1. | A bai lebo a Droteo, e ak mong. | If Droteo goes, I'll go. |
2. | A bersoech a chilebeldkak me ak killii. | The snake tricked me into eating it. |
3. | Ak meral kora songerenger. | I am so starving. |
4. | Ak bai mo mengimd er a kebesengei. | I should go get a haircut tonight. |
5. | Kamei e kuuchais, ak dioll. | Let me tell you, Im pregnant. |
6. | Ak milngerdoched a ngikel me a malk el odoim er a kebesengei. | I fried some fish and chicken for dinner tonight. |
7. | Ak bai mlora chei ngak mea demak era elii. | I went fishing with my dad yesterday. |
8. | Ak mle kelebus era skuul er elii lek milamch era skuul. | I had detention at school yesterday because I chewed on campus. |
9. | Ak milruul a udon er sera suelb. | I made udon soup for lunch. |
10. | Ak milruul a takenoko el elsekl lobengkel a malk. | i made stir fried bamboo shoots with chicken. |
11. | Ak miltik a ngelekel a babiirureomel me ak mildemch a teblong. | I found a litter of wild piglets and I was able to catch two of them. |
12. | Ak miltik a ngelekel a babiirureomel me ak mildemch a teblong. | I found a litter of wild piglets and I was able to catch two of them. |
13. | Ak telkib el mechad a dingak. | Im a bit hard of hearing. |
14. | Ak milsa a ngelekel a debar era omoachel. | I saw a duckling at the river. |
15. | Ak mlotngeong era rubekel era sers. | I came upon two lovers at the farm. |
16. | Ak miltechei a ordemelel a todek. | I changed the handle for my three prong spear. |
17. | Eya, ngkel uel loba teuang ak miltom er ngii. | I lost the turtle that takes four peopel to subdue.. |
18. | Ak milurch a teblong era rulll, kmal ungil beldakl. | I speared couple of sting rays, they are good for soup. |
19. | A kmu ng ngar er ngii a ududek, e ak mecherar a bechel el mlai. | If I had money, (then) I'd buy a new car. |
20. | A lengar er ngii a ududek, e ak mo er a Guam. | If I had money, (then) I'd go to Guam. |
21. | Ak blechoel el meruul a kelel a Droteo. | I always prepare Droteo's food. |
22. | Ak chelebangel er a ringel. | I'm faced with difficulties. |
23. | Ak chemaot er a kodall. | I'm preoccupied with several deaths (in the family). |
24. | Ak chemaot er a subelek. | I'm overwhelmed with my studies. |
25. | Ak chemat er kau. | I'm proud of you. |
26. | Ak dengchokl er a ulechal a lius. | I'm sitting on a coconut frond. |
27. | Ak di beches el dmu er kau. | I'll tell you frankly/bluntly. |
28. | Ak di melemolem el dmeu a renguk. | I will continue to be happy. |
29. | Ak di mo medeu er a klengerenger. | I'm dying of hunger. |
30. | Ak di ngak el mlo mesaul. | I was getting tired on my own. |
31. | Ak di ngar er a ziu er ngak. | I do whatever I please./Nobody tells me what to do. |
32. | Ak di olengull er tia el telkib e merael. | I'll just rest here for a while and then go. |
33. | Ak di olteterau a iasai e mecherar a mlik. | I'm just selling vegetables a little at a time, and then I'll (be able to) buy my car. |
34. | Ak di ourureng er a taem er a Siabal. | I feel nostalgic about the Japanese times. |
35. | Ak di telkib e merael. | I'll be here for just a short while and then go. |
36. | Ak di telkib el sebechek el mengedecheduch. | I can only talk (with you) a little. |
37. | Ak di telkib el smecher. | I'm a bit sick. |
38. | Ak dilsechii a mlai e chilsberberii. | I carved the canoe and then painted it. |
39. | Ak dirrek el mesuub a tekoi er a Dois. | I'm also studying German. |
40. | Ak dirrek el mo omrotech a chimak , e mo dobodeb a ngsechel a renguk. | I also will clap my hands, and my anger will be over. |
41. | Ak ileko er a blim e ng di ke mle dibus. | I came to your house, but you were out. |
42. | Ak kileed el mechoit er a skoki. | I nearly got left behind by the plane. |
