K&K | Kōjro ilān kōbaatiiñtok ilo K&K (name of a store at Majuro) im kōjeblọki. | Let's go shopping for partings at K&K and cut them up. | jeblọk |
kā | Aenin wōn nuknuk kā? Aenū | Who ironed the clothes? I did. | aen |
| Aintiinin wōn bōb kā? Aintiinū | Who boiled these pandanus? I did. | aintiin |
| Inaaj aljike waini kā ñan ṃōn waini eṇ ilju. | I'll transport the copra to the shed tomorrow. | aljek |
| Ineen Aḷḷañinwaan aelōñ kā iōñ. | It's a cutting taken from an Aḷḷañinwa plant brought in from the northern atolls. | Aḷḷañinwa |
| Ami ke nuknuk kā? | Are these your (pl.) clothes | ami |
MORE kā
|
kaab | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | baḷok |
| Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo. | The gaff of the sailboat is broken. | kaab |
kaabbwilōñlōñe | Enaaj jañ ajiri ṇe kōn aṃ kaabbwilōñlōñe. | The baby will cry because you're bothering it. | abbwilōñlōñ |
kaabin | Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo. | The gaff of the sailboat is broken. | kaab |
kaabjāje | Ejaje kaabjāje. | She doesn't know how to tuck things under the arm. | abjāje |
kaabjājeiki | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | abjāje |
kaabjājeū | Eban peljo kaabjājeū. | My method of tucking things under the arm is obvious. | abjāje |
kaabje | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | What is he doing to make the girls shy? | abje |
kaabjeik | Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe | Stop making that girl shy. | abje |
kaabḷajtiiñi | Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo | They planted abḷajtiiñ around the house. | abḷajtiiñ |
kaabḷajtiiñtok | Kōjro etal in kaabḷajtiiñtok wūtūrro | Let's go pick abḷajtiiñ flowers for the two of us. | abḷajtiiñ |
kaabṇōṇōik | Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik eō | Why don't you quit bothering me? | abṇōṇō |
kaabṇōṇōiki | Eaabbwilōñlōñ kōn aṃ kaabṇōṇōiki. | It's restless because you're bothering it. | abbwilōñlōñ |
kaabōbbōb | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | You shouldn't persist cause it's turning her off. | abōbbōb |
kaabōblepe | Ta eṇ ej kaabōblepe? | What's making her/him so uninterested? | abōblep |
kaabōḷtok | Rej etal in kaabōḷtok kijed | They're on their way bring us some apples. | abōḷ |
kaabōṇōṇōik | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō | Something's bothering me. | juon men |
Kaabōntauni | Kaabōntauni ippaṃ | Let her play teeter-totter with you. | abōṇtọun |
kaabore | Ta in ej kaabore an wa in etal? | What's impeding the progress of this boat? | abor |
kaabreta | “Bōlen eboṇ kaabreta e an. | “Maybe the carburetor is clogged. P620 | boṇ |
kaabretain | Ejorrāān kaabretain injin eo an. | His engine's carburetor is out of commission. | kaabreta |
kāābukwi | Jen kāābukwi kuṇaad waini. | Let's each of us gather four hundred copra nuts. | eabukwi |
kaabwilōñlōñin | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | Your pestering is more hideous than his pestering. | abbwilōñlōñ |
Kaabwilōñlōñūṃ | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | Your pestering is more hideous than his pestering. | abbwilōñlōñ |
kaabwinmakeiki | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | abwinmake |
kaaddi-diki | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | addi-dik |
kaaddiṃakokoik | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | addiṃakoko |
kaaddimejmej | Kwōn jab kaaddimejmej eō | Don't bother me. | addimej |
kaadeboululi | Eṃōj ṇe aṃ kaadeboululi ajiri ṇe | Stop whirling that child around. | addeboulul |
kaademlōkmeje | Anij ear kaademlōkmeje kōj | God gave us our inalienable rights. | addemlōkmej |
kaadenpe | Erraṇ rej kaadenpe ilik | They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | adenpe |
kaadenpetok | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | adenpe |
kaadenpewaj | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | adenpe |
kaadi-lepe | Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ? | Have they put a thumb on the statue? | addi-lep |
kaadipā | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | They're fishing for adipā not far from shore. | adipā |
kaaebōj-laḷe | Ear kaaebōj-laḷe ṃokta jān an etal. | He dug her a ground well before he went away. | aebōj-laḷ |
kaaej | Kōjro etal in kaaej. | Let's the two of us go get ice. | aij |
Kaaejek | Kaaejek tok kijed ek bwe jebatur. | Use the surround net and get us some fish for we're dying to eat fish. | aejek |
Kaaejekin | Kaaejekin jeḷā eọñwōd. | An expert surround-net fisherman. | aejek |
kaaejemjeme | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | His attending school helped to sharpen his homilies. | aejemjem |
kaaelbūrōrō | Raar kaaelbūrōrō jota | They went fishing for red squirrel fish last night | aelbūrōrō |
kaaelbūrōrōik | Etal in kaaelbūrōrōik tok ḷwe eṇ. | Go fish for red squirrel fish in that pond. | aelbūrōrō |
kaaelik | Kōjro kaaelik im jerak. | Let's wait for the current to flow out to set sail. | aelik |
kaaelmeej | Koṃwin ilān kaaelmeej tok kijed bwe jebatur. | You fellows go bring us some surgeonfish to eat to quench our craving to eat fish. | aelmeej |
kaaeloke | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. | He's planting pandanus of the Aelok variety on that wāto | Aelok |
kaaelōñe | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | He bestowed his land on his descendants. | aelōñ |
kaaelwaj | Ear kaaelwaj ke kijōṃ raan eo ḷọk | Did he get you any unicorn fish the other day? | ael |
kaaemed | Kōjro ej ja kaaemed ṃōṃkaj | Let's wait till it cools off first. | aemed |
kaaeṃṃan | Kōjro kaaeṃṃan im jerak. | Let's wait for a good current to set sail. | aeṃṃan |
kaaenōṃṃane | Kwōn kaaenōṃṃane. | Pacify him. Please quiet the baby. | aenōṃṃan |
kaaeñwāñwā | Kwōj kaaeñwāñwā kōn aṃ urōje. | You're creating noise by bothering him. | aeñwāñwā |
kaaeñwāwāik | Rej kaaeñwāwāik er | They're making them noisy. | aeñwāñwā |
kaaeoik | Kwōn ṃōk kaaeoik eō | Kindly check out the lower sides of my back. | aeo |
Kaaeoiki | Kaaeoiki ḷọk ḷeeṇ jān metakin. | Take care of his pain in the kidney area. | aeo |
kaaepokpoke | Kwōn jab kaaepokpoke aṃ kōmḷeḷe. | Don't complicate your explanation. | aepokpok |
kaaerār | Ej kaaerār tok nejiṃro. | He's catching ruddy turnstones for us to have as pets. | aerār |
| Ḷadik ro remoot in kaaerār. | The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | aerār |
kaaerer | Kwōn jab kaaerer. | Don't be so possessive. | aer |
kaaerin | Ijaje ta eo eaar kaaerin bōtōktōke | I don't know what turned it into the blood pressure feeling. | aerin bōtōktōk |
kaaerṃweiki | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | aerṃwe |
Kaaertok | Kaaertok wōt e aō bwe en rup. | Put more pressure on my boil to get the pus out. | aer |
kaaetok | Etke kwōj kaaetok aṃ illu? | Why do you dwell on your anger? | aetok |
kaaetokewaj | Ij kaaetokewaj ekkwaḷ e. | I'm lengthening this sennit for you. | aetok |
kaaetokḷọk | Ḷeeṇ ear kaaetokḷọk wa eṇ. | He made the canoe longer. | aetok |
kaaetoktok | Eṃōj kaaetoktok nuknuk iiō in. | This year's dresses have been lengthened. | aetok |
kaaetōktōk | Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj | They're looking for arrowroot stalks in the interior of the island. | aetōktōk |
kaaewanliki | Kwōn āñini im kaaewanliki. | Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | aewanlik |
kaaidikdik | Liṃaraṇ rej kaaidikdik. | The women are reducing. | aidik |
kaaidiki | Kwōj ja kaaidiki ḷọk lukwōn jedọujij e an. | Please make his pants' waist narrower | aidik |
kaaij | Kōjro ej kaaij ñāāt | When are we going to get us some Aij pandanus? | Aij |
| Renaaj kaaij tok ilju. | They will get us some Aij pandanus tomorrow. | Aij |
kaaijkudiiṃ | Kōjro itōn kaaijkudiiṃ | Let's go get some ice cream from the store. | aij kudiiṃ |
kaaijo | Kwōn kaaijo tok arro. | Go look for some kaijo plants for us. | aijo |
kaaik | Jen etal in kaaik. | Let's go and look for cedar driftwood. | aik |
kaaikḷọk | Kwōj kaaikḷọk ñan ñāāt | How long are you going to keep looking for driftwood? | aik |
kaaiktok | Kab kaaiktok arro | Remember to look for some driftwood for us. | aik |
kaaikūtōkōd | Kwōj kaaikūtōkōd tok ke kijerro rainiin? | Are you fishing for aikūtōkōd fish for us today? | aikūtōkōd |
| Rej kaaikūtōkōd wōt | They're still fishing for aikūtōkōd | aikūtōkōd |
kaaiḷḷipi | Ej kaaiḷḷipi ṃaan ṃade kaṇ an. | He's always using blunt pointed spears. | aiḷip |
kaailparoke | Kwōn jab kaailparoke eō | Don't be a burden (to me). | ailparok |
kaailuwaannañnañ | Jab kaailuwaannañnañ. | Don't make any noise. | ailuwannañnañ |
kaainṃake | Kwōn kaainṃake tok bōb ne daan. | Remove the leaves near the pandanus stem for him. | ainṃak |
kaainniñniñ | Liṃaraṇ rej kaainniñniñ. | The women are on a diet. | ainiñ |
kaairuwaroiki | Ñe kwōj kaairuwaroiki enaaj illu ippaṃ. | If you confuse him he'll be upset with you. | airuwaro |
kaaj | Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie. | He's going to get some liver where they're butchering the pigs. | aj |
| Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | Would you like to go with me to get some livers for dinner? | aj |
| Erraṇ rej kaaj eọọj | They're making the thatch in the interior of the island. | aj |
| Ḷōṃaro raṇ rej kaaj. | The men are playing cards. | kaaj |
| Kwōnañin kati ke kaaj kaṇe | Have you cut (the cards) yet | kat |
MORE kaaj
|
kāāj | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | atad |
| Eḷḷọkḷọk kāāj rot ṇe | That's the type of fish hook that always stretches out of shape. | eḷḷọk |
| Ejalōb kāāj e aō kadede. | My hook has a barb already. | jalōb |
| Kwōn jalōbe kāāj ṇe | Make a barb on your hook. | jalōb |
| Kōjrooj kab kāre kāāj. | Now the two of us are really going to have a fishing contest. | kāre kāāj |
MORE kāāj
|
kaajādikdikiḷọk | Kwōn kaajādikdikiḷọk ñan ippān. | You make him tiptoe up to him. | ajjādikdik |
kaajādiki | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. | You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | ajādik |
kāājāj | Ebooḷ baḷuun eo kōn kāājāj. | The plane was loaded with dignitaries. | kāājāj |
kāājāje | Bōtōktōk ej kāājāje. | It's the blood that's making him naughty. | ājāj |
kaajbwirōk | Kōjro itōn kaajbwirōk kejota | Let's go get some ajbwirōk pandanus for dinner | Ajbwirōk |
kaajerrāiki | An kapeel eitok wōt in kaajerrāiki an jerbal. | His expertise tends to make him work alone. | ajerre |
kaajerwawaik | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin | Don't let a draft into this house. | ajerwawa |
kaajilowōde | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
Kaajin | Kaajin Jepaan | Cards made in Japan. | kaaj |
Kāājin | Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | kāāj |
| Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | kāāj |
| Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | kāāj |
| Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | kāāj |
| Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | kāāj |
MORE kāājin
|
kāājinkōje | Ear kāājinkōje kōn bwidej eo. | He left him his land to inherit. | ājinkōj |
kaajjimakekeik | Ej kaajjimakekeik leḷḷap eo jinen. | He lets his mother stay all by herself. | ajjimakeke |
kaajjimālele | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | ajjimālele |
| Enana kaajjimālele ñe jej jab lōke kōj. | It's not good to talk of something we are not sure about if we do not have self confidence. | ajjimālele |
| Kwōn jab kaajjimālele bwe enaaj wōt. | Don't say it will rain, or it will. | ajjimālele |
kaajjimāleleḷọk | Enaaj kaajjimāleleḷọk ñan ñāāt | When is he going to stop pretending? | ajjimālele |
kaajjiriri | Eṃṃan an kaajjiriri. | He looks after a child well. | ajri |
| Kwomaroñ ke itok kaajjiriri buñniin | Could you come and babysit tonight? | kaajiriri |
kaajjiririiki | Raar kaajjiririiki ajiri eṇ. | They adopted the child. | kaajiriri |
| Raar kaajjiririiki jān ke ear dik. | They nursed the baby since he was born. | kaajiriri |
