Scrub | Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. | Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo). | kuḷatḷat |
scrubbed | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | būrar |
scrubbing | They are scrubbing themselves at the lagoon beach. | Rej bokwārijet iar. | bokwārijet |
scrub-shell | Make a coconut scrub-shell for me. | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. | kuḷatḷat |
scrumptious | Dipping breadfruit in turtle fat is scrumptious. | Ennọ kattu mā ilo wiwi in wōn. | kattu |
scrutinizing | I can't tell what he's scrutinizing. | Ijaje ta eṇ ej allọke. | allọk |
sea | What makes the sea light up with phosphorescence? | Ta eṇ ej kaaḷake lọjet? | aḷak |
| The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | Ri-an wa eo epeḷọk. | an |
| The smell of the sea is all over the place because the low tide. | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | būbjetjet |
| Don't let the clothes get the smell of the sea. | Kwōn jab kabbwijetjeti nuknuk kaṇ. | būbjetjet |
| That ship is sailing out to sea. | Wa eo eṇ ebuñlik. | buñlik |
MORE sea
|
sea-ghost | The old man has the sea-ghost sickness | Erilojet ḷōḷḷap eṇ. | rilojet |
| They are treating him for sea-ghost sickness | Rej karilojete. | rilojet |
search | They're using a searchlight to search for the airplane. | Rej jatiraitoiki baḷuun eo. | jatiraito |
| They're off to search for his pet bird. | Rej ilān peet im kappukottok bao eo jibwin. | peet |
| During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
searched | I have searched everywhere, but haven't been able to find it. | Ieded im ṃōk ak iaar jab loe. | eded |
| They searched and found the plane with the radar. | Raar retaare baḷuun eo im loe. | retaar |
searcher | He's not a good searcher. | Ej jab ri-allo men eṇ. | allo |
searching | Why is it taking you so long to do your searching? | En baj to wōt aṃ allo? | allo |
| What were you searching for the other day? | Ta eo kwaar alloiki raan eo ḷọk | allo |
| Here they are, the boys we were searching for | Erro, ḷadik ro jaar pukot er. | erro |
| They are searching for silver. | Rej kajelba. | jelba |
| He's very good at searching for fish in the distance. | Eḷap an jeḷā ejjor ek. | jejor |
MORE searching
|
searchlight | The searchlight on the ship is very powerful. | Eḷap an kajoor jatiraito eo ilo wa eo. | jatiraito |
| They're using a searchlight to search for the airplane. | Rej jatiraitoiki baḷuun eo. | jatiraito |
| What are they using the searchlight for | Ta ṇe rej jatiraitoiki? | jatiraito |
| The fishing boat was flashing its searchlight on the ocean side last night. | Waan eọñōd eo ear kōjjoramram ilik boñ. | jejoram |
| The searchlight illuminates the cloud. | Meramin jatiraito eo eromaake kōdọ eo. | romaak |
seas | “I am ready to face the seas that lie ahead.” P440 | “Ipojak ñan meto ṇe i ṃaan.” | meto |
seashore | The two of us took an excursion to the seashore. | Kōmro ar kōkajoor arḷọk. | kōkajoor |
seasick | When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. P757 | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. | lowa |
| There are a lot of seasick people because it's rough. | Elōñ rūḷḷao bwe eḷap ṇo | ḷōḷao |
| I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. P653 | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao | ḷōḷao |
| Don't eat fat or it'll make you seasick. | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. | ḷōḷao |
| I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. P665 | Edikḷọk aō ṃōḷañḷọñ kōn aō ḷōmṇake tok an kilepḷọk dān eo i lowa, innem ibar jino ānen | ṃōḷañḷōñ |
sea-slugs | There are plenty of sea-slugs on the ocean-side reef of this island. | Epedobare pedpedin likin ānin | pedobar |
season | The ruddy turnstones abound the most at the windy season. | Eaerār tata ñe ej añōneañ. | aerār |
| This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | Aij |
| This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | Aij |
| There's more aikūtōkōd fish this season that the last one. | Eaikūtōkōde ḷọk tōre in jān tōre eo ḷọk | aikūtōkōd |
| How long will the tornado season last | Ej aire ḷọk ñan ñāāt | aire |
MORE season
|
seat | Majuro is the seat lit. the head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. S1 | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. | jeban |
| Your job is to seat people at the meeting. | Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in. | jijet |
| Don't sit on the ground or the seat of your pants will get dirty. | Jab jijet laḷ bwe enaaj tōtoon (ettoon) kapiṃ | kapi- |
| Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in 1965 the secondary seat of government in the Marshalls. S1 | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kein karuo |
| Hand me the bailer under the seat. | Letok lem ṇe iuṃwin tọọt ṇe | tọọt |
MORE seat
|
seated | Be seated comfortably | Kwōn jijet jitṃanṃan. | jitṃanṃan |
seats | The singers have been given special seats. | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro. | al |
seaward | That boat is headed seaward. | Wa eṇ ej jitmetoḷọk. | jit |
seawater | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
seaworthy | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | meñe |
| It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | kōiie |
| The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and able to now do field trip service to the other islands. | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | kōiie |
| Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | kōiie |
sea-worthy | It was a real sea-worthy, strong and sturdy boat. P1148 | Kōiien wa. | kōiie |
second | Sieve the arrowroot a second time | Bar eptaiki ṃakṃōk ṇe | epta |
| You will play second base | Kwōnaaj ikkure ilo jekōn peij. | jekōn |
| As the evening of the second day approached, the Captain spoke to the Boatswain. P914 | Jotaanḷọk raan eo kein karuo, Kapen eo ebar kōnnaan ḷọk ñan Bojin eo. | jota |
| One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
| Don't try and get yourself accepted (by doing different things) because you're only second class | Jab kōkarrūkarōkḷọk (ekkarrūkarōkḷọk) eok bwe kwe jeeknaan. | kōkar |
MORE second
|
secondary | Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in 1965 the secondary seat of government in the Marshalls. S1 | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kein karuo |
secret | A so-called Christian but he smokes in secret. | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | āt |
| He's having her as a secret lover | Ej batini lieṇ. | batin |
| They are secret lovers | Erro ej batin. | batin |
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | ṇōṇooj |