43. | Ak kileed el merot er a mlai. | I almost got run over by a car. |
44. | Ak kilie er a Guam el mo teruich a rekik. | I lived in Guam until I was ten years old. |
45. | Ak klechall el mengiil er a Hermana. | I'm occupied or stuck waiting for Hermana. |
46. | Ak kmal bles er a omengetmeklel a blik e le a Droteo a ungil el mengetmokl er ngii. | I really don't need to worry about cleaning my house because Droteo does it so well. |
47. | Ak kmal medinges me ng soak el mo smecher. | I'm very full, so I feel as if I'll be sick. |
48. | Ak kmal menga el mlo semeriar er a ngloik. | I got more and more interested in/excited about the dance. |
49. | Ak kmal mlo merur me ak di kileed e kisets. | I was so embarrassed I thought I'd die. |
50. | Ak kmal mlo merur me ak di kileed e kisets. | I was so embarrassed I thought I'd die. |
51. | Ak kmal mlo merur me ak di kileed el toker. | I was so ashamed I thought I'd die. |
52. | Ak kmal mlo merur me ak di kileed el toker. | I was so ashamed I thought I'd die. |
53. | Ak kmal sekkak el me el melai er kau, e kau a chetim. | I've gone to all this trouble to come and get you, and (now) you don't want (to go). |
54. | Ak kmal uram er kau leng kmal ungil a rokui er a kau. | I am very envious (or begrudging) of you because everything you have is very nice. |
55. | Ak ko el mesuba e le ng mla merael a Toki. | I've finally gotten to study because Toki has left. |
56. | Ak ko el mesubang. | I've just gotten (a chance) to study. |
57. | Ak ko el rongesa a chais. | I've just heard the news. |
58. | Ak ko er a sesmecher. | I'm kind of sick. |
59. | Ak kot el mesaul el lmuut el me er a blai el me melai a ralm. | I'm too tired to come back to the house to get the water. |
60. | Ak liluut el menguiu er a hong. | I reread the book./I read the book again. |
61. | Ak locha mo er a skuul er a klukuk. | Perhaps I'll go to school tomorrow. |
62. | Ak mal er a Merikel el mei. | I've come from America. |
63. | Ak medakt a lebo lak ududek el mo er a Merikel. | I'm afraid I won't have any money to go to America. |
64. | Ak medengelii a chad el milcherar tia el buk. | I know the person who bought this book. |
65. | Ak medengelii a chomoruul er ngii. | I know what you're doing. |
66. | Ak medeues er a ngikel. | I have an appetite/taste for fish. |
67. | ak medinges | I'm full |
68. | Ak melatk a mo er a che er a klukuk. | I'm thinking about going (or planning to go) fishing tomorrow. |
69. | Ak melebedebek er a beluak. | I'm thinking about my home. |
70. | Ak melechet er a chimak el telemall. | I'm bandaging up my injured hand. |
71. | Ak mengetmokl er ngak el mo er a chei. | I'm preparing myself to go fishing. |
72. | Ak menguiu ku er a hong. | I'm about to read the book. |
73. | Ak merael e ko er a di meleluluut a renguk. | I'm leaving, but I don't know if I really want to (lit., my heart keeps returning). |
74. | Ak merenged er a biskelengek. | I'm tying my spear (i.e. tying the metal point to the bamboo pole). |
75. | Ak merolu kung? | I'm just about to leave. |
76. | Ak meruul aika el kiriu. | I'm doing these things for you (pl.) benefit. |
77. | Ak milechell er Oreor. | I was born in Koror. |
78. | Ak milechet er a chimak el telemall. | I'm bandaging up my injured hand. |
79. | Ak milengang aike el tuu me se el ringngo. | I was eating those bananas and that apple. |
80. | Ak milengang er se el ringngo me aike el tuu. | I was eating that apple and those bananas. |
81. | Ak mililil el obengkterir a resechelik. | I was playing with my friends. |
82. | Ak milkaud er a chull. | I was delayed by the rain. |
83. | Ak millasem el menga er a ngikel. | I tried to eat the fish. |