kaajjoweweiki | An abwinmake ej kaajjoweweiki. | His fear of ghosts makes him whistle continuously | ajwewe |
kaajjukneneik | Ear kaajjukneneik ḷadik eo. | He made the boy hop around on one foot. | ajjuknene |
kaajliiñ | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | apar |
| Kwōn kōjabwiḷ ḷọk kaajliiñ ṇe | Roll away that empty gasoline drum. | jabwil |
| Kwōn teiñ kaajliiñ ṇe kōn aebōj. | Fill the empty barrel with water. | kaajliiñ |
| Kaajliiñ in kiaj. | Barrel of gasoline. | kaajliiñ |
| Kaajliiñ in karjin. | Barrel of kerosene. | kaajliiñ |
MORE kaajliiñ
|
kaajliptaake | Naan eo an eitōm kaajliptaake kōjota eo aō. | Her comments spoiled my dinner. | ajliptaak |
kaajḷọk | Aṃ jatiljek enaaj kaajḷọk eok | Your unfaithfulness will cause you to regret. | ajḷọk |
kaajoḷ | Ewōr iien kaajoḷ. | There is a season for picking the fruits of the Ajoḷ pandanus | Ajoḷ |
kaajoḷjoḷi | Kwōn kaajoḷjoḷi kōn bōb kaṇe. | Make them gnaw on the pandanus keys. | ajoḷjoḷ |
kāājrabōle | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | Could you hook me a sardine for bait? | kāājrabōl |
kaajriiki | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. | Don't be childish as you're an old man | ajri |
kaajtok | Kwōj ja kaajtok ñan kōjro. | How about if you make the thatch for us. | aj |
kaakāiki | Kwōn baj kaakāiki wōt | Why are you making it so inaccessible? | akā |
kaakajinḷọk | Erro rej kaakajinḷọk ñan jittak-eṇ. | They were fishing for akajin toward the eastern end of the island. | akajin |
kaakajintok | Kōjro etal in kaakajintok ad kakkilala. | Let's go bring some akajin fish to put in the basket of food tribute. | akajin |
kaake | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | What is he doing to make the girls shy? | abje |
| Ta ṇe kwōj jejāākāk kaake? | Why do you always check up on people? | jāāk |
| Ta eṇ rej ekkeilọk kaake? | What are they yelling about? | kōkeilọk |
| Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt | That sail his canoe uses makes it speedy. | innitōt |
| Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | uñkipden |
kaakkauni | Rejab kaakkauni bwe enana etan. | She was refused credit because she had a bad reputation. | akkaun |
kaakḷañe | Ewi wāween aṃ naaj kaakḷañe? | How are you going to make him preemptive? | akḷañ |
kaako | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
kaakōrtok | Erro ej kaakōrtok kijed iaar. | They (two) are catching mullet on the lagoon side for us | akōr |
kaakwāāle | Wōn eo eaar kaakwāāle erro | Who made them quarrel? | akwāāl |
kaakwōlā | Kwaar kaakwōlā ke jota? | Did you fish for akwōlā last night? | akwōlā |
kaakwōlātok | Kwōj ḷōmṇak in kaakwōlātok kijed ñāāt | When do you think you will be catching us some akwōlā for supper? | akwōlā |
kaal | Kwōn kaal tok kidu eṇ. | Call that dog. | kōkaal |
Kaaḷ | Ear kako ri-keemem ro, koḷmān Kaaḷ. | He chased away the guests -- you know Carl. | koḷmān |
kāāl | Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. | That congregation is using their monthly contributions to build their new church. | allōñ iju |
| Ej juon men ekar kāāl ippa | This was a new feeling for me. P654 | kāāl |
| Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein. | There will be a new agreement made between the U.S. and these islands. | koṇ |
| Eñak en et kōn an kāāl waan ettōr eo waan innem tarto-tōrtakin de eo. | He was beside himself with excitement because of his new vehicle that he didn’t know what to do except to drive around and show it off. | tarto-tartak |
kaaḷake | Ta eṇ ej kaaḷake lọjet | What makes the sea light up with phosphorescence? | aḷak |
kāāḷāḷ | Ear kāāḷāḷ ke mā kaṇe? | Did anybody put coconut milk in the breadfruit? | eaḷ |
| RiṂajeḷ rej kōjerbal inpel ñan kāāḷāḷ. | Marshallese use inpel for straining coconut milk. | inpel |
kaaḷape | Eḷap an kaaḷape. | He's feigning age when he's really young. | aḷap |
kaaḷapḷap | Kwōn kaaḷapḷap. | Respect your elders. | aḷap |
| Ejeḷā kaaḷapḷap. | He knows how to respect elders. | kaaḷapḷap |
kaalbok | Itok kōjro itōn kaalbok. | Let's go pick some flower buds. | albok |
kaalbokbōrọro | Kwōnaaj kaalbokbōrọro ñāāt | When will you go get some albokbōrọro plants? | albokbōrọro |
kaaleake | Leḷḷap eo ear kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | aleak |
kaalijāljāle | Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo. | They hanged the thief from the top of the tree. | allijāljāl |
kaalikkar | Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | alikkar |
| Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | eake |
| Ālikin aō ṃōṃajidjid ḷọk ñan Jema im kaalikkar ke imeḷeḷe, ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ioon teek. | After I nodded to let Father know I understood, I heard the sound of treading feet up on the deck. P678 | ṃūṃūṇṃūṇ |
Kaalikkare | Kaalikkare ṃōk ta eo kwōj ba. | Will you clarify what you're saying? | alikkar |
| Kwōn jab kaalikkare im kōbbọke tok ṇai ioon wa eṇ | Don't have it easily seen by piling it up on the ship. | bōbọk |
kaalimōmōūki | Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko. | They allowed him to peek through the fence. | allimōmō |
kaaljeke | Kwōn kaaljeke ippaṃ | Let him carry something along with you. | aljek |
kaaḷjere | Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj | They claim that cigarettes cause ulcers. | aḷjer |
kaaḷkitaik | Wōn eo jinointata ear kaaḷkitaik Bōḷau | Who was the first to introduce alligators to Palau? | aḷkita |
kaaḷkoote | Kwōn ja kaaḷkoote ippaṃ | Please let him share your raincoat. | aḷkoot |
kaalle | Kōn an jeja ek eṃṃan ḷeo ear kaalle kijen lio pāleen. | Because there wasn't any good fish around he had to catch wrasse to feed his wife. | alle |
kaallijāljāle | Kwōn jab kaallijāljāle tọọḷ ṇe bwe ettoon. | Don't hang that towel up because it's dirty. | allijāljāl |
kaallitotoik | Iar lo an kaallitotoik ḷọk ijuweo ḷọk | I saw him dangle it in that direction. | allitoto |
kaallọke | Kakkōt kaallọke ṃaan aṃ bu. | Aim well before shooting. | allọk |
kaalloloiki | Kwōn ja āñini ippaṃ in kaalloloiki imeḷan ānin | Please take him with you and show him the island. | allolo |
kaallōñiju | Kwaḷọk eo an rainiin ej kein kaallōñiju. | Today's sermon was to solicit additional contributions. | allōñ iju |
kaalmaroñe | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. | His chanting spurred us on to complete the hard task. | almaroñ |
kaalọk | Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar. | Don't disguise yourself because you're easily picked out. | alọk |
kaalokloki | Ej kaalokloki ṃweiuk kaṇ an. | He's displaying his merchandise. | aloklok |
kaalooje | Raar kaalooje John juon pija ṃakūtkūt | They showed John a movie. | alwōj |
kāālōt | Eṃōj ke aṃ kāālōt jet piteto? | Did you pick out some good potatoes yet? | kōkāālel |
kaaltok | Ear ba enaaj kar kaaltok kijed | He said he was going to catch us some kingfish for dinner. | al |
kaaluje | Etke kwoṃakoko in kaaluje ippam" | Why don't you want to take her with you to the movies? | alwōj |
kaalutok | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar | Let's (us three) go look for alu shells to make head leis. | alu |
kaalwōjwōj | Juon eo mennin kaalwōjwōj ke erro ej kōbọuwe. | Their debate was something to look at. | alwōj |
| Jikin kaalwōjwōj. | Museum. Fair. | kaalwōjwōj |
kaalwor | Kwōj kaalwor ke ippa buñniin? | Would you like to go parrotfishing with me tonight? | alwor |
kaalwore | Ear kaalwore iu kōmat eṇ. | She cooked parrotfish meat with the coconut 'apple' | alwor |
kāām | Jajen eṇ ej kaṃaaje ḷọk rūttariṇae raṇ ñan kāām eo aer. | The sergeant is marching the troops to their camp. | ṃaaj |
kaaṃaṃ | Ewōr ke kein kaaṃaṃ? | Is there any chum to attract the fish? | aṃaṃ |
| Jab kaaṃaṃ. | Don't attract fish or flies (with garbage). | aṃaṃ |
| Kaaṃaṃ tawaj bwe ij kaaṃaṃ to. | Throw chum toward the east while I throw chum toward the west. | aṃaṃ |
| Kaaṃaṃ tawaj bwe ij kaaṃaṃ to | Throw chum toward the east while I throw chum toward the west. | aṃaṃ |
kāāṃbōj | Eḷap peḷaakin kāāṃbōj eṇ an U.H.. | The U.H. has a big campus. | kāāṃbōj |
Kaaṃbwidilāiki | Kaaṃbwidilāiki bwe en jab ḷap an tutu. | Provide him with an umbrella so he doesn't get too wet. | aṃbwidilā |
kaamedkaiki | Ej jadin kaamedkaiki jidik | He kind of made it sound American-ish. | Amedka |
kaameje | Ekōmatte raij eo im kaameje. | He half-cooked the rice. | amej |
kaameọeoiki | Raar kaameọeoiki. | They cheated him. | kaammeọeo |
kaametōṃaiki | Lale aṃ ṃōñā ijeṇe bwe kwōnaaj kaametōṃaiki ioon tebōḷ ṇe | Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | ametōṃa |
kaamijake | Kwōn jab kaamijake. | Don't make him scared. | kaammijak |
kaamiṃōṇoiki | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad | Please get her occupied doing some handicraft work with you. | amiṃōṇo |
kaamḷape | Ta eo ekar kaamḷape? | What made him the owner of so much land? | amḷap |
kaammeọeo | Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. | They tore up his paper because he was cheating. | kaammeọeo |
kaammijak | Eḷap an kaammijak pija eo. | The movie was very scary. | kaammijak |
| Elukkuun kaammijak an kattōr. | His driving is frightening. | kaammijak |
| Pija eo eḷap an kaammijak. | The movie was terrifying. | kaammijak |
kaammijakjak | Tiṃōn kaammijakjak men eo. | That was the most horrifying demon. | mijak |
kaamṇak | Eṃōj an ḷōḷḷap eo jiṃṃaō kaamṇak eō kōn ijo jikin. | My grandfather gave me his land. | amṇak |
kaaṃonikaiki | Bwōlen ñe kwōnaaj kaaṃonikaiki enaaj jako an jañ. | Maybe if you gave him the harmonica to play with, he'll stop crying. | aṃonika |
kaaṃtō | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo | The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | addi-lep |
| Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe | Look for a carpenter to make the locker. | kaaṃtō |
| Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. | That man is one of the good carpenters. | kaaṃtō |
| Kaaṃtō in Japan. | He is a Japanese carpenter. | kaaṃtō |
kaaṃtōik | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe | Look for a carpenter to make the locker. | kaaṃtō |
kaaṃtōiki | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | booj |
Kaaṃtōūk | Kaaṃtōūk ṃōk men ṇe | Fix that thing. | kaaṃtō |
kaaṃtōūki | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | ār |
| Ālikin an kaaṃtōūki eḷak memaan ilo aba eṇ Kuajleen emmejaja ṇa ioon dān. | After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. P14 | kaaṃtō |
kaaṃwini | Kwōmaroñ kaaṃwini ilo bakōj ṇe ippaṃ. | You may let him wash his hands in the bucket you're using. | aṃwin |
kaan | Kab ke juon raan enaaj tōtōr im maat kaan injin otemjej i laḷ in. | Some day, there won’t be any fuel left at all. P860 | im |
| Emaat kaan wa eo. | The boat ran out of fuel. | kaan |
| Injin e kaan tijeḷ | This motor runs on diesel. | kaan |
| Emaat kaan kijek eṇ. | That fire doesn't have any more fuel. | kaan |
| “Rej ba kwōn ṃōkaj bwe ejako ekun injin e bwe emaat kaan.” | “They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.” P575 | kaan |
MORE kaan
|
kāān | Ej maat wōt kobban kāān eo ak eletok bwe in kọkoṇe. | When the can was empty, he gave it to me to put away. P603 | ak |
| Jatiin rej jitnen ṃōṃō ilowaan kāān. | Sardines are packed head to tail in cans. | jitnen ṃōṃō |
| Eṃṃan kāān. | She has a good figure. He is well built. | kā |
| Eṃṃan kā eo kāān lio / ḷeo | S/he has a good figure | kā |
| Ejjeḷọk kāān wāto eṇ. | There are no trees on that tract. | kāān |
MORE kāān
|
kāāñ | Kwōn etal ippān kāāñ eṇ ṃōttaṃ | Go join your own gang. | kāāñ |
kaañal | Ta in ej kaañal tok ḷọñ | What is attracting the flies? | añal |
kaanbūritok | Ḷōṃaro raar kaanbūritok daan baaṃle ko aer. | The men harvested Anbūri pandanus for their families. | Anbūri |
kaanbwebweiki | Ta in ear kaanbwebweiki baalin āniin | What's the cause of all these coral fingers on the reef of this island? | baal |