| “Those guys don’t keep anything secret,” the Captain said. P78 | Ḷōṃarere ejej men eṇ enaaj ṇojak,” Kapen eo eba. | ṇojak |
MORE secret
|
secretive | He's very secretive about his work. | Ettinono an jerbal. | tūtino |
secretly | What kind of fish are you guys secretly eating | Ek rot kaṇe koṃij jinreiki? | jinre |
secrets | You'll never know the secrets of their spiritual powers. | Kwoban jeḷā abnāer. | abōn |
section | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | aeniñeañḷọk |
| The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | aeniñeañḷọk |
| Use the spokeshave and shave off the frayed section. | Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd. | jibọkjeep |
sections | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | bukwōn |
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | iio |
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jojo |
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | jọọḷ |
secure | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
| Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls.P514 | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. | pen |
secured | The sail has already been pushed and secured. | Ededeḷọk an jeḷọk wōjḷā eo. | jeḷọk |
| “Did you make sure the tiller is secured?” the Captain asked. P761 | “Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe?” Kapen eo ekajjitōk ippān. | jila |
| Only the engine didn’t slide because it was tightly secured. P689 | Injin eo wōt ejab wāār bwe ekar jikūru im pen. | wāār |
securelly | He is the one who can tie securelly. | Ri-bolōn eo ṇe | boḷan |
securely | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. P1251 | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | am |
| The boatswain securely lashed down the drum of gasoline on the boat’s deck so it wouldn’t roll about. | Bojin eo ear eọuti im kanooj in kapene tūraṃin kiaaj eo ioon teekin wa eo bwe en jab dāpilto-dāpiltak. | dāpilto-dāpiltak |
securities | He left securities for his children. | Ear lilik (illik) joortoklik ñan ajri ro nājin. | joortoklik |
security | That's our security guard in this area. | Baṃpe eo ad ṇe ilo meḷan in. | baṃpe |
seduced | He seduced a girl. | Ear jawōde juon leddik. | jawōd |
| He seduced the woman. | Ear waduuk lio. | wadu |
see | I don't want to see you cry. | Iabwin lo aṃ jañ. | abōb |
| What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin | addi |
| Your height is such that I can't see the top of your head. | Baj aitokūṃ ke iban lo ioon bōraṃ. | aitok |
| The cheating of evil men is not hard to see. | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | ajej in kabwebwe |
| It's hard to see a thief sneaking out. | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | ajjiwewe |
MORE see
|
seed | The seed I planted is growing/sprouting. | Eeọñ ine eo iaar katōke. | eọñ |
| The seed sprouted | Ejuḷ mejān ine eo. | juḷ |
| Wait for the seed to sprout before you plant it. | Kajuḷi ine ṃokta jān aṃ bōke im katōke. | juḷ |
seedling | Coconut seedling | Ineen ni. | ine |
seedlings | Get some coconut seedlings. | Kaine tok ine in ni. | ine |
| Have the seedlings begun to sprout? | Rōnañin tōbolāār ke ine kaṇe? | tōboḷāār |
seeds | Some of those seeds are beginning to sprout. | Ine ko kaṇ ejjādede mejāer. | jāde |
| They sorted the seeds. | Raar kọkwōpeje ine ko. | kọkwōpej |
Seeeveneeeleeveeen | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | kakkōt |
seeing | You must be very old, seeing the grey hairs up there. | Baj aḷapiṃ ke euwaṇ bōraṃ. | aḷap |
| Seeing an alligator gives me the creeps. | Eko tok kilū ñe ij ellolo aḷkita. | aḷkita |
| Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. P1340 | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | ippa- |
| His ways were such that people never tired of seeing or listening to him. | Ekadik kōjaṃjaṃ kōl ko nājin. | jaṃjaṃ |
| What misled you from seeing the truth? | Ta eo ear kōjebwābweik eok jān aṃ lo ṃool eo? | jebwābwe |
MORE seeing
|
seek | Don't seek revenge | Lale kwaar idenwoṇe. | iden-oṇe |
| Come let's play hide and seek. | Itok kōjro ṃwijju | ṃwijju |
| Let's go play hide and seek. | Jeañ ilen kaattilekek. | tilekek |
seeking | He is seeking revenge | Ebwil būruon. | bwil-būruon |
| Seeking knowledge guarantees wisdom. (a proverb) | Jitdaṃ kapeel. | jitdaṃ |
seem | People nowadays don't seem to like family life. | Ri-raan kein einwōt ejako ḷọk aer ebbaaṃlele. | baaṃle |
| I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. P450 | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk | el |
| You seem to be sawing all the time! | Kwōnañin jijidpānpān (ijjidpānpān) ke aolep raan kwōj jidpān? | jidpān |
| It doesn't seem to hurt your feet at all to walk around barefoot. | Emake jab metak neeṃ aṃ jintōb im etetal. | jintōb |
| Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | jọkkutkut |
MORE seem
|
seemed | When he returned after being absent for some time, he seemed more American. | Epād im ḷak jāde tok, eri-aelōñin pālle. | aelōñin pālle |
| I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. | kokwaad |
| It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | meñe |
| It seemed like the wind had no intention of subsiding. P607 | Ej jañin kar ḷōmṇak in meraḷọk kōto eo. | mera |
| He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. P155 | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ. | ñarñar |
MORE seemed
|
seems | It seems the akwōlā fish are more teeming than previously. | Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta | akwōlā |
| “It seems like the wind has picked up,” Father said. P697 | Āinwōt ej baj ḷapḷọk kōto in?” Jema ekar ba. | āinwōt |
| We're getting old and inability seems to be with us all the time. | Jerūtto ḷọk im ebbanban ḷọk | ban |
| “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | bwijerro |
| “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | dāpilpil |
MORE seems
|
seen | I have not seen a black apple. | Ij jañin ellolo abōḷ kilmeej. | abōḷ |
| He was last seen limping in your direction. | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | ajjukub |
| I haven't seen anyone as insistent as you are. | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | akweḷap |
| We haven't seen you for a long time. | Enañin to ad allolouk eok. | allolo |
| Have you seen that lost chicken? | Enañin aloklok ke bao eo ear jako. | aloklok |
MORE seen
|
sees | Today in the Marshalls one rarely sees aje being used. S11 | Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje. | jeja |
| When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. | Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. | koonaḷ |
| “And that must be Epatōn the Boatswain sees.” P1201 | “Eñin eḷak ḷanno, Epatōn. | ḷanno |