84. | Ak millebedebek el kmo a Toki a me er a klas, e ng di dimlak lemei. | I was thinking or expecting that Toki would come to class, but she didn't come. |
85. | Ak milluches a babier e a sechelik a mirruul a kall. | I was writing letters while my friend was preparing food. |
86. | Ak milsa a ilmokl a Droteo, me ng sebechel el mo er a katsudo. | I've given Droteo freedom (from earlier restrictions), so he can go to the movies. |
87. | Ak milsa a mlai el ldilsechii tirke el chad. | I saw the canoe that those men carved. |
88. | Ak milsterir a rebek el chad a bresengt. | I gave each person a present. |
89. | Ak milsterir a rua Toki er a stoang. | I saw Toki and her friends at the store. |
90. | Ak milsuub er se er a leme a Droteo. | I was studying when Droteo came. |
91. | Ak mla er a Ngchesar. | I'm from Ngchesar. |
92. | Ak mla menga a diokang me a ngikel me a chemang. | I've eaten tapioca, fish and crab. |
93. | Ak mla mo merek er a subelek. | I've finished my homework. |
94. | Ak mla mo mui er a tekingel. | I've had enough of his words, advice or criticism. |
95. | Ak mla ngmai a klubelek er kau. | I've learned my lesson from you./I've profited from your experience. |
96. | Ak mla tmuk a kloklel a kleblilliu er aike el beluu el dirk medechel me aike el beluu el mla mengai. | I have assigned as the possession of your tribes the land of the nations that are still left, as well as of all the nations that I have already conquered. |
97. | Ak mla tmurk er a omelekoi el mo er tir. | I've done as much talking to them as I can (with no results)./I've had it with talking to them. |
98. | Ak mle smecher me ng dimlak kbo er a skuul. | I was sick, so I didn't go to school. |
99. | Ak mle telkib el smecher er a elii. | I was a bit sick yesterday. |
100. | Ak mle tomer er a ngelekek me ng diak lolamech a dekool. | I stopped my child from smoking cigarettes. |
101. | Ak mle uleksaul er a rengelekek. | I was exhausted by my children. |
102. | Ak mlo er a kedera el di ngak el tang. | I went to the beach along. |
103. | Ak mlo er a kedera el obengkel a Tony. | I went to the beach with Tony. |
104. | Ak mlo mechiuaiu er a uriul er a lorael a Toki. | I went to sleep after Toki left. |
105. | Ak mlo mechiuaiu er a uriul er a loreal a Toki. | I went to sleep after Toki left. |
106. | Ak mlo omes er a Droteo e dimlak lemei, me ak okor e mo remei. | I went to meet Droteo, but he didn't come, so I went home instead. |
107. | Ak mlo omes er a Droteo e dimlak lemei, me ak okor e mo remei. | I went to meet Droteo, but he didn't come, so I went home instead. |
108. | Ak mlo smecher er a sasimi, e ng di a Droteo a liluut el kmal mlo smecher. | I got sick from the sashimi, but Droteo got even sicker. |
109. | Ak mo chemei. | I'm going to the bathroom. |
110. | Ak mo er a bodk. | I'm going to have an operation. |
111. | Ak mo er a honto. | I'm going to Babeldaob. |
112. | Ak mo er a okeruul. | I'm going (to the hospital) for treatment. |
113. | Ak mo er a uchei. | I'll go first (before anyone else). |
114. | Ak mo kmang aike el tuu me se el ringngo. | I am going to eat up those bananas and that apple. |
115. | Ak mo kolii se el ringngo me aike el tuu. | I am going to eat up that apple and those bananas. |
116. | Ak mo melouch a remkek. | I'm going to cut leaves for my compost. |
117. | Ak mo mesuub er a klukuk. | I'm going to study tomorrow. |
118. | Ak mo ngoititerir el mesterir a recherroir, el tirke el sorir el omekoad er tir. | I will hand them over to their enemies, who want to kill them. |
119. | Ak mo oliuid er ngak. | I'm going to change my clothes. |
120. | Ak mo olengull se el kbo kmechas. | I'm going to take it easy when I'm an old woman. |
121. | Ak mo omekedong a katuu er ngke el chad. | I will call that person's cats. |