kaanbwilwa | Jen ilān kaanbwilwa tok | Let's go look for Anbwilwa pandanus. | Anbwilwa |
kaane | Kwōmaroñ kaane mājet kaṇe. | You may use those matches (which have never been used before). | kōkaan |
kaanemkwōje | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | You shouldn't let him do anything he wants now when he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | anemkwōj |
kaaneptok | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok. | I'm not here for a popularity contest. | aneptok |
kaanideptok | Renañin kaanideptok ke | Have they picked and brought any Anidep pandanus yet | Anidep |
kāānin | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | kāān |
kāānjeḷe | Raar kāānjeḷe kukure (ikkure) eo kōn an wōt. | The game was cancelled on account of the rain. | kāānjeḷ |
kaanooj | Ej jañin kaanooj jeḷā bwe ej rūkkatak wōt. | He's not very good at it because he's still an apprentice. | rūkkatak |
kāāntōḷe | Kwōn kāāntōḷe. | Melt some of the candle on it. | kāāntōḷ |
kaañūrñūr | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | añūr |
kāāp | Kwōn jab kiel kāāp ṇe | Don't pull the trigger. | kiel |
kaapañ | Ajri eo nājin ej kaapañ an jerbal. | His child is impeding his work. | apañ |
| Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | apañ |
| Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | ālik |
kaapañpañ | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. | I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. P604 | pepāin |
kaapaproroik | Men eo ear ba ear kaapaproroik eō | What he said troubled my conscience. | apaproro |
kaapaprorouk | Ta ṇe ej kaapaprorouk eok | Why can't you decide? | apaproro |
kaapdikdik | Kwōn jino im kaapdikdik aṃ jerbal. | Start getting your work out of the way little by little. | apdik |
kāāpil | Eoun kāāpil. | Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | eo |
kaaplouk | Jimañūñ eban jab kaaplouk an kōnnaan. | Toddy always slurs his speech. | aplo |
kaar | Kwōn baake tok kaar ṇe waaṃ ije. | Park your car here. | baak |
| Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | He is the man who parks cars for the hotel. | baak |
| Ki eo kiin kaar eo epād ilowaan wa eo. | The key for the car is inside the car. | ilowa |
| Ruo eṇ kaar reiṃaajaj | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
| Ruo eṇ kaar reiṃaajaj | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
MORE kaar
|
kaarar | Kwōj kaarar ḷọk ñan ia? | Where are you driving the car? | kaarar |
Kaarin | Kaarin ia ṇe waaṃ? | Where was your car made? | kaar |
kaarmejjete | Koṃwin katak kaarmejjete kōṇaan ko an kanniōk. | You must learn to renounce the temptations of the flesh. | kaarmejjet |
| Ear kaarmejjete kalliṃur in pālele ko an. | He defied his marriage vows. | kaarmejjet |
| Pita ear kaarmejjete Jijej | Peter denied Jesus. | kaarmejjet |
kaarrukwikwiik | Kwōn jab kaarrukwikwiik katū | Don't tickle my side. | arrukwikwi |
kaaruñijñiji | Kwōn jab kaaruñijñiji eok make. | Stop making yourself sleepy. | aruñijñij |
kaat | Ña ij kaat. | I'm looking for a hat. | at |
kaatare | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | buñjen |
kaatartar | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | atartar |
kaatartare | Rōkar leāne tak im kaatartare ilo wab eo bwe erjel en jino kōpopoje. | They brought it close to shore and came alongside the dock so they could start getting it ready. P27 | kōpopo |
kaatate | Kwōn kaatate ḷadik ṇe | Put a hat on that boy. | atat |
kaatebare | Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe. | Stop making him jealous or he'll go crazy. | atebar |
kāātet | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | ātāt |
| Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo. | The dogs traced the scent of the fugitive. | kāātet |
| Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | kōnke |
kāātete | Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie. | Go and sniff around in that house and see what you might find in it. | ātāt |
| Ta ṇe kwōj kāātete nemān | What are you sniffing? | kāātet |
kaatowaane | Ta eṇ ear kaatowaane? | What made him doubtful? | atowaan |
kaattilekek | Jeañ ilen kaattilekek. | Let's go play hide and seek. | tilekek |
kaattilōklōk | Ta ṇe kwōj kaattilōklōk jāne | What are you hiding from? | kaattilōklōk |
kaatuwe | Kwōn kaatuwe ainbat ṇe | Take that pot off the fire. | ato |
| Jab kaatuwe kiiō bwe enaaj depñat. | Don't take it out of the oven now or it'll be sticky. | depñat |
kaawawa | Kōjro kaawawa ijin | Let's kill time here. | awa |
kaawiiaik | Kwōn jab kaawiiaik bao eṇ. | Don't make that chicken wild. | awiia |
kab | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | ad |
| Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | I didn't get bored until I heard his singing. | addimej |
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | aelōñ |
| Kab kaaiktok arro. | Remember to look for some driftwood for us. | aik |
| Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
MORE kab
|
kabaantuun | Kwar kabaantuun tok ke ad baantuun nien dān? | Did you look for pontoons for our water container? | baantuun |
kabaj | Ruo eṇ kabaj ioon ṇa eṇ. | There are two cranes on the shoal/reef. | kabaj |
kabaje | Rej kabaje injin eṇ jān lowaan wa eṇ. | They're using the crane to take the engine out of that ship. | kabaj |
kabbaik | Kōṃwin kabbaik waini kaṇe bwe ren jab ṃōḷọwi | Cover the copra so it won't get wet. | kabba |
kabbil | Ealikkar an kabbil bwe eḷakḷak. | His swagger goes to show his arrogance. | ḷakḷak |
| Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ. | Don't go showing off with her because she and I used to be intimate. | ṃor |
kabbōj | Ta ṇe ear kabbōj eok | What make you so thin? | bōbōj |
kabbōjrak | Kwōn kabbōjrak. | Hold on. | bōjrak |
| Irooj ear kabbōjrak ke raar eọjōk ñane | The chief gave gifts in return for the food they brought him. | kabbōjrak |
| Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. | When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. | kabbōjrak |
kabbokbok | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
| Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
| Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo | Who set off that firecracker? | bokkoḷọk |
| Ejāpem bokkoḷọk kabbokbok eo | The firecracker did not go off. | bokkoḷọk |
| Kwaar lo ke kabbokbok eo aō? | Did you see my firecracker anywhere? | kabbokbok |
kabboke | Ej kabboke wōjke eṇ. | He's cutting up that tree. | kabbok |
kabbōl | Kwōn kabbōl ut eṇ ṃokta jān aṃ bōke. | Make that flower open before you take it. | bōbōl |
| Kwōn kabbōl ḷaaṃ ṇe bwe en meram. | Light the lamp there so that we can have some light. | meram |
kabbōle | Kwōn kabbōle mōṇe | Put the light on at the house. | bōbōl |
| Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj. | Don't light the lamp or it will give away our position. | bōbōl |
| Kabbōle ṃōṇe bwe emarok. | Put the light on in the house because it's dark inside. | kabbōl |
kabboñboñ | Jen kabboñboñ. | Let's wait until it gets dark. | boñ |
kabboṇōjṇōj | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | boṇōj |
Kabboole | Kabboole ṃōk bujeeñ ṇe | Will you please blow the balloon? | bōbool |
kabbōōlōl | Aolep iien ej kabbōōlōl neen | He always wiggles his toes. | bōbōōlōl |
kabbooḷoḷe | Kwōn kabbooḷoḷe. | You should make it loose. | booḷoḷ |
kabbōroroiki | Kwōn jab kabbōroroiki. | Don't make him unstable. | bōbōroro |
kabbtūktūki | Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk. | Don't spray the water or we'll get all wet. | būbtūktūk |
kabbūkbūk | Lale kwaar kabbūkbūk raij ṇe | Don't have the rice half-cooked. | būbūkbūk |
kabbukwe | Raar kabbukwe kōn jipiij eo an eṃṃan. | The applauded him for his good speech. | kabbokbok |
| Rar kabbukwe ke ej ṃōj an jipiij. | They gave him a big hand after he made his speech. | kabbukwe |
kabbukwōnkwōne | Etke kwōj kabbukwōnkwōne ek ṇe | Why do you cut the fish up into chunks? | bukwōn |
kabbūḷapḷap | Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe | Don't make the blanket smelly. | būbḷapḷap |
kabbūraik | Ta ṇe ear kabbūraik eok | What makes you swollen? | būbūra |
kabbuririki | Kwōn jab kabbuririki. | Don't make him want to eat. | būbriri |
kabbūrọrọik | Lale kwaar kabbūrọrọik piik ṇe | Don’t give that pork a tainted flavor. | būbrọrọ |
| Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe | Don't give that pork a tainted flavor. | būbrọrọ |
kabbūtbūt | Jab kabbūtbūt dān ṇe | Don't have the water spraying | būbūtbūt |
kabbwe | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | jaaḷ |
| “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” P907 | kabbwe |
| “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | kinōōr |
| “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt. | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | likiej |
| “Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe,” Jema eba. | “I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind,” Father said. P920 | liklaḷ |
MORE kabbwe
|
kabbwebwe | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ. | Take three sacks to make sure you've got enough for three months. | bwe |
kabbweere | Jab kabbweere eō | Don't discourage me. | bōbweer |
Kabbweik | Kabbweik wa ṇe | Have the boat sail with the wind. | kabbwe |
kabbwijetjeti | Kwōn jab kabbwijetjeti nuknuk kaṇ. | Don't let the clothes get the smell of the sea. | būbjetjet |
Kabbwil | Kabbwil men eṇ. | He's a dandy. | kabbil |
kabbwilwōnwōne | Kwōn jab kabbwilwōnwōne. | Don't let him get the smell of turtles. | būbwilwōnwōn |
kabbwilwōwōde | Kwōn jab kabbwilwōwōde ajiri ṇe | Don't let the child get the smell of the reef. | būbwilwōdwōd |
kabbwiroroik | Kwōn jab kabbwiroroik peiṃ | Don't let your hands smell like bwiro | būbwiroro |
kabijje | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | eḷḷa |
Kabin | Kabin Amedka | Cup made in America. | kab |
kabjeiki | Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? | Who is making the boy so shy? | abje |
kabkab | Imaroñ ke kabkab kōn kab ṇe ñiiṃ | May I use your cup? | kabkab |
kabkūbjere | Iar kabkūbjere em ṃōk ak kōn an kar bōd katakini eban ṃōṃan (eṃṃan). | I gave him all the advice I could but he's been so spoiled that I doubt if he'll ever reform. | kabkūbjer |
kabkūbwijer | Kwōn kabkūbwijer ḷọk wa ṇe | Keep the sail of the canoe full there. | kabwijer |
Kabna | Kabna eo ad ṇe | That's our governor. | kabna |
Kabnain | Kabnain injin eṇ men ṇe | That governor belongs to that engine. | kabna |
kabodān | Enañin kabodān ke jekaro ṇe | Hasn't that toddy been diluted yet? | kabodān |
| Wa eṇ ej kabodān. | The boat is using both its sails and its engine. | kabodān |
kabodāne | Komaroñ ke kabodāne tok jekaro e? | Could you please dilute the toddy for me? | kabodān |
| Eṃōj kabodāne jekaro eo. | That toddy has been diluted. | kabodān |
kabōdbōd | Kwōn jab kabōdbōd. | Don't overstep your boundaries. | bōd |
kabōeaiki | Eban eṃṃan kōn an ḷap aṃ kabōeaiki. | He's not going to improve because you’re always treating him like a kid. | boea |
kabojini | Kwōn kabojini. | Make him a boatswain. | bojin |
kabōjrake | Ke ej kwōppeḷọk dān eo im itok ejjeḷọk menin kabōjrake. | As the water gushed in, there was nothing to stop it. | kwōppeḷọk |
| Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. | As soon as he was about to light up, Father stopped him. P769 | wūd |
| Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
kabok | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok | Don't go to his room otherwise you will get the pox | bok |
| Kwōn jab kabok aidik ajiri ṇe | Don't let the child get the measles. | bok aidik |
| Jen ilok in kabok ajaj tok. | Let's go look for coarse sand and bring it here. | bok ajaj |
kabokbok | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | bok |
| Jab ikien bwe kwōnaaj kabokbok mejāer | Don't horse around or you'll get sand in their eyes. | bokbok |
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | jọwōtwōt |