see-saw | Let's go ride the see-saw. | Kōjro ilān abōtọun. | abōṇtọun |
seizure | He had an epileptic seizure. yesterday. | Ear anennetao inne. | anennetao |
| He's dangerous when he gets an epileptic seizure. | Ekauwōtata anennetaoin ḷeeṇ | anennetao |
| I saw him with his seizure coming in this direction | Iar lo an anen etaotok ijin tok. | anennetao |
seizures | He's known for his chronic seizures. | Ri-anen etao men eṇ. | anennetao |
seldom | Alfred is someone who seldom tires | Alfred ej juon ri-jakkijeje. | jakkijeje |
| He won the long distance run because he seldom tires | Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. | jakkijeje |
| Don't let the child take a bath so seldom. | Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe | jattutu |
| That girl is one of those who seldom takes a bath. | Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ. | jattutu |
| That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin | jeeọñōd |
MORE seldom
|
select | Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | jejjo |
| Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | wūno |
selected | They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. | Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. | jeṃnāji |
self | The last I saw him he was being his noisy self going your way. | Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | aeñwāñwā |
| It's not good to talk of something we are not sure about if we do not have self confidence | Enana kaajjimālele ñe jej jab lōke kōj. | ajjimālele |
self-defense | The arts of self-defense are known by but a few. | An jejjo wōt ṃaanpā | ṃaanpā |
selfish | It's better to be sharing than to be selfish. | Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ. | ajej |
| Don't be selfish. | Kwōn jab būruon kūro. | būruon kūro |
sell | Do you sell love song cassette tapes here? | Ewōr ke teepin alin ṃaina iṃwiin? | alin ṃaina |
| Do your best and don't sell yourself short. | Kwōn kate eok im jab dodoorḷọk ijeṇe aṃ. | jab dodoorḷọk |
| They went to buy jiokra from the store where they sell it | Raar ilọk in kajiokratok ilo ṃōn wia kake jiokra eṇ. | jiookra |
| I'm going to sell these handicraft items at the market. | Ij etal in ṃakūti amiṃōṇo kā aō. | ṃakūt |
| There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. P262 | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | nenọ |
MORE sell
|
selling | Why are you selling yourself short? | Etke kwōj dedoorḷọk ijeṇe aṃ? | dedoor |
| Could you calculate the amount I will get from the copra I am selling? | Komaroñ ke jerbale tok wōṇāān waini e aō. | jerbal |
senator | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | rie |
Send | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
| Be sure to send it by airmail | Kab eermeeḷe ḷọk | eermeeḷ |
| Why not send me to take your place? | Etke kwojjab jilkinḷọk eō bwe in bōk jikiṃ? | eō |
| Send a message to Hawaii. | Kōjjeḷā ḷọk ñan Hawaii. | jeḷā |
| Send him to buy us some food. | Kwōn jilkinḷọk bwe en wiatok ṃōñā | jilkin |
MORE send
|
sending | I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. | bōtaab |
senile | He's getting senile and absent-minded. | Erūttoḷọk em pepaḷ (eppaḷ). | pepaḷ |
| Do not bother him as he’s getting old and senile. | Jouj im jab elwaj ippān ḷōḷḷap ṇe bwe eapel kiiō. | apel |
senility | Your senility says you're aging quite rapidly. | Baj aḷapḷọkūṃ ke kwoppaḷ. | aḷapḷọk |
| Your senility says you're aging quite rapidly. | Baj ṃōkajin aṃ aḷapḷọk ke kwoppaḷ. | aḷapḷọk |
senior | He's two years my senior. | Ruo iiō rūttoun jān ña | rūtto |
| You must know the genealogy in order to know who is the Irooj, Aḷap, and senior ri-Jerbal for each parcel of land. | Kwōj aikuj jeḷā menmenbwij bwe kwōn jeḷā wōn eo ej Irooj, Aḷap, im ri-Jerbal eo Iṃaan ilo juon wāto.
| menmenbwij |
sennit | I'm lengthening this sennit for you. | Ij kaaetokewaj ekkwaḷ e. | aetok |
| The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
| Clean the whiskers off this sennit for me. | Kwōn kōrōnāle tok kokwaḷ (ekkwaḷ) e | kōrōnāl |
| Could you please do the sennit work for our canoe's ṃweiur | Kwōmaroñ ke ñiinpakoik tok wa e waarro? | ñiinpako |
| Please twist that sennit. | Kwōn piti kokwaḷ (ekkwaḷ) ṇe | pit |
MORE sennit
|
sense | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | ātāt |
| I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | eñjake |
| Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
| Dogs have a keen sense of smell. | Kidu rōkanooj jeḷā kōnāmnām. | kōnāmnām |
| He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | kōnke |
MORE sense
|
senses | She's just come to her senses and she wants to return to her husband. | Ej kab iañakḷọk an im ekōṇaan bar rọọl ñan ḷeo ippān. | iañak |
| I just came to my senses and I want to go to school. | Ej kab iañaktok aō im ikōṇaan etal jikuuḷ. | iañak |
sent | Mark's punch sent him swaying back and forth. | Bait eo an Ṃaak ekaajiṃaalale. | ajjiṃaalal |
| “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
| After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | ia |
| They sent me to spy on and report the enemy movements. | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | iaroñroñ |
| I tripped him and sent him flying because of his tremendous speed. | Itipiji im jālirara kōn an iiṃ an itok. | jālirara |
MORE sent
|
sentence | Please say that sentence again | Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba. | ālij |
| That sentence you wrote is quite long. | Eḷap an aetok jantōj ṇe kwaar je. | jāntōj |
| An English sentence. | Jāntōjin Iñlij. | jāntōj |
sentences | How many sentences does that paragraph have? | Jete jāntōj ilo pāārokōrāāp ṇe | jāntōj |
sentiment | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | kālọk |
Separate | Separate the girls from the boys. | Kōjenolọk leddik jān ḷaddik | jenolọk |
| Separate the rice from the meat course. | Kōjenolọke raij ṇe jān jālele ṇe | jenolọk |
| Separate those drunks who are fighting. | Kwōn kōjepel ri-kadek raṇ rej ire. | jepel |
| What made the Marshalls separate from FSM? | Ta ar kōjepel Ṃajeḷ jān FSM? | jepel |
| Come let's help each other (and divide up the separate tasks). | Koṃwin itok jen jipjipañ doon. | jipañ |
separated | They greeted each other before they separated. | Raar iọkiọkwe doon ṃokta jān aer jepel jān doon. | iọkiọkwe |
| Be careful you don't slip. Be careful you don't get separated (from us). | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. | jājḷọk |
| Don't let your canoe get separated from the one you're following. | Lale kwaar kōjājḷọk an wa ṇe waaṃ jān an ḷoor wa eṇ juon. | jājḷọk |
| In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | jenolọk |
| The Marshalls has separated from FSM. | Ṃajōḷ ear jenolọk jen FSM. | jenolọk |