122. | Ak mo omekedong a katuu er tirke el chad. | I will call those people's cats. |
123. | Ak mo omengur er a uriul. | I'll eat later (i.e. after doing some other things). |
124. | Ak mo omuchel el mengiis er a kliokl er a klukuk. | I'm going to begin digging the hole tomorrow. |
125. | Ak mo oudengua el eko er kau er a klukuk. | I'll phone you tomorrow. |
126. | Ak mo remuul a beluu er a Juda el di mo cheloit el diak a rechad el kiei er ngii. | I will make the towns of Judah like a desert where no one lives. |
127. | Ak mo torebengii a ngibeserreng er kau. | I will put a stop to your lust. |
128. | Ak moalech el ua chudel. | I wither like grass. |
129. | Ak mochu merek el mesuub. | I'm about to finish studying. |
130. | Ak ngilelmii a biang el rokir. | I drank up the whole bottle of beer. |
131. | Ak ngilim a biang el rokui. | I drank up all the bottles of beer. |
132. | Ak ngmasech el mo er a chetebtel a eabed. | I will climb to the tops of the clouds. |
133. | ak olengit er kau | I'm asking you (for help); please |
134. | Ak omdasu el kmo a Droteo a me er a party. | I think Droteo's coming to the party. |
135. | Ak omdasu er a Toki el kmo ng mo er a Guam ng diak. | I wonder whether or not Toki should go to Guam. |
136. | Ak omtech er a Masaharu a lebo er a honto e obengkel. | I'm waiting for Masaharu so he can take me to Babeldaob with him. |
137. | Ak omerolek el mo ungil el smecher er a tereter. | I'm in the process of getting better from my cold. |
138. | Ak omtech a temel a Helen er a blengur. | I'll catch Helen at lunchtime. |
139. | Ak ouchad er kemiu e ak mo chebuul. | Having you as my relatives will reduce me to poverty. |
140. | Ak ouchad er kemiu e ak mo chebuul. | Having you as my relatives will reduce me to poverty. |
141. | Ak oucharm a uel. | I keep turtles as pets. |
142. | Ak oulengechel er a mangidab se el lebo ldibus el kmo ng mo er ngii a klou el eolt. | Whenever a spider has disappeared (from its web), I take it as a sign that there will be a big storm. |
143. | Ak ousechelei er a Droteo. | I'm a friend of Droteo's. |
144. | Ak rirenges el kmo a sensei a smecher. | I heard that the teacher is sick. |
145. | Ak rullii er a kesengil, e ng teruich el klebesei. | I'll fix or do it in ten days at most. |
146. | Ak silbechii er a ngalek. | I ran over the child. |
147. | Ak song er a temek el mong, e diak a kucherar. | I wasted my time going because there was nothing for me to buy. |
148. | ak songerenger | I'm hungry |
149. | Ak suebek el mo cheroid e olengull. | I would fly away and find rest. |
150. | Ak tilechelii a imuul. | I bumped my head on the beam. |
151. | Ak tilengakl e rengrir a rua Droteo me a Toki. | I made a peace offering to Droteo and Toki (and those associated with them). |
152. | Ak ulderchii a John el mekodir a Toki. | I told John to kill Toki. |
153. | Ak ulebengkel a Toki er a elii. | I was with Toki yesterday. |
154. | Ak ulemechar er tia el siats er a iungs er a Marialas. | I bought this shirt in the Mariana Islands. |
155. | Ak ulemechar er tia el siats er a Merilang. | I bought this shirt in Manila. |
156. | Ak ulemekedo er a Toki er a dengua. | I called Toki on the phone. |
157. | Ak ulemuchel el mesuub er a uche er a kumengur. | I began to study before I had dinner. |
158. | Ak ulengit a ngeseu er a chim. | I need a helping hand. |
159. | Ak ulengit a ngeseu er a udoud. | I need some financial help. |
160. | Ak ullengeseu er a Toki el meruul a subelel. | I helped Toki do her homework. |
161. | Ak ultebechel el me er a klukuk. | I'll certainly come tomorrow. |
162. | Ak ulterekokl el eko er a blim. | I'll surely come to your house. |