| Ekūrañ kōn ainikien kabokbok eo | He was startled by the firecracker. | kūrañ |
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | ṃakṃōk |
kabokboke | Kwōn jab kabokboke. | Don't let him get sand all over himself. | bok |
| Jab kabokboke jaki ṇe | Don't put sand on the mat. | bokbok |
kaboke | Kwōn jab ute bwiḷāwut ṇe im kaboke. | Don't put the plywood under the rain otherwise it will warp. | bok |
kabokkoḷọk | Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo? | Who set off that firecracker? | bokkoḷọk |
kabokkwelep | Koṃro ilọk im kabokkwelep tarin juon iep tok iaar. | You two go and bring a basket of coarse sand at the beach. | bokkwelep |
kabokḷape | John emaroñ kabokḷape eok | John could transmit the small pox to you. | bokḷap |
kabokpāiki | Kwōn kabokpāiki. | Help him fold his arms. | bokpā |
kabōlbōl | Ej kabōlbōl mejān ilo boñ. | It's eyes shine at night. | kabōlbōl |
| Ej baj to, eḷọk em bar kabōlbōl iju | After a while, the rain stopped and the stars came out again. | kabōlbōl |
| Iar lo juon meram ej kabōlbōl. | I saw a light shining in the distance. | kabōlbōl |
| Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo | They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. P1113 | kijer |
| Ṃweo ṇeṇe iṃaan ej kabōlbōl wūṇtō kaṇ ie.” | “That’s the house there in front of you, where the windows are all lit up.” P174 | ṇeṇe |
MORE kabōlbōl
|
kabōlbōltok | Ta eṇ ej kabōlbōltok. | What is that thing shining this way? | kabōlbōl |
| Ta, wa men eṇ ej kabōlbōltok ke | Is that a ship that is shining a light over there? | kabōlbōl |
kabolioiki | Wā eo ear bōke ear kabolioiki. | The injection he got gave him polio. | boḷio |
kabōlōk | Ij kabōlōk waj ñan kwe. | I'm picking leaves for you. | bōlōk |
kaboḷte | Ta ṇe ear kaboḷte nuknuk kaṇe aṃ? | What made your clothes damp? | boḷot |
kaboṇe | Ta ṇe eaar kaboṇe baib ṇe | What make the pipe stopped up? | boṇ |
kabọọkọke | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | Don't give him a fork because he's disobedient. | bọọkọk |
kabooḷe | Kwōn kabooḷe kab ṇe | Fill up that cup. | booḷ |
Kabooḷoḷ | Kabooḷoḷ jikūru ṇe | Loosen the screw. | booḷoḷ |
kabooḷtōñtōñ | Kwōn kabooḷtōñtōñ kaḷan ṇe | Fill that gallon can to the brim. | booḷtōñtōñ |
kabooḷtōñtōñe | Kwōn kabooḷtōñtōñe tok nien dān ṇe | You should fill up the water container and bring it here. | booḷtōñtōñ |
kabōōr | An kōrā jerbal kabōōr i Jepaan. | In Japan, diving for pearls is a woman's job. | bōōr |
kaboore | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. | Pitch to him wildly, so he won't make a home run | boor |
kabọọrọre | Ñe kwōnaaj kabọọrọre eban lutōk. | If you cork it, it won't spill. | bọọror |
kaboraañ | Remoot in kaboraañ. | They went looking for stingrays. | boraañ |
kaboub | Ḷadik eo nejū ej kaboub. | My son is catching dragon flies. | boub |
kabouti | Kwōn uke im kabouti. | You take him to the voting place and have him vote. | bout |
kabukwelōlōik | Ear kabukwelōlōik ḷeo im kokwōjarjare (ekkwōjarjare). | He made the man kneel and blessed him. | bukwelōlō |
kabūḷāāt | Enta kwōj kabūḷāāt aṃ al? | Why are you singing out of tune? | būḷāāt |
kabūḷuuk | Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin | Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it. | būḷu |
kabuñ | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. | Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. | alin jar |
| Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. | Almighty God our father tells us not to worship idols. | anij raṇ |
| Kwōn badikdik im kabuñ ñan eō. | Humble yourself and bow down before me. | badik |
| Rej kabuñ ñan ekjab. | They worship an idol. | ekjab |
| Elōñ kain kabuñ kiiō ilo Ṃajōḷ | There are many different denominations in the Marshalls nowadays. | kabuñ |
MORE kabuñ
|
kabuñpet | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
kabuñtōn | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. | He's tapping his foot in time to the music. | buñtōn |
| Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | uñkipden |
Kabūraje | Kabūraje ajri raṇ. | Make the children brush their teeth. | būraj |
kabūrijōōte | Wōn ṇe ear kabūrijōōte? | Who gave him the bib-overalls? | būrijōōt |
kaburoṃōje | Aṃ ettōñ enaaj kaburoṃōje eok tokālik. | Your laughing will bring sadness afterward. | aṃ |
Kabūroojkiiki | Kabūroojkiiki ippaṃ | Let her share the bundle with you. | būroojki |
kabūrōrō | Ej kabūrōrō. | She's wearing lipstick. | būrōrō |
| Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. | He was so excited that he got really wide-eyed. P997 | ded |
| Ear kabūrōrō ke ij ba ejorrāān wa eo waan. | His eyes went wide when I told him his car had broken down. | kabūrōrō |
| Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. | He was so excited that he got really wide-eyed. P997 | kabūrōrō |
| Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. | I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. P1057 | menono |
kabūrōrōik | Eṃōj ṇe aṃ kabūrōrōik akkiin peiṃ. | You should refrain from painting your finger nails. | akkiin pā |
| Kwōn jipañe kabūrōrōik mejān | Help him get his eyes open. | kabūrōrō |
| Kwōn jab kabūrōrōik tok mejaṃ. | Don't widen your eyes at me. | kabūrōrō |
kabūtouk | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō | Don't touch me or you'll make me smell all of būto | būto |
kabuwōtwōte | Kwōn kabuwōtwōte tok waini ṇe bwe pen. | Clean the whiskers off the husked coconut because we're going to extract the coconut meat from it to obtain coconut oil. | buwōtwōt |
kabwābweik | Jeṇro kabwābweik wa in. | Let's two of us tack this canoe windward. | bwābwe |
kabwebwe | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | They ration out food like tricky people. | aikiu |
| Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe. | Your sharing is like that of a stingy person. | ajej |
| Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | He cheats more in his dealings than that man. | ajej in kabwebwe |
| Ejaje ajej in kabwebwe. | He never cheats. | ajej in kabwebwe |
| Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt. | Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds. | ajej in kabwebwe |
MORE kabwebwe
|
kabwebweik | Ear ajej in kabwebweik eō | He swindled me. | ajej in kabwebwe |
| Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik eō | Your sweet lips fooled me completely. | buñraak |
kabwebweiki | Kwōn jab kabwebweiki bwe edik. | Don't call him crazy because he's still a child. | bwebwe |
kabwebwein | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana | The cheating of evil men is not hard to see. | ajej in kabwebwe |
Kabwebwenato | Kabwebwenato. | Make conversation with a stranger. | bwebwenato |
kabwebweūṃ | Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. | Your cheating will one day bring you negative consequences. | ajej in kabwebwe |
kabweḷọk | Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka. | Lend me a nickel so I'll have enough money for some cigarettes. | bwe |
kabwiin-nanaik | Ta wūnin aṃ jiñ im kabwiin-nanaik ruuṃ in? | Why do you fart and make this room smell bad? | bwiin-nana |
kabwijer | Ijujen kabwijer tok pein im kōṃro iọkiọkwe doon. | I took his hand and we said goodbye. P473 | iọkiọkwe |
| Wōn eṇ ej kabwijer jebwe eṇ? | Who's controlling the wheel? | kabwijer |
| Ijujen kabwijer tok pein im kōṃro iọkiọkwe doon. | I took his hand and we said goodbye. P473 | kabwijer |
| Ḷōṃaro raar kabwijer doon | The men fought. | kabwijer doon |
kabwijere | Kwōn kabwijere bwe enaaj buñ. | Hold him because he'll fall. | kabwijer |
| Ta ṇe kwōj kabwijere? | What are holding? | kabwijer |
| “Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj.” | “I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.” P744 | kabwijer |
| Ṇo ko rōbar kōjbouki wa eo im ewātin okjak kabwijere. | The waves pushed the boat again and it almost capsized. P686 | kōjbouk |
kabwijerḷọk | Tony ear kabwijerḷọk niñniñ eo ñan jinen ke ej kōnono wōt. | Tony carried the baby to its mother while she was still talking. | kabwijer |
kabwijertok | Kwōn kabwijertok bok ṇe | Hand me that book. | kabwijer |
kabwijil | Wōn eo ear kabwijil bōran doon eo? | Who made the end of the husking stick blunt? | bwijil |
kabwil | Kōjro etal in bọk pāle in kabwil. | Let's go make torches for torch fishing. | bọk |
| Ḷōṃaro raṇ rej kabwil ilik | The men are fishing with torches on the reef at the ocean side. | kabwil |
kabwilbwili | Wōn in ear kabwilbwili jea in? | Who put gum all over the chair? | bwil |
kabwili | Imaroñ kabwili eok kōn jāje e. | I can slash you with this machete. | kabwil |
| Lale bwe imaroñ jirillọk im kabwili eok kōn jāje e. | Watch out because I might accidentally slash you with this machete. | kabwil |
kabwilọklọk | Eḷap an kabwilọklọk māj kōn an ire kōrā. | He caused great public embarrassment by beating his wife. | kabwilọklọk māj |
kabwilōñ | Jijej ear kōmour ri-akā eo im kabwilōñ Pārōji ro. | Jesus healed the palsy and amazed the Pharisees. | akā |
kabwilōñe | Tūreep eo an ñan Amedka ear kabwilōñe leḷḷap eo. | Her trip to America amazed the old lady. | kabwilōñlōñ |
kabwilōñlōñ | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao |
| Ṃool ke kwe juon kōrā kabwilōñlōñ. | It's true that you are a Wonderwoman / an impossible woman. | kabwilōñlōñ |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | kabwilōñlōñ |
| Eḷap an kabwilōñlōñ tiṃa eṇ ear potok. | Everyone is amazed by that ship that arrived. | kabwilōñlōñ |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | maroñ |
MORE kabwilōñlōñ
|
kabwin | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. P272 | jiḷait |
| Ijujen bar kwaḷọk juon kabwin idaak kọpe im door kadede ṇa ijo ñan an itōn kōjerbale. | Consequently, I got another cup for drinking coffee and put it down so he could use it. P271 | kab |
| Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | ṃōṃōḷeiñiñ |
kabwiro | Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo. | These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. P333 | bwiro |
kad | Kwōn kappok buoṃ bwe jen kad bao eṇ. | Get yourself something so we can throw at that bird. | bo |
| Raar kad bōran im ejebwāālel. | They hit him on the head and he staggered. | jebwāālel |
| Ettōū eo eṇ rej kad ṇa iaar. | They are throwing nets at the school of mackeral on the lagoon side. | kadkad |
| “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | kakkōt |
Kaddāp | Kaddāp. | Welding. | dedāp |
Kaddeik | Kaddeik bao eṇ im ḷak ṃōj jibwe. | Wait for the chicken to roost and then catch it. | edde |
Kaddejdeje | Kaddejdeje ṃokta jān aṃ tōbwe. | Let it tire before you haul it in. | kaddejdej |
kaddeḷọñ | Iar kaddeḷọñ aō ṃaak ilo pāāñ. | I deposited my money in the bank. | deḷọñ |
kaddeḷọñtok | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. | More goods and foods are imported than the copra that is exported. S6 | deḷọñ |
| Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. | More goods and foods are imported than the copra that is exported. S6 | diwōj |
kaddikdik | Iaikuj kaddikdik bwe eḷap aō tebu. | I have to reduce because I'm overweight. | kaddikdik |
kaddikdikḷọk | Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | kaddikdik |
kaddiojḷọk | Innem inaaj ilọk in jikuuḷ Hawaii ñe eṃōj aō kaddiojḷọk jān high school. | Then I will go to school in Hawaii after I graduate from high school. | innām |
| Raar kōjeraaṃṃane ilo iien eo ear kaddiojḷọk. | They congratulated him during the graduation ceremony. | jeraaṃṃan |
kaddipenpen | Ṃōn kaddipenpen. | Health gym. | dipen |
| Jero kaddipenpen em tallōñ. | Let's test our strength and climb. | dipen |
| Edipen kōn an kaddipenpen. | He is strong because of his lifting weights. | kaddipenpen |
| Ḷōṃaro raṇ rej kaddipenpen. | The men are lifting weights. | kaddipenpen |
kaddiwōjḷọk | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini | More goods and foods are imported than the copra that is exported. S6 | deḷọñ |
| Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini | More goods and foods are imported than the copra that is exported. S6 | diwōj |
kaddoujuj | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
kadduojḷọk | Ear kadduojḷọk jān U.H.. | He graduated from the U.H.. | diwōjḷọk |
| Jarin kadduojḷọk. | Graduating class. | jar |
kade | Ilo juon dila ioon teek im jibwe tok im kade. | I spotted a nail on the deck so I picked it up and threw it at the fish. P388 | dila |
| Kwōn jab kade bao eṇ bwe kwojowālel. | Don't throw at that bird because your aim isn't good. | jowālel |
| Jab kade bao eṇ. | Don't throw stones at that chicken. | kade |
| Kwōn kade bao eṇ. | Throw something at that bird. | kadkad |
| Ruuno eo ear kade ri-nañinmej eo. | The medicine man treated the sick man by bloodletting. | kadkad |
kadebokḷọke | Wōn eo ear kadebokḷọke? | Who exploded it? | debokḷọk |
kadede | Wōn ṇe ear kadede turin ṃwiin | Who scattered giant clam shells around the house? | aded |
| Ebabu ajiri eo kadede ioon jaki eo. | The child has already lain down on the mat. | babu |
| Ebbaar kadede. | It has already been guarded. | bōbaar |
| Kajjioñ kadede ḷọk aṃ booje injin ṇe im likbade ilju ṃōṃkaj jān raelep.” | Try to hurry and get the engine ready and test drive it before tomorrow afternoon.” P110 | booj |
| “Kōmij jino ektak ilju im kadede ḷọk aolep men.” | “We will start loading tomorrow and getting everything ready.” P248 | dede |
MORE kadede
|
kadedeiki | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. | Do not undertake a project unless you can finish it. | dede |
kadedeikḷọk | Eṃōj aer kadedeikḷọk jerbal eo. | They have already completed the job. | eṃōj |
| Ejerakiaarḷap im jaikuj kadedeikḷọk jerbal in eṃōj an ijjino. | We are halfway done and we need to complete the project we've started. | jerakiaarḷap |
| Rej kadedeikḷọk jiṃ eo an wa eṇ. | They are completing the lower portion of the canoe. | jiṃ |
kadedeḷọk | Iwōnṃaan ḷọk ñan ḷobōrwaan wa eo im kadedeḷọk aō ṃabuñ | I went up to the bow of the boat and finished my breakfast. P273 | wōnṃaan |
| Injinia eo ej ba enaaj kadedeḷọk an booje ilju ej jibboñ im likbade ālikkin raelep innem kemmān jino ektak.” | The Engineer says he is going to put it together tomorrow morning and test it in the afternoon, and then we will start to load.” P81 | ālikin |
kadejdeje | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak | Be careful while tiring the fish so it won't get entangled with a coral head. | kaddejdej |
kadejo | Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | kāāj |
kadek | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | ajjiwewe |
| Iar idaak akō iar jab kadek. | I drank but did not get drunk. | akō |
| Dānnin kadek eo ekaale ḷōṃaro | The liquor made the guys sing. | al |
| Dān in kadek eo ekaaljete. | The strong liquor made him pie-eyed. | aljet |
| Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen. | He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | ālokjak |
MORE kadek
|
kadekakkake | Ta eṇ ej kadekakkake bao eṇ? | What's causing that chicken to cackle? | dekakkak |
kadeke | Iar kadeke ek eo. | I got poisoned by the fish. | kadek |
| Ewae in likin Mājro jej kadeke. | The ewae from the ocean side of Majuro is poisonous. | kadek |
kadeḷọk | Ta ṇe kwōj kadeḷọk? | What are you throwing missiles at. | kad |
| Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. | Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. | ruk-bo |
kadeḷọñ | Raar kadeḷọñ ri-nañinmej eo. | They admitted the patient. | deḷọñ |
| Iar kadeḷọñ ṃaak ko aō ilo pāāñ. | I deposited my money (definite) in the bank. | deḷọñ |
| Jab kadeḷọñ kōm ilo kapo. | Lead us not into temptation. | kapo |
kadibuki | Inaaj kadibuki wa in ilo ṇo ṇe tok. | I'll let this boat nose into the oncoming wave. | dibuk |
kadiedeik | Kwōn kadiedeik ledik ṇe | Put some earrings on that girl. | diede |
Kadik | Kadik ḷọk aṃ aelellọḷ. | Don't be too expectant. | aelellaḷ |
| Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
kadikāāḷāḷ | Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. | She said no and thwarted his desires. | dikāāḷāḷ |
Kadikdik | Kadikdik aḷkwōjeje bwe kwōnaaj ākilkil | You'd better go slow or you'll peel from sunbathing. | aḷkwōjeje |
| Kwōn kadikdik tok ilo aṃ ettōr tok. | You should be slowing down as you drive this way. | kadikdik |
| Ñe kwōj tōtōr (ettōr) iturun aujpitōḷ kwōj aikuj kadikdik. | Slow down when you drive by a hospital. | kadikdik |
| “Nejū e, kadikdik bwe ej naaj maat wōt,” Jema eba ke ej lo aō menonoin kijdik. | “Son, slow down; the water is almost gone,” Father said when he saw how fast I was breathing. P675 | menono |
kadikdiki | Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin. | Take it easy with that boy or you'll break (one of) his bones. | kadikdik |
kādikdikin | Enañin kōṃṃan ke kādikdikin ṃweeṇ | Has the frame for the house been fixed? | kādikdik |
Kadikḷọk | Kadikḷọk aṃ ebbōtata. | Don’t use so much butter. | bōta |
| Kwōn kadikḷọk aṃ jejarleplep (ejjarleplep). | Try not to lie on your back so much. | jarleplep |
| Ṃōjin an ḷake bọọk eo kōṃro kadikḷọk ḷaaṃ eo im to āneḷọk | After he locked it, we turned down the lamp and disembarked. P142 | to |
kadipen | Idaak ni bwe en kadipen eok | Drink coconuts makes you strong. Drink a coconut so that it will strengthen you. | dipen |
kadipene | Ta eṇ ej kadipene? | What makes him so strong? | kaddipenpen |
kadiwōj | Raar kadiwōj ḷọk ri-kaliāpep eo jān ṃweo | The joker got kicked out of the house. | kaliāpep |
kadjo | Eoun kadjo. | Line for catching goatfish, from bamboo pole on lagoon beach. | eo |
| Ḷōṃaro raar kadjo. | The men fished for jo | jo |
| Kwomọọre ke kōn mọọrin kadjo? | Do you have enough bait for kadjo | kadjo |
| Ewōr ke aṃ mọọr in kadjo. | Do you have bait for kadjo | kadjo |
| Bwā in kadjo. | Fishing pole for kadjo | kadjo |
kadjotok | Kwōj ja etal in alekọiktok bao kaṇ bwe ij etal in kadjotok. | Why don't you go and watch the birds to locate their roost while I go fish for some goatfish. | alekọ |
kadjouki | Iar kadjouki ilo jikin eọñōd eṇ aō makmake. | I caught this goatfish at my favorite fishing spot. | kadjo |
kadkad | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ. | I saw him throw-netting at the northern end of the island. | ajokḷā |
| Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | eake |
| Ilukkun jiban ilo kadkad. | I really cannot throw so far. | jiban |
| Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ. | Don't throw so hard and make your arm hurt. | joñ |
| Kadkad jab eo ekajoñe peiū. | That pitch (throwing method) made my arm hurt. | joñ |
MORE kadkad
|
kadkadajaj | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | kadkadajaj |
| Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta. | Don't try him because he's a voodoo expert. | kadkadajaj |
kadkadiṃ | Ewi kadkadiṃ ñan ḷeeṇ | What is you relationship to that man? | kadkad |
| Kadkadiṃ ñan kōrā eṇ, ej jinen eṇ. | Your relationship to that woman is that she is your mother. | kadkad |
kadkadmootot | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
| Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
kadḷọk | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | eọkur |
kadoonon(e) | Kwōn kadoonon(e) kōn doon eo aṃ. | Let him use your coconut husker. | doonon |
kadouj | Eitok ṇo eo em kadouj wa eo. | A wave covered the boat. | douj |
Kadujejjete | Kadujejjete bwe eaetok iaḷ in. | Fill it up because this is a long journey. | dujejjet |
kadukwale | Kwōn kadukwale jidik bōraṃ bwe in lo ṃaan | Bow your head a bit so I can see the front. | dukwal |
kadulele | Raar kōkaduleleiki wa eo im ḷak kadulele, epeḷḷọk. | They readied the canoe with all kinds of feather decorations before she sailed away. | kadulele |
kaduḷọk | Kōjro iaḷ kaduḷọk ñan tawūn. | Let's take the shortcut to town. | iaḷ kadu |
| Ewōr ke iaḷ kaduḷọk ñan erpoot eṇ? | Do we have shortcut to go to the airport? | iaḷ kadu |
kaduoji | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. | Bill me later for the goods I'm taking out. | piiḷ |
kae | Ejeḷā tallōñ kōn kae. | He knows how to climb with kae | kae |
| Ḷeo ejeḷā kae ni ṇe | He is the man expert in climbing coconut trees with a guy. | kae |
kaeañdene | Kwōn jab kaeañdene ak kwōn naajdiki. | Don't let him starve and give him food. | eañden |
kaeañrōk | Ḷōṃaro remoot in kaeañrōk. | The men went to fish for eañrōk | eañrōk |
kaeb | Eṃōj kaeb lio jān kilbōt. | They have made the girl from Kiribati dance. | eb |
kaed | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | ed |
kaeeñoul | Raar kaeeñoul pinjeḷ im etal. | They each took forty pencils and left. | eñoul |
kaekmouj | Ḷōṃaro rej kaekmouj. | The men are fishing for parrotfish. | ekmouj |
kael | Ia ṇe kwaar kael ie | Where did you catch the unicorn fish? | ael |
kaeḷbōn | Ḷōṃaro raar kaeḷbōn. | The men went elephant-hunting. | eḷbōn |
kaellōk | Remoot in kaellōk. | They went fishing for ellōk | ellōk |
kaelmaroñe | Ta eṇ ear kaelmaroñe? | What makes him able to throw so hard? | elmaroñ |
kaemjake | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. | Use a big rock to anchor the boat. | emjak |
kaene | Jab inepata bwe inaaj kaene eok | Don't you worry cause I'll let you use my iron | aen |
kaenōṃṃane | Kwōn kaenōṃṃane niñniñ ṇe | Quiet the baby. | aenōṃṃan |
| Ij kaenōṃṃane waj niñniñ e ṃokta | I'm pacifying the baby before I give it back. | aenōṃṃan |
kāeñouli | Kwōn kāeñouli bōnbōn ṇe | Make it forty. | eñoul |
kaeñoulḷọk | Kwōn kaeñoulḷọk kijeer mā. | Let them have forty breadfruit each. | eñoul |
kāeñtaan | Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. | Your evil deeds shall torment your conscience. | bōklōkōt |
kaeñtaane | Nañinmej eṇ an eḷap an kaeñtaane. | His sickness makes him suffer. | eñtaan |
kaentake | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak. | You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. | entak |
Kaeolape | Kaeolape keek ṇe im mwijiti. | Find the middle of the cake and cut it. | ioḷap |
Kaeoḷapḷape | Kaeoḷapḷape. | Put it in the middle. | ioḷap |
kaeoṇ | Wōn eo ear kaeoṇ wa eo? | Who ran the boat aground? | eoṇ |
kaeọñ | Kwōn kaeọñ waini ṇe im jab dibōje. | Plant that coconut and don't husk it. | eọñ |
kaeọñwōde | Koṃin āñin ri-pālle ṇe im kaeọñwōde. | You take the ri-pālle with you and have have him fish with you. | eọñwōd |
Kaeoon | Kaeoon wōt juon jimeeṇ ṇe | Make that concrete level. | eọọn wōt juon |
kāeọreore | Kwōn kāeọreore ajri eṇ. | Wash that child's bottom. | eọreor |
kaeotaak | Irooj ro raar kaeotaak ḷōṃaro doer. | The chiefs have their men compete in wrestling. | eotaak |
kaerer | Kwōn jab kaerer ippān | Don't be so possesive of him. | kaerer |
kāerṃweiki | Ear kāerṃweiki koṃro | He showed you how you are related. He is a relative you have in common. | erṃwe |
kaetōktōkḷọk | Kwōj kaetōktōkḷọk ñan er. | You're getting arrowroot stalks for them. | aetōktōk |
kaewae | Ḷōṃaro raar kaewae. | The men were fishing for ewae | ewae |
kaiadatōltōle | Niñniñ ear kaiadatōltōle joōt eo an jemān. | The baby got saliva on his father's shirt. | iādatōltōl |
kāiāebukwi | Kōjro etal in kāiāebukwi. | Let's go and catch some ray fish. | āibukwi |
kaiāekwōj | Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata. | They raced the two fastest canoes. | iāekwōj |
kaiakiuik | Etōke rejjab kaiakiuik ḷadik eṇ? | Why didn't they let the boy play baseball? | iakiu |
kaiaḷañe | Jen kaiaḷañe. | Let's wait for the moon to rise. | iiaḷañe |
kaialoik | Ta ṇe ear kaialoik nuknuk ṇe aṃ? | What makes your dress yellowish? | iaḷo |
kaiaraj | Reoot in kaiaraj. | They went to pick some taro. | iaraj |
kaibaruik | Ta ṇe ear kaibaruik eok | What made you get the iabaru sickness? | iabaru |
kaibeeb | Wōn ṇe ear kaibeeb bọọjet ṇe ṇai ilaḷ? | Who turned on the faucet and made it flow on the ground? | ibeb |
kaiboojoje | Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane | Decorate the interior of his room for him. | aiboojoj |