MORE separated
|
September | It's September now but you haven't paid your debt yet. | Ejeptōṃba kiiō ak kwojjañin kōḷḷā ṃuri eo aṃ. | Jeptōṃba |
| September might still see you on the island. | Emaroñ Jeptōṃbaik kwe ṇa ānin | Jeptōṃba |
sergeant | The sergeant is marching the troops to their camp. | Jajen eṇ ej kaṃaaje ḷọk rūttariṇae raṇ ñan kāām eo aer. | ṃaaj |
series | A series of waves will be coming soon. | Ṃōttan wōt jidik ebar ibeb tok. | ibeb |
serious | They've gone to do some serious drinking | Emoot ḷōṃaro in kodia. | kodia |
sermon | His sermon is boring. | Ekaajeḷkākā an kwaḷọk. | ajeḷkā |
| Today's sermon was to solicit additional contributions. | Kwaḷọk eo an rainiin ej kein kaallōñiju. | allōñ iju |
| His sermon really oppressed me. I was very tired after his speech. | Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an. | orā |
serpent | The serpent coiled around the branch. | Jabōn eo ear jāliñiñ ilo ra eo. | jāliñiñ |
servant | Here comes the servant of the royalty. | Rijjilōk eo an irooj raṇ ṇe tok. | rijjelōk |
serve | Please use chopsticks to serve me a little rice. | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | aji |
| “Serve yourself first, Son,” said Father. P376 | Ātet kijōṃ ṃokta, nejū,” Jema eba. | ātet |
| Serve the diners. | Kwōn buwaeḷọk ñan rūṃōñā raṇ. | buwae |
served | His boat was crude but served its purpose. | Wa eo waan eḷam waan ak ebwe. | ḷam waan |
| Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | raelep |
serves | It serves him right because he didn't follow the advice. | Elle bwe ekōṇaan jab roñjake kōnnaan. | lele |
service | The church service program is about to begin. | Epaak an jijino (ijjino) būrokūraṃ jar eo. | jijino |
| The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and able to now do field trip service to the other islands. | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | kōiie |
| The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | kajikmeto |
services | They greet each other after attending the church services. | Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar. | iọkiọkwe |
Serving | Serving spoon | Jibuunin eakto. | eakto |
session | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | kōkar |
sessions | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | pepe |
set | Let's wait for the current to flow out to set sail | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
| Let's wait for a good current to set sail | Kōjro kaaeṃṃan im jerak. | aeṃṃan |
| The ship's hatches are shut as she's ready to set sail | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | aj |
| The American fleet set up a blockade. | Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | bōbaar |
| Who set off that firecracker? | Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo? | bokkoḷọk |
MORE set
|
sets | The boat will be provided with all that it needs before it sets sail | Renaaj ṇawijkinen wa eṇ ṃoktaj jān an jerak. | ṇawijkinen |
setting | It's best to watch birds alight to locate their roosts when the sun is setting. | Eṃṃan tata akajok ilo an jotaḷọk. | akajok |
| At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water. P1021 | Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān. | dedọdo |
| I just came to this island and I am still unacquainted with the island setting. | Ij kab itok ñan āniin im jājineet wōt. | jājiniet |
| You should destroy the building by setting fire to it. | Kwōn kajeepepḷok ṃweeṇ im tile. | jeepepḷọk |
| The chicken is setting. | Elik bao eo. | lik |
MORE setting
|
settle | Why don't you settle down | Etke kwōj jab jijet wōt? | jijet |
settled | He settled on his homeland. | Etōt ioon jikin. | tōt |
settling | Do you feel the heat settling down | Kwōj eṇjaake ke an bwil laḷtak? | eñjake |
seven | At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. P2 | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. | ememej |
| Let's each contributes seven coconuts | Jen kajjijilimjuon kuṇaad waini. | jiljilimjuon |
| He is seven years old. | Jiljilimjuon an iiō. | jiljilimjuon |
| They each had seven fish | Rej kajjiljilimjuōn ek. | jiljilimjuon |
| It was seven o’clock when we started eating breakfast. P834 | Ke kōmmān kar jino ṃabuñ ear jiljilimjuon awa. | ke |
MORE seven
|
seventeen | She started to attend college when she was seventeen. She began college when she was seventeen. | Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj. | joñoul jiljilmjuon |
| She started to attend college when she was seventeen. She began college when she was seventeen. | Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj. | joñoul jiljilmjuon |
seventh | The seventh day | Raan eo kein kajiljilimjuon. | jiljilimjuon |
seventy | Few Marshallese reach the age of seventy. | Ejeja ri-Ṃajōḷ ej tōpar jiljilimjuonñoul iiō. | jiljilimjuonñoul |
| Let's each contribute seventy dollars toward building a house. | Jen kajjijilimjuonñoul taḷa ñan kalōk juon eṃ. | jiljilimjuonñoul |
several | Here come several schools of fish. | Bōjen in ek ko kā tok. | bwijin |
| Here come several groups of people. | Bwijin in armej ro wōj rā tok. | bwijin |
| No one spoke for several minutes. P781 | “Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. | iuṃwi- |
| My shoes are tight in several places | Ekkeṇaakak juuj kā aō. | keṇaak |
| The blade of the knife was chipped in several places | Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo. | tāṃoṇ |
MORE several
|
severe | The wound was so severe that large blood clots came out. | Joñan an ḷap kinej eo, eto mekak. | mekak |
| During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
severed | The bond that tied them together is severed. | Etūṃ korak eo kōtaerro. | korak |
sew | Did you sew the rip? | Aitūṃ ke keke e ilo potak e? | ait |
| I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. | ait |
| Sew up the mouth of that bag for me. | Enneoke tok mejān pāāk ṇe | enneok |
| Sew the sack closed with mālwe | Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe | mālwe |
sewed | Who sewed your dress? | Wōn ṇe ear kiij jokankan ṇe aṃ? | jokankan |
sewing | She does good sewing jobs | Eṃṃan an lieṇ ait. | ait |
| The shuttle in my sewing machine is busted. | Ejorrāān booj in mejiin e aō. | booj |
| That's enough twine for sewing the bags. | Ebwe ṇe bwe enneokeok. | enneok |
| Needle for sewing thatch | Iie in aj. | iie |
| Ṃwejo is sewing lace on her slip. | Ṃwejo ej juwaini jemej eṇ an. | juwain |
MORE sewing
|
sewn | The sack's been sewn. | Ekijek mejān pāāk eo. | kijek |
sews | She always sews things too tight. | Eḷap an kōbabbab an keke nuknuk. | bab |
| The clothes she sews are always tight. | Eḷap an bab nuknuk kaṇ ej kiiji.