163. | Ak ultuil er a ududel a demak. | I am dependent on money from my father. |
164. | Ak uoi mekerior. | How unlucky I am. |
165. | Chelechang el ledu a rechad er a Siria el kmo 'A Rubak a rubak er a bukl e diak lerubak er a oberberek,' e ak mo loia tia el klou el ildois er a cheroel a chimam. | Now that the Syrians say that God is the lord of the hills and not the lord of the plains, I will give you victory over their huge army. |
166. | E ak mo omtok er kemiu el oba a ngasecherreng. | Then in my anger I will turn on you. |
167. | Ng betik a renguk er kau, me a uchul me ak tsui er kau. | I have a deep affection for you, so that's why I'm warning you. |
168. | Ng di kea ak tekingii a ngelekek. | I'm no longer able to discipline my child by talking to him. |
169. | Ng mle ngabtchelid, e ak mlo er a uche er a klaidesachel. | Fortuitously, I came in first in the race. |
170. | Omko ak kilie er a Merikel, e ak medenge a tekoi er a Merikel. | If I had lived in America, then I'd know English. |
171. | Omko ak kilie er a Merikel, e ak medenge a tekoi er a Merikel. | If I had lived in America, then I'd know English. |
172. | Se er a kbo er a Guam, e ak kilie er a blil a Toki. | When I went to Guam, I lived at Toki's place. |
173. | Se er a kbo er a Merikel, e ak kilie er a blil a Toki. | When I went to America, I lived at Toki's place. |
174. | Tal demei me ke di oltuub er kid. Ngak ak mengedeklem? | Everytime I come here, you ridicule me. Am I your inferior? |
175. | Tia a rullak me ak kmal mo suebek a renguk er a Fern. | This is making me very worried about Fern. |
176. | Ulekum ak kau, e ak mo er a Siabal. | If only I were you, then I'd go to Japan. |
177. | Ulekum ak kau, e ak mo er a Siabal. | If only I were you, then I'd go to Japan. |
178. | Ak omengur el menga er a telkib el ngikel. | I'm eatin a piece of fish. |
179. | Ak meriik er a mekesokes, me a Kora a melemed er a ulaol. | I am sweeping the yard and Kora is mopping the floor. |
180. | Ak ousbech er a biskang el mo er a chei. | I'm using the spear to go fishing. |
181. | Ak ousbech a oles el mo meles a ngikel. | I use a knife to fillet fish. |
182. | Ak olab a ilumel el mo er a party. | I'm bringing drinks to the party. |
183. | Ak mekerasem e omudech. | I am cold and vomiting. |
184. | Ak mo meskau a kerum. | I'll give you medicine. |
185. | A elolem el klok me a tedobech e ak mo melechong e buras. | At 6:30 a.m. I take a shower and brush my teeth. |
186. | A euid el klok e ak oubail e songdii a bdeluk. | At 7:00 a.m. I dress and comb my hair. |
187. | Ak merael el mo er a mado. | I'm walking to the window. |
188. | Ak remurt el mo er a tuangel. | I'm running to the door. |
189. | Ak mesongd a cheiuk el oba a osongd. | I'm combing my hair with a comb. |
190. | Ak chetitau a bedengek e melemalt a chiuk e meklou a medak. | I'm brown-skinned with straight hair and big eyes. |
191. | Ak mesuld a chimak el oba a taor. | I'm wiping my hands with a towel. |
192. | Ak mo er a mesei el mo melai a teblo er a brak. | I'm going to the taro garden to get some yellow taro. |
193. | Ak Mesisiich. | I'm fine. |
194. | Ak dirrek el mesisiich. | I'm fine, too. |
195. | Ak medengei | I understand. |
196. | Ak mesisiich. E kau a ua ngarang? | I'm fine. How are you? |
197. | Ak dirrek el mesisiich. | I'm fine too. |
198. | Ak mo er a blai. | I'm going to the house. |
199. | Ak mla er a skuul. | I came from school. |
200. | Ak mo er a skuul er a klukuk | I'm going to school tomorrow |
201. | Ochoi, ak mo er a skuul er a klukuk | Yes, I'm going to school tomorrow |
202. | Ak mla er a blai | I was at the house |
203. | Ak chad er a Beliliou. | I'm from Peliliu |
204. | Ak mlechell er a Guam | I was born In Guam |