kaibwijleplepe | Eḷap an wōt im kaibwijleplepe nebjān ṃweo | The outside around the house is full of water because of the heavy rain. | ibwijleplep |
kaibwijḷọk | Jen kaibwijḷọk. | Let's wait for the tide to come in. | ibwij |
Kaida | Kaida tok | Get some ida | ida |
Kaidaak | Kaidaak ajri ṇe ḷalem pil in wūnokwan pokpok. | Give that child five drops of cough medicine. | pil |
Kaidaake | Kaidaake bwe emaro. | Give him water to drink because he's thirsty. | idaak |
kaidaaptōk | Jab kaidaaptōk jerbal kaṇe amiro ñan doon. | Don't get what you two are doing tangled. | idaaptōk |
kaidepdep | Lale kwaar kaidepdep aṃ ekkat ni. | Don't plant coconut trees so close together. | idepdep |
kāiete | Kwōn jab kāiete aṃ bōbōk (ebbōk). | Don't take so few. | iiet |
Kaietḷọk | Kaietḷọk kijen juon armej. | Make the amount of food for each person smaller. | iiet |
Kaiiet | Kaiiet woran ri-jerbal. | The number of employees should be reduced. | iiet |
kaiiṃi | Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak. | Don't drive so fast or we will have an accident. | iiṃ |
kaiiṃtoḷọk | Kar eo waan Alfred eo ej kaiiṃtoḷọk ñan Mājro. | Alfred's car went swiftly westward toward Laura. | iiṃ |
kaiiouk | Ḷeo ear kaiiouk juon pilawā im kañe. | The man ate a whole loaf of bread. | iio |
| Komaroñ ke kaiiouk tok juon paāk in mā im bōktok? | Could you bring me a whole bag of breadfruit? | iio |
kaijikmeto | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | kajikmeto |
| Kwōj ja kaijikmeto tok ñan kōjro bwe kwōjeḷā. | Please determine our location in so far as you are able. | kajikmeto |
| Kab ke jej aikuj kaijikmeto ṃōṃokaj im kaṃool ia in jepād ie innem ektak kooj.” | And also we need to first figure out where we are so we can get back on course.” P798 | kajikmeto |
| Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. | The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | kaijikmeto |
| Ikar kaijikmeto kōkein ḷọk im jej epaake wōt aelōñ eo. | I determined our nautical location a while ago and we are already close to the island. P844 | kaijikmeto |
MORE kaijikmeto
|
kaijoḷe | Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe | Don't make him want to eat ice cream. | ijoḷ |
kaijoḷjoḷ | Eḷap an kaijoḷjoḷ tok ṃōñā eṇ. | The sight of that food makes me want to eat. | ijoḷ |
| Kaijoḷjoḷ tata bōb eṇ. | That ripe pandanus is the most luscious. | kaijoḷjoḷ |
kaijoḷjoḷe | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ | Paul, don't tease your brother with that candy. | kaijoḷjoḷ |
kāijurtok | Raar kāijurtok lik tok. | They were collecting incense (wood) by the shore. | ijur |
kaikaarare | Ta ṇe ej kaikaarare iken āniin | What makes the fish around this islet poisonous? | ikaarar |
kaikade | Rej kaikade. | They are fishing for ikade | ikade |
kaikai | Kwōn kaikai ḷọk bwe jen etal. | Eat up so we can leave. | kaikai |
kaikallo | Rej kaikallo mọọrin kabwebwe. | They are fishing for kaikallo as bait for tuna. | ikallo |
kaikbwij | Raar kaikbwij. | They were fishing for ikbwij | ibkij |
kaike | Ta ṇe ej kaike āniin | What makes this island have so many fish? | ek |
| Ta ṇe ej kaike āniin | What make this islet have lots of fish? | ike |
kaikiene | Kwōn jab kaikiene. | Don't let him pester other people. | ikien |
kaikikūt | Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped. | The men are fishing on the reef at the ocean side. | kaikikūt |
| Rainin inaaj kaikikūt niñaḷọk | Today I'll walk northward over the reef searching for fish. | kaikikūt |
Kaikōñ | Kaikōñ ajiri raṇe jān aer kauwaroñroñ. | Have the children be silent and stop making so much noise. | ikōñ |
kaikōn-ae | Rej kaikōn-ae. | They are fishing for ikōn-ae | ikōn-ae |
Kaiktok | Kaiktok me ṇe | Close the weir. | ik |
kāilar | Ej baj jeḷā ṃantin kāilar. | He surely is an elegant gentleman. | kāilar |
| Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ | You're my rose that stands out in the crowds (words from a love song). | kāilar |
kailbōk | Ear ajjādikdiktok em kailbōk eō | She tiptoed up to me and startled me. | ajjādikdik |
kailbōke | Ḷōṃaro raar laṃōj im kailbōke. | The men shouted to startle him. | ilbōk |
kaile | Koṃro ilām kaile tok | You two go and bring some wire string for stringing fish. | ile |
kāileleik | Inaaj kāileleik eok ippa. | I'll let you string your fish with my stringer. | ilele |
| Inaaj kāileleik eok ippa. | I'll let you string your fish with my stringer. | ilele |
kailiiki | Kwōn kailiiki bwe en ute kōj. | Walk fast before the rain comes. | iliik |
kāilili | Kwōmaroñ ke kāilili likū | Can you please pop the blisters on my back? | il |
kailọklọjien | Ta ṇe ear ṃōñā im kailọklọjien? | What did he eat to make him have diarrhea? | ilọk lọje |
kailọklọk | Kōmat iu ippān raij elukkuun kailọklọk. | Cooking iu with rice can really stretch it. | ilọk |
kaimaajaji | Wōn raṇ raar kaimaajaji kaar kaṇ? | Who were involved in making the cars smash into each other? | iṃaajaj |
kaiṃakḷọk | Kōjro ej kaiṃakḷọk ñan ia? | How far are we fishing for needlefish? | kōṃṃak |
kaiṃiṃ | Ḷaddik raṇ rej kaiṃiṃ. | The boys are fishing for iṃiṃ | iṃiṃ |
| Koṃro en jino kaiṃiṃ ḷọk ñan likin āneouweo | You two start to fish for iṃiṃ toward that islet. | iṃiṃ |
kāiṃtōn | Ej lukkuun kāiṃtōn. | He's actually making up dance steps. | iṃtō- |
kain | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | aejemjem |
| Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | amiṃōṇo |
| Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | annañ |
| Juon e kain annor kwoban jeḷā. | This is a special kind of knot you'll never learn. | annor |
| Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
MORE kain
|
kaiñ | Eṃōj kaiñ aolep ke eor juon ḷañ ej itok. | They have informed everybody that there is a storm coming. | kaiñ |
| Eṃōj ke aṃ kaiñ er | Have you informed them? | kaiñ |
| Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. | The messengers have informed everybody about the typhoon coming. | kaiñ |
Kaine | Kaine tok ine in ni. | Get some coconut seedlings. | ine |
kāine | Āj in kāine. | Good for breeding. | āj |
kāineik | Kako eṇ ej kāineik lọlọ eṇ. | The rooster is covering the hen. | ine |
kainepataik | Ta ṇe ej kainepataik eok | What makes you worried? | inepata |
kainiki | Wōn ar kainiki joōt e aō? | Who got ink on my shirt? | inik |
kaiñimmaḷ | Ta eṇ ej kaiñimmaḷ ḷadik eṇ? | What caused the boy to writhe in pain? | iñimmaḷ |
kāinin(i) | Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro? | Have they adorned the dancers with grass skirts? | inin |
kainini | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | inin |
kainjej | Koṃro ilọk im kainjej tok jān ṃōn wia eṇ. | You two go and bring some hinges from that store | injej |
kāinjuone | Ta eo ear kāinjuone? | What made it different? | āinjuon |
kaiñ-lọjiōṃ | Jab kaiñ-lọjiōṃ im make kotak pāāk ṇe | Don't strain your abdominal muscles by carrying the bag by yourself. | iñ-lọjien |
kaiṇṇe | Ejaad kaiṇṇe maroro | It's sort of green. | kaiṇṇe |
| Kwōn jab kaiṇṇe. | Don't act that way. | kaiṇṇe |
Kaiṇṇeṇe | Kaiṇṇeṇe ekkar ñan kwe. | That thing there by you is good for you. | kaiṇṇe |
kāinōknōk | Rej kōjerbal baidik i Ṃajeḷ ñan kāinōknōk. | They use baidik in the Marshalls for decorations. | baidik |
| Ledik ro rej kāinōknōk lōb | The girls are decorating graves. | inōknōk |
| Wōn eṇ ear kāinōknōk ṃōn jar ṇe | Who decorated that church? | inōknōk |
kāinōknōke | Ledik eo ear kāinōknōke ruuṃ eo. | The girl decorated the room. | inōknōk |
kainpel | Koṃro ilọk im kainpel tok | You two go and get some coconut cloth. | inpel |
kaiñrōke | Ta ṇe ear kaiñrōke neeṃ | How did you sprain your ankle? | iñrōk |
kaiñtōke | Ta ṇe kaiñtōke aḷaḷ ṇe | What made the lumber twisted? | iñtōk |
kaiōeō | Iar kaiōeō ṇai Amedka. | I spent years in America. | iiō |
kaiok | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | bwābwe |
kaioke | Ia ṇe kwōj kaioke? | Where are you headed? | kaiok |
kaiokḷọk | Kapen eṇ ej kajjioñ kaiokḷọk wa eṇ epeḷọk. | The captain is trying to go directly to that drifting boat. | iok- |
| Ia eṇ wa eṇ ej kaiokḷọk? | Where is the ship going to directly? | kaiok |
| Tiṃa eo eṇ ej kaiokḷọk āneṇ | The ship is going directly toward the island. | kaiok |
kaiōōḷ | Raar kaiōōḷ. | They were fishing for mullet. | iōōḷ |
kaiouk | Iar kaiouk mā eo im leḷọk. | I gave him the whole breadfruit. | iio |
kaiouki | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | bukwōn |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | iio |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | jojo |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | jọọḷ |
kaip | Jab kaip lain ṇe | Don't make the line crooked. | ip |
kaipi | Kajiṃwe im jab kaipi. | Make it straight and don't let it get crooked crooked. | ip |
| Jab kaipi aṃ je lain ṇe | Don't draw the line crooked. | ip |
kaiptuik | Jaikuj kaiptuik wa in im kōttar an pāāt. | We should heave to and wait for the low tide. | iptu |
kair | Wōn ar kair bok kā iar karōki? | Who changed the books from the way I arranged them? | ir |
kāireik | Jab kāireik ajri raṇ. | Don't make the children fight. | ire |
Kairḷọk | Kairḷọk bwe rej āñiñin eok. | Hurry on for they're calling you. | āñiñin |
| Ta ṇe ear kairḷọk neen | How did he sprain his ankle? | irḷọk |
kairooje | Eṃōj aer kairooje. | They have made him chief. | irooj |
kairuj | Ta eṇ ej kairuj ri-ṃweeṇ | What is exciting the people in that household? | iruj |
| Kairuj tok bwilijṃāāṇ bwe ren lale ri-kadek rā rej ire. | Call the policemen to take care of the drunkards who are fighting. | iruj |
| Ekkeilọk ḷōmaro in kairuj bukwōn eo. | The men yelled to alert the district. | kōkeilọk |
| “Ejej tokjān aṃ kairuj pata baḷuun eṇ. | “There’s no point in alarming that plane. P934 | pata |
kaitaakl | Ḷadik eo ear kaitaakl kaar eo ilo juon ni. | The boy crashed the car into a coconut tree. | itaak |
kaitileoñeoñ | Ta ṇe ekōmṃan bwe en kaitileoñeoñ armej ilo ṃōn wia eṇ? | Why are a lot of people milling around in the store? | itileoñeoñ |
kaito-itake | Kwōn kaito-itake (imeḷan) ipeḷaakin aelōñ kein bwe en alwoj. | Let him travel around these atolls (of the Marshalls) for sightseeing. | ito-itak |
kāitok-limoū | Eḷap an kar kāitok-limoū jipij eo an. | His speech really interested me. | itok-limoin |
kāitoktok-limo | Eḷap an kāitoktok-limo an jipij. | He makes interesting speeches. | itok-limoin |
kaittoktok | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. | She's making herself tall with high-heeled shoes | aitok |
kaitūrrọọle | Kwōn kaitūrrọọle bwe jen lōke ke etiljek ad kar etale. | Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough. | itūrrọọl |
kaitweḷọk | Kwōn jab kaitweḷọk eok | Don't let yourself balk. | itweḷọk |
kaiuiu | Rej kaiuiu ioojin ṃweeṇ | They are looking for coconut sprouts in the interior of the land tract. | iooj |
| Ḷōṃaro raṇ rej kaiuiu. | The men are looking for sprouted coconuts. | iu |
| Raar kaiuiu. | They have looked for iu | kaiuiu |
kaiupeje | Rej kaiupeje wāto eṇ. | They are cleaning that tract of iupej | iupej |
kaiupejtok | Rej kaiupejtok. | They are bringing overgrown sprouted coconuts. | iupej |
kaiur | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | akḷañ |
| Ij kaiur bwe eboñe eō. | I'm in a hurry, because it's getting dark. | boñ |
| Koṃwin kaiur ḷọk ḷōṃarārā | Step on it, you guys. | ḷōṃarārā |
| Eppọkpọk kōn an ṃōñā kaiur. | He's always getting something in his throat from eating too fast. | pọk |
| Kōmij barāinwōt kaiur ñan an ḷe nejū jab ruṃwij jān an iien jino jikuuḷ.” | We are also hurrying so that my son won’t be late for the start of school.” P241 | ruṃwij |
MORE kaiur
|
kāiur | Kwōn kāiur bwe enaaj boñe eok. | Hurry up before it gets dark. | boñ |
Kaiurlọk | Kaiurlọk ñan ṃweeṇ | Go to that house quickly. | iur |
Kaiurtok | Kaiurtok. | Come here right away. | iur |
kaiutūr | Ilọk im kaiutūr tok | You go and get us some iutūr | iutūr |
kaiutūrtūri | Ij itōn kaiutūrtūri pāāntōre eṇ an. | I'm going to put a lot of iutūr in his food pantry.