| keke |
sex | He doesn't have a wife because he is lacking in sex appeal | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. | jataḷe |
| He is the most lacking in sex appeal | Jetale tata eo ṇe | jataḷe |
| He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | jataḷe |
| What makes him lack in sex appeal | Ta ṇe ear kōjateleiki. | jataḷe |
| You don't have any sex appeal | Kwojetāāñ. | jatāāñ |
MORE sex
|
sextant | Do you know how to use the sextant? | Kwōjeḷā ke bōk aḷ? | bōk aḷ |
sexual | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | aelaḷ |
| Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
| She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
| It smells of unwashed sexual organs | Ebwiin ibbūṇoṇo. | būṇo |
sexy | Her sexy ways are driving me crazy. | Ikiddik kaṇ an lieṇ rōkọkkure aō ḷōmṇak | ikiddik |
shack | Whose shack is this? | Iṃōn wōn peḷak e? | peḷak |
shade | Stay in that shade. | Pād ilo aelor ṇe | aelor |
| Abide in the shade of your islet. | Pād ilo jabalur in ānṇe | jabalur |
| Let's go wait in the shade there | Kōjro etal in kōttar ilo lelor (ellor) eṇ | lelor |
| The violet shade of that dress is pleasing. | Eṃṃan an pipiolōtlōt (ippiolōtlōt) nuknuk ṇe | piolōt |
shadier | This spot is shadier. | Eaelor ḷọk ijin. | aelor |
shadiest | It's shadiest around this house due to the surrounding trees. | Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. | aelor |
shadow | The shadow of death. | Aelorin mej. | aelor |
| The cloud cast a shadow over the homes. | Kōdọ eo ekaelor ṃōko | aelor |
| There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
shady | It's very shady under that tree. | Eḷap an aelellor iuṃwin wōjke eṇ. | aelor |
| It is quite shady beneath that breadfruit tree. | Eḷap an aemed iuṃwin mā eṇ. | aemed |
shake | She can really shake it | Ejeḷā doñ. | doñ |
| Shake the flower tree a lot so the flowers will come down. | Idikdiki raan wūt ṇe bwe en wōtlọk wūt. | idik |
| Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | Iṃuk jān leen ut ṇe | iṃuk |
| Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | Iṃuk jān leen ut ṇe | iṃuk |
| Shake the oranges off that tree. | Kwōn iṃuki jān leen oran ṇe | iṃuk |
MORE shake
|
shaken | Jeljel is in the branches of the breadfruit trees: it has shaken the fruit from the trees and the season is over. | Jeljel i raan mā kaṇ. | Jeljel |
| He fell off the truck and was shaken by hitting the ground. | Ewōtlọk jān tūrak eo im kajkaj ṇai laḷ. | kajkaj |
| He was shaken by the recoil of the gun when he shot it. | Eṃweiur ke ej bu kōn bu eo. | ṃweiur |
shakes | He never shakes hands | Ejaje idik pein armej. | idik |
shaking | Stop shaking the tree. | Jab idiki ut ṇe | idik |
| Why did you keep on shaking that flower tree? | Ta unin aṃ idikdiki ut ṇe | idik |
| Why don't you stop shaking your head in disagreement all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kijoñ jejeboulul (ejjeboulul). | jeboulul |
| What are you shaking your head about. | Ta ṇe kwōj kōjjeboulul bọraṃ kake. | jeboulul |
| “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. P583 | “Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj,” iba. | kajkaj |
MORE shaking
|
shall | Kingdom shall rise against kingdom. | Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon. | aelōñin kiiñ |
| We shall share this food equally so everyone can eat. | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | aikiu |
| I shall return next month | Inaaj jepḷaak allōñ in laḷ. | allōñ in laḷ |
| Your evil deeds shall torment your conscience. | Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. | bōklōkōt |
| What shall we wrap these with? | Ta limekan men kā? | limek |
MORE shall
|
shallow | It can go close to shore because it has a shallow draft | Emaroñ wōnāneḷọk bwe ekapdik. | kapdik |
| That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ. | kapjulaḷ |
| The outfielder is too shallow. | Ekadik ḷotok kōba eṇ. | ḷo- |
| The lagoon beach of this island is very shallow. | Eḷap an pejpej iarin ānin | pejpej |
shalt | Thou shalt have no other gods before me. S5 | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Anij |
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
| Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. | ba pata |
| Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
MORE shalt
|
shame | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | iọkwe |
| Don't shame me | Jab kajook eō. | jook |
shameful | You did a shameful thing | Ekajjookok men eo kwaar kōṃṃane. | jook |
| He has shameful behavior whenever he gets drunk. | Ekajjooko ñe ej kadek. | kajjookok |
shape | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
| That's the type of fish hook that always stretches out of shape. | Eḷḷọkḷọk kāāj rot ṇe | eḷḷọk |
| Let's go look for kōñe wood that we can shape to attach onto the handles of our machetes. | Kōjro itōn kakōñetok arro kein jure jāje kein arro. | kōñe |
| Could you shape it for me? | Kwōmaroñ ke ṇaḷōmān tok ñan ña? | ṇaḷōmān |
share | We shall share this food equally so everyone can eat. | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | aikiu |
| You'll share my raincoat with me to your house. | Inaaj aḷkoote ḷọk eok. | aḷkoot |
| Please let him share your raincoat. | Kwōn ja kaaḷkoote ippaṃ. | aḷkoot |
| Share you umbrella and take him with you. | Aṃbwidilāiki waj ippaṃ. | aṃbwidilā |
| Go do your share of the job. | Kwōn etal in jerbal im bōk kuṇaaṃ. | bōk koṇaa- |
MORE share
|
sharing | Your sharing is like that of a stingy person. | Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe. | ajej |
| The sharing of a kind-hearted person. | Ajejin jouj. | ajej |
| It's better to be sharing than to be selfish. | Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ. | ajej |
| I am ashamed that we're not sharing this food with them. | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | āliklik |
shark | An adenpe shark bit his hand off. | Adenpe ekij pein im jako. | adenpe |
| Lure that shark here so we can spear it. | Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. | anan |
| What are we going to do with the leftovers of the shark? | Jenaaj itene anpakolu e? | anpakolu |
| The shark has been speared many times. | Pako eo eṇ eṃōj dibdibōje. | debdeb |
| That's a very huge shark. | Lukkuun depdep in pako men eṇ. | depdep |
MORE shark
|
sharks | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | adenpe |
| The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | Elāj adenpein likin ānin | adenpe |
| They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | Erraṇ rej kaadenpe ilik. | adenpe |
| I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
| For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | allọk |
MORE sharks
|
sharp | Trim those sharp fingernails of yours. | Jepi akki kōkañkōñ (ekkañkōñ) kaṇe ipeiṃ. | akki |
| Pry it out with you sharp fingernails | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | akki |
| You've got such sharp nails | Ekkañ wōt akūkūṃ. | akūk |
| I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
| Be careful of how you handle the fish because its fins are sharp. | Kōjparok aṃ jimwe ek ṇe bwe ekkañ iñin. | eñṇeṇe |