205. | Ak mla er a Merikel | I came from the States |
206. | Ak mlei er a Ongedei el ureor | I came on Wednesday |
207. | Ak mo er a Belau | I'm going to Palau |
208. | Ak mlechell er a Ongeiem el buil. | I was born in May. |
209. | A elolem el klok e ak mekiis | at 6:00 a.m. I wake up. |
210. | A elolem el klok me a tedobech e ak mo lelechong e buras | at 6:30 a.m. I take a shower |
211. | A euid el klok me a tedobech e ak omengur | At 7:30 a.m. I eat breakfast. |
212. | A eai el klok e ak merael el mo er a school | at 8:00 a.m. I leave for school. |
213. | Ak mesongd a cheiuk | I'm combing my hair. |
214. | Ak omengur. | I'm eating |
215. | Ak buras a ungelek | I'm brushing my teeth. |
216. | Ak merael el mo er a mado. | I'm walking to the window |
217. | Ak remurt el mo er a tuangel. | I'm running to the door. |
218. | Ak melim a ralm | I'm drinking water |
219. | Ak mo melecholb er a kebesengei | I will shower tonight |
220. | Ak mesongd a cheiuk el oba a osongd | I'm combing my hair with a comb. |
221. | Ak mle buras a ungelek er a elii | I brushed my teeth yesterday |
222. | Ak chetitau a bedengek e melemalt a chiuk e meklou a medak. | I'm brown skinned with straight hair and big eyes. |
223. | Me kurael, e ak mo el mo meoud. | I have to go or I'll be late. |
224. | Ak mesaik. | I'm lazy. |
225. | Ak mekerasem. | I'm cold. |
226. | Ak kesib. | I'm hot. |
227. | Ng diak klsakl, ak de mesaik | There's nothing wrong with me. I'm just lazy. |
228. | Ak kmal songerenger | I'm very hungry |
229. | Ak medinges | I'm full |
230. | Ochoi, ak mesulaul. | Yes, I'm sleepy |
231. | Ochoi, ak kmal mesaul. | Yes, I'm very tired |
232. | Ak mesisiich. | I'm fine |
233. | Ochoi, ak kmal merur. | Yes, I'm very shy. |
234. | Ochoi, ak mekerasem. | Yes, I'm cold |
235. | Ak mekerang? | What am I doing? |
236. | Ak mesuld a chimak el oba a ngarang? | What am I wiping my hands with? |
237. | Ak meriik, e melemed, e meruul a kall, e mengetmokl er a blai. | I sweep and mop and make food and clean the house. |
238. | Ak di meruul a kall e merekong. | I only cook the food. |
239. | Ak mo er a sers. | I'm going to the garden or farm. |
240. | Ak mo omadel a teblo er a diokang e mengiis a chemutii. | I'm going to harvest some tapioca and dig up some sweet potato. |
241. | Ak mo er a mesei el mo melai a teblo er a brak. | I'm going to the taro garden to get two yellow taro. |
242. | Ak mo er a chei | I'm going fishing. |
243. | Ak mo mengemang | I'm going mangrove crab hunting. |
244. | Ak mo melai a cherabrukl. | I'm going to catch lobsters. |
245. | Ak mo melit a kim. | I'm going to hunt for clams |
246. | Ak mo emedikl a malk | I'm going to trap chickens |
247. | Ak mo meruu a rekung | I'm going crab hunting |
248. | Ak mo mengatat | I'm going to hunt for coconut crabs |
249. | Ak mo omoes a belochel | I'm going to hunt for pigeons. |
250. | Ak me mengedub. | I'm going swimming. |
251. | Choi, ak di omes er a eanged me a lsa el mo mekngit e ak merael. | Yes, if the weather gets worse, I'll leave. |
252. | Choi, ak di omes er a eanged me a lsa el mo mekngit e ak merael. | Yes, if the weather gets worse, I'll leave. |
253. | Ak merael el bedul a dimes. | I'll be going due south. |
254. | Ak mesuub a ochur me a tekoi er a Belau, me a omesubel a melidiul me a chutem. | I'm studying math, Palauan, and Science. |
255. | Ak mlo er a pari er a skuul. | I went to the school party. |
256. | Ak mo omechar a bilek. | I'm going to buy clothes. |
257. | Ak mo omechar a subong me a chelechedal a bail me a oecherek. | I'm going to buy pants and a shirt and shoes. |
258. | Ak mo omechar a kelam el beras me a kansume. | I'm going to the store to buy rice and canned meat. |