| iutūr |
kajaṃōṇōṇōi | Rikadōk ro rar kajaṃōṇōṇōi party | The drunkards made the party uninteresting. | jaṃōṇōṇō |
kajeboiki | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
kajebwebweik | Kwōn kajiṃwe aṃ (ka)jebwebweik wa ṇe | Steer the boat on the right course. | jebwebwe |
kajebwebweiki | Kwōn kajebwebweiki ippaṃ | Let him use one of your paddles. | jebwebwe |
| Kwōn kajebwebweiki ñan ṃweo iṃōn. | Steer him to his house. | jebwebwe |
kajeeded | Wōn ṇe ear kajeeded peba ilowaan mwiin? | Who scattered the papers in the house? | jeeded |
kajeedede | Ej kajeedede riab ṇe an. | She's spreading her lies. | ajeeded |
| Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? | Why are you spreading it that away but not in our direction? | ajeeded |
| Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? | Why are you spreading it that away but not in our direction? | ajeeded |
kajeeknaan | Kwōn jab kajeeknaan. | Don't look for low class people. | jeeknaan |
kajeeḷaik | Komaroñ ke kajeeḷaik ḷadik eṇ ilo wa eṇ waaṃ? | Could you take that boy on as a sailor on your ship? | jeeḷa |
kajeepepḷok | Kwōn kajeepepḷok ṃweeṇ im tile. | You should destroy the building by setting fire to it. | jeepepḷọk |
kajeepepḷọk | Baaṃ kaṇe rōnaaj kajeepepḷọk laḷ in. | Bombs will destroy the earth. | jeepepḷọk |
kajeik | Rej kajeik eok bwe kwōn je. | They are punishing you so you won't do it again. | je |
| Rōnaaj kajeik kōn an kar kọọt. | They will punish him for his stealing. | je |
| Rōnaaj kajeik eok ñe kobōt. | You will be punished if you are naughty. | kaje |
kajeiki | Raar kajeiki kōn an kọọt. | They punished him for stealing. | kaje |
| Ta ṇe raar kajeiki kake | What did they punish him for? | kaje |
kajejaikḷọk | Ta ṇe ej kajejaikḷọk aṃ jar? | Why do you come to church so seldom? | jeja |
kajejeik | Ta eṇ ear kajejeik armej raṇ? | What makes those people get the disease? | jeje |
kajejeiki | Kwōn kajejeiki. | You should let him write. | jeje |
kajejjet | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | You have bad credit because you don't pay on time. | akkaun |
kajejjeteḷọk | Kwōn kajejjeteḷọk ñan joñan eo ear aikuji. | You should give him exactly what he needs. | jejjet |
Kajejtokjān | Kajejtokjān. | Make it worthless or of no value. | tokja- |
kajek | Jab kajek bọọk ṇe bwe enaaj rup. | Don't drop the box or it will break. | kajek |
| Ear kajek ḷantōn eo. | He bumped the lantern. | kōkaj |
kājekḷọkjeṇ | Ikar kājekḷọkjeṇ jidik im ḷōmṇaki tok tipñōl ko ijọ kōn uwe ie i Likiep. | I was quiet and thinking about the canoes I used to ride on Likiep. P855 | jọ |
kajelba | Rej kajelba. | They are searching for silver. | jelba |
kajeḷo | Rej kajeḷo. | They are looking for grasshoppers. | jeḷo |
kajeḷotok | Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo. | They are bringing grasshoppers for the science class. | jeḷo |
kajemeje | Kwōn kajemeje ledik eṇ bwe emāni nuknuk eṇ an. | You should have the girl wear a slip because her dress is thin. | jemej |
kajememeiki | Ta eṇ ej kajememeiki? | What is she so sober about? | jememe |
kajemetake | Ta ṇe ear kajemetake? | What made her sick to her stomach? | jemetak |
kajemjem | Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ. | Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife. | jemjem |
kajendik | Rej kajendik. | They are looking for only young chickens. | jendik |
kajenlikliki | Jab kajenlikliki jān an wōnṃaanḷọk. | Don't discourage him from going forward. | jenliklik |
kajepdak | Ta ṇe ear kajepdak tibat ṇe | What crushed the tea kettle? | jepdak |
kajepe | Kwōn jab kajepe. | Don't make him take sides. | jep |
| Ḷōṃaro rar kajepe wōt im likiti ilo juon wōt jikin. | The men just looked for jepe and gathered them in one place. | jepe |
kajepkọtok | Remoot in kajepkọtok an ṃweo ekāāl. | They went looking for floor mats for the new house. | jepkọ |
kajeplōklōk | Jab kajeplōklōk bok kaṇe. | Don't scatter those books around. | jeplōklōk |
kajepukpuk | Rej kajepukpuk. | They are looking for barrels. | jepukpuk |
kajeraaṃṃan | Anij eṇ kajeraaṃṃan eok | May God bless you. | jeraaṃṃan |
kajerwōt | Ḷōṃaro rej kajerwōt. | The men are fishing for jerwōt | jerwōt |
kajete | Kajjioñ ṃōk kajete likaeb(eb) ṇe | Try and spin that top. | jet |
| Kein kajete in | How many does that make? | jete |
| Jab kajete likaebeb ṇe | Don't make the top spin. | kajet |
kajiaik | Teem ta kaṇ rej kajiaik er | What teams they make them to compete each other? | jiāe |
kajiāik | Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er | The best teams are arranged to compete each other. | jiāe |
kajib | Ta ṇe ear kajib lọọjien | What makes his stomach swell? | jib |
kajibane | Ta ṇe ear kajibane eok | Why are you short on money? | jiban |
kajibañūñ | Rej kajibañūñ. | They are looking for jibañūñ | jibañūñ |
kajibbaḷañ | Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ. | The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there. | jibbaḷañ |
| Rej kajibbaḷañ. | They are looking for jibbaḷañ | jibbaḷañ |
kajibbaḷañtok | Rej kajibbaḷañtok. | They are coming in this direction looking for jibbaḷañ | jibbaḷañ |
kajibboñ | Iar jerbal jota ak Alfred enāj kar kajibboñ. | I worked last night and Alfred was supposed to work this morning. | jibboñ |
kajibi | Jab kurkuri bwe kwōnaaj kajibi. | Don't shake it up or it'll fizz all over. | jib |
kajibuuntok | Emaat jibuun im remoot in kajibuuntok. | We ran out of spoons and they went looking for some. | jibuun |
kajibuuti | Kwōn liḷọk jibuut kaṇe aṃ im kajibuuti. | Give him your boots and make him wear them. | jibuut |
kajidaake | Kwōn kajidaake wa ṇe | Pull the canoe onto the sand. | jidaak |
Kajidaaktok | Kajidaaktok wa ṇe bwe en pād ioon bok. | Pull that canoe that just arrived up onto the sand. | jidaak |
kajidduul | Rej kajidduul ilik | They're hunting for top shells on the ocean side. | jidduul |
Kajidikdik | Kajidikdik ek kaṇe. | Have the fish cut into small pieces. | jidik |
kajidpaḷ | Ta ṇe ear kajidpaḷ neeṃ | How did you sprain your ankle? | jidpaḷ |
kajidpāne | Tony eṇ ej kappok jidpān; kwomaroñ ke kajidpāne ilo jidpān ṇe am"? | Tony is looking for a saw; could you let him use yours? | jidpān |
kajiemetam | Ta ṇe ear kajiemetam eok | What causes your stomach ache? | jiemetak |
kajiij | Jaikuj kajiij tok bwe eṃaat. | We've run out of cheese and we should get some more. | jiij |
kajiine | Rej kajiine. | They are hunting for jiine | jiine |
Kajiiñliji | Kajiiñliji niñniñ ṇe | Put an undershirt on the baby. | jiiñlij |
Kajiitiiti | Kajiitiiti butōñ ṇe | Put enough sheets on the mattress. | jiit |
kajiititi | Komaroñ ke kajiititi butoñ ṇe | Could you put a sheet on the mattress? | jiitit |
kajiitḷọk | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | jiit |
kajijete | Kwōn jab kajijete bwe ejaje jijet. | Don't make him sit because he doesn't know how yet. | jijet |
kajikeete | Kwōn kajikeete ilo rā in jikeet ṇe aṃ. | Let him use your skateboard. | jikeet |
kajikia | Ri-Kilbōt rōjeḷā kajikia. | Gilbertese swing their hips well. | kajikia |
kajikka | Rej kajikka. | They are looking for cigarettes. | jikka |
kajikmeto | Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak. | He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. | kajikmeto |
kajikraipi | Wōn ṇe ear kajikraipi? | Who made him the scribe? | jikraip |
kajikuri | Kwōn jab kajikuri. | Don't underestimate him. | kajikur |
kajikuuḷi | Kwōn uke im kajikuuḷi. | Take him/her to school. | jikuuḷ |
kajil | Kwōn kajil aṃ uno maroroik ṃōṇe | You should paint that house dark green. | jil |
kajilel | Rej kajilel. | They are looking for triton shells. | jilel |
kajilibukwiki | Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. | There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. | jilubukwi |
Kajiliñ | Kajiliñ eo ej dedāpilpil (eddāpilpil) i raan wa eo. | The drum is rolling around on the deck of the ship. | dāpilpil |
kajiljilimjuon | Raan eo kein kajiljilimjuon. | The seventh day. | jiljilimjuon |
kajiljino | Ḷaddik eṇ jibū ej kein kajiljino. | My grandson is the sixth in the family. | jiljino |
| Juun ej allōñ eo kein kajiljino ilo juon iiō. | June is the sixth month of the year. | Juun |
kajiljinoñoul | Iiō eo kein kajiljinoñoul in an kar jutak doulul in. | This is the sixtieth year of the establishment of this association. | jiljinoñoul |
kajillọkwe | Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran. | Bend his head forward so that it doesn't get hit. | jillọk |
kajilñuul | Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul. | They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary. | jilñuul |
kajilo | Rej kajilo. | They are fishing for jilo | jilo |
kajilotok | Ḷōṃaro raṇ rej kajilotok ñan keememeṇ. | The men are fishing for jilo for the birthday party. | jilo |
kajilu | Jijej ear jerkakpeje ilo raan eo kein kajilu. | Jesus rose from the dead on the third day. | jerkakpeje |
| Kein kajilu in iiō in aō jerbal. | This is the third year I've worked there. | jilu |
| Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. | Christ fulfilled his word when he rose on the third day. | kaṃool |
| Kein kajilu. | The third. | kein |
kajiṃaate | Eḷap an kajiṃaate e | He's putting on airs. | jiṃaat |
kajiṃalejleje | Ta ṇe ear kajiṃalejleje eok | What is making you dizzy? | jiṃalejlej |
Kajimañūñi | Kajimañūñi jekaro ṇe limen ri-kadek raṇ. | Have the coconut toddy fermented for the drinkers. | jimañūñ |
kajimettani | Eṃōj kajimettani pilawā kā. | The loaves have been cut in half. | jimattan |
kajimmaroke | Kwōn kab kajimmaroke aṃ ruj. | You should get yourself up before dawn. | jimmarok |
kajiṃwe | “Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe jelo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make.” | “Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done.” P1211 | bōd |
| Kajiṃwe im jab kaipi. | Make it straight and don't let it get crooked crooked. | ip |
| Kwōn kajiṃwe aṃ (ka)jebwebweik wa ṇe | Steer the boat on the right course. | jebwebwe |
| Kajiṃwe kiju ṇe bwe enaaj merā wa ṇe | Straighten the mast or the canoe will capsize. | merā |
| Kajiṃwe aṃ jijet bwe etōplik tōpar wa ṇe | Sit properly because the canoe is unbalanced. | tōplik tōpar |
Kajimweik | Kajimweik peba ṇe an. | Correct his paper. | jiṃwe |
| Kajimweik aḷaḷ ṇe | Straighten the stick. | jiṃwe |
kajiṃweik | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Baibōḷ |
| Kwōn kajiṃweik mour ṇe aṃ. | You must straighten up your life. | jiṃwe |
kajin | Eṃōj an Nitijeḷā koweppān aḷbapeetin kajin Ṃajeḷ eo ekāāl bwe en jerbal. | The Nitijeḷā has approved the standardized Marshallese alphabet. | aḷbapeet |
| Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. | White men gave the Marshallese language its alphabet. | aḷbapeet |
| Ij jab daan jeḷā kajin Boonpe | I don't know too much Ponapean. | daan |
| kajin etto | Ancient language. | etto |
| Ewi wāween ba naan eo ilo kajin Iñlij | How do you say this word in English? | ewi |
MORE kajin
|
kajinaketaiki | Kwōn ja kajinaketaiki ñan ilju. | Let him use the wooden clogs until tomorrow. | jinaketa |
kajineete | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | añjarjar |
kajiniete | Kwōn kajiniete ilo jikin eọñwōd ilo ṃaḷoin aelōñ in. | Show him the good fishing spots in this atoll's lagoon. | jiniet |
kajinkōḷar | Rej kajinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | They are buying jinkōḷar for breakfast. | jinkōḷar |
kajinninpokpok | Jen ilān kajinninpokpok bwe elōñ jininninpokpok ilik. | Lets hunt for jininninpokpok at the ocean side since lots of them there. | jinenpokpok |
Kajinniprañe | Kajinniprañe ni ṇe bwe eḷap an jinniprañrañ. | Remove the coconut bunch stems from that tree because it has too many. | jinniprañ |
kajinōkjeej | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. | The father rewarded his son with a land tract. | jinōkjeej |
kajintōbe | Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen. | Don't let him walk barefoot because he will hurt his feet. | jintōb |
kajiokratok | Raar ilọk in kajiokratok ilo ṃōn wia kake jiokra eṇ. | They went to buy jiokra from the store where they sell it. | jiookra |
kajipeeḷe | Jipañ ḷadik eṇ im kajipeeḷe. | Help the boy learn his spelling lesson. | jipeeḷ |
kajipenpen | Jaintiij ro rej kajipenpen. | The scientists are hunting for sea cucumber. | jipenpen |
kajipenpenḷọk | Rej kajipenpenḷọk ñan āneeṇ | They are hunting sea cucumber toward that island. | jipenpen |
kajipiiji | Aḷap eo ear kajipiiji ḷeo jatin. | The head of the extended Marshallese family let his younger brother speak on his behalf. | jipiij |
kajipikpik | Ta unin aṃ kajipikpik aṃ jikuuḷ? | Why did you stop going to school? | jipikpik |
kajipikpiki | Ear kajipikpiki an jikuuḷ. | He did not finish his schooling. | jipikpik |
kajipọkweik | Ta eo ear kajipọkweik er jān bidej ko aer? | What makes them lose their land right status. | jipọkwe |
Kajippapaik | Kajippapaik būrrọ ṃokta jān an kiki. | Play jippapa with the youngster before he goes to sleep. | jippapa |
kajippuḷe | Ḷadik ro raṇ rej kajippuḷe. | The boys are hunting for goby. | jippuḷe |