MORE sharp
|
sharpen | His attending school helped to sharpen his homilies. | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | aejemjem |
| Whittle the end of that stick to sharpen it | Eọre ṃaan aḷaḷ ṇe bwe en ekkañ. | eọr |
| Sharpen that knife because it's dull. | Kwōn jem bakbōk ṇe bwe ekkōb. | jem |
| Sharpen that knife for me. | Jemetok bakbōk ṇe | jemjem |
| Sharpen that knife. | Kwōn jeme bakbōk ṇe | jemjem |
MORE sharpen
|
sharpening | I'm tired from sharpening it but it won't take an edge. | Ijeme im ṃōk ak ejaje ekkañ. | jem |
| They are sharpening the fishing spears. | Rej jemjem ṃade in turọñ. | jem |
| When I got there he was sharpening the knife. | Ke ij tōkeak ḷọk ej jejemjeme (ejjemjeme) wōt bakbōk eo. | jemjem |
| Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife. | Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ. | jemjem |
| They are sharpening knives | Rej jemjem bakbōk. | jemjem |
sharpens | A person who sharpens knives | Ri-jemjem bakbōk. | jemjem |
sharpshooter | The aim of a sharpshooter. | Alejin jerọ. | alej |
shave | Use the spokeshave and shave off the frayed section. | Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd. | jibọkjeep |
| Shave your whiskers because they are long. | Kwōn rejaik kwōdeak kaṇe aṃ bwe rōaittok. | reja |
shaved | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer. | kweejej |
| Who shaved your head? | Wōn ṇe ear kwōdmate eok? | kwōdmat |
| Her legs are smooth because she shaved them | Enemwak neen bwe ear reja. | nemwak |
| His hair has been shaved bald | Eoḷūb bōran. | oḷūb |
| If a student is caught smoking, his hair will be shaved off | Ñe eor ri-jikuuḷ eṇ ekōbaatat, rōnaaj oḷūbi. | oḷūb |
shaves | That man always shaves his head. | Eokkwōdmatmat ḷeeṇ | kwōdmat |
| That man shaves often | Errejaja ḷeeṇ | reja |
she | But what can I do if she doesn't like you. | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
| She doesn't know how to tuck things under the arm. | Ejaje kaabjāje. | abjāje |
| I can't forget the way she tucked things under her arm. | Iban meḷọkḷọk abjājein lio. | abjāje |
| Can't she tuck things under the arm? | Ta ejaje abjāje ke? | abjāje |
| You'll know there are boys around because she starts flirting. | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | abje |
MORE she
|
shearwater | A flock of shearwater. | Ṃurun māntōl. | ṃur |
shed | I'll transport the copra to the shed tomorrow | Inaaj aljike waini kā ñan ṃōn waini eṇ ilju. | aljek |
| We were able to shed ourselves of fear and trepidation and instead felt courageous and optimistic. P951 | Ejako ḷōmṇakin mijak im lōḷñoñ ak epād wōt ḷōmṇakin peran im kijenmej. | lōḷñọñ |
| Jesus shed his blood for our salvation. | Jijej ear kōtọọrḷọk daan ñan kōj. | tọọr |
shedding | Lit. The food a chief decides not to share with a lineage head signifies a shedding of tears. | Kōjenibwilej ḷōkōmmōñ iene. | kōjenibwilej |
sheep | His pasture is crawling with sheep. | Ejjiipip meḷaaj eṇ an. | jiip |
Sheepherder | Sheepherder | Ri-lale jiip. | jiip |
sheepʻs | He's a wolf in sheep's clothing. | Ettino ṃwilin | tūtino |
sheet | Mark him tardy in the attendance sheet. | Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad. | aḷokbad |
| “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
| Put a sheet on the mattress. | Jiiti būtoñ ṇe | jiit |
| Could you put a sheet on the mattress? | Komaroñ ke kajiititi butoñ ṇe | jiitit |
| Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | Kwōj jiitit ke? | jiitit |
MORE sheet
|
sheeted | They sheeted the sails of their boat in. | Rōṇatọọne wa eo. | ṇatoon |
sheets | Where did you buy those sheets. | Jiitin ia kaṇe koṃ ar bwikitok? | jiit |
| Put enough sheets on the mattress. | Kajiitiiti butōñ ṇe | jiit |
| They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | jiit |
| Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | Kwōj jiitit ke? | jiitit |
shell | That was a great giant clam shell. | Aded kijoñjō men eo. | aded |
| It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | aded |
| It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | aded |
| A giant clam shell is cemented to the concrete top. | Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | aded |
| This is turtle shell from Jemọ | Bōdin wūnen Jemọ menin. | bōd |
MORE shell
|
Sheʻll | She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | aerṃwe |
| Talk quietly to him for she'll still hear you. | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. | ajjinono |
| Don't turn away from her or she'll die. | Kwōn jab eḷḷọk jān e bwe enaaj mej. | el |
| She'll love you till you're broke. | Enaaj iọkwe eok ṃae tōreo kwobūrook. | ṃae |
| She'll love you till you're broke. | Enaaj iọkwe eok ṃae tōreo kwobūrook. | tōre |
MORE sheʻll
|
shells | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | Eḷap wōt an adede arin ānin | aded |
| Who scattered giant clam shells around the house? | Wōn ṇe ear kadede turin ṃwiin | aded |
| Where are those alu shells from | Aluun ia kaṇe? | alu |
| These alu shells have beautiful colors. | Eaiboojoj unokan alu kein. | alu |
| Let's (us three) go look for alu shells to make head leis. | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar | alu |
MORE shells
|
shelter | The people were assembled near the shelter. | Raaini armej ro ṇa iturin ṃōn ko eo. | ain |
| A temporary hut to take shelter in when it rains. | Ajjuurin kōjato jān wōt. | ajjuur |
| The bushes along the windward side of this islet greatly shelter these houses on the lagoon side. | Eḷap an mar kaṇe liktok kōjablur ṃōkein iar. | jablur |
| Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
| Put up a shelter to protect the fire from the wind. | Jālitake kijeek ṇe jān kōto in. | jālitak |
MORE shelter
|
sheltered | The lagoon side of that islet is sheltered. | Ejablur iarin āneṇ | jablur |
shepherd | David was a shepherd. | David ekar juon shepherd. | jabōt |
shepherds | The shepherds from Israel saw the star. | Jabōtin Ijdiiel ro raar lo iju eo. | jabōt |
Shes | She’s been quite prolific having had ten children. | Baj timọọnin ke jonoul nejin. | timọọn |
Sheʻs | She's always bashful. | Eabbōjeje. | abje |
| She's more refusing than before. | Eabōblepḷọk jān ṃokta | abōblep |
| She's looking at you out of the corner of her eye. | Ej addikdiki eok. | addikdik |
| Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
| She's always following someone around. | Eaemọkkwe wōt lieṇ. | aemọkkwe |
MORE sheʻs
|
Shield | Shield the fire from the rain. | Kwōn barōke kijeek ṇe jān wōt. | barōk |
| God is my shield from satan. | Anij ej aō likōpejñak jān Jetan. | likōpejñak |
shielded | He shielded her from the hoodlums. | Ebarōke jān rijorrāān ro. | barōk |
shier | I never saw a shier girl than her. | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | abje |
shift | Mr. Engineer, you will take the 10 o’clock to 12 o’clock shift and I will take 12 o’clock to 2. P539 | Ak kwe, Injinia, kwōnaaj bōk jān joñoul ñan joñoul ruo im ña jān joñoul ruo ñan ruo. | jān |
| Who takes the zero hour shift? | An wōn jep eṇ ilo awa jiro? | jep |
| was in charge of the 8 pm to 12 midnight shift. | Iar lale jep eo ilo 8 awa jota ñan 12 lukwōn boñ. | jep |
| Which shift did you work the other night? | Jepta (Jepōt) eo kwaar pād ie joteen eo ḷọk | jep |
shifted | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
shifting | The wind is shifting to the north. | Kōto in ekā iōñ. | kā |
shimmering | I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. P1040 | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. | lijeṃao |
| The shimmering of the water on the lagoon surface means that it's windy. | Aemuujin ioon dān ej kallikkar bwe ekkōtoto. | aemuuji |
shine | It's eyes shine at night. | Ej kabōlbōl mejān ilo boñ. | kabōlbōl |
shined | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
shines | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk. | alkarkar |
| One who shines shoes | Ri-kōjjatōltōl juuj. | jatōltōl |
shining | What is that shining from the islet? | Ta eṇ ej jatōltōl tok ilo āneṇ | jatōltōl |
| What is that thing shining this way? | Ta eṇ ej kabōlbōltok. | kabōlbōl |
| Is that a ship that is shining a light over there? | Ta, wa men eṇ ej kabōlbōltok ke? | kabōlbōl |
| I saw a light shining in the distance. | Iar lo juon meram ej kabōlbōl. | kabōlbōl |
| When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. | Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. | koonaḷ |
MORE shining
|
shinnied | He shinnied up the coconut tree. | Ear urabbaje ni eo. | urabbaj |
shinny | He made the child shinny up the tree. | Ear kọurabbaje ajri eo. | urabbaj |
shiny | His car is shiny. | Ejjatōltōl kaar eṇ waan. | jatōltōl |
| Your shoes are very shiny. | Eḷap an jejatōltōl (ejjatōltōl) juuj kaṇe aṃ. | jatōltōl |
| Your shoes are very shiny. | Eḷap an rabōlbōl juuj kaṇe aṃ. | rabōlbōl |
| Your shoes are awfully shiny. | Eḷap an rōrbōlbōl (errabōlbōl) juuj kaṇe aṃ. | rabōlbōl |
ship | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
| The northward flow of the current was the strongest the day the ship went aground. | Ear aerōkeañḷọk tata raan eo tiṃa eo ekar eọtōk. | aerōkeañḷọk |
| They are closing the hatches on that ship because it's raining. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | aj |
| The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | aḷaḷ |
| People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. | añūr |
MORE ship
|
shipping | Throw out something because your boat is shipping water | Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | eakpel |
ships | Men from frigate ships came to the islands long ago. | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. | baak |
| The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. | bōbaar |
| Those ships are really stirring up a lot of wake. | Ejjeḷọk ḷap in an wa kaṇ bukwaarar. | bukwaarar |
| Those are the ships over there. | Wa koko ijekoko. | ijekoko |
| The ships have already arrived there. | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ. | ijeṇ |
MORE ships
|
shipʻs | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | aj |
| That ship's booms are normally long. | Eaettok buuṃin wa eṇ. | buuṃ |
| The ship's in sight. | Wa eo eṇ ejāde. | jāde |
| What will be that ship's first port of call? | Ia eṇ wa eṇ enaaj ṃalōke ṃōṃkaj (eṃṃōkaj)? | ṃalōk |
shirt | I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. | ait |
| Did you button your shirt? | Ebatin ke jōōt ṇe aṃ. | batin |
| There are too many buttons on your shirt. | Eḷap an ebbatintin jōōt ṇe aṃ. | batin |
| The button is off my shirt. | Etūṃ batin in jōōt e aō. | batin |
| Button your shirt. | Kwōn batini jōōt ṇe aṃ. | batin |
MORE shirt
|
shirtless | It's not good to go to church shirtless. | Enana ṃañke ilo iṃōn jar. | ṃañke |
shirts | They had new shirts. | Ekāāl jōōt ko aerro. | aerro |
| Which one of the shirts do you prefer? | Ewi wōt iaan jōōt kā kwokōṇaan? | ewi |
shirtʻs | My shirt's been eaten by a rat. | Eṃōj wōjeke jōōt e aō. | wōjek |
shiver | This cool weather makes me shiver. | Ṃōḷo in ekāebebe eō. | ebeb |
shivering | I'm so chilly I'm shivering. | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. | ebeb |
| Hurry up and give him some clothes. He's shivering. | Kwōn ṇaballin ḷọk bwe epio. | ṇaballin |
shivers | Don't drag that chair because it gives us the shivers. | Jab iper jea ṇe bwe jemmāālel. | memāālel |
shoal | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
| They are clamming at the shoal. | Rej kajukkwe ilo ṇa eṇ. | jukkwe |
| Chase them to that shoal over yonder and catch them with the surrounding net. | Koṃwin kōpooḷi ḷọk ñan turun ṇa uweo im kuṇaiki. | kuṇa |
| Let's go clamming at that shoal. | Jen etal in kakkōr ilo ṇa eṇ. | ṇa |
shoal/reef | There are two cranes on the shoal/reef. | Ruo eṇ kabaj ioon ṇa eṇ. | kabaj |
shock | Watch out or you might get a shock from that electric line. | Lale kwōjarom ilo toon jarom ṇe | jarom |
| Be careful that you don't get a shock from that cord. | Lale toon jarom ṇe ejarome eok. | jarom |
shocked | I was shocked to hear of his son's death. | Ekailbōk eō ke ij roñ kōn mej eo an ḷadik eo nejin. | ilbōk |
| The electric line shocked the boy. | Toon jarom eo ejarome ḷadik eo. | jarom |
| He was shocked when he heard that his son died. | Ear kūṃṃūḷọk ke ej roñ ke emej ḷeo nājin. | kūṃṃūḷọk |
| I was shocked when I heard that he died. | Ear ḷọkjenaō ke ij roñ ke emej. | ḷọkjenaa- |
| “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | make |
MORE shocked
|
shoe | You'll soil the floor with your shoe prints | Kwōnaaj kōmaalkan-neek lowaan ṃwiin kōn juuj kaṇe aṃ. | maalkan ne |
shoes | She's making herself tall with high-heeled shoes. | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. | aitok |
| Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. | bato |
| There is gum on your shoes. | Ebwilbwil juuj ṇe aṃ. | bwilbwil |
| Who put gum on your shoes? | Wōn ṇe ear bwili juuj ṇe aṃ? | bwilbwil |
| Those are my shoes right there next to you. | Erkākaṇe, juuj ko aō kaṇe rej pād ituruṃ. | erkākaṇe |
MORE shoes
|
shoestring | Loosen your shoestring. | Jeḷate korak in juuj ṇe | jaḷjaḷ |
| Shoestring. | Korak in juuj. | korak |
shone | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. | teeñki |
Shoo | Shoo those chickens away. | Kwōn ubaki bao kaṇe. | ubaak |
shooed | The parson shooed away those who were singing love songs | Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | alin ṃaina |
| “Bad dog!” the person with the flashlight shooed away the dog. P177 | “Naaa ḷakukkuk!” armej eo ej teeñki ekar libaake ḷọk kidu eo. | ubaak |
shook | He shook the flower tree and it withered. | Eidiki ut eo im mej. | idik |
| The two of them shook hands. P70 | Erro ḷōḷḷap eo idik pein doon. | idik |
| Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. P474 | Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. | idik |
| He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | jeboulul |
| He shook his head and came back down. P918 | Ekajeboululi bōran im to laḷ tak. | jeboulul |
MORE shook
|
shoot | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | alej |
| Wait till it comes within range, then shoot it | Kōttar an allọk em buuki. | allọk |
| Shoot that bird. | Kwōn buuk bao eṇ. | bu |
| Don't shoot those birds. | Jab buwatti bao kaṇ. | buwat |
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
MORE shoot
|
shooter | When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | ḷōttekōḷkōḷ |
shooting | Aim well before shooting. | Kakkōt kaallọke ṃaan aṃ bu. | allọk |
| Crap shooting is expensive. | Taij ekadik kōjjarjar. | jar |
| Let's the two of us go have a shooting contest | Kōjero etal in kōjjerọro. | jerọ |
| That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | kōmāltato |
| The Boatswain and Father were drinking coffee and shooting the breeze at the back the boat. P259 | Bojin eo im Jema erro ej daak kọpe im kōmāltato iḷọkwan wa eo. | ḷokwa- |
MORE shooting
|
shoots | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
| Jekaro comes from coconut shoots before the time when they haven’t yet broken and separated and small coconuts have appeared. S19 | Jekaro ej waḷọk jān utak in ni ilo iien eṇ ej jañin rup im jepeḷḷọk im waḷọk kwaḷini. | jepel |
| We use shoots of some bushes as medicine. | Jej uno kōn jet iaan juubub in mar. | juubub |
| Coconut tree shoot(s). | Juubub in ni. | juubub |
| They are looking for shoots. | Rej kajuubub. | juubub |
MORE shoots
|
shop | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | ed |
| “Could you give me bread for all of this change?” I asked the man at the shop and gave him fifty cents. P263 | “Kwōmaroñ ke letok pilawā kōn aolepān jāān e?” iba ñan ḷeo ilo jikin wia eo im leḷọk lemñoul jāān. | jāān |
| Let's go shop for some potatoes. | Kōjro ilān kapiteto. | piteto |
shoppers | The parting shoppers went looking for ones that have already been cut up. | Ri-kōbaatiiñ ro remootḷọk in lale ewōr ke baatiiñ rot eṇ ejeblọk kadede. | jeblọk |
shopping | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | ed |
| Let's go shopping for partings at K&K and cut them up. | Kōjro ilān kōbaatiiñtok ilo K&K (name of a store at Majuro) im kōjeblọki. | jeblọk |
shore | They're fishing for adipā not far from shore. | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | adipā |
| The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | aekijek |
| The ocean side shore is littered with driftwood. | Eaiki likin ānin | aik |
| On the lagoon shore of what land tract did you catch that akajin fish? | Akajinin arin ṃōta ṇe | akajin |
| “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | aōṇōṇ |
MORE shore
|
shoreline | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | kaiur |
shores | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
| There are lots of jāibo along the lagoon shores of Arno. | Ejjāibobo arin Arṇo. | jāibo |
| Jemo's shores are always full of turtle nests. | Ekkarōkrōk arin Jemọ. | karōk |
short | Their middle fingers are short. | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | addi-eoḷap |
| Don't joke with him because he has a short temper | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | bōro-kadu |
| Why don't you lengthen that rope, because it's short? | Etke kwōj jab diekḷọk to ṇe ke ekadu? | dede |
| Why are you selling yourself short? | Etke kwōj dedoorḷọk ijeṇe aṃ? | dedoor |
| Do your best and don't sell yourself short. | Kwōn kate eok im jab dodoorḷọk ijeṇe aṃ. | jab dodoorḷọk |
MORE short
|
shortcoming | That's his shortcoming, taking naps. | An mej eṇ kiki in raan. | an mej eṇ |
shortcut | Let's take the shortcut to town. | Kōjro iaḷ kaduḷọk ñan tawūn. | iaḷ kadu |
shortcut to | Do we have shortcut to go to the airport? | Ewōr ke iaḷ kaduḷọk ñan erpoot eṇ? | iaḷ kadu |
short-eared | I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. P1040 | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. | lijeṃao |
shorten | Could you shorten your dress? | Kwomaroñ ke kōkaduuk (ekkaduuk) ḷọk nuknuk ṇe aṃ? | kadu |
shorter | Cut my trousers shorter because they're too long. | Kwōn jep jedọujij e aō bwe eaitok. | jepjep |
| He walks with a limp because one of his legs is shorter. | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. | jipijuḷ |
shortly | I will leave on the plane shortly after the tenth of this month. | Inaaj kālọk joñoul jiṃa raan in allōñ in. | jiṃa |
short-tempered | What makes him so short-tempered. | Ta ṇe ekajidimkiji? | jidimkij |
Shorty | There comes Shorty. | Ḷōkkadudu eo ṇe tok. | kadu |
shot | His liver is shot due to drunkenness. | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | aj |
| As he was peeking they shot his head. | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | allimōmō |
| He shot a huge pig. | Ear buuk juon debbōn piik. | debbōn |
| He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | debokḷọk |
| He got only one shot and he was drunk. | Juon wōt jaat ak ekadek. | jaat |
MORE shot
|
shotgun | Your shotgun sure looks beautiful. | Eṃṃan wōt lijjukwōlkwōl ṇe aṃ. | lijjukwōlkwōl |
should | You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
| I'm treating him like a relative should. | Ij aerṃweiki. | aerṃwe |
| Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | aerṃwe |
| You should refrain from painting your finger nails. | Eṃōj ṇe aṃ kabūrōrōik akkiin peiṃ. | akkiin pā |
| You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
MORE should
|
shoulder | Put it on my left shoulder. | Likūti ioon aera tuanmiiñ. | aerā |
| While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
| You should carry the bag on your shoulder. | Kwōn ineek paāk ṇe | ineek |
| “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
| “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
MORE shoulder
|
shouldering | The shouldering of a careful person. | Aerāān tiljek. | aerā |
| He's shouldering him to his house. | Ej aerāik ḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn. | aerā |
| Is he shouldering it | Ej ke aerāiki? | aerā |
shoulders | Touching shoulders in true friendship. | Aerār in jeṃjerā ilo ṃool | aerār |
| Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. | aerār |
| I want to touch shoulders with you. | Ikoṇaan aerār waj ippaṃ. | aerār |
| Don't touch shoulders with me. | Kwōn jab aerār ippa. | aerār |
| They were carrying away bags of copra on their shoulders to the boat. | Raar ineneḷọk pāāk in waini ñan booj eo. | inene |
MORE shoulders
|
shouldnt | We shouldn’t give up so quickly.” P894 | Eṃṃan jen jab bweetkōn ṃokaj.” | bweetkōn |
| “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | el |
| The chief stared at Father and said, “You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. P249 | Irooj eo ekalimjek Jema im ba, “Koṃwin jab kōjelbabō bwe allōñ eo an Likabwiro in. | kōjelbabō |
shouldnʻt | You shouldn't persist cause it's turning her off. | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | abōbbōb |
| There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | amḷap |
| Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | aṃa |
| You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | an armeje doon |
| You shouldn't let him do anything he wants now when he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | anemkwōj |
MORE shouldnʻt
|
shout | When a boat is sighted the islanders all shout. | Ñe ej or jeḷo, < |