259. | Ak milenga a beras me a techel a kerbou me a iasai. | I ate rice and beef with vegetables. |
260. | Ak mlo melalm a delmelek el chercherou. | I planted my spotted taro plants. |
261. | Ak mo melalm era tedobch er ngii el chemutii eia bitang a diokang. | im planting sweet potatoes on one half and cassava on the other half. |
262. | Ak tilak era smuuch era cheungel a did. | I stepped on a stone fish under the bridge. |
263. | Ak dilu era delak el kmo a kmo milil era tebetab. | I told my mom that I'm going to the park. |
264. | Ak milengang a somen mea diokang era kesus. | I ate cassava and Japanese noodles soup. |
265. | Ak meruul era cheluit el uel. | I'm making the turtle soup in coconut mik |
266. | Ak mo era omelilt era ngelekek el mo tuobed era ongeai el skuul. | Im going to my kid's graduation from elementary school. |
267. | Ak ngilai a bebil era kall era kibo era kemeldiil. | I took sone food when we went to the funeral. |
268. | Ak mlo milil era kesus ngak mar sechelik. Dimlak kibemrei mer chelechal tutau. | My friends and I went out last night. We didnt get home until this morning. |
269. | Ak meral medakd a telulchoid. Ngdi tomall a deleongel e merkong. | Im scared of gossip. It ruins relationships. |
270. | Ak mo melai chemelek el kebui. | I'm going to get my pepper leaves. |
271. | Ak songerenger. Ng soak el menga sub el malk. | Im hungry. I like to have some chicken soup. |
272. | Ak mal mo oureng er ochedak. | I miss my brother terribly. |
273. | Ak meral metitur el omekall aikal mlai era Siabal. | I really dont know how to drive these Japanese cars. |
274. | Ak milruul a oiaol er blik. Ak milekroli el mo era tank. | I made rain gutters for my house. I ran it into a tank. |
275. | Ak milruul a oiaol er blik. Ak milekroli el mo era tank. | I made rain gutters for my house. I ran it into a tank. |
276. | Ak mesobil. Ngdirkak a tang meng bechiil. | I'm single. I have never been married. |
277. | Ak mlo meruul a ungelek era haishia. | I went to fix my teeth at the dentist. |
278. | Ak ulemkokl el mo era kederang el mo omes era ngesechel a sils. | I went to the beach at crack of daen to watch the sun rise. |
279. | Ak mle blechoel el mechelebd era ruler era ak nga era skuul. | I used to get spanked with a ruler or yard stick when I was in school. |
280. | Ak mle blechoel el mechelebd era ruler era ak nga era skuul. | I used to get spanked with a ruler or yard stick when I was in school. |
281. | Ak mlo era blil a sechelik era kesus. Ng milruul era belsilam. | I went to my significant other's last night. He made dinner for us. |
282. | Ak medakd a chermel uos. | Im a bit afraid of his horses. |
283. | Ak medakd el obangch era ius. | Im scared to get bitten by a crocodile. |
284. | Ak ulebangch era bilis era kekerei. | I was bitten by a dog when I was little. |
285. | Ak dirrek el mildobech a ochik era butiliang era ak ngalk. | I cut my foot on a broken bottle when i was little. |
286. | Ak dirrek el mildobech a ochik era butiliang era ak ngalk. | I cut my foot on a broken bottle when i was little. |
287. | Ak mlo ubuu era cheldukl bad el mengii a bdeluk. | I fell on the stone path and cracked my head. |
288. | Ak bai locha mo mecherar a otobai er ngak. | I should buy me a motorcycle. |
289. | Ak mlo mengerkung era kederang. | I went to collect land crabs at the beach. |
290. | Ak telkib lolbechall sel kuloik. | Im a bit awkward when dancing. |
291. | Ak milrorael era mekesong el omes a delmelek. | I was walking around the yard looking at my plants. |
292. | Ak kmal bekikl era ikal meklou el kerrekar el nga era bita era blai al meukel lotelechid. | Im so worried about these big trees by the house if they would break and crush us. |