kajiraakḷọk | Kwōn kajiraakḷọk ḷadik niñniñ ṇe ñan jinen. | Move the baby toward his mother. | jiraak- |
kajiraale | Kwōn kajiraale ri-pālle ṇe ippān bwiro. | Have the ripālle eat coconut with preserved breadfruit. | jiraal |
kajirilọk | Lale kwaar kajirilọk to ṇe jān peiṃ. | Don't let the rope slip from your hand. | jirilọk |
kajiroke | Kwōn kajiroke ajiri ṇe bwe en jab okjak. | Tell that child to hold on to keep from falling. | jirok |
kajirōṃrōṃ | Joñan an ṃōṇōṇō ear jutak im kajirōṃrōṃ. | He was so happy he got up and did a jig. | jirōṃrōṃ |
kajiroñ | Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap. | Don't act like a young girl because you are an old woman. | jiroñ |
kajirūṃleik | Ḷañ eo ear kajirūṃleik iarin ān eo. | The storm made the lagoon side of the island steep. | jirūṃle |
kajitaak | Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke | Bring the canoe here so we can beach it. | jitaak |
kajitlọk | Lio ear kajitlọk ajri eo. | The woman deprived the child of food. | jitlọk |
Kajitlōñḷọk | Kajitlōñḷọk bu ṇe | Point the gun upward. | jitlōñ |
Kajitniñeañḷọk | Kajitniñeañḷọk niñniñ ṇe | Lay the baby with its head pointing northward. | jitniñeañ |
kajitọkin | Ij ilok in kajitọkin tok bwe emaat aō jitọkin. | I am going to look for stockings becauseI don't have any. | jitọkin |
kajitoobtok | Komaroñ ke kajitoobtok bwe ejorrāān jitoob e. | Could you buy us a stove because this one's not working. | jitoob |
kajitpeeḷeḷe | Kwōn jab kajitpeeḷeḷe ioon peet ṇe | Don't put him crosswise on the bed. | jitpeeḷeḷ |
Kajitrōkeañḷọk | Kajitrōkeañḷọk kaar ṇe | Head the car southward. | jitrōkeañ |
| Kajitrōkeañḷọk ajiri ṇe ilo aṃ kōbabuiki. | Have the child lie with his/her head pointing southward. | jitrōkeañ |
kajittak | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | jittak |
| Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | jopāl |
Kajittakḷọk | Kajittakḷọk ajiri ṇe | Have the child lie with his/her head pointing eastward. | jittak |
Kajittoḷọk | Kajittoḷọk ḷadik eṇ. | Have the boy lie with his head to the west. | jitto |
kajitūkin | Bilijmāāṇ ro raar kajitūkin ri-kọọt eo. | The policemen interrogated the robber. | kajitūkin |
kajitūkini | Kwōn ṃōk kajitūkini ḷeṇe ear wajjikōt? | How about asking that man why he came? | kajitūkin |
| Kwōn ṃōk kajitūkini ear pād ia? | Inquire of him where he was. | kajjitōk |
kajitūūl | Kwōn kajitūūl tok bwe jen jitūūli nitōḷ eo ekar wotlọk ilo rọñ eṇ. | Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole. | jitūūl |
kajjaade | Ta ṇe kwōj kajjaade? | What are you spying on? | kōjjaad |
kajje | Ear kajje ke ear jab kọọt. | He swore that he didn't steal. | kajje |
kajjede | Kwōn kajjede ḷadik ṇe bwe en lale baḷuun eṇ. | Make the boy look up so he'll see the plane. | jejed |
kajjedwawaik(i) | Kwōn jab kajjedwawaik(i) pilawā ṇe bwe enaaj kijñeñe. | Don't leave the loaf out in the open because it'll get hard. | jejedwawa |
kajjeḷoḷo | Rej ilọk ñan lik in kajjeḷoḷo. | They are going to the ocean side to look for coming ships. | jeḷo |
| Jeañ lọk in kajjeḷoḷo. | Let's go see if there's a boat coming. We're going to see if there's a boat coming. | jeḷo |
kajjeor | Ajriin raan kein rejaje kajjeor. | Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor | kajjeor |
kajjete | Jej kajjete kunaad | How many will each contribute? | jete |
kajjeururi | Ta ṇe ej kajjeururi armej raṇ? | What are those folks excited about? | jejeurur |
kajji | Kwōn kajji tok ñan kōj. | You be our catcher. | kajji |
| Kwōj kajji rainin | You'll be the catcher today. | kajji |
kajjibadōke | Ta ṇe kwōj kajjibadōke? | What are you aiming at? | jibadek |
kajjibañūññūñ | Eitok wōt bwe in itōn kajjibañūññūñ. | I've got an urge to go looking for jibañūñ | jibañūñ |
kajjibukwi | Erro ej kajjibukwi taḷa | Each of the two of them has a hundred dollars. | jibukwi |
| Aolep ej aikuj kajjibukwi taḷa ñan keemem eṇ. | Everybody should contribute one hundred dollars for the birthday party. | jibukwi |
kajjibukwiḷọk | Aolep ej aikuj kajjibukwiḷọk ñan iṃōn jar eṇ. | Everybody should contribute one hundred dollars toward the church building. | jibukwi |
kajjidede | Eṃōj ṇe aṃ kajjidede. | Stop depending on chance. | jide |
kajjidedeiki | Idike kajjidedeiki uwaak eo. | I don't want to guess the answer. | kajjidede |
Kajjidikdiki | Kajjidikdiki ek ṇe | Cut up the fish into small pieces. | jidik |
kajjien | Iba kajjien ñane | I introduce him | ba |
| Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | Can you show me where Robert's house is? | ba kajjie- |
| Eṃōj ke aṃ ba kajjien ñane | Have you introduced him? | ba kajjie- |
| Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo | Do you know where the house is? Could you show me where the house is? | kijjie- |
| Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | kijjie- |
kajjijet | Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in. | Your job is to seat people at the meeting. | jijet |
kajjijilimjuon | Jen kajjijilimjuon kuṇaad waini. | Let's each contributes seven coconuts. | jiljilimjuon |
kajjijilimjuonñoul | Jen kajjijilimjuonñoul taḷa ñan kalōk juon eṃ. | Let's each contribute seventy dollars toward building a house. | jiljilimjuonñoul |
kajjikurkur | Ḷeo ej make wōt kijoñ kajjikurkur eṇ | He's always the most negative. | kajjikur |
kajjiliblib | Jab kajjiliblib dān ṇe bwe jenaaj tutu. | Don't splash the water or we might get wet. | jejelōblōb |
kajjilibuwiḷọk | Pāāñ eo ear kajjilibuwiḷọk aer tala. | The bank gave each of them three hundred dollars. | jilubukwi |
kajjiljilimjuōn | Rej kajjiljilimjuōn ek | They each had seven fish. | jiljilimjuon |
kajjiljino | Kōjro ej kajjiljino bok | We each have six books. | jiljino |
kajjilñuul | Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul. | They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary. | jilñuul |
kajjilu | Aolep baaṃle rej kajjilu kijeer ek. | All families get three fish each. | jilu |
kajjiṃaatat | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat. | Don't act smart because you're not. | jiṃaat |
| Ijaje kajjiṃaatat. | I wouldn't know how to act smart. | jiṃaat |
kajjiṃalele | Kwōn jab kajjiṃalele ke enaaj wōr eṇ emej. | Don't predict that someone will die. | kajjikur |
kajjiṃaleleik | Kwōn jab kajjiṃaleleik an naaj wōr taibuun. | Don't try to predict that there will be a typhoon. | kajjikur |
kajjimaroñroñ | Kōjro etal in kajjimaroñroñ. | Let's the two of us go have a throwing contest. | jimaroñ |
kajjiṃwe | Eṃōj aer kajjiṃwe teej | The tests have been corrected. | jiṃwe |
| Joñan an kajjiṃwe ear kōmọ an lio nājin alwōj pija. | He was so strict he forbade his daughter to see movies. | kajjiṃwe |
kajjinek | Raar kōwanlōñ-wanlaḷe ilo jikin uwe eo ñan ñe eban eṃṃakūtkūt kōn an kajjinek. | They made him climb up and down the stairway until he couldn’t move because he was exhausted. | wanlōñ-wōnlaḷ |
kajjiniñniñ | Wōn ṇe ear kajjiniñniñ mā ṇe | Who cut/tore the breadfruit into tiny bits? | jiniñniñ |
kajjinōk | Ear ettōr im bōjrak kōn an kajjinōk. | He ran and stopped because he was tired. | kajjinōk |
| Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. | owar |
kajjiṇoṇo | Elōñ ri-Ṃajeḷ rōlukkuun jeḷā kajjiṇoṇo. | There are Marshallese who are experts in treating jiṇo | jiṇo |
kajjiṇoṇoik | Wōn eo ear kajjiṇoṇoik eok | Who treated you? | jiṇo |
kajjioñ | Iḷak itōn kajjioñ epen aō ajjuknene. | When I try to, it's hard to stand on the tip of my toes. | ajjuknene |
| Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | akweḷap |
| Ej kajjioñ alekọ ke ej ja wōr jidik meram. | He's trying to locate the birds' roost while there's still some light left. | alekọ |
| Kajjioñ kate eok bwe en jako aṃ aḷo. | Try hard not to be coming in late. | aḷo |
| Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ. | However, you should try to talk to your Captain. P120 | ami |
MORE kajjioñ
|
Kājjioñ | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. | Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they'll catch us doing it. | kokopkop |
kajjioñeoñ | Kwōn jab kajjioñeoñ. | Don't be a conformist. | kajjioñ |
| Eṃōj ṇe aṃ kajjioñeoñ. | Stop imitating me. | kajjioñ |
kajjioñeoñe | Ej kajjioñeoñe jemān | He's emulating his father. | kajjioñ |
kajjirere | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | Did you detect the scorn in their laugh | aerjeañ |
| Ta ṇe kwōj kajjirere kake | What are you laughing at? Who are you mocking? | kajjirere |
| Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. | It became clear that this boat wasn't a laughing matter. P1147 | kajjirere |
| Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | mour |
kajjirin | Eor ke kajjirin? | Has it been lubricated? | jijir |
kajjitōk | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña | I asked him to tie the sail to the gaff for me. | aeṃaan |
| “Jete awa ilo awa ṇe i lowa?” Kapen eo ekar kajjitōk ḷọk ippān Bojin eo. | “What time does the clock inside say?” the Captain asked the Boatswain. P362 | awa |
| Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | bwilji- |
| Rōdike kajjitōk eo am. | Our request was rejected by them. | dike |
| Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
MORE kajjitōk
|
kajjo | Aolep bwilijmāāṇ rej kajjo aḷaḷin deñdeñ. | Each policeman had a night stick. | aḷaḷ in deñdeñ |
| Rar kajjo tok jaki ñan keemem eo. | They each brought a mat to the birthday party. | jaki |
| Aolep kajjo mā | Each person take a breadfruit. | kajjo |
| Ewōr aō kein kajjo. | I have something to take off rust. | kajjo |
kajjoik | Kwōn kajjoik wa ṇe ṃokta jān an uno. | Remove the rust before you paint it. | jejo |
kajjoiki | Ta ṇe kwōj kajjoiki? | What are you taking the rust off from? | kajjo |
kajjojo | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. | Majuro is the seat lit. the head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. S1 | jeban |
| Aolep ej kajjojo ḷọk wōt mā. | Everybody has a breadfruit. | kajjo |
| Jen kajjojo al | Let's each of us take turns singing. | kajjojo |
| Kōjero kajjojo tūraip | Let's take turns driving. | kajjojo |
| Rej kajjojo tulọk | They are taking turns diving. | kajjojo |
MORE kajjojo
|
kajjōjō | Ekadik kajjōjō an iiōk. | He nauseates people with his doings (his mixtures are nauseating). | jejō |
| Eḷap an kajjōjō oror in piik eṇ. | The pig fence is ugly. | kajjōjō |
kajjokjok | Waan kajjokjok. | Crash boat. Aircraft carrier. | jok |
| Jikin kajjokjok. | Air strip. | jok |
Kajjoḷọk | Kajjoḷọk kijeer mā. | Give each of them a breadfruit. | juon |
Kajjoñoul | Kajjoñoul ḷọk kijeer mā. | Give each of them ten breadfruit. | joñoul |
kajjoñouljilu | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | joñoul jilu |
kajjookok | Ear kōṃṃane juon kajjookok ḷapḷap | He made a big scandal. | kajjookok |
kajjouk | Ij kajjouk bu e aō. | I'm cleaning the rust off of my rifle. | kajjo |
kajjoukḷọk | Kwōn kajjoukḷọk mā kaṇe ñan aolep. | Divide up those breadfruit among everyone. | kajjo |
kajju | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | batbat |
| Inaaj kajju ḷọk ñan ippān bọọj eṇ. | I'll go directly to the boss. | kajju |
| Kajju lōñḷọk | Go directly up. Perpendicular. | kajju |
| Kajju niñeañḷọk | Go directly north. | kajju |
| Kajju rōkeañḷọk | Go directly south. | kajju |
MORE kajju
|
kajjurere | Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure. | The men fished for barracuda and had a good catch. | jure |
Kajjuuk | Kajjuuk wa ṇe ñan Kuwajleen. | Steer the boat directly to Kwajalein. | kajju |
kajjuur | Rej kajjuur joor | They are putting up posts. | kajjuur |
kajkaj | Ewōtlọk jān tūrak eo im kajkaj ṇai laḷ. | He fell off the truck and was shaken by hitting the ground. | kajkaj |
| “Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj,” iba. | “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. P583 | kajkaj |
| Iilbōk im ruj ke ikar kajkaj ioon jaki ko im ke ij roñ ainikien an ḷōṃaro lelaṃōjmōj. | I was startled awake when the sleeping mats started to shake and I heard the guys yelling. P565 | laṃōj |
kajḷore | Kwōn kajḷore bato ṇe | Get all the water out of that bottle. | kajḷor |
| Ekar bar lukkuun kajḷore. Innem ekōḷmānḷọkjeṇ jidik. | Then he thought for a while. P889 | kōḷmānḷọkjeṇ |
kajodiiki | Kwōn kajodiiki ḷadik eṇ. | Help the boy get his zoris on. | jodi |
kajoiu | Remootḷọk in kajoiu. | They went looking for shoyu. | joiu |
kajojaab | Remoot in kajojaab Ḷaura | They went looking for sour-sop in Laura. | jojaab |
kajojo | Ḷadik eo ej kajojo. | The boy is looking for chicks. | jojo |
| Ḷōṃaro raṇ rej kajojo. | The men are fishing for flying fish | jojo |
kājōjō | Kwōn kōḷaak kājōjō ṇe ewōtlọk. | Install that louver which fell off. | kājōjō |
Kajokankane | Kajokankane ajri ṇe | Dress that child. | jokankan |
kajoke | Ear kajoke baḷuun eo bwe ejorrāān juon pikpik. | He landed the plane because an engine wasn't working properly. | jok |
| Kwōn kanne wa ṇe im kajoke. | Load the boat to its full capacity. | jok |
| Ej jab ṃōt kōn an waini kaṇ kajoke. | It doesn't roll because